The.Blacklist.S01E12.720p.5.1Ch.BluRay.ReEnc-DeeJayAhmed - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:03,561 --> 00:00:05,885
Trebala bi naći jednu osobu.

2
00:00:06,531 --> 00:00:10,282
Čovjeka koji štiti krivce
tako što vreba nevine.

3
00:00:10,619 --> 00:00:15,113
Ubijao je žene, djecu,
čak i bebe, ako mu je trebalo.

4
00:00:15,113 --> 00:00:18,734
Što god bi određeni posao zahtijevao.

5
00:00:18,734 --> 00:00:22,461
Skrećem ti pažnju na to jer sam
načuo da su ga unajmili

6
00:00:22,461 --> 00:00:24,941
za zaštitu Pytora Madrczyka
i njegove supruge.

7
00:00:24,941 --> 00:00:27,356
Mafijaškog informatora?
-Upravo njega.

8
00:00:27,356 --> 00:00:31,775
A ovaj s crne liste, ima li ime?
-Zovu ga Alkemičar.

9
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

10
00:00:47,693 --> 00:00:50,058
Jesi dobro?

11
00:00:50,058 --> 00:00:51,896
Jesam.

12
00:01:00,281 --> 00:01:02,693
Što se dešava? -Ne znam.

13
00:01:07,971 --> 00:01:11,540
Zašto ga zovu Alkemičar?
-Zato što se oslanja na znanost

14
00:01:11,540 --> 00:01:14,674
kako bi jednu osobu
pretvorio u drugu.

15
00:01:49,054 --> 00:01:52,873
Pytor! Pytor! Gdje se nalazim?

16
00:01:52,873 --> 00:01:56,435
Gdje sam?! Što se dešava?!
Gdje me vodiš?!

17
00:01:56,435 --> 00:01:59,964
Nemam pojma o čemu
govoriš. Moji zubi!

18
00:02:00,527 --> 00:02:04,358
U avionu smo? -Da, u avionu!

19
00:02:06,566 --> 00:02:07,980
Koji...

20
00:02:13,919 --> 00:02:17,175
Pytor, je li joj dobro? Je li mrtva?
-Zašto me zoveš "Pytor"?!

21
00:02:17,175 --> 00:02:19,197
Pa piše na putovnici!
-Ja nemam putovnicu!

22
00:02:19,197 --> 00:02:23,263
Ne volim letjeti! Nema tetovaže!

23
00:02:25,574 --> 00:02:28,055
Tko si ti? -Vaš pilot.

24
00:02:29,667 --> 00:02:32,779
Bolje vam je, svežite se.

25
00:02:36,973 --> 00:02:38,406
Prenisko letite.

26
00:02:38,406 --> 00:02:41,082
Prenisko letite. Prenisko letite.

27
00:02:53,330 --> 00:02:54,088
Ne!

28
00:03:09,436 --> 00:03:13,192
Žrtve avionske nesreće identificirane su
kao Pytor i Catherine Madrczyk.

29
00:03:13,192 --> 00:03:14,679
bivši pripadnici srpske mafije,
koji su postali informatori.

30
00:03:15,828 --> 00:03:19,727
Reddington je rekao da će nestati. Ovako
izgorjele ih je nemoguće prepoznati.

31
00:03:19,727 --> 00:03:22,098
Koje je njegovo objašnjenje?
-Nije mi rekao, sir.

32
00:03:22,098 --> 00:03:23,335
Pa zovi ga. Neka dođe ovamo.
-Srest će se sa mnom samo vani.

33
00:03:23,335 --> 00:03:25,587
Ne misli da je lov na krticu
završio s Newtonom Phillipsom.

34
00:03:26,303 --> 00:03:28,927
Reddington vjeruje kako
još uvijek postoji netko iznutra.

35
00:03:29,860 --> 00:03:32,710
Pa, Ministarstvo pravosuđa se ne
slaže. Zadovoljni su što je to riješeno.

36
00:03:32,710 --> 00:03:35,386
Tko god nas je nadzirao,
nije iz ove postrojbe.

37
00:03:35,386 --> 00:03:37,764
Ono što mene trenutno brine
jest ovaj slučaj.

38
00:03:37,764 --> 00:03:41,025
Ako se ne radi o nesreći,
želim znati što je.

39
00:03:41,696 --> 00:03:44,358
Dakle, nađi se s Reddingtonom.
Natjeraj ga da progovori.

40
00:03:49,720 --> 00:03:51,357
Evo gdje stojimo s lovom
na vašu krticu.

41
00:03:51,573 --> 00:03:54,223
Yadin je proveo tri dana
pregledajući tekstove između

42
00:03:54,223 --> 00:03:58,068
vladinih uposlenika ranije i na dan
kad je provaljeno na lokaciju.

43
00:03:58,068 --> 00:04:03,045
Obrađujemo telefonske i digitalne podatke,
sve. -Zakopat ćete trag, Borakov.

44
00:04:03,902 --> 00:04:05,963
Pa, nismo imali dovoljno ...

45
00:04:05,963 --> 00:04:09,109
Mislim, još tjedan ili dva ...
-Evo ga!

46
00:04:09,109 --> 00:04:12,311
Donijeli smo nešto Julianu.
Poklon-paket.

47
00:04:12,311 --> 00:04:15,599
To je tibetansko zvono.
Što imamo tu?

48
00:04:15,599 --> 00:04:19,547
Nangka, D vitamin, kola orasi.

49
00:04:19,547 --> 00:04:22,472
Ali moramo ga natjerati
da jede više proteina!

50
00:04:22,472 --> 00:04:25,361
Izgleda pakleno.
Nije vegan, valjda?

51
00:04:25,361 --> 00:04:27,059
Kakogod,
također sam ubacio

52
00:04:27,059 --> 00:04:30,495
nekoliko meni najdražih ploča Richarda
Pryora. Želim pokušati dati

53
00:04:30,495 --> 00:04:31,962
nešto ugode poslu.

54
00:04:31,962 --> 00:04:35,163
Mislim, Julian svo vrijeme izgleda
tako neraspoloženo.

55
00:04:35,163 --> 00:04:38,353
Kućni pritvor zna biti tako naporan.
Nisi li proveo četiri mjeseca

56
00:04:38,353 --> 00:04:42,225
u Photongu? -Sedam.
-Pa kako si preživio?

57
00:04:42,573 --> 00:04:46,059
Spavao sam. Povremeno vježbao.

58
00:04:46,059 --> 00:04:48,321
Dakle, što je s fondom za obranu?
Gdje smo s tim?

59
00:04:48,321 --> 00:04:52,634
Pa, sastavili smo nevjerojatan
tim ali sve to košta.

60
00:04:52,634 --> 00:04:55,349
Drže ga u tom veleposlanstvu ... koliko?
Već dvije godine?

61
00:04:55,349 --> 00:04:56,480
To može trajati dovijeka i
koštati pravo bogatstvo!

62
00:04:56,480 --> 00:04:59,430
Već financiram cijeli obrambeni projekt.

63
00:04:59,430 --> 00:05:05,032
Za taj novac, hoću najbolje što može.
Sigurno ste nešto previdjeli.

64
00:05:05,490 --> 00:05:09,377
Imamo svog čovjeka u firmi
koji uništava povjerljive dokumente,

65
00:05:09,377 --> 00:05:12,053
uglavnom privatnih tvrtki
koje posluju s vladom.

66
00:05:12,832 --> 00:05:16,386
Imamo brda neobrađenih podataka.
Jednostavno se ne isplati.

