Smallville S06E03 - Wither - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

2
00:00:20,453 --> 00:00:22,356
Kaj počneva tukaj?

3
00:00:22,391 --> 00:00:23,941
Pravzaprav, ne vem točno.

4
00:00:24,159 --> 00:00:28,957
Dobil sem napotek, da se tukaj dogaja nekaj
čudnega in sem si mislil, da bi lahko bila velika zgodba.

5
00:00:29,000 --> 00:00:32,688
Misliš čudnega to, da se dva nahajata
tam, kjer se ljubčkajo, ki se ne ljubčkata?

6
00:00:34,133 --> 00:00:36,047
Prav imaš. Veš kaj?

7
00:00:36,082 --> 00:00:38,513
Pod krinko sva, morala
bi biti bolj prepričljiva.

8
00:00:54,657 --> 00:00:56,559
Ali me osvajaš?

9
00:00:56,629 --> 00:00:58,549
Ne! Ne, ne... Daj no!

10
00:01:02,007 --> 00:01:03,461
Ali hočeš, da te?

11
00:01:03,648 --> 00:01:04,900
Poglej.

12
00:01:05,122 --> 00:01:09,601
Vem, da sva postavila zastavo na tem
intimnem teritoriju, ko sva bila internista, toda,

13
00:01:09,635 --> 00:01:11,278
Kaj je bilo to... kajne?

14
00:01:11,294 --> 00:01:12,598
Ne... Bilo je definitivno.

15
00:01:12,626 --> 00:01:15,372
OK, jaz tudi, res, mislim... res, definitivno.

16
00:01:15,398 --> 00:01:18,362
In saj nimam nič proti temu,
da bi se kdaj vrnila pri

17
00:01:18,387 --> 00:01:21,295
ponovnem raziskovanju tistega ozemlja...
nekega dne.

18
00:01:21,915 --> 00:01:25,073
Ampak mislim, da bi morala
tokrat malo počasneje.

19
00:01:25,095 --> 00:01:26,183
Saj sem počasen!

20
00:01:30,845 --> 00:01:33,122
Počasno je odlično.

21
00:01:34,598 --> 00:01:36,200
Še komaj se me vidi,
ko se premaknem.

22
00:01:50,868 --> 00:01:52,191
Bi šla plavat?

23
00:01:52,248 --> 00:01:54,252
Nisem prinesla kopalke!

24
00:01:54,285 --> 00:01:55,680
Jaz tudi...

25
00:02:00,515 --> 00:02:01,730
Tečem do jezera!

26
00:02:01,775 --> 00:02:02,693
Ok. Hahaha.

27
00:02:11,278 --> 00:02:12,381
Kaj je bilo to?

28
00:02:13,156 --> 00:02:15,171
To je prišlo iz steze. Daj no!

29
00:02:15,205 --> 00:02:18,441
O, ja, definitivno bi morala pogledati to
v res temačnem gozdu.

30
00:02:18,615 --> 00:02:19,760
Pojdiva!

31
00:02:22,825 --> 00:02:25,132
Zakaj bi kdorkoli
taval po gozdu?

32
00:02:25,167 --> 00:02:26,923
Verjetno sta šla proti jezeru.

33
00:02:26,967 --> 00:02:30,732
To je zares slaba ideja. Veš,
mogoče bi morala poklicati nekoga.

34
00:02:30,938 --> 00:02:33,733
Zdravo! Je kdo tam?

35
00:02:33,787 --> 00:02:38,410
Ne, mislil sem na strokovnjake
z orožji, veš.

36
00:02:49,308 --> 00:02:50,152
Hvala.

37
00:02:52,026 --> 00:02:54,460
Izgleda, da se tukaj konča sled.

38
00:03:00,037 --> 00:03:00,791
Je to... ?

39
00:03:04,778 --> 00:03:05,860
O, mojbog?

40
00:04:13,545 --> 00:04:15,053
Je to povabilo za ples?

