Supernatural.S13E22.HDTV.x264-SVA - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,003 --> 00:00:02,588
Moramo okupiti najmoćnije saveznike

2
00:00:02,713 --> 00:00:05,758
da spasimo obitelj i
suprotstavimo se Mihaelu.

3
00:00:05,883 --> 00:00:11,297
Mama i klinac više nisu s Mihaelom.
-Dean, idemo na to mjesto.

4
00:00:11,422 --> 00:00:16,001
Spasit ćemo zajedno Jacka i Mamu.
A ako treba zajedno ćemo i umrijeti.

5
00:00:16,126 --> 00:00:18,137
Trebamo arkanđelovu milost. -Ne.

6
00:00:18,262 --> 00:00:22,541
Ni meni se ne sviđa, no nema
drugog načina. Trebamo Lucifera.

7
00:00:22,666 --> 00:00:26,201
Hej, brate. -Ćao!

8
00:00:29,039 --> 00:00:32,851
Imamo puno posla u apokaliptičnom
svijetu, a ne baš puno vremena.

9
00:00:32,976 --> 00:00:36,021
iskoristit ćemo te ne
samo za otvaranje vrata,

10
00:00:36,146 --> 00:00:39,892
već i da ih držimo otvorenima.
Iscijedit ćemo te i nećemo prestati.

11
00:00:40,017 --> 00:00:44,472
A kad se vratimo onda
ćemo te ubiti. -Super.

12
00:00:52,209 --> 00:00:56,231
Crvena, nisi me smjela
naljutiti. Uđi u moj ured.

13
00:01:04,608 --> 00:01:09,321
Muda mu. Muda mu. -Kamo ste
krenuli? -Na sjever. -U Dayton?

14
00:01:09,446 --> 00:01:13,258
Čuli smo da su pobunjenici Jack i
Mary uspostavili koloniju, ispostavu.

15
00:01:13,383 --> 00:01:15,794
Išli smo an sjever
kroz tunel Morehead.

16
00:01:15,919 --> 00:01:19,921
Taj tunel je jedini put
prema sjeveru? -Najbrži put.

17
00:01:25,929 --> 00:01:32,634
Ne! -Sammy! -Dean! -Same!

18
00:01:37,608 --> 00:01:42,811
Dean. -Što? -Mrtav je.
Dean, ne možemo ga spasiti.

19
00:01:44,000 --> 00:01:50,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

20
00:01:54,658 --> 00:01:58,904
Bu! Hej, Sammy.
-Vratio si me. -Jesam.

21
00:01:59,029 --> 00:02:03,999
Zašto? -Hoću ono što ti već imaš,
odnos s mojim sinom.

22
00:02:06,003 --> 00:02:11,540
A ti ćeš mi pomoći. -A ako odbijem?
-Pristaješ na to? Ili ovo?

23
00:02:13,677 --> 00:02:15,677
Tvoj potez, prvače.

24
00:02:29,326 --> 00:02:35,240
Same? Što se dogodilo?

25
00:02:35,365 --> 00:02:42,181
On me vratio. -To je ono što činim.

26
00:02:42,306 --> 00:02:47,219
To nije ono što...
Kako si došao ovdje?

27
00:02:47,344 --> 00:02:50,545
VIP propusnica. S bendom sam.

28
00:02:53,517 --> 00:02:59,031
Zar mi nećete zahvaliti? Pružio
sam Sammyju dodatni život.

29
00:02:59,156 --> 00:03:03,068
Osim toga, kako je moj
mlađi braco bio u neredu

30
00:03:03,193 --> 00:03:07,896
mislio sam da ćete me trebati. I
tako sam došao pridružiti se timu.

31
00:03:10,467 --> 00:03:15,747
Zoveš se Jack.
-A ti Lucifer. -Ne, ne.

32
00:03:15,872 --> 00:03:18,283
Ne razgovaraj s njim.
A ti ga ne slušaj.

33
00:03:18,408 --> 00:03:22,454
Ne misliš li da je to
njegova odluka? -Ne.

34
00:03:22,579 --> 00:03:24,923
Pokušavaš me odvojiti od mog sina?

35
00:03:25,048 --> 00:03:30,028
On je sin Kelly Kline.
Nije nimalo nalik na tebe.

36
00:03:30,153 --> 00:03:33,332
Nemoj to govoriti.
Ja sam jedini koji ga shvaća.

37
00:03:33,457 --> 00:03:38,971
Te moći koje ima? Ja sam
moćan, opasan, nemilosrdan.

38
00:03:39,096 --> 00:03:41,763
U najboljem smislu.

39
00:03:43,333 --> 00:03:45,400
Ne. Ubij ga.

40
00:03:49,139 --> 00:03:54,153
Ne može. Nije
dovoljno snažan. -Dean...

41
00:03:54,278 --> 00:03:59,080
Imaš bodež! -Prestani.
On je vrag! Ubij ga! -Prestani!

42
00:04:11,595 --> 00:04:16,164
E, pa sjajno. To učini kad se boji.
Bravo, "tatice"!

43
00:04:17,701 --> 00:04:21,713
Idem ga potražiti. -Ne razumijem
ovo neprijateljstvo.

44
00:04:21,838 --> 00:04:26,351
Trebate... me.
Ja sam hodajuće oružje.