67
00:05:16,386 --> 00:05:19,942
Ne samo zbog nemogućnosti sastavljanja.
To su drugorazredne informacije.

68
00:05:21,334 --> 00:05:24,461
Sastavite ih. -Šališ se, zar ne?

69
00:05:24,664 --> 00:05:28,399
Borakove, ja mrzim sarkazam,
a obožavam zagonetke.

70
00:05:49,131 --> 00:05:51,294
Mislim da su me slijedili.

71
00:05:51,294 --> 00:05:53,457
Jesu. Moji ljudi.

72
00:05:56,332 --> 00:05:58,496
Je li ovo zbilja neophodno?

73
00:05:58,496 --> 00:06:00,624
Da. Ovo je utočište.

74
00:06:00,624 --> 00:06:03,924
A dok god se ne pronađe
rupa u tvojoj organizaciji,

75
00:06:03,924 --> 00:06:06,146
ja se držim ispod radara.

76
00:06:06,744 --> 00:06:09,019
Bio si u krivu za Madrczyka.

77
00:06:09,388 --> 00:06:12,922
Rekao si da je Alkemičar unajmljen
da ga zaštiti. A sad je mrtav.

78
00:06:13,460 --> 00:06:16,991
Pytor Madrczyk je živ. -Ne. Mrtav je.

79
00:06:16,991 --> 00:06:18,964
Vaš mrtvozornik je u krivu.

80
00:06:19,586 --> 00:06:24,571
Sve je potvrđeno u laboratoriju.
Provedeni su DNA testovi. -Otisci zubiju.

81
00:06:25,309 --> 00:06:30,228
Da. Ne možeš promijeniti
DNA.-Čuj, Alkemičar može.

82
00:06:30,228 --> 00:06:32,775
Lizzy, taj čovjek je virtuoz forenzike.

83
00:06:32,775 --> 00:06:36,158
On je umjetnik koji slika
uzorcima krvi i pljuvačke.

84
00:06:36,158 --> 00:06:39,471
Ljudsko tkivo mu je platno.
Nije me sramota reći

85
00:06:39,471 --> 00:06:42,189
da je bolji i od mene kad treba
ljudima pomoći da nestanu,

86
00:06:42,189 --> 00:06:44,968
što je i razlog zašto je Madrczyk
unajmio njega a ne mene.

87
00:06:44,968 --> 00:06:48,624
Čekaj. Madrczyk je htio
unajmiti tebe? -Konkurencija je opaka.

88
00:06:48,624 --> 00:06:52,139
Želiš reći
kako znaš kamo je želio pobjeći?

89
00:06:52,902 --> 00:06:58,255
Ako ti kažem, moraš mi obećati
da ćeš probati oplođena guščja jaja.

90
00:06:59,210 --> 00:07:05,744
Kako izazovno i jedinstveno iskustvo u jelu!
Pomislit ćeš da si umrla i otišla u pakao.

91
00:07:07,410 --> 00:07:10,179
BUDIMPEŠTA, MAĐARSKA

92
00:07:14,870 --> 00:07:17,344
Vidiš li metu? -Mete nema.

93
00:07:17,344 --> 00:07:19,741
Sačekaj dok vidim tko
će ga zamijeniti.

94
00:07:21,922 --> 00:07:25,438
Moja bivša, Audrey ... udaje se.
Opet mi je poslala poruku.

95
00:07:25,438 --> 00:07:28,655
Želi se naći da uz piće
razgovaramo o Tasselsu.

96
00:07:28,655 --> 00:07:31,050
Tassels?
Je li joj to pas?

97
00:07:31,050 --> 00:07:33,802
Ne, to je njen momak.
Bavi se obvezničkim fondovima

98
00:07:33,802 --> 00:07:37,772
nosi ružičaste košulje, plitke cipele s
onim kićankama. Uglavnom,

99
00:07:38,036 --> 00:07:41,574
moram joj reći da mi je drago
zbog nje a nije. Tip je budala.

100
00:07:45,349 --> 00:07:46,879
Vidim ga.

101
00:07:51,528 --> 00:07:54,072
Krenuo je prema vama.
-A supruga?

102
00:07:54,072 --> 00:07:57,555
Ne. Samo on. Svi na položaje.

103
00:09:01,255 --> 00:09:05,308
Zvaničnici tvrde da je kvar
u motoru prouzročio pad aviona ...

104
00:09:06,827 --> 00:09:08,895
Doma si!

105
00:09:10,495 --> 00:09:13,994
Kako je prošao razgovor?
-Nisam išao.

106
00:09:14,241 --> 00:09:16,295
Mislim, otišao sam tamo ali ...

107
00:09:16,916 --> 00:09:18,902
nisam mogao.

108
00:09:18,902 --> 00:09:24,312
Jer jedino na što sam mogao
misliti bila si ti i tvoj tata.

109
00:09:24,616 --> 00:09:27,309
Moj tata? -Ma znaš. Sve to
kroz što si prošla.

110
00:09:27,309 --> 00:09:32,965
Shvatio sam da te ne mogu stavljati u
poziciju da biraš između karijere i mene.

111
00:09:34,046 --> 00:09:36,559
Hvala ti. -Nema na čemu.

112
00:09:37,619 --> 00:09:39,700
Ali Jenny će se poroditi
za šest tjedana.

113
00:09:39,700 --> 00:09:45,263
Mislim, očekuje da mi uzmemo bebu.
I ja je očekujem.

114
00:09:46,410 --> 00:09:49,497
Mislim o tome svo vrijeme.
-Zbilja?

115
00:09:50,249 --> 00:09:52,094
Jer nikada o tome ne razgovaramo.

116
00:09:54,276 --> 00:09:57,799
Nekad nam je samo to
bilo bitno. -Znam.

117
00:09:59,307 --> 00:10:02,368
Napustila bih posao kad bih mogla ...
Znam da mi ne vjeruješ. -Ne, ne.

118
00:10:02,368 --> 00:10:03,985
Ne tražim to od tebe.

119
00:10:03,985 --> 00:10:07,830
Samo očekujem da se više
čuvaš i da si češće doma.

120
00:10:09,205 --> 00:10:11,837
To mogu. Obećavam.

121
00:10:11,837 --> 00:10:14,472
I imaš toliko tajni ...

122
00:10:15,602 --> 00:10:18,914
Volio bih da nije tako, jer
ja nemam nikakvih.

123
00:10:20,146 --> 00:10:23,512
Osim jedne. Možda sam odgledao
prošlu epizodu "Real Housewives"

124
00:10:23,512 --> 00:10:29,808
u hotelskoj sobi, bez tebe. -Znam,
vidjela sam na ispisu Netflixa. -Oprosti.

125
00:10:32,616 --> 00:10:36,422
Učinit ću sve da nam ovo
olakšam. -Da? Sve?

126
00:10:36,422 --> 00:10:42,522
Sve. -Sjećaš se gđe Sutton?
Želi nam prirediti doček bebe.

127
00:10:42,522 --> 00:10:44,362
Pozvat će sve nastavnike.
-Reci da se šališ!

128
00:10:44,362 --> 00:10:46,284
Mi smo domaćini.

129
00:10:49,805 --> 00:10:52,942
Dobili smo rezultate autopsije
muške žrtve iz aviona.

130
00:10:52,942 --> 00:10:56,080
Zubni otisci mrtvozornika
bili su gotovo bez greške,

131
00:10:56,080 --> 00:10:58,716
ne savršeni, ali dovoljno blizu
kako bi odredili podudaranje.

132
00:10:58,716 --> 00:11:02,998
Ali kad su pregledali zube,
naišli su na izmjene.