41
00:04:15,086 --> 00:04:17,140
Ja, ravnokar sem
bila povabljena.

42
00:04:17,178 --> 00:04:19,171
Upam, da Lex dobi stavko.

43
00:04:19,216 --> 00:04:21,552
Ne morem si predstavljati, da
se kdo ne bi pojavil iz

44
00:04:21,576 --> 00:04:25,342
Metropolisa, da bi pomagal družinam, ki
so bile oškodovane od Temačnega Četrtka.

45
00:04:26,627 --> 00:04:29,493
Veš, odgovorila sem za dva.

46
00:04:30,838 --> 00:04:33,590
Hvala, mami, toda res
nisem za kostume,

47
00:04:33,617 --> 00:04:36,700
poleg tega ni ravno pravi
kraj za ponovna srečanja, veš.

48
00:04:39,027 --> 00:04:42,332
Kaj misliš o tem, da
sta skupaj?

49
00:04:44,747 --> 00:04:45,830
Ne vem.

50
00:04:46,686 --> 00:04:48,643
Je kot, da sta
postala različni osebi.

51
00:04:50,036 --> 00:04:52,392
Vsi imamo svojo pot,
da nadaljujemo z življenjem.

52
00:04:52,496 --> 00:04:54,132
Ali naj bo to

53
00:04:54,415 --> 00:04:57,560
odraščanje ali pa preživetje.

54
00:05:00,296 --> 00:05:03,792
Mami, izgubil sem Lano,
Očeta, Jor-Ela...

55
00:05:04,418 --> 00:05:06,613
ali me ne vidiš kot
spremenjeno osebo?

56
00:05:06,635 --> 00:05:09,171
Ja, na več načinov te, Clark.

57
00:05:10,176 --> 00:05:13,033
Vse te stvari so ti
izoblikovale osebnost.

58
00:05:14,227 --> 00:05:16,533
In oseba ki boš še postal.

59
00:05:25,528 --> 00:05:28,041
Že vem, kaj ni ta
naprava, Dr. Grohln.

60
00:05:28,076 --> 00:05:31,822
Tvoja naloga je, da mi poveš, kaj je.
Hočem poročilo.

61
00:05:33,778 --> 00:05:35,240
Kaj je vse to?

62
00:05:37,135 --> 00:05:41,571
Mojbog, tvoja barva polti je
še bolj žareča kot v revijah.

63
00:05:42,648 --> 00:05:46,643
To je Monica. Pomaga nam izbrati
kostum za dobrodelni ples.

64
00:05:47,017 --> 00:05:48,911
Lahko ti pomaga izbrati kaj.

65
00:05:48,955 --> 00:05:52,743
Hum, no, hvala da si prišla.
Ampak mislim, da se lahko sama oblečem.

66
00:05:52,788 --> 00:05:56,452
O, daj no, Lana! Mislim sem, da ti bo
zabavno postati kdorkoli hočeš biti.

67
00:05:57,105 --> 00:05:59,283
Lahko ti povem, kdo nisem.

68
00:05:59,696 --> 00:06:01,590
Naslednja Lexova punca.

69
00:06:05,335 --> 00:06:07,013
Bi nama oprostila, Monica?

70
00:06:10,048 --> 00:06:11,920
Videla si jutranje novice?

71
00:06:13,396 --> 00:06:17,520
Poglej, Lana, odrastel sem pred
kamerami. Vem, da je lahko ranljivo.

72
00:06:18,677 --> 00:06:22,463
Ko sem bil star 13, me je reporter ujel
med odmori v šoli.

73
00:06:23,198 --> 00:06:25,720
Vprašal me je, kako sem se
počutil zaradi mamine smrti.

74
00:06:28,646 --> 00:06:32,731
Dal mi je mikrofon pred obraz, pred
vsemi sošolci, ki jin nisem prenesel.

75
00:06:33,828 --> 00:06:35,951
Takrat sem izvedel, da je umrla.

76
00:06:42,095 --> 00:06:45,193
Novinarji naju bodo raztrgali,
če jim pustiva.