45
00:04:26,476 --> 00:04:28,954
Poznajem tog Mihaela.
Kvragu, porazio sam ga.

46
00:04:29,079 --> 00:04:32,047
I zato, što kažete na malo
P-O-Š-T-O-V-A-NJ-A?

47
00:04:37,120 --> 00:04:42,601
U slučaju da tvoje urođeno zlo
savlada tvoj novopečeni timski duh,

48
00:04:42,726 --> 00:04:47,473
onda ti neće smetati da
nosiš ovo? Nisi u punoj moći.

49
00:04:47,598 --> 00:04:49,731
Trebale bi te zadržati.

50
00:04:52,403 --> 00:04:54,403
Stavi ih.

51
00:04:57,875 --> 00:05:03,022
To što si ovdje znači da je
procijep zatvoren? -Ne, otvoren je.

52
00:05:03,147 --> 00:05:09,461
Ostavio sam Roweni nešto
milosti. Imate... mislim...

53
00:05:09,586 --> 00:05:12,387
manje ili više 31 sat.

54
00:05:34,578 --> 00:05:39,158
Hej. Slušaj, žao mi je zbog ovoga.

55
00:05:39,283 --> 00:05:45,097
Jesi li dobro? -Živ sam. Da.

56
00:05:45,222 --> 00:05:49,090
Onda se nemaš razloga ispričavati.

57
00:05:57,201 --> 00:05:59,468
Mislio sam da sam te izgubio.

58
00:06:09,780 --> 00:06:12,147
Što ćemo s Luciferom?

59
00:06:13,350 --> 00:06:16,785
Ja ću to riješiti. Hoću,
Dean. Dopusti mi.

60
00:06:18,689 --> 00:06:21,289
Dobro.

61
00:06:31,235 --> 00:06:38,217
Zdravo, Jack. Ja sam tvoja
mama. Sanjarim o mojoj bebi,


62
00:06:38,342 --> 00:06:43,345
tebi. Voljela bih da
mogu vidjeti kako odrastaš.


63
00:06:46,550 --> 00:06:51,019
Nitko te neće kriviti ako jednog
dana potražiš svog oca.


64
00:06:55,158 --> 00:06:58,837
Jack, nemoj dopustiti da ti
netko govori tko bi trebao biti.


65
00:06:58,962 --> 00:07:03,542
Bit ćeš ono što izabereš.
-Možda nisam vrijedan svega ovoga.


66
00:07:03,667 --> 00:07:10,238
Tvoja mama je vjerovala da jesi.
Kao i Cass. A i ja.


67
00:07:13,110 --> 00:07:16,989
Zašto si tako dobar prema meni?
-Jer znam kakav je osjećaj

68
00:07:17,114 --> 00:07:19,514
misliti da negdje ne pripadaš.

69
00:07:21,251 --> 00:07:26,054
Ne! -Žao mi je. -Nemoj!

70
00:07:45,242 --> 00:07:49,811
Hej, mama. Jesam li ti nedostajao?

71
00:07:52,215 --> 00:07:57,629
To je da? -Idemo!
-Dobar udarac. -Da, stvarno.

72
00:07:57,754 --> 00:08:03,592
Trebamo otići tražiti Jacka i vratiti
se kući prije nego bude kasno.

73
00:08:05,729 --> 00:08:07,896
Dečki, ja...

74
00:08:09,032 --> 00:08:11,433
U vezi toga...

75
00:08:15,439 --> 00:08:21,076
Neću se vratiti. -Što?

76
00:08:22,145 --> 00:08:27,360
Borila sam se uz ove ljude. Poštujem
ih. Poštujem njihovu borbu.

77
00:08:27,485 --> 00:08:30,028
Ne možete očekivati
da ću ih napustiti.

78
00:08:30,153 --> 00:08:33,899
Ne, mama, to nije... Čula si što je
rekao Lucifer. Imamo 31 sat...

79
00:08:34,024 --> 00:08:38,460
Same... Dean...

80
00:08:39,463 --> 00:08:41,663
Znam što ste prošli da me pronađete.

81
00:08:44,935 --> 00:08:48,981
Ali ove ljude ubijaju. Trebaju me.

82
00:08:49,106 --> 00:08:55,554
Ne, mi te trebamo. Mi.
-Hajde, Cass, prijatelju stari.

83
00:08:55,679 --> 00:08:59,525
Nisam ti prijatelj, i neću
posredovati u odnosu

84
00:08:59,650 --> 00:09:01,650
između tebe i tvog...

85
00:09:02,853 --> 00:09:06,187
Mi o Ne-vragu, a...

86
00:09:08,825 --> 00:09:10,825
Sine.

87
00:09:11,795 --> 00:09:17,409
Jack. -Jack, razgovor s Luciferom

88
00:09:17,534 --> 00:09:22,504
nije dobra zamisao.
-Neću govoriti, slušat ću.

89
00:09:26,777 --> 00:09:28,977
Slušat će.

90
00:09:32,015 --> 00:09:36,528
Čistimo svijet godinama. Godinama.

91
00:09:36,653 --> 00:09:38,864
Bili smo izubijani.
Bili smo opsjedani.

92
00:09:38,989 --> 00:09:42,401
Izgubili smo prijatelje. Obitelj.
Izgubili smo jedan drugog.