133
00:11:02,998 --> 00:11:04,155
Kako misliš, "izmjene"?

134
00:11:04,155 --> 00:11:08,965
Zubi su mu kirurški zamijenjeni,
neki prepravljeni, promijenjeni.

135
00:11:08,965 --> 00:11:12,798
U redu. Prepravljanje zuba, to mogu
razumjeti. Jest čudno. Ali DNA?

136
00:11:12,798 --> 00:11:17,389
Alkemičar je nekako uspio ubaciti
Madrczykekovu DNA u nepoznatog.

137
00:11:24,562 --> 00:11:26,687
Kako to izvede?

138
00:11:26,687 --> 00:11:31,234
Ne znam skoro ništa.
Čuo sam glasine ...

139
00:11:32,417 --> 00:11:38,718
kako vadi bijela krvna zrnca žrtve
i zamijeni ih crvenim, koja su klijentova,

140
00:11:38,930 --> 00:11:43,883
što ostavlja kloniranu DNA na mjestu
zločina, čime zavara policiju,

141
00:11:43,883 --> 00:11:48,801
a čuo sam čak i kako ugrađuje
sintetičku DNA u izvorno ljudsko tkivo.

142
00:11:48,801 --> 00:11:52,302
Znači, ne radi se samo o štimanju
dokaza. Tu su i genetske izmjene.

143
00:11:52,302 --> 00:11:57,095
Da. Trgovina srmću.

144
00:11:57,387 --> 00:12:03,873
Krivci daju krv i genetski identitet,
a nevini život, kako bi krivci preživjeli.

145
00:12:04,116 --> 00:12:08,892
Ako nađeš Alkemičara,
imaš šansu oživjeti mrtve,

146
00:12:10,079 --> 00:12:12,564
izboriti se za pravdu nad nekima od ...

147
00:12:13,704 --> 00:12:16,103
najzlobnijih bića koja su ikada živjela.

148
00:12:18,368 --> 00:12:21,804
U travnju 2009, u 8-milijunskoj
Ponzi piramidi nestaju

149
00:12:21,804 --> 00:12:25,146
ušteđevine sa svakog
računa u Chariton Nationalu.

150
00:12:25,146 --> 00:12:28,418
Prosinac, 2011, sedmero
ljudi ubijeno za večerom,

151
00:12:28,418 --> 00:12:32,200
žrtve mafije. Dva mjeseca poslije,
okružni tužitelj Bronxa podnosi tužbu

152
00:12:32,200 --> 00:12:37,700
u ime 24 tinejdžera koji tvrde
da su bili zlostavljani u crkvi.

153
00:12:37,700 --> 00:12:39,400
Ima toga još, ali u svakom od
ovih slučajeva,

154
00:12:39,400 --> 00:12:43,492
istražitelji su počinitelje ovih
djela nalazili mrtve.

155
00:12:43,492 --> 00:12:47,136
Kako tvrdi Reddington, nisu.
-O koliko slučajeva govorimo?

156
00:12:47,136 --> 00:12:52,760
Ženska žrtva u avionu je Sarah Jenkins.
-Kako si ju identificirao?

157
00:12:52,760 --> 00:12:54,408
Alkemičar je znao, na osnovi
forenzičke procedure, da nećemo

158
00:12:54,408 --> 00:12:59,827
provoditi neophodne testove za uočavanje
razlike između sintetičke i prave DNA.

159
00:12:59,827 --> 00:13:01,563
Sad kad znamo što tražimo,
izvukli smo uzorak koštane srži,

160
00:13:01,563 --> 00:13:03,328
i provukli ga kroz našu bazu.

161
00:13:03,328 --> 00:13:07,096
Jenkins nije bila udata,
živjela je sama, ali našao sam ovo.

162
00:13:07,336 --> 00:13:10,620
Zadnji put je bila online
prije više od 72 sata.

163
00:13:10,620 --> 00:13:12,828
Posjetila je ovu stranicu za upoznavanje,

164
00:13:12,828 --> 00:13:16,592
gdje sam također upoznao Phyllis
Tugenberg. S debelim gležnjevima.

165
00:13:16,592 --> 00:13:19,792
Aram, o Sari Jenkins.
S kim se dopisivala?

166
00:13:19,792 --> 00:13:22,185
Ne znamo, ali smo izdali sudski
poziv kojim ćemo to otkriti.

167
00:13:31,389 --> 00:13:34,410
Dobila sam poziv. Ti si Trettel?
-Imamo problem.

168
00:13:34,410 --> 00:13:36,291
Da, imamo problem.

169
00:13:36,291 --> 00:13:39,381
Srušio si mlažnjak, ubio petero ljudi?!

170
00:13:39,381 --> 00:13:42,402
Trebali smo nestati.
Uvjerio si nas.

171
00:13:42,402 --> 00:13:46,462
Bila sam na putu za Budimpeštu
kad mi je FBI privela supruga!

172
00:13:46,462 --> 00:13:49,691
Kome ste rekli?
-Platili smo ti da nestanemo.

173
00:13:49,691 --> 00:13:52,883
Gđo Madrczyk, morate me
jako pažljvio saslušati.

174
00:13:52,883 --> 00:13:54,917
Kakvo je ovo mjesto?
Ovdje obavljate poslove?

175
00:13:54,917 --> 00:13:59,036
Trebate mi zapisati imena bilo
koga tko bi mogao znati vaše planove.

176
00:13:59,036 --> 00:14:01,913
Obitelj, prijatelji, bilo tko.
-Nisam nikome rekla!

177
00:14:04,560 --> 00:14:06,629
Treba mi ime odvjetnika
vašeg supruga.

178
00:14:06,629 --> 00:14:09,265
Clark Schroeder. Zašto?
Zvat ćete ga?

179
00:14:09,265 --> 00:14:10,905
Molim vas, recite mi
kako ćete popraviti ...

180
00:14:19,263 --> 00:14:22,077
Prekršio si dogovor o imunitetu,
što znači da ćeš u zatvor

181
00:14:22,077 --> 00:14:24,847
ukoliko ne progovoriš o Alkemičaru.

182
00:14:24,847 --> 00:14:27,560
Tko je on? - maš cigaretu?

183
00:14:27,763 --> 00:14:29,369
Da. Ali ja imam.

184
00:14:36,040 --> 00:14:38,805
Nikad ga nisam sreo.
Sve se obavljalo preko kurira.

185
00:14:39,986 --> 00:14:42,153
Dobiješ taj ... spisak
stvari koje trebaš obaviti.

186
00:14:42,153 --> 00:14:44,649
Spisak za što? -Sve.

187
00:14:44,649 --> 00:14:48,598
Medicinske i zubne kartone,
uzorke krvi, pljuvačke.

188
00:14:48,598 --> 00:14:51,204
Koliko si mu platio?
-Želim razgovarati sa suprugom.

189
00:14:51,204 --> 00:14:53,384
Reci nam o računima
na koje prima uplate.

190
00:14:53,384 --> 00:14:57,259
A onda se možemo
ponovo dogoviriti.

191
00:14:58,338 --> 00:14:59,791
Odvjetnik je tu.

192
00:15:04,953 --> 00:15:08,113
Tko si ti?
-Mikkelson. Schroeder je na putu.

193
00:15:08,760 --> 00:15:10,804
Mogu li nakratko ostati s klijentom?

194
00:15:14,504 --> 00:15:16,341
Koliko su vas držali tu
prije no što sam stigao?

195
00:15:16,341 --> 00:15:18,780
Gdje je Schroeder?
Već je trebao stići.