77
00:06:47,527 --> 00:06:50,731
No, imajo pa prav o vrtljiv vratih
žensk, ki si jih imel.

78
00:06:50,758 --> 00:06:51,623
Mogoče.

79
00:06:52,348 --> 00:06:54,910
Ampak nikoli nisem nobene vprašal,
da bi se preselila k meni.

80
00:06:55,996 --> 00:06:57,840
Poznam te, Lex.

81
00:06:58,565 --> 00:07:01,322
Hrepeniš po nečem,
česar ne moreš imeti.

82
00:07:02,656 --> 00:07:04,511
Kaj se pa zgodi,
ko dobiš to?

83
00:07:06,116 --> 00:07:11,021
Lagal bi, če bi rekel, da se nisem boril proti
svoji naravi, da bi spustil sebe ven iz tega s teboj.

84
00:07:11,045 --> 00:07:13,081
In jaz se borim proti svoji,
da bi ti verjela.

85
00:07:15,307 --> 00:07:19,430
Lana, dajem ti čas, dajem ti prostor,
vendar še vedno ne veš, kaj hočeš.

86
00:07:19,468 --> 00:07:20,412
Pa ti?

87
00:07:20,436 --> 00:07:23,102
Hočem, da se nehava
pretvarjati, da sva cimra.

88
00:07:25,926 --> 00:07:28,441
Le prepričana hočem biti, Lex.

89
00:07:28,746 --> 00:07:30,370
Vedno preveč zaupam ljudem.

90
00:07:30,406 --> 00:07:32,802
Ne! Clarku si zaupala preveč.

91
00:07:34,565 --> 00:07:38,840
Zdaj pa vedno lahko prideš z izgovori,
zakaj to ne bo delovalo, toda moraš se odločiti.

92
00:07:39,497 --> 00:07:42,720
Lahko se boriš s Clarkovim duhom
ali si pa lahko z menoj.

93
00:07:44,925 --> 00:07:47,631
Dovolj imam tega,
da plačujem za njegove napake.

94
00:07:58,378 --> 00:07:58,960
Hej!

95
00:07:58,996 --> 00:08:01,070
Hej! Kakšno je življenje brez Lois?

96
00:08:01,125 --> 00:08:03,771
Bližje kavi, dalje od
zdrave pameti, toda saj veš,

97
00:08:03,826 --> 00:08:06,331
vse to dokler se ponovno ne odpre
Univerza v Metropolisu.

98
00:08:06,346 --> 00:08:08,332
Kaj že pravijo tisto
o zdravemu konju?

99
00:08:08,368 --> 00:08:11,203
Stran od ust, kar je težko,
zato ker jo Lois uporablja tako pogosto.

100
00:08:11,245 --> 00:08:12,072
Haha... Točno... ja!

101
00:08:12,198 --> 00:08:13,120
In, kaj se dogaja?

102
00:08:13,696 --> 00:08:15,682
Ok, se pravi,

103
00:08:15,765 --> 00:08:18,990
včeraj sem pri Long Pinu
našla truplo v gozdu.

104
00:08:19,047 --> 00:08:22,601
Punca in fant se odločita, da bosta kot
ptič in čebela, punca dobi odrezana krila,

105
00:08:22,655 --> 00:08:24,191
fant pa pobegne.

106
00:08:24,226 --> 00:08:25,592
Misliš, da jo je ubil?

107
00:08:25,626 --> 00:08:30,120
Res dvomim, da bi bil
fizično sposoben česa takega.

108
00:08:30,168 --> 00:08:32,540
Mislim M. O ni bil ravno

109
00:08:32,756 --> 00:08:34,263
"normalen," če veš, kaj mislim.

110
00:08:35,607 --> 00:08:36,953
Kaj misliš?

111
00:08:38,665 --> 00:08:43,953
Nabosti ljudi na drevesa pod petimi
minutami ni ravno normalno.