93
00:09:42,526 --> 00:09:45,771
I nikad nismo odustajali. Nikad.
A ponekad smo trebali,

94
00:09:45,896 --> 00:09:50,042
jer se sve bitke ne mogu dobiti.
Jednostavno ne mogu.

95
00:09:50,167 --> 00:09:56,548
Zar ne? Reci joj. -Mislim da je
mama odlučila. -Vidiš? Što?

96
00:09:56,673 --> 00:09:59,207
Mama ne želi ostaviti ove ljude.

97
00:10:01,378 --> 00:10:03,422
Povedimo ih onda sa sobom.

98
00:10:03,547 --> 00:10:07,493
Neće napustiti svoj dom i borbu.

99
00:10:07,618 --> 00:10:11,063
Ne mislim na napuštanje borbe,
nego da ih odvedemo na sigurno,

100
00:10:11,188 --> 00:10:13,731
a onda ćemo svi smisliti
kako srediti Mihaela.

101
00:10:13,856 --> 00:10:16,691
Nakon toga se mogu
vratiti i spasiti svoj svijet.

102
00:10:22,599 --> 00:10:24,643
Učinio bi to za njih?

103
00:10:24,768 --> 00:10:28,580
Dosad smo izvukli, koliko,
devetoro? Što je još nekoliko?

104
00:10:28,705 --> 00:10:31,106
Koliko ih ima?

105
00:10:33,744 --> 00:10:36,711
25.

106
00:10:41,318 --> 00:10:43,384
Jack...

107
00:10:48,391 --> 00:10:52,971
Toliko dugo sam čekao ovaj trenutak
da skoro ne znam što bih rekao.

108
00:10:53,096 --> 00:10:56,908
Ovo očinstvo mi je nešto novo.

109
00:10:57,033 --> 00:11:03,782
Želiš li postaviti neko pitanje?

110
00:11:03,907 --> 00:11:08,654
Nemoj da te moj status legende
sprječava. Slobodno pitaj.

111
00:11:08,779 --> 00:11:11,590
Zašto te svi mrze?

112
00:11:11,715 --> 00:11:15,950
Jednostavno je prešao na stvar.
To je dobro. Dobro pitanje.

113
00:11:17,420 --> 00:11:20,232
Zacijelo si čuo priče, zar ne?

114
00:11:20,357 --> 00:11:27,105
Ako se dogodi nešto ružno, svako
zlo koje zadesi svijet, ja sam kriv.

115
00:11:27,230 --> 00:11:31,810
Lažne vijesti.
-To nije u potpunosti ist...

116
00:11:31,935 --> 00:11:37,315
Da, učinio sam stvari na
koje nisam baš ponosan.

117
00:11:37,440 --> 00:11:41,086
Odveo sam poneke duše
do propasti. To je istina.

118
00:11:41,211 --> 00:11:43,822
No to je zato što su
ljudi toliko zbrkani, Jack.

119
00:11:43,947 --> 00:11:47,926
Toliko su željni da ih vodiš.
-Moja majka je bila čovjek.

120
00:11:48,051 --> 00:11:52,631
Izvanredna žena. Nepodmitljiva.
Nije takva. Sjajno se ljubila.

121
00:11:52,756 --> 00:11:58,170
Izgubio sam nevinost s njom.
Ne? Prerano?

122
00:11:58,295 --> 00:12:03,742
Hoću reći, ljudi su nesavršeni.

123
00:12:03,867 --> 00:12:09,281
Predodređeni su za pad. A kad to
dožive treba im čovjek za padove.

124
00:12:09,406 --> 00:12:13,952
To je uvelike pojednostavljeno.
-Dobro, je li istina, Cass,

125
00:12:14,077 --> 00:12:18,713
da sam skoro oduvijek
bio zatvoren u kavezu?

126
00:12:21,151 --> 00:12:25,297
Da. -Istina! Istina je.
Kako sam onda mogao činiti zlo

127
00:12:25,422 --> 00:12:28,022
sva ta stoljeća?

128
00:12:31,995 --> 00:12:36,641
Tko te zatvorio? -Moj otac,
jer sam rekao istinu.

129
00:12:36,766 --> 00:12:39,878
Toliko je volio ljude da
nije vidio njihove mane.

130
00:12:40,003 --> 00:12:44,516
Rekao sam mu to, a on
se naljutio. Mislio je da sam

131
00:12:44,641 --> 00:12:49,244
osobno posrao njegovo
remek djelo i zato me izbacio.

132
00:12:50,247 --> 00:12:53,023
Bez razmišljanja, bez "idi u kut".

133
00:12:54,148 --> 00:12:57,395
Jednostavno sam izbačen, protjeran.

134
00:12:57,520 --> 00:13:02,167
I da, kao što Cass kaže,
učinio sam neke loše stvari.

135
00:13:02,292 --> 00:13:07,305
Imao sam svoje razloge, a samo
sam želio priliku da budem bolji.

136
00:13:07,430 --> 00:13:10,365
Ne žele li to svi? Ti?

137
00:13:19,809 --> 00:13:24,112
Provlačenje dodatnih 25 kroz
procjep možda neće biti moguće.

138
00:13:25,548 --> 00:13:29,795
Cass, imaš li novosti o Jacku?
-Vratio se. -Sjajno. Gdje je?

139
00:13:29,920 --> 00:13:31,920
S Luciferom.