196
00:15:18,780 --> 00:15:22,401
Čak ne znam ni tko si.
-Moram točno znati što ste im rekli.

197
00:15:22,401 --> 00:15:27,409
Ne, ne morate. Sve što morate
znati je kako me izvući odavde.

198
00:15:27,409 --> 00:15:30,345
Zbog toga i plaćam vas glupane!
-U redu, smirite se. Udahnite duboko.

199
00:15:30,345 --> 00:15:34,129
Oteli su me, preletio sam 7 tisuća
kilometara i završio u ovoj kutiji!

200
00:15:34,129 --> 00:15:37,878
Zovi Schroedera! Reci mu da
ostavi proklete palice za golf

201
00:15:37,878 --> 00:15:39,394
i neka se odmah nacrta ovdje!

202
00:15:40,548 --> 00:15:42,052
Daj mi jednu.

203
00:16:02,230 --> 00:16:04,317
Sarah Jenkins je koristila
online stranicu za upoznavanje.

204
00:16:04,317 --> 00:16:07,417
Tako ju je Alkemičar i našao.
Dala mu je sve što mu je trebalo

205
00:16:07,417 --> 00:16:10,590
da je napravi dublericom Madrczykove.
-S kim se dopisivala? Imaš li ime?

206
00:16:10,590 --> 00:16:13,254
Ne. Samo alias. Ali imamo fotografiju.

207
00:16:16,199 --> 00:16:17,306
Ressler.

208
00:16:23,706 --> 00:16:24,864
Zovi medicinara!

209
00:16:36,601 --> 00:16:39,046
Izvukli smo fotografiju nepoznatog
sa stranice za upoznavanje

210
00:16:39,046 --> 00:16:41,456
i dobili poklapanje s unajmljenim
vozilom koje je uhvatila kamera za nadzor.

211
00:16:41,456 --> 00:16:45,510
Zove se Eric Trettel. Propao na
medicini. Krivotvorio harvardsku diplomu

212
00:16:45,510 --> 00:16:48,843
čime je uspio dobiti posao
u projektu Human Genome.

213
00:16:48,843 --> 00:16:53,551
Izgradio je karijeru kao
specijalizirani svjedok u dokazivanju DNA.

214
00:16:53,551 --> 00:16:55,494
Svjedočio je u slučaju
u ime Carlosa Trene,

215
00:16:55,494 --> 00:16:59,320
vojnika u mafijaškoj obitelji D'Angelo
optuženog za tri prvostupanjska ubojstva.

216
00:16:59,320 --> 00:17:02,271
Trettel je unajmljen da predstavi
opravdavajuće dokaze putem DNA.

217
00:17:02,271 --> 00:17:04,467
Problem je u tome što su
dokazi bili krivotvoreni

218
00:17:04,467 --> 00:17:06,627
a Trettel izopćen kao
varalica i osramoćen.

219
00:17:06,627 --> 00:17:08,571
Dva tjedna kasnije, nestaje.

220
00:17:08,571 --> 00:17:11,870
Vjerovalo se ili da ga je dala
ubiti obitelj D'Angelo

221
00:17:11,870 --> 00:17:15,134
ili je pobjegao kako bi izbjeo optužbu.
-Ima li obitelj ili prijatelje?

222
00:17:15,134 --> 00:17:16,841
Suprugu i kćerku u Bethesdi.

223
00:17:17,341 --> 00:17:22,050
Keenova, posjeti suprugu.
Ressleru, nađi to vozilo.

224
00:17:25,781 --> 00:17:27,567
Pa, kad ste ga posljednji put vidjeli?

225
00:17:27,856 --> 00:17:32,679
Prije šest godina, nakon suđenja. Annie
je imala samo 2 godine kad je otišao.

226
00:17:35,904 --> 00:17:39,203
Dušo, uzmi si nešto za jesti.
U kuhinji imaš orahe.

227
00:17:43,609 --> 00:17:46,888
Kćerka vam je dijabetičarka?
-Tek je dijagnosticirana.

228
00:17:49,521 --> 00:17:52,378
Koliko zna o ocu?
-Ne biste trebali biti ovdje.

229
00:17:52,378 --> 00:17:55,674
Eric je jako opasan čovjek.

230
00:17:56,229 --> 00:18:00,100
U njegovoj glavi, još uvijek
misli da smo zajedno, kao obitelj.

231
00:18:00,380 --> 00:18:02,834
Hoćete reći,
bili ste u kontaktu s njim?

232
00:18:04,100 --> 00:18:07,880
Navrati s vremena na vrijeme.
Kaže kako želi pomoći Annie i meni.

233
00:18:07,880 --> 00:18:10,583
Ja odbijam, ali on
to ne želi čuti.

234
00:18:11,199 --> 00:18:15,189
Samo postane još odlučniji.
To je ono što voli u znanostima.

235
00:18:15,189 --> 00:18:19,133
Taj izazov, način
na koji mu se uvijek opire.

236
00:18:19,570 --> 00:18:22,460
Zbog toga je svo to vrijeme
provodio u laboratoriju.

237
00:18:23,052 --> 00:18:24,460
Kakvom laboratoriju?

238
00:18:25,374 --> 00:18:29,378
Poziv je primljen prije manje od 20
minuta. Vozilo je sasvim pougljenilo.

239
00:18:29,378 --> 00:18:32,427
Ostatci odgovaraju opisu
Catherine Madrczyk.

240
00:18:32,427 --> 00:18:35,440
Ako je to ona, rekla bih da naš
momak pokušava zamazati tragove.

241
00:18:41,773 --> 00:18:44,587
Imam nešto.

242
00:18:44,587 --> 00:18:45,436
261729.

243
00:19:08,556 --> 00:19:10,401
Zapravo smo se Nijemcima
obratili za pomoć.

244
00:19:10,401 --> 00:19:14,307
Oni su i osmislili softver. - Nijemci ...

245
00:19:14,699 --> 00:19:19,453
Unatoč naslovima, još uvijek
najbolje drže svoje sugrađane na oku.

246
00:19:20,075 --> 00:19:22,623
Princip rada je
prepoznavanje uzoraka.

247
00:19:22,623 --> 00:19:28,502
Skenira fragmente i proučava
svaki djelić kao dio ogromne slagalice,

248
00:19:28,502 --> 00:19:31,271
font, boju, oblik, debljinu papira.

249
00:19:31,271 --> 00:19:34,548
Sve se analizira i koristi kako bi se
ponovo sastavio originalni dokument.

250
00:19:34,548 --> 00:19:38,053
Vidiš, Borakov? Imaš ti i
glavu ispod sve te kose.

251
00:19:38,527 --> 00:19:40,909
Zaboravi Juliana
i njegov fond za obranu.

252
00:19:40,909 --> 00:19:44,477
Pred nama je svijetla budućnost ...
Lizzy, dođi vidjeti ovo!

253
00:19:44,477 --> 00:19:47,362
Dečki su smislili nevjerojatnu igricu.

254
00:19:47,362 --> 00:19:50,729
Odista ne razumijem kako
bilo što od ovoga radi,

255
00:19:50,729 --> 00:19:54,024
ali jednostavno volim ...
miris koji stvaraju strojevi.

256
00:19:54,024 --> 00:19:57,656
Čije smeće sada pročešljavate? -Tvoje.

257
00:19:57,656 --> 00:20:02,944
Izrezani dopisi privatnih ugovarača
koji rade sa DOJ, NSA, CIA, FBI ...