112
00:08:45,025 --> 00:08:47,171
Razen če je bil okužen
s kriptonitom.

113
00:08:47,215 --> 00:08:49,713
In to je najina edina sled
in še vedno je pogrešan.

114
00:08:52,876 --> 00:08:54,701
Kaj si pa sploh
počela tam?

115
00:09:00,056 --> 00:09:01,100
Kaj je zdaj, CK?

116
00:09:33,868 --> 00:09:34,492
Hej!

117
00:09:35,778 --> 00:09:36,362
Čao!

118
00:09:38,495 --> 00:09:41,623
Industrija Queen. Morala je
ujeti močan veter.

119
00:09:41,658 --> 00:09:44,380
Gospa Kent je na to
čakala tedne. Hvala.

120
00:09:46,967 --> 00:09:48,012
Ni za kaj.

121
00:09:53,016 --> 00:09:55,311
O, sranje. Žal mi je.

122
00:09:58,206 --> 00:10:01,393
Vedi, da bi bil lahko
s takšnim obrazom boljši

123
00:10:01,448 --> 00:10:04,100
kot pa kurir, ki dela za
bogate in elegante. Tukaj.

124
00:10:04,187 --> 00:10:05,921
Najlepša hvala. Kaj... Kaj je to?

125
00:10:05,966 --> 00:10:07,510
Tvoja napitnina.
-Napitnina?

126
00:10:08,207 --> 00:10:09,221
Ok.

127
00:10:10,575 --> 00:10:12,992
Res. Ciljaj na višje.

128
00:10:13,018 --> 00:10:15,030
Poslušaj, am...

129
00:10:18,778 --> 00:10:20,341
Mislila sem, da
sem slišala vrata.

130
00:10:20,405 --> 00:10:23,701
Ja. Tvoje jamstvo je končno
prispelo od industrije Queen.

131
00:10:24,898 --> 00:10:26,631
Kje je moški,
ki ga je prinesel?

132
00:10:26,678 --> 00:10:30,750
Nosilec? O, dala sem mu napitnino
in ga živahno poslala stran.

133
00:10:36,087 --> 00:10:40,801
Čeden, izrezane poteze z nasmehom,
ki bi lahko osvetlil hlevska vrata?

134
00:10:40,998 --> 00:10:42,291
Gospa Kent.

135
00:10:42,398 --> 00:10:44,253
Ste zaljubljeni v nosilca?

136
00:10:45,547 --> 00:10:51,171
Misliš na miljarderja, ki se je ustavil,
da bi se pogovoril o finančni podpori za moj oder?

137
00:10:51,278 --> 00:10:54,073
Ne, Lois, nisem. Še spoznala
ga nisem

138
00:10:54,135 --> 00:10:56,433
in izgleda, da ga tudi ne bom.

139
00:11:00,367 --> 00:11:01,890
To je bil Oliver Queen.

140
00:11:09,065 --> 00:11:11,521
Žal so že organizirali
raziskavo

141
00:11:11,555 --> 00:11:14,683
in policija govori iz Grandowa,
ki bo prišla čez eno uro.

142
00:11:14,715 --> 00:11:16,261
Chloe, kje točno si
našla truplo?

143
00:11:16,297 --> 00:11:18,781
Okoli 400 metrov stran.

144
00:11:18,797 --> 00:11:19,691
Ok.

145
00:11:23,102 --> 00:11:24,651
Se vidiva tam.

146
00:11:29,235 --> 00:11:31,158
Ne bi smel biti tukaj.

147
00:11:32,514 --> 00:11:33,438
Se opravičujem?

148
00:11:35,858 --> 00:11:38,503
O, jaz... Raziskujem.

149
00:11:39,226 --> 00:11:40,211
Clark Kent.

150
00:11:42,517 --> 00:11:44,770
Gloria.

151
00:11:46,157 --> 00:11:48,180
So že našli kaj?

152
00:11:51,005 --> 00:11:52,460
Ne, nič.

153
00:11:53,867 --> 00:11:54,751
Pa ti?