140
00:13:33,490 --> 00:13:39,171
Želim da razmisliš o ovome.
Tvoj djed je Bog.

141
00:13:39,296 --> 00:13:42,107
Od svih najmoćnijih
obitelji u povijesti...

142
00:13:42,232 --> 00:13:48,180
Zaboravi Tudore, Trumpove,
Jackson Five. Mi smo broj jedan.

143
00:13:48,305 --> 00:13:51,584
Kakav je? Bog? -Hej!

144
00:13:52,709 --> 00:13:57,622
Rekao sam da nema razgovora! A tebi
da nema slušanja. -U lisičinama je.

145
00:13:57,747 --> 00:14:00,025
Usta mu nisu.
Trebao sam mu ih začepiti.

146
00:14:00,150 --> 00:14:05,864
Moram znati o mojim moćima i
obitelji. -Jack, mi smo ti obitelj.

147
00:14:05,989 --> 00:14:09,835
Štitili smo te. Poštovali
smo želju tvoje majke.

148
00:14:09,960 --> 00:14:15,473
Mi smo ti obitelj. -Jack, nemaš
pojma tko je zapravo Lucifer.

149
00:14:15,598 --> 00:14:17,932
I neću ako ne razgovaram s njim.

150
00:14:19,069 --> 00:14:23,104
Jack... -Dean! On mi je otac.

151
00:14:30,735 --> 00:14:33,544
Trebali bismo doći do
kampa za dva sata.

152
00:14:35,746 --> 00:14:39,983
Same, vrati se i provjeri
što Helter Skelter govori malom.

153
00:14:45,123 --> 00:14:49,068
Popusti malo s Jackom. Borio se.

154
00:14:49,193 --> 00:14:53,095
Puno se trudi da se dokaže, ali...

155
00:14:54,332 --> 00:15:00,402
Izgubio je ljude, prijatelje. –He'll
take a minute to get through it.

156
00:15:03,107 --> 00:15:06,419
Upravo sam rekao
ocu da sad kad je ovdje

157
00:15:06,544 --> 00:15:12,992
imamo dovoljno moći ubiti Mihaela.
-Jack, to nije plan.

158
00:15:13,117 --> 00:15:17,230
Ali je naša prilika.

159
00:15:17,355 --> 00:15:21,467
Dean, sviđalo ti se ili ne,
Lucifer je Jackov otac.

160
00:15:21,592 --> 00:15:25,038
Pokazat će zanimanje za njega.
-Znači trebamo dopustiti Luciferu

161
00:15:25,163 --> 00:15:29,742
da ga odvuče na mračnu stranu?
-Jack neće otići na mračnu stranu.

162
00:15:29,867 --> 00:15:35,081
Vidjet će pravu Luciferovu narav.
Vidjet će je vlastitim očima,

163
00:15:35,206 --> 00:15:37,773
a ne tvojim.

164
00:15:39,677 --> 00:15:44,524
Pronašao si ga? -Ne.

165
00:15:44,649 --> 00:15:47,750
Gabrijel je otišao u izviđanje
no trebao se već vratiti.

166
00:15:51,622 --> 00:15:53,625
Anđeli!

167
00:16:00,031 --> 00:16:02,031
Na moju zapovijed, ubijte ih.

168
00:16:14,845 --> 00:16:18,858
Da, što se tiče lisičina... Znao sam
da me neće zadržati u ovom svijetu.

169
00:16:18,983 --> 00:16:22,795
Ukratko, nisam htio da
vaša nemoć postane čudna,

170
00:16:22,920 --> 00:16:25,087
pa sam glumio.

171
00:16:27,992 --> 00:16:33,773
Nema na čemu. Nemojte
zahvaljivati svi odjednom.

172
00:16:33,898 --> 00:16:35,898
Vidiš? Timski igrač.

173
00:16:47,812 --> 00:16:51,524
Ovo me plaši. Znaš?
-Da, ali ovo nije Sioux Falls.

174
00:16:51,649 --> 00:16:56,629
Zašto bi izgledalo kao Sioux Falls?
-Naš Bobby iz našeg svijeta je...

175
00:16:56,754 --> 00:16:59,198
Volio smrzavati dupe svake zime?

176
00:16:59,323 --> 00:17:02,435
E, pa ovaj Bobby će to propustiti.

177
00:17:02,560 --> 00:17:05,137
Kako bilo, lijepo
vas je opet vidjeti.

178
00:17:05,262 --> 00:17:08,608
Znao sam da nećete
moći ostati po strani. -Da.

179
00:17:08,733 --> 00:17:12,778
Znaš li gdje možemo pronaći Charlie?
Ili Ketcha? -Još se nisu vratili.

180
00:17:12,903 --> 00:17:16,716
Imali su dojavu o anđeoskom odredu
smrti koji žele pobiti borce otpora.

181
00:17:16,841 --> 00:17:20,853
Otišli su pred njih na prijevoj.
-Pustio si da Charlie ide s Ketchom?

182
00:17:20,978 --> 00:17:24,179
Ona je pustila Ketcha da ide
s njom. To je njena operacija.

183
00:17:25,650 --> 00:17:30,363
Bobby, moramo uskoro krenuti. Vremena
je sve manje. -Što se tiče toga...