258
00:20:04,001 --> 00:20:07,083
i ostalim inicijalima.
-Radite na provali.

259
00:20:07,298 --> 00:20:09,852
Kad si nazvala, spomenula si neke brojeve.

260
00:20:09,852 --> 00:20:12,406
Našli smo ovo
u vozilu koje je unajmio Alkemičar.

261
00:20:14,001 --> 00:20:18,985
Forenzičari su analizirali papir.
Vodi do proizvođača u Albanyju.

262
00:20:18,985 --> 00:20:20,654
Proizvode
poslovne formulare na veliko.

263
00:20:20,654 --> 00:20:24,453
Ističe se jedan klijent,
ciriška banka Credit Suisse.

264
00:20:24,453 --> 00:20:28,134
Mislimo da je ovo brojčani niz
vezan za bankovni račun,

265
00:20:28,134 --> 00:20:31,772
možda onaj s kojeg je plaćano
Alkemiraču. -Možda.

266
00:20:31,772 --> 00:20:34,177
Može biti i kombinacija
za njegov ormarić u teretani.

267
00:20:34,750 --> 00:20:37,561
Postoji li nešto određeno
što o njemu znaš?

268
00:20:38,007 --> 00:20:41,692
Što ga čini jedinstvenim? -Pa, on je ...

269
00:20:42,840 --> 00:20:46,303
znanstvenik. Stručnjak za DNA.
-Time se bavi. Ali tko je on?

270
00:20:46,303 --> 00:20:48,928
Nitko. Laboratorijski miš.

271
00:20:52,086 --> 00:20:53,866
Laboratorijski miš.

272
00:20:57,244 --> 00:20:58,596
Audrey mi je opet poslala poruku.

273
00:20:58,596 --> 00:21:01,513
Mislim, što sad?
Sad će meni trljati nos?

274
00:21:02,904 --> 00:21:04,220
Od mene Tassels neće
dobiti blagoslov.

275
00:21:04,220 --> 00:21:06,763
Tassels će morati sačekati.
Mislim da sam ovo prokužila.

276
00:21:07,040 --> 00:21:08,969
Dođi. Pogledaj ovo.

277
00:21:10,234 --> 00:21:13,153
Trettelova supruga mi je rekla da je imao
laboratorij u podrumu, pa sam razmišljala.

278
00:21:13,361 --> 00:21:16,381
Što ako je broj iz vozila
zapravo iz laboratorija,

279
00:21:16,381 --> 00:21:20,852
na primjer, broj nekog
dijela opreme, modela ili ...

280
00:21:26,544 --> 00:21:27,999
Ili serijski broj.

281
00:21:29,997 --> 00:21:33,743
Hej, trebaš mi naći tko proizvodi
opremu za sekvencioniranje DNA.

282
00:21:33,743 --> 00:21:37,023
I nađi mi tvrtke klijenata kojima
su ih prodavali u posljednjih 6 godina.

283
00:21:52,358 --> 00:21:55,620
Mandy, bok!
Puno ti hvala što mi uzvraćaš poziv.

284
00:21:55,620 --> 00:21:58,177
Savršena si za ovu ulogu.

285
00:21:58,177 --> 00:22:00,699
Ali moram te snimiti
za prikaz producentima.

286
00:22:01,414 --> 00:22:03,821
Znam da je iznenada. Oprosti.

287
00:22:03,821 --> 00:22:06,228
Ali taj dio se snima sutra.

288
00:22:07,111 --> 00:22:10,660
Izvrsno! U redu,
adresa je 75 Broadway.

289
00:22:15,405 --> 00:22:19,150
Podsjeti me opet zašto želim biti glumac?
-Upravo sam si postavila to pitanje.

290
00:22:19,880 --> 00:22:21,818
Znaš li gdje su odredili
novo mjesto snimanja?

291
00:22:21,818 --> 00:22:24,982
Navodno, nije daleko odavde.

292
00:22:24,982 --> 00:22:27,694
Može li se pješice?

293
00:22:29,921 --> 00:22:33,293
Hoćeš da podijelimo troškove za taksi?
-Da, hvala ti. To bi bilo odlično.

294
00:22:33,716 --> 00:22:34,649
Naravno.

295
00:22:54,396 --> 00:22:56,812
Ja sam Jolene. Drago mi je.

296
00:23:05,574 --> 00:23:08,881
3, 2, 1! Kreni!

297
00:23:42,582 --> 00:23:44,248
Tikvica? -Ne, ne.

298
00:23:44,248 --> 00:23:44,976
Mrkva.

299
00:23:48,117 --> 00:23:52,039
Hura!
-Tako sam ljubomorna.

300
00:23:52,039 --> 00:23:56,257
Bila sam 12 tjedana s Eddiejem.
Bilo je jednostavno ... čarobno.

301
00:23:56,257 --> 00:23:58,620
Zapravo, Liz neće ići
na porodiljsko bolovanje.

302
00:23:58,620 --> 00:24:01,928
Zašto ne? -Jednostavno se
sada ne mogu izvući s posla.

303
00:24:02,158 --> 00:24:03,730
Još uvijek je pokušavam nagovoriti.

304
00:24:04,397 --> 00:24:07,430
Pa, studije ukazuju da su prvih
6 mjeseci između majke i djeteta

305
00:24:07,430 --> 00:24:10,519
ključne za razvoj.
-To joj i ja govorim.

306
00:24:10,519 --> 00:24:14,112
Ali nekako ćemo shvatiti.

307
00:24:14,112 --> 00:24:17,671
Što se tu ima shvaćati?

308
00:24:18,235 --> 00:24:21,644
Što sam trebao reći? -Ispalo je
kao da je sve to moja odluka!

309
00:24:21,644 --> 00:24:25,293
Jer jest, Liz. -Što? Nije!
Razgovarali smo o ovome!

310
00:24:25,293 --> 00:24:28,283
Ne tražim od tebe da postaneš
domaćica nad domaćicama, Liz!

311
00:24:29,404 --> 00:24:33,689
Nije nerazumno provesti
neko vrijeme s djetetom, doma.

312
00:24:33,689 --> 00:24:38,216
Onda nije nerazumno
ni ako ti učiniš isto to?

313
00:24:38,216 --> 00:24:41,713
Što veliš na to da ti osaneš doma?
-Već sam uzeo slobodno. Tako si sebična!

314
00:24:40,799 --> 00:24:43,826
Dakle! Ovako ...

315
00:24:43,826 --> 00:24:45,931
Nisam vam kopala po
ormariću s lijekovima.

316
00:24:45,931 --> 00:24:47,547
Samo sam čekala
da se prestanete svađati,

317
00:24:47,547 --> 00:24:50,748
ali je nekako ...
sve postalo jako čudno.

318
00:24:50,748 --> 00:24:53,914
A uz to sam pomalo i
klaustrofobična. Bok. Ja sam Jolene.

319
00:24:53,914 --> 00:24:57,250
Liz.
-Ispričavam se. Tom.

320
00:24:57,250 --> 00:24:59,949
Mijenjate g. Sinnarda,
je li tako? -Da.

321
00:25:02,570 --> 00:25:06,055
Ispričavam se što ste sve to
morali slušati. -Ma nije to ništa.

322
00:25:09,327 --> 00:25:10,881
Keen.

323
00:25:12,104 --> 00:25:14,864
Da. Stižem odmah.

324
00:25:29,183 --> 00:25:32,927
"Sebična." Loš potez.

325
00:25:33,691 --> 00:25:35,038
To ćeš platiti.

326
00:26:05,462 --> 00:26:06,836
Ništa ne brini.