154
00:11:56,336 --> 00:11:58,163
Je... velik gozd.

155
00:11:59,218 --> 00:12:00,592
Veliko rastlin.

156
00:12:04,336 --> 00:12:09,221
Moraš se počutiti čisto osamljeno, da
delaš tukaj. Nikogar ni kilometre stran.

157
00:12:10,635 --> 00:12:11,680
Ne. Je...

158
00:12:12,535 --> 00:12:13,950
To je tisto, kar imam rada.

159
00:12:21,295 --> 00:12:23,791
Nisva se še spoznala, kajne?

160
00:12:25,438 --> 00:12:27,060
Mislim, da bi
se spomnil.

161
00:12:33,945 --> 00:12:37,441
Se pravi... si preiskala
vso to ozemlje sama.

162
00:12:37,468 --> 00:12:38,810
Že večkrat.

163
00:12:39,148 --> 00:12:41,520
Nisem našla ničesar, kar
ne bi spadalo tukaj.

164
00:12:41,547 --> 00:12:43,271
Preiskava več ne bi škodila.

165
00:12:51,685 --> 00:12:53,840
Našel sem ga. Pojdi po pomoč.

166
00:12:57,526 --> 00:12:58,990
Clark, kje si?

167
00:12:59,026 --> 00:13:00,271
Tukaj.

168
00:13:03,346 --> 00:13:04,491
Živ je!

169
00:13:09,496 --> 00:13:10,900
O, mojbog!

170
00:13:11,285 --> 00:13:13,011
Clark, krvaviš.

171
00:13:32,215 --> 00:13:35,931
Nimamo dovolj časa.
Mami je v restavraciji.

172
00:13:37,146 --> 00:13:39,323
Puf! Precej zdelan je.

173
00:13:40,115 --> 00:13:42,193
Ne tako kot njegova
punca na drevesu.

174
00:13:47,145 --> 00:13:49,253
Hej, kaj so te stvari
na njegovih pljučih?

175
00:13:50,265 --> 00:13:51,322
Ne vem.

176
00:13:52,167 --> 00:13:53,701
Jimmy!
-Kaj?

177
00:13:57,665 --> 00:14:00,102
To moramo dati v časopis,
da opozorimo ljudi.

178
00:14:00,157 --> 00:14:01,791
Saj niti ne vemo,
kaj je to.

179
00:14:01,826 --> 00:14:05,312
Prav ima. Slike nekih čudnih žarkov
ni ravno za na naslovno stran.

180
00:14:05,356 --> 00:14:08,602
Ja, mogoče bi dobil boljšo sliko,
če bi bil z vama, ko sta ga našla.

181
00:14:10,116 --> 00:14:11,901
Ok, to je bila moja izbira.

182
00:14:11,936 --> 00:14:15,072
Pustila sem te, da narediš
nekaj na ulicah Metropolisa.

183
00:14:15,095 --> 00:14:16,551
Vem, da se bojiš
gozdov.

184
00:14:16,597 --> 00:14:18,722
Ne, ne, veš, kaj me straši?

185
00:14:18,767 --> 00:14:21,912
Moja punca v gozdu, kjer
se lahko zgodi nekaj takega.

186
00:14:22,256 --> 00:14:23,540
Tvoja punca?

187
00:14:24,836 --> 00:14:26,022
Še nisi?

188
00:14:30,216 --> 00:14:33,262
Kolega. To ni pravi trenutek.

189
00:14:35,217 --> 00:14:36,491
Ja, prav imaš, C. K.

190
00:14:39,355 --> 00:14:43,561
Moram iti urediti neke stvari,
tako da se slišiva kasneje... sama.

191
00:14:44,426 --> 00:14:45,073
Ok.

192
00:14:50,156 --> 00:14:51,670
Je vedno tako zagnan?

193
00:14:52,208 --> 00:14:54,992
Moral bi ga videti,
ko hoče prekositi koga.

194
00:15:00,666 --> 00:15:01,990
Kako so tvoje roke?