184
00:17:30,488 --> 00:17:33,432
Mary je rekla da želite
povesti gomilu naših ljudi

185
00:17:33,557 --> 00:17:37,570
na "drugu Zemlju"?
-Da, to je ideja.

186
00:17:37,695 --> 00:17:40,506
Bez uvrede, no to je možda

187
00:17:40,631 --> 00:17:45,334
najgluplja ideja u povijesti ideja.

188
00:17:47,038 --> 00:17:51,117
Dakle, tu je Mihael, tvoj drugi ujak.

189
00:17:51,242 --> 00:17:57,523
Snažan tip. Tip ratnika.
-Sreo sam Mihaela ovdje.

190
00:17:57,648 --> 00:18:03,829
Mučio me. -I mene. Ostao nam
je dužan, zar ne? Daj pet.

191
00:18:03,954 --> 00:18:10,136
Ovako. Ono je tvoj ujak
Gabe. -Upoznali smo se.

192
00:18:10,261 --> 00:18:12,975
Pozdravimo ga.

193
00:18:16,100 --> 00:18:22,381
Što se tiče Gabea... školski klaun.
-A ti si guzičasti klaun.

194
00:18:22,506 --> 00:18:25,585
Jesi čuo? Pravi šaljivac...

195
00:18:25,710 --> 00:18:29,555
Vjerujem da ti druženje s Asmodejem
nije donijelo nikakva dobra, zar ne?

196
00:18:29,680 --> 00:18:34,026
Druženje s tobom je bilo gore.
Sjećaš se... -Ne sjećam se ničega.

197
00:18:34,151 --> 00:18:36,162
Sretni završeci.

198
00:18:36,287 --> 00:18:41,490
Dobri završeci. Upoznaj Gabrijela,
svog ujaka. -Zdravo. -Zdravo.

199
00:18:42,660 --> 00:18:46,672
Samo sam protresao staro
obiteljsko stablo za mladog Jacka.

200
00:18:46,797 --> 00:18:51,711
Pričali smo o dobrim starim danima.
Kako je Tatica bio težak. Zar ne, G?

201
00:18:51,836 --> 00:18:55,414
Dosta smo se svađali. Ali...

202
00:18:55,539 --> 00:18:58,684
Gledajući unatrag mislim
da sam trebao popustiti jer je...

203
00:18:58,809 --> 00:19:03,489
Znaš, biti otac je teško. -Misliš
da je tata bio negativac, a ti žrtva?

204
00:19:03,614 --> 00:19:07,627
Nisi bio žrtva.
To to je samo bila isprika.

205
00:19:07,752 --> 00:19:12,721
Isprika za što?
-Za sve, Lucifere. Za sve.

206
00:19:17,695 --> 00:19:22,174
Za zločine protiv kraljevstva
i njegovog vladara, Mihaela,

207
00:19:22,299 --> 00:19:27,403
zatvorenik je osuđen na smrt.
-Bilo bi dosta.

208
00:19:33,778 --> 00:19:38,147
Polako. Odvest ćemo te odavde.

209
00:19:39,717 --> 00:19:44,319
Nećete. -Spusti pušku.

210
00:19:45,456 --> 00:19:47,689
Idete s nama.

211
00:20:00,070 --> 00:20:02,415
Razjasnimo ovo.

212
00:20:02,540 --> 00:20:07,453
Želite da vas slijedimo kroz
magična vrata koja će nas odvesti

213
00:20:07,578 --> 00:20:11,691
u nekakav svijet bajki
gdje je sve lijepo? -To baš i nije

214
00:20:11,816 --> 00:20:13,826
ono što sam htio reći, ali...

215
00:20:13,951 --> 00:20:19,498
Andy, shvaćam da ne poznajete
moje sinove, no mene poznajete.

216
00:20:19,623 --> 00:20:24,070
Taj svijet postoji. Saslušajte ih.
-Nitko neće napustiti prijatelje,

217
00:20:24,195 --> 00:20:27,206
ni borbu. -Nitko nije
spomenuo napuštanje.

218
00:20:27,331 --> 00:20:32,478
Ne znam jeste li
primijetili, no vi gubite.

219
00:20:32,603 --> 00:20:37,917
Manje vas je i nemate
oružja. Moj brat i ja

220
00:20:38,042 --> 00:20:40,586
doma imamo najveću kolekciju

221
00:20:40,711 --> 00:20:44,680
predaja i oružja u našem svijetu.

222
00:20:47,418 --> 00:20:50,830
Nešto od toga bi moglo biti
dovoljno da šanse budu podjednake.

223
00:20:50,955 --> 00:20:54,266
Pronađemo to, a zatim
se vratite ovdje s planom

224
00:20:54,391 --> 00:20:59,004
da porazite Mihaela i njegove
vojske. A onda ćete pobijediti.

225
00:20:59,129 --> 00:21:04,176
Točno. Možda mislite da
nas ne znate, ali znate.

226
00:21:04,301 --> 00:21:08,904
Bili smo na vašem mjestu.
Kvragu, mi jesmo vi.

227
00:21:12,343 --> 00:21:15,554
Razgovarat ćemo s
našim ljudima i glasati.

228
00:21:15,679 --> 00:21:17,679
To je sve što tražimo. -Hvala.

229
00:21:23,254 --> 00:21:25,664
Dobili smo novosti o
Charlie i Ketchu.