327
00:26:07,570 --> 00:26:10,694
Sve će biti gotovo jako, jako brzo.

328
00:26:13,051 --> 00:26:15,098
Je li se javila ... Liz?

329
00:26:15,098 --> 00:26:18,408
Rekla sam ti da je "sebična" loša
ideja. Sad si ti ispao krivac.

330
00:26:18,408 --> 00:26:20,704
Gledaj, nije to tako loše
kako se čini, razumiješ?

331
00:26:20,704 --> 00:26:23,578
Pod velikim je pritiskom na poslu,

332
00:26:23,578 --> 00:26:27,482
a uz to se sprema za bebu.
-Pa onda nemoj biti tako neraspoložen!

333
00:26:27,482 --> 00:26:31,352
Ako želiš srediti brak,
moraš joj pružiti priliku da se zabavi.

334
00:26:31,985 --> 00:26:33,941
Ne sjećam se jesam li tražio savjet.

335
00:26:35,783 --> 00:26:38,476
U redu, pametnjakoviću.
Kakav je tvoj plan napada?

336
00:26:38,476 --> 00:26:43,716
Ako kažeš da ćeš spraviti večeru i kupiti
cvijeće, doslovno ću se ispovraćati.

337
00:26:44,670 --> 00:26:47,397
Morate se malo zabaviti.
Voliš li fotografiju?

338
00:26:47,397 --> 00:26:49,500
Sutra uvečer se održava
jedna nevjerojatna izložba.

339
00:26:49,500 --> 00:26:51,561
Trebali bi doći. Vas dvoje.

340
00:26:51,561 --> 00:26:55,161
Izložbe fotografije ... to baš
i nije za Liz ili mene.

341
00:26:55,161 --> 00:26:58,728
Ovako. Ona
zavodi oženjene, spava s njima,

342
00:26:58,728 --> 00:27:01,724
a zatim ih usred čina fotografira.

343
00:27:01,724 --> 00:27:04,689
Čekaj. Znaš što?
Čuo sam za tu ženu.

344
00:27:04,689 --> 00:27:07,456
Zapravo, imam jednog prijatelja
kojeg je fotografirala.

345
00:27:07,456 --> 00:27:10,152
Poznaješ nekoga od njenih tema?

346
00:27:10,152 --> 00:27:13,606
Ma ne! Jesi ti luda? -Zaboga ...
-Kakva žena uopće takvo što radi ...

347
00:27:13,606 --> 00:27:15,338
vuca se okolo,
fotografira neznance ...

348
00:27:15,338 --> 00:27:19,123
seksa se s nasumičnim ljudima
koje ne poznaje? O čemu se radi?!

349
00:27:19,577 --> 00:27:23,555
To je, zapravo, moja izložba.
-Ne, nije.

350
00:27:23,796 --> 00:27:25,174
Jest.

351
00:27:26,633 --> 00:27:28,974
Zbilja? -Ma nema problema.

352
00:27:28,974 --> 00:27:32,729
Meni ... žao mi je. Ne.
Zbilja volim fotografiju.

353
00:27:32,729 --> 00:27:36,565
Nisam znao da si umjetnica.
-Šalim se. Zaboga!

354
00:27:37,207 --> 00:27:39,583
Zbilja si mislio da šetkam uokolo
i spavam s oženjenim muškarcima?

355
00:27:39,583 --> 00:27:42,052
Ja sam nastavnica na zamjeni.

356
00:27:45,036 --> 00:27:47,578
Tvoj osjećaj za brojeve je bio
točan. Ne radi se o računu.

357
00:27:47,578 --> 00:27:50,904
Provjerili smo tvrke koje proizvode
ovakve formulare i našli

358
00:27:50,904 --> 00:27:54,196
tvrtku koja proizvodi medicinku
opremu. To je serijski broj centrifuge

359
00:27:54,196 --> 00:27:56,868
kupljene u isto vrijeme kad je
Madrczyk unajmio Trettela.

360
00:27:57,623 --> 00:28:00,490
Jeste li ušli u trag prodaji?
-Radi se o korporaciji.

361
00:28:00,490 --> 00:28:02,694
Tvrtka s ograničenom
odgovornošću. MedTech Horizons.

362
00:28:02,694 --> 00:28:04,730
Specijalizirani su za
istraživanja u sekvencioniranju DNA.

363
00:28:05,103 --> 00:28:06,590
Vrijeme je za posjet.

364
00:28:42,577 --> 00:28:45,471
Hej. Pogledaj ovo.

365
00:28:55,064 --> 00:28:58,961
Još dvije prostorije pozadi. Sve
je spakirano. - Zna da smo na tragu.

366
00:28:58,961 --> 00:29:01,182
Zato i jest riskirao dolaskom
u terenski ured.

367
00:29:01,182 --> 00:29:05,393
Uhvatio je Madrczyka, surpugu. Ubija
svakoga tko nas može dovesti do njega.

368
00:29:05,393 --> 00:29:09,012
Zaboga. Njegova obitelj.

369
00:29:09,755 --> 00:29:12,857
Dvije žrtve.
Iz pištolja, izbliza.

370
00:29:12,857 --> 00:29:16,290
Nije lijep prizor.

371
00:29:29,285 --> 00:29:31,048
Malik, zakasnili smo.

372
00:29:31,368 --> 00:29:33,561
Molly i Annie Trettel su mrtve.

373
00:29:37,075 --> 00:29:40,086
Bok! Oprosti što smo se mimoišli
jutros. -Ne. Meni je žao.

374
00:29:40,086 --> 00:29:43,835
Sinoć sam se kasno vratila. Nisam te
htjela buditi. -Slušaj, sinoć ...

375
00:29:43,835 --> 00:29:46,317
Pretjerala sam.

376
00:29:46,317 --> 00:29:48,519
Jasno mi je da ne
razumiješ moju odluku,

377
00:29:48,519 --> 00:29:52,227
i znam da ti je teško.
Trebamo porazgovarati o tome.

378
00:29:52,227 --> 00:29:54,153
Želim čuti što ti želiš reći.

379
00:29:55,573 --> 00:29:58,496
Nađimo malo vremena
za nas večeras.

380
00:29:58,496 --> 00:30:04,245
Zapravo, jedna od nastavnica je
spomenula izložbu fotografije.

381
00:30:05,279 --> 00:30:08,597
Što ako sam ja razmišljala
o večeri kod kuće? Ja ću kuhati.

382
00:30:08,597 --> 00:30:11,915
Želiš me dvaput kazniti?!

383
00:30:12,815 --> 00:30:16,499
U redu, kompromis. Ti kuhaš.
Ja ću donijeti desert.

384
00:30:16,816 --> 00:30:19,221
Molim te, Tome,
daj da to ispravimo.

385
00:30:20,263 --> 00:30:23,332
U redu. Imaš sudar.

386
00:30:23,332 --> 00:30:26,285
Izvrsno. Volim te. -I ja tebe.

387
00:30:31,077 --> 00:30:34,240
Procesori koje smo našli u Trettelovu
laboratoriju, kako ide povrat podataka?

388
00:30:34,240 --> 00:30:39,594
Naišao samo na par pokvarenih sektora,
ali i nešto zanimljivo. DNA panele.

389
00:30:39,544 --> 00:30:44,607
Nekoliko njih. Već smo identificirali
Saru Jenkins kao poginulu iz aviona,

390
00:30:45,088 --> 00:30:49,183
a mislim i da imamo ime
Madrczykova dvojnika, kao i pilota.