195
00:15:02,036 --> 00:15:02,862
Pozdravljene.

196
00:15:03,016 --> 00:15:06,173
Kar postavi očitno vprašanje,
ker še Obi-Wanov svetlobni meč

197
00:15:06,198 --> 00:15:09,361
ne more prerezati tvoje super-kože.
Kako so te lahko porezale majhne trske?

198
00:15:09,407 --> 00:15:11,861
Ne vem, toda mislim, da
to ni bil Kryptonit.

199
00:15:11,988 --> 00:15:16,020
Dobro, poslala sem trsko mojemu
botaničnemu profesorju, ki te je spoznal.

200
00:15:16,206 --> 00:15:19,052
Če ni del meteora,
kaj drugega bi pa lahko bilo?

201
00:15:19,937 --> 00:15:22,630
Veš, Long Pine je blizu
Luthorjevega posestva.

202
00:15:22,658 --> 00:15:25,331
Tam je rastlinjak.

203
00:15:25,388 --> 00:15:27,031
To bi bil dober začetek.

204
00:15:27,557 --> 00:15:29,941
Ok. Kliči me
hudičev odvetnik, Clark,

205
00:15:29,978 --> 00:15:33,770
ampak ali ne misliš, da je ciljanje
na Lexa malo pretirano?

206
00:15:33,826 --> 00:15:37,670
Imel je ladjo iz Kryptona.
Bil je obseden z Zodom.

207
00:15:37,725 --> 00:15:40,033
Vedel je, kako uničiti ta planet.
Če rogovi ustrezajo.

208
00:15:40,065 --> 00:15:44,893
Ok, dobro. Pravim le, da bi mogoče
moral pustiti osebne stvari pri vratih.

209
00:16:12,697 --> 00:16:14,131
Semena.

210
00:16:17,186 --> 00:16:19,213
Vedno si imel oko za lepoto.

211
00:16:26,598 --> 00:16:30,163
Latinsko ime za to je Permasonus Fossus.

212
00:16:32,138 --> 00:16:34,442
Lepota ki opravlja temačno naravo.

213
00:16:35,095 --> 00:16:37,413
Se pravi, celo tvoje rastline
imajo skrite namene.

214
00:16:41,707 --> 00:16:44,571
Izgleda, da vse pride do
preživetja najmočnejših.

215
00:16:45,625 --> 00:16:46,583
Kajne?

216
00:16:48,547 --> 00:16:53,172
Čudne plezavke so se pojavile
v Long Pinu. Napada ljudi.

217
00:16:53,187 --> 00:16:58,253
In seveda si prišel do mene,
da bi razvozlal moj pameten načrt,

218
00:16:58,298 --> 00:17:01,111
kako naseliti planet z rastlinami.

219
00:17:05,118 --> 00:17:08,071
Žal, Clark. Tukaj ni nič zlobnega.

220
00:17:08,466 --> 00:17:10,900
Lana mora imeti
nekakšen vpliv na mene.

221
00:17:10,936 --> 00:17:13,140
Nikoli ne bo ustrezala
tvojemu svetu, Lex.

222
00:17:14,026 --> 00:17:18,112
Z razliko od tebe, sem pripravljen
narediti vse, kot je tudi ona.

223
00:17:18,226 --> 00:17:21,960
Laho se delaš norca iz sebe, da si
se spremenil, ampak vse bližje ko si Lani,

224
00:17:22,266 --> 00:17:24,902
bo vedno vedno več vedela o tebi.

225
00:17:26,365 --> 00:17:30,092
Končani so dnevi tvojega
nenajavljenega prihoda v moj dom.

226
00:17:30,855 --> 00:17:32,541
Nisi dobrodošel tukaj.

227
00:17:34,835 --> 00:17:37,540
Našel si pot notri,
tako da boš našel tudi pot ven.

228
00:17:47,618 --> 00:17:48,520
Hej!

229
00:17:51,978 --> 00:17:52,773
Čao.