230
00:21:25,789 --> 00:21:30,092
Napad na Odred
smrti je krenuo po zlu.

231
00:21:31,629 --> 00:21:34,830
Oni su upali u zasjedu.

232
00:21:38,269 --> 00:21:40,936
Gdje su čuli za pogubljenje?

233
00:21:42,706 --> 00:21:45,240
Pokušajmo opet, može?

234
00:21:49,246 --> 00:21:51,246
Koliko boraca imate?

235
00:21:53,384 --> 00:21:55,384
Gdje se nalazi vaš bataljun?

236
00:21:59,023 --> 00:22:04,036
Jesi li čuo za mjesto
po imenu Boardwalk? -Ne.

237
00:22:04,161 --> 00:22:08,274
To je blizu Park Placea.
Kreni avenijom Oriental

238
00:22:08,399 --> 00:22:12,768
i uđi u vlak za pakao.

239
00:22:22,677 --> 00:22:27,115
To je sve što imaš?
-Poslao sam po stručnjaka za ovo.

240
00:22:33,424 --> 00:22:36,291
Razgovor neće biti potreban.

241
00:22:42,499 --> 00:22:47,235
Dobra večer, Castiele! Dobro došao.

242
00:22:59,951 --> 00:23:05,221
Što želite od mene? Nisam
ništa učinio. -Mislimo da jesi.

243
00:23:07,392 --> 00:23:10,826
Jesi li rekao Charlie i Ketchu
za anđeoski Odred smrti?

244
00:23:13,398 --> 00:23:15,398
Ja...

245
00:23:18,336 --> 00:23:21,771
Da. -Znači, smjestio si im.

246
00:23:22,940 --> 00:23:25,975
Ne znam o čemu pričaš.

247
00:23:48,599 --> 00:23:51,333
Želiš li to ponoviti?

248
00:23:53,571 --> 00:23:55,638
Ovo je glupo.

249
00:23:58,443 --> 00:24:04,547
Dean je rekao da ostanemo. Moramo
braniti mjesto ako se pojave anđeli.

250
00:24:09,720 --> 00:24:15,791
Zbilja te ubija što ne možeš
impresionirati svog malog, zar ne?

251
00:24:18,095 --> 00:24:23,132
Lucifere, vidiš li zbilja verziju
u kojoj on ostane uz tebe?

252
00:24:24,902 --> 00:24:31,017
Mislim da je mali prilično oduševljen
svojim starim, pa... Da, vidim.

253
00:24:31,142 --> 00:24:35,321
On je dijete. Voli svjetlucave
predmete i magične trikove.

254
00:24:35,446 --> 00:24:39,826
No nije poput tebe.
Vidim mu to u očima.

255
00:24:39,951 --> 00:24:43,162
Krvna linija njegove majke,
utjecaj Winchestera...

256
00:24:43,287 --> 00:24:48,468
I ja mogu utjecati.
-Neće to željeti.

257
00:24:48,593 --> 00:24:52,461
Vidjet će tko... što si.

258
00:24:53,831 --> 00:24:55,831
Promijenio sam se.

259
00:24:57,869 --> 00:25:02,315
Stari, to sam ja. Poznajem te
prije nego su stvorene zvijezde.

260
00:25:02,440 --> 00:25:07,053
Ne možeš se promijeniti. Nisi
sposoban za suosjećajnost ili ljubav.

261
00:25:07,178 --> 00:25:10,456
Živiš da bi te štovali
ili te se bojali. Ili oboje.

262
00:25:10,581 --> 00:25:14,209
Dobro, vidim da si
pio Cedevitu. U redu.

263
00:25:14,334 --> 00:25:19,298
Ovo je dio u kojem ćeš mi reći da
je tata izmislio sve te laži o tebi?

264
00:25:19,423 --> 00:25:23,169
Shvatio sam. Da! -Tata me zaključao.

265
00:25:23,294 --> 00:25:28,775
Kako ne shvaćaš?
Ljudi su bili nevini i predivni.

266
00:25:28,900 --> 00:25:34,647
No ti nisi mogao podnijeti
da ih stari voli više od tebe.

267
00:25:34,772 --> 00:25:37,216
Zato si ih doveo u
iskušenje i iskvario ih

268
00:25:37,341 --> 00:25:41,521
samo da dokažeš kako su
manjkavi. -Bolje ti je da paziš.

269
00:25:41,646 --> 00:25:46,582
Tata je vidio da je tvoje zlo
poput prvih nekoliko stanica tumora,

270
00:25:48,753 --> 00:25:52,765
koje će se proširiti
ako ih ne odstrani.

271
00:25:52,890 --> 00:25:57,970
Zato te zatvorio,
kako bi zaustavio tumor.

272
00:25:58,095 --> 00:26:01,063
No bilo je prekasno.

273
00:26:02,266 --> 00:26:05,367
I pogodi što?
Sada je kasno i za tebe.

274
00:26:14,111 --> 00:26:16,612
Proučavali smo te.

275
00:26:21,018 --> 00:26:23,018
Čisti čelik.

276
00:26:24,822 --> 00:26:27,957
Nisam ih vidio puno poput tebe.

277
00:26:30,361 --> 00:26:32,561
No...

278
00:26:37,568 --> 00:26:41,914
No moraš shvatiti

279
00:26:42,039 --> 00:26:46,208
da svi imaju točku gdje se slome.