391
00:30:49,599 --> 00:30:52,124
Ima tu materijala iz dosta slučajeva,
fotografija žrtava pod sedativima,

392
00:30:52,124 --> 00:30:53,454
genetičke izmjene,

393
00:30:53,454 --> 00:30:56,657
medicinski i zubni kartoni,
vjerojatno od prijašnjih klijenata.

394
00:30:56,657 --> 00:30:59,823
Koliko si ih još našao? -Desetak.
Ali će se sigurno pojaviti još

395
00:30:59,823 --> 00:31:02,357
dok završim s rekonstrukcijom drivea.

396
00:31:07,441 --> 00:31:10,958
Što je?
-Molly i Annie Trettel su žive.

397
00:31:10,958 --> 00:31:13,668
Žrtve u Trettelovoj kući?
Neka se odmah obave autopsije!

398
00:31:13,668 --> 00:31:15,249
Ne zanima me uzrok smrti.

399
00:31:15,249 --> 00:31:18,080
Hoću uzorke koštane srži i tkiva.

400
00:31:18,080 --> 00:31:20,876
A ako ne budu one?
-Onda imamo otmicu.

401
00:31:21,883 --> 00:31:25,243
Izdajte žutu obavijest za malenu.
Pošalji slike Trettela i supruge medijima,

402
00:31:25,243 --> 00:31:27,382
svim novinskim kućama
gdje se jave na telefon.

403
00:31:28,000 --> 00:31:30,675
Nazvao sam te čim sam stigao.
Zapravo je to primijetio Ravi.

404
00:31:30,675 --> 00:31:32,824
Dokument koji se odnosi
na adresu koju si nam dao?

405
00:31:32,824 --> 00:31:34,888
Mislilo smo da će vrijediti izvući je.

406
00:31:38,237 --> 00:31:39,401
Uvećaj.

407
00:31:48,027 --> 00:31:51,508
Privlačna ali izdajnička.
-Agentica Keen.

408
00:31:54,657 --> 00:31:57,803
Izvrsno. Isprintajte mi primjerak.
Čisto iz radoznalosti,

409
00:31:57,803 --> 00:32:00,913
koji sam ti broj na brzom
biranju? -Sedam.

410
00:32:00,913 --> 00:32:06,423
Tko je šest? -Kineska dostava. Možemo li
poslije o tome? Trebaš mi pomoći.

411
00:32:06,423 --> 00:32:08,386
Mislim da je Eric Trettel
oteo svoju obitelj.

412
00:32:09,383 --> 00:32:12,223
Reci mi što znaš.
-Dva tijela u kući supruge ...

413
00:32:12,223 --> 00:32:15,044
žena i djevočica.
Dvojnice njegove obitelji.

414
00:32:15,044 --> 00:32:18,263
Trettel je ... šifra.

415
00:32:18,780 --> 00:32:22,572
Odijeljen je od svijeta, zatvoren
u svome laboratoriju. Ali sad je u bjekstvu.

416
00:32:22,572 --> 00:32:24,511
Mora ostaviti neki trag.

417
00:32:24,511 --> 00:32:27,955
Bankovne zapise, prijenos
novca na novi identitet.

418
00:32:27,955 --> 00:32:30,458
Nemaš za to vremena.
Vrati se na suprugu i kćerku.

419
00:32:30,458 --> 00:32:34,427
Nije više usamljen. -Moraš znati
njihove živote ako ga hoćeš naći.

420
00:32:34,427 --> 00:32:37,415
One su jedine važne.
One su mu slaba točka.

421
00:32:38,638 --> 00:32:42,057
Supruga je medicinska
sestra, samohrana majka.

422
00:32:43,192 --> 00:32:46,238
Kćerka mu je bolesna.
Dijabetičarka je.

423
00:32:46,506 --> 00:32:47,739
I eto ga.

424
00:32:49,505 --> 00:32:51,414
Annie Trettel
ima inzulinsku pumpicu.

425
00:32:51,414 --> 00:32:53,526
Treba mi njen medicinski karton.
Želim model i proizvođača.

426
00:32:53,526 --> 00:32:57,624
Kako će to pomoći? -Noviji medicinski
uređaji koriste radio frekvencije.

427
00:32:57,624 --> 00:32:59,975
Ako odredim ping signala,
možda ću mu moći pristupiti

428
00:32:59,975 --> 00:33:02,478
i onda je možemo ...
-Locirati putem njene inzulinske pumpice.

429
00:33:05,557 --> 00:33:09,495
Medicinski karton Annie Trettel.
Pumpicu proizvela tvrta Zetak Industries.

430
00:33:09,495 --> 00:33:11,815
Znamo li serijski broj?

431
00:33:11,815 --> 00:33:14,102
Alpha 479 D / 936 Z.

432
00:33:25,959 --> 00:33:27,262
Dođi, dušo.

433
00:33:37,855 --> 00:33:42,214
Uspio sam! Signal se odašilja s
lokacije skoro 100 km odavde.

434
00:33:42,214 --> 00:33:45,735
Zovite lokalnu policiju neka nađu
adresu po tim koordinatama.

435
00:33:45,735 --> 00:33:49,381
Trettel ne smije napustiti tu lokaciju.
-Neće ti ovo uspjeti.

436
00:33:50,628 --> 00:33:54,542
Ljudi u tvojoj kući nisu samo
tvoga izgleda. Oni jesu ti.

437
00:33:54,542 --> 00:33:57,036
Uzeo sam uzorke iz odvoda tuša,
sa čektica za zube,

438
00:33:57,036 --> 00:34:00,241
krv iz Annienog pupka,
tako da obje žrtve imaju vašu DNA.

439
00:34:00,493 --> 00:34:01,863
To je sve što policiji treba.

440
00:34:02,747 --> 00:34:06,723
Hej, malena. Što bi ti?
Hoćeš li čokoladicu?

441
00:34:06,723 --> 00:34:09,168
Jesi ti poludio?
Pa ona ima dijabetes!

442
00:34:18,168 --> 00:34:21,038
Moramo poći!
-Mamice, vidi. Na TV-u sam!

443
00:34:25,669 --> 00:34:27,747
Hej!
Spusti slušalicu!

444
00:34:27,747 --> 00:34:29,825
Rekao sam, spusti slušalicu!

445
00:34:32,364 --> 00:34:35,636
U vozilo! -Spusti ili pucam!

446
00:34:42,165 --> 00:34:44,928
-Bože! -Što je? -Upomoć!

447
00:34:44,928 --> 00:34:48,940
-Annie?! -Annie! Ne, ne, ne!
Hej! Gledaj u mene!

448
00:34:48,940 --> 00:34:50,455
Bit ćeš ti u redu.

449
00:34:50,455 --> 00:34:53,933
Slušaj, bit ćeš ... bit ćeš u redu!

450
00:35:09,030 --> 00:35:12,674
Specijalni agenti Ressler i Keen.
Ime osumnjičenog je Eric Trettel.

451
00:35:12,674 --> 00:35:14,906
Tražimo ga
jer je dio savezne istrage.

452
00:35:14,906 --> 00:35:17,785
Pa, vaša savezna istraga se
zabarikadirala unutra.

453
00:35:18,085 --> 00:35:21,424
Imam tim u pripravnosti
i snajpere na mjestu.

454
00:35:21,424 --> 00:35:23,128
Imam ga. Mogu ga skinuti.

455
00:35:23,128 --> 00:35:25,975
Nikako! Osumnjičeni ima
informacije koje su nam potrebne.

456
00:35:25,975 --> 00:35:28,805
Drži unutra masu talaca.
-Moram razgovarati s njim.