280
00:26:47,912 --> 00:26:53,048
Točku boli.

281
00:26:56,387 --> 00:27:00,766
Možda neki praiskonski strah.

282
00:27:00,891 --> 00:27:07,807
No živci su tako... osjetljivi

283
00:27:07,932 --> 00:27:13,279
da tvoja volja neće

284
00:27:13,404 --> 00:27:16,605
postojati kao neki čimbenik.

285
00:27:17,875 --> 00:27:21,287
A tada će sve tvoje male tajne

286
00:27:21,412 --> 00:27:27,416
teći od tvog
uma prema mojem.

287
00:27:28,486 --> 00:27:32,832
Sve dok tvoj um

288
00:27:32,957 --> 00:27:36,258
više ne bude postojao.

289
00:27:43,200 --> 00:27:45,200
Osigurajte područje!

290
00:28:35,052 --> 00:28:40,333
Ima nas više od jednog. Fascinantno.

291
00:28:40,458 --> 00:28:42,791
Navikao sam.

292
00:28:46,430 --> 00:28:48,464
Imam te.

293
00:28:55,673 --> 00:28:58,173
Oprosti.

294
00:28:59,744 --> 00:29:04,657
Zdravo. Spašavaš me?

295
00:29:04,782 --> 00:29:11,030
Bilo je i vrijeme.
-Udružio si se s ljudima.

296
00:29:11,155 --> 00:29:14,934
Uvelike su mi draži od anđela.

297
00:29:15,059 --> 00:29:18,260
Nemoj misliti da si bolji od mene.

298
00:29:19,930 --> 00:29:24,767
Isti smo. -Da.

299
00:29:27,204 --> 00:29:29,538
Jesmo.

300
00:29:47,126 --> 00:29:53,340
Bobby. -Dobar posao. Imamo
pobjedu. Ovih dana to nije često.

301
00:29:53,465 --> 00:29:57,645
Zbilja sam ponosan na vas.
I imam neke novosti.

302
00:29:57,770 --> 00:30:00,681
Glasali smo, kako bismo
vidjeli tko je dovoljno idijot

303
00:30:00,806 --> 00:30:06,253
da ode na tu "drugu Zemlju"
s vama. -Da? Ima li tko?

304
00:30:06,378 --> 00:30:11,492
Svi... Uključujući mene.

305
00:30:11,617 --> 00:30:18,055
Iz nekog razloga imam dobar
osjećaj u vezi vas. -Sjajno.

306
00:30:25,529 --> 00:30:29,343
Sjajno. Kako ćemo dovraga to učiniti?

307
00:30:29,468 --> 00:30:34,171
Imamo samo nekoliko sati, a...
-Da, znam. Nemam...

308
00:30:38,744 --> 00:30:42,245
Bobby? Reci mi nešto
o onom autobusu.

309
00:31:03,869 --> 00:31:07,581
Pustit ćeš da Lucifer vozi?
-Ovako znamo što radi,

310
00:31:07,706 --> 00:31:10,951
a Cass ga može držati na oku.
Nemamo vremena.

311
00:31:11,076 --> 00:31:13,712
Preostao nam je 1 sat i 57 minuta.

312
00:31:24,390 --> 00:31:29,770
Jack? Jack. Kamo si krenuo?

313
00:31:29,895 --> 00:31:32,095
Stani.

314
00:31:35,534 --> 00:31:37,877
Prije odlaska moram nešto učiniti,

315
00:31:38,002 --> 00:31:42,816
nešto što sam obećao
sebi. -Ubiti Mihaela.

316
00:31:42,941 --> 00:31:45,586
Jack, ne možeš... Moramo...

317
00:31:45,711 --> 00:31:48,956
Moramo odvesti ove
ljude do procijepa.

318
00:31:49,081 --> 00:31:52,159
Ostavit ćemo Mihaela ovdje. -Ne.

319
00:31:52,284 --> 00:31:56,530
Vidio sam što je učinio,
kako je ubijao ljude.

320
00:31:56,655 --> 00:32:02,202
Zaslužuje kaznu. -Ja ću.
Vidiš, mislim da je ono

321
00:32:02,327 --> 00:32:07,174
što Sam pokušava reći, na svoj super
pojednostavljen i smiješan način,

322
00:32:07,299 --> 00:32:10,077
da možda trebaš razmisliti.

323
00:32:10,202 --> 00:32:12,913
Znam da sam te ohrabrivao

324
00:32:13,038 --> 00:32:17,651
da ubiješ Mihaela, ali to
nije lako. Pokušao sam.

325
00:32:17,776 --> 00:32:20,955
A ako te uhvati onda ćemo
svi izgubiti puno vremena

326
00:32:21,080 --> 00:32:25,982
pokušavajući spasiti tebe,
a to će dovesti svih u opasnost.

327
00:32:28,387 --> 00:32:30,631
Znam da misliš kako
radiš ispravnu stvar,

328
00:32:30,756 --> 00:32:33,256
no ponekad radeći dobro radiš krivo.

329
00:32:38,931 --> 00:32:42,099
Moj otac je iznio valjane razloge.

330
00:32:44,136 --> 00:32:46,336
Otac.

331
00:32:47,873 --> 00:32:52,175
Dobar dečko. Hoćemo poći?
Učinimo to. Hajde.

332
00:32:54,446 --> 00:32:58,248
Djeca. Samo moraš znati kako
razgovarati s njima. Shvaćaš me?

333
00:33:56,308 --> 00:33:58,308
Zatvara se.

334
00:34:00,179 --> 00:34:02,712
Nemamo vremena! Hajde!

335
00:34:25,137 --> 00:34:31,208
To. -Kako je moguće?
-Lucifere! Idemo!

336
00:34:35,180 --> 00:34:37,180
Idemo.

337
00:34:43,088 --> 00:34:49,570
Idemo! Cass, Ketch, pokažite im
kako se to radi. -Slijedite me!

338
00:34:49,695 --> 00:34:53,173
Mama, Bobby. Charlie, idi s njima.

339
00:34:53,298 --> 00:34:55,832
Vidimo se na drugoj strani, kuje.

340
00:35:08,046 --> 00:35:12,125
Stani, stani. -Što? Želim biti sa
sinom. -Trebamo tebe i Gabrijela

341
00:35:12,250 --> 00:35:15,752
ovdje ako nešto krene po zlu.
Nije li to cijela poanta tima?

342
00:35:26,331 --> 00:35:30,967
Rowena. -Bilo je i vrijeme!

343
00:35:38,143 --> 00:35:41,745
Idemo, hajde. Po jedan.

344
00:36:06,471 --> 00:36:09,839
Gospodo.

345
00:36:13,478 --> 00:36:17,948
Lu. Ne želiš valjda
opet to ponavljati?

346
00:36:20,686 --> 00:36:22,686
Da.

347
00:36:40,105 --> 00:36:44,541
Je li moguće? Gabrijel?

348
00:36:46,545 --> 00:36:52,392
Idite, kupit ću vam malo vremena.
-Nemoj. -Dosad sam samo bježao.

349
00:36:52,517 --> 00:36:54,517
Više neću.

350
00:36:57,756 --> 00:36:59,756
Idite!

351
00:37:32,891 --> 00:37:34,891
Gabe! Ne! -Ne!

352
00:37:39,731 --> 00:37:41,731
Idi!

353
00:37:58,450 --> 00:38:02,396
Same, što to radiš?
Ozlijeđen sam. Molim te.

354
00:38:02,521 --> 00:38:04,621
Što si mislio kako će ovo završiti?

355
00:38:12,597 --> 00:38:16,766
Ne. Ne! Ne!

356
00:38:30,551 --> 00:38:34,263
Zatvarao se. Ne bih ga
zadržala još pet sekunda.

357
00:38:34,388 --> 00:38:38,724
Uspjela si, Rowena.
Dovela si nas sve ovdje.

358
00:38:42,730 --> 00:38:46,231
Dužnici smo ti. -Nemoj misliti
da to neću iskoristiti.

359
00:38:49,103 --> 00:38:54,083
Gabe je dugo bio u
bijegu... Žrtvovao se.

360
00:38:54,208 --> 00:38:59,288
On je razlog zašto smo se Sam
i ja izvukli. Sve smo dužni njemu.

361
00:38:59,413 --> 00:39:04,083
A Lucifer? -Sam je to riješio.

362
00:39:08,689 --> 00:39:10,756
U redu, slušajte.

363
00:39:13,561 --> 00:39:17,273
Uspjeli smo. Ne znam
puno o ovom mjestu,

364
00:39:17,398 --> 00:39:22,278
no to je mjesto bez Mihaela,
pa je to korak na bolje.

365
00:39:22,403 --> 00:39:25,448
Nemojte mi se opuštati

366
00:39:25,573 --> 00:39:29,619
jer ćemo se pripremiti, vratiti doma

367
00:39:29,744 --> 00:39:32,023
i osloboditi naše ljude.

368
00:39:34,148 --> 00:39:36,792
Ovdje je pet minuta i
već je preuzeo ovo mjesto.

369
00:39:36,917 --> 00:39:39,761
Dok slavimo ne zaboravimo
naše braću i sestre

370
00:39:39,886 --> 00:39:43,232
koji nisu uspjeli.
Neće biti zaboravljeni,

371
00:39:43,357 --> 00:39:48,137
a mi ćemo učiniti pravu
stvar za njih. -Tako je! -Da!

372
00:39:48,262 --> 00:39:55,211
A sada zdravica za našu novu braću,
Sama i Deana Winchestera.

373
00:39:55,336 --> 00:39:59,649
Hvala vam, momci.
Dobrodošli u obitelj.

374
00:39:59,774 --> 00:40:02,408
Za Sama i Deana!

375
00:40:21,395 --> 00:40:25,808
Zašto bih ti vjerovao?
-Vidio sam kako rade čini.

376
00:40:25,933 --> 00:40:29,145
Znam što treba.
Krv je ista, malo voća,

377
00:40:29,270 --> 00:40:34,216
svjetlucavi kamen i onda... Bam.
Prođemo obojica.

378
00:40:34,341 --> 00:40:40,179
A onda? A onda ću ja dobiti
svog sina, a ti... -Sve ostalo.

379
00:40:45,986 --> 00:40:48,854
Dogovoreno?

380
00:41:00,009 --> 00:41:06,009
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

381
00:41:07,305 --> 00:41:13,244
Podrži nas i postanite VIP član