457
00:35:28,805 --> 00:35:30,191
Onda je bolje neka vaš
šef zove moga,

458
00:35:30,191 --> 00:35:33,344
jer su moje zapovijedi
da po svaku cijenu zaštitim taoce.

459
00:35:34,731 --> 00:35:38,020
Kog vraga izvodite?
-Rekla sam da moram razgovarati s njim.

460
00:35:38,020 --> 00:35:41,311
Ne prekoračujte područje,
agentice! To je zapovijed!

461
00:35:41,311 --> 00:35:44,309
Halo?! Eric?!

462
00:35:44,309 --> 00:35:47,447
Ja sam Elizabeth Keen.
Agentica sam u FBI.

463
00:35:47,447 --> 00:35:50,550
Da vidim ruke! -Nisam
naoružana! Samo želim razgovarati!

464
00:35:50,550 --> 00:35:53,465
Ne razgovaram ni s kim
dok mi ne pošaljete hitnu pomoć!

465
00:35:53,465 --> 00:35:55,941
Povrijeđeni ste?
-Moja kćerka! Pogođena je!

466
00:35:55,941 --> 00:35:58,382
Ja ću ovo riješiti.
-Zbog tebe ćemo svi poginuti!

467
00:35:58,382 --> 00:36:00,519
Zaveži!
Odmah pošaljite hitnu pomoć,

468
00:36:00,519 --> 00:36:02,763
a ja ću vam dati imena.
Stotine imena,

469
00:36:02,763 --> 00:36:05,987
ljudi za koje mislite da su mrtvi,
ljudi s kojima ćete htjeti razgovarati.

470
00:36:05,987 --> 00:36:08,747
U redu, Eric, to je u redu!
Razgovarat ćemo poslije!

471
00:36:08,747 --> 00:36:11,828
Ali tvojoj kćerki odmah treba pomoć!
Moraš otvoriti vrata!

472
00:36:11,828 --> 00:36:15,407
Ne otvaram dok ne postignem
dogovor. -Molim vas! Odmah joj treba liječnik!

473
00:36:15,407 --> 00:36:18,096
Kvragu, ušuti!
Dovest će joj liječnika!

474
00:36:18,312 --> 00:36:21,071
Dat ću vam imena a zauzvrat
tražim puni imunitet

475
00:36:21,071 --> 00:36:23,831
i izmještanje u programu zaštite
svjedoka za nas troje.

476
00:36:23,831 --> 00:36:26,646
Nisam ovlaštena za to!

477
00:36:26,646 --> 00:36:29,032
Ali ti mogu pomoći da
spasiš kćerci život!

478
00:36:30,251 --> 00:36:32,375
U tvojim je rukama, Eric.

479
00:36:32,375 --> 00:36:34,648
Anniein život je u tvojim rukama.

480
00:36:34,648 --> 00:36:36,851
Daj učini što traži! -Ne!

481
00:36:36,851 --> 00:36:39,075
Ovdje Delta Jedan. Imam čistu metu.

482
00:36:39,075 --> 00:36:42,071
Delta, zeleno svjetlo.
Pucaj. Pucaj.

483
00:36:48,161 --> 00:36:52,182
Upadaj! Idemo, idemo!

484
00:37:23,294 --> 00:37:26,137
Da. -Molim te, reci mi da nisi kuhao.

485
00:37:26,137 --> 00:37:28,286
Ne, nisam, jer sam
pretpostavio da ćeš kasniti.

486
00:37:28,286 --> 00:37:31,209
Pa ... kako je, tako je.

487
00:37:31,784 --> 00:37:36,519
Mislio sam da ćemo odvojiti nešto
vremena, porazgovarati, samo ti i ja.

488
00:37:36,519 --> 00:37:39,589
A da ponesem kinesku dostavu?
-Savršeno.

489
00:37:51,145 --> 00:37:54,289
Sretno sa Audrey.
-Donio sam odluku.

490
00:37:55,317 --> 00:37:57,170
Reći ću joj kolika je to greška.

491
00:37:57,507 --> 00:38:00,317
Kad već želi moje mišljenje,
dobit će ga.

492
00:38:00,546 --> 00:38:03,574
Siguran si u to? -Da.

493
00:38:03,997 --> 00:38:06,522
Ispričavam se.
Otkrio sam Trettelovu bazu podataka.

494
00:38:06,522 --> 00:38:09,047
Listu kriminalaca koje je
učinio nestalima.

495
00:38:20,709 --> 00:38:24,155
Alkemičar. Našla si ga? -Da.

496
00:38:24,155 --> 00:38:26,797
Bio si u pravu o ljudima
kojima je pomogao nestati.

497
00:38:27,290 --> 00:38:30,079
Za neke čak nismo niti čuli.
Cooper je pomislio da možda ti ...

498
00:38:31,612 --> 00:38:35,576
Nisi ni pogledao.
-Imam drugog posla.

499
00:38:36,548 --> 00:38:40,283
O tome se radi? Poslao si
nas da ti nađemo Alkemičara

500
00:38:40,283 --> 00:38:42,525
kako bi dobio listu.

501
00:38:44,243 --> 00:38:47,550
Koga ti tražiš? -Volio bih
razgoravati, Lizzy, ali kako rekoh,

502
00:38:47,550 --> 00:38:50,002
imam neke nesvršene poslove.

503
00:39:06,561 --> 00:39:09,391
Bok. -Bok.

504
00:39:20,261 --> 00:39:22,341
Ja ... -Slušaj, ovako.

505
00:39:23,084 --> 00:39:25,717
Dugo sam o ovome razmišljao
i želim da znaš

506
00:39:25,717 --> 00:39:28,351
ako ti to išta znači ...

507
00:39:30,506 --> 00:39:33,658
Mislim da si donijela ispravnu odluku.
Ti i Michael, vas dvoje ...

508
00:39:33,658 --> 00:39:36,637
Prekinuli smo. -Što?

509
00:39:36,637 --> 00:39:40,376
Pa, odgodili smo ... zaruke.

510
00:39:42,875 --> 00:39:44,568
Samo sam te ...

511
00:39:45,530 --> 00:39:47,728
vidjela u bolnici i ...

512
00:39:49,855 --> 00:39:52,684
I više nisam mogla
prestati misliti o tebi.

513
00:39:55,445 --> 00:39:56,865
U redu.

514
00:40:04,398 --> 00:40:08,905
Hej, Tom je. Tom Keen.

515
00:40:08,905 --> 00:40:11,193
Da ... Da.

516
00:40:11,193 --> 00:40:13,350
Ne, samo sam nazvao
da provjerim ...

517
00:40:13,582 --> 00:40:18,761
vrijedi li još uvijek poziv
za večerašnju predstavu.

518
00:40:20,682 --> 00:40:24,561
Ne, ne. Samo ... Doći ću sam.

519
00:41:01,972 --> 00:41:03,074
Bok. Dobili ste Toma Keena.

520
00:41:03,074 --> 00:41:05,135
Ne mogu se javiti, ali ostavite poruku.

521
00:41:05,135 --> 00:41:06,978
Uzvratit ću vam poziv čim stignem.

522
00:41:29,748 --> 00:41:33,222
Zdravo, Meera.

523
00:41:33,726 --> 00:41:37,628
Vjerujem da znaš zbog
čega sam tu. -Da.

524
00:41:38,396 --> 00:41:40,137
Došao si me ubiti.

525
00:41:41,300 --> 00:41:42,829
Jer ja sam krtica.

526
00:41:43,305 --> 00:41:49,188
Podrži nas i postanite VIP član