230
00:17:54,795 --> 00:17:59,642
Tako hitro sem odšla iz najine bivše sobe,
izgleda, da sem vzela nekaj tvojih stvari.

231
00:18:00,238 --> 00:18:01,201
Hvala.

232
00:18:01,856 --> 00:18:04,841
O, wow, res sem pogrešala to, uf...

233
00:18:04,878 --> 00:18:06,712
Na pol prežvečeno radirko.

234
00:18:08,826 --> 00:18:12,992
In tvoja knjiga iz knjižnice,
ki že dva tedna zamuja.

235
00:18:13,026 --> 00:18:13,902
Lana.

236
00:18:15,778 --> 00:18:20,042
Ne vem. Počutila sem se, kot da sem rabila
izgovor, da bi se prišla pogovorit s teboj.

237
00:18:24,475 --> 00:18:26,343
Opravičilo sprejeto.

238
00:18:26,385 --> 00:18:27,721
Pojdive gor.

239
00:18:35,616 --> 00:18:38,292
Čutim, kot da je minila življenska
doba, odkar sem živela tukaj.

240
00:18:38,336 --> 00:18:42,450
Ja no, preselitev v graščino iz
17. stoletja ni slaba nadgradnja.

241
00:18:44,495 --> 00:18:47,331
Pravzaprav postaja vse
večja gneča tam.

242
00:18:47,367 --> 00:18:48,913
Voda?
-Prosim.

243
00:18:51,305 --> 00:18:54,813
Lex misli, da vlečem
Clarkov duh s seboj.

244
00:18:55,487 --> 00:18:57,811
Lex pa ni za v troje.

245
00:19:01,167 --> 00:19:03,720
Chloe, imam ta grozen občutek.

246
00:19:05,848 --> 00:19:08,612
Čutim, če bom bila z Lexom,

247
00:19:08,976 --> 00:19:10,971
bom izgubila identiteto.

248
00:19:12,325 --> 00:19:13,241
Lana,

249
00:19:13,718 --> 00:19:17,602
če mu ne zaupaš zdaj, se to
ne bo spremenilo v prihodnje.

250
00:19:17,628 --> 00:19:21,060
To je, da vedno druge krivim
za moje napake pri zaupanju.

251
00:19:22,148 --> 00:19:26,130
Resnica pa je... da osebi
ki ne zaupam, sem jaz.

252
00:19:27,228 --> 00:19:28,533
Vedno...

253
00:19:30,118 --> 00:19:32,350
Nisem se vedno pravilno odločila.

254
00:19:32,498 --> 00:19:35,422
In ko vidim, da se nisem,

255
00:19:35,438 --> 00:19:37,842
sem že šla predaleč,
da bi se izvlekla ven.

256
00:19:39,925 --> 00:19:43,270
Lana, ne vem, če je Lex
pravi fant zate ali ne,

257
00:19:43,307 --> 00:19:48,063
Mislim, on ne zagotovo ne bi bil moja prva
izbira... pravzaprav ne bi bil niti na moji listi.

258
00:19:48,107 --> 00:19:53,510
Ne moreš pa mirno čakati in gledati stran od
vode druge, kako srečno pljuskajo naokoli,

259
00:19:53,637 --> 00:19:58,063
mislim, enkrat boš morala
dobiti plavuti in se potopiti.

260
00:20:35,486 --> 00:20:37,410
O, mojbog!
Prestrašila si me.

261
00:20:37,447 --> 00:20:39,940
Mislila sem, da sem edina, ki
se tukaj počuti varno.

262
00:20:39,978 --> 00:20:42,561
Ne! Ne, ne, ne varnega.
Izsiljenega.

263
00:20:42,606 --> 00:20:43,511
Od česa?

264
00:20:44,058 --> 00:20:45,111
Punce.

265
00:20:45,915 --> 00:20:49,242
Uf..., fotografija, veš,
moje upanje, njeno spoštovanje...

266
00:20:49,268 --> 00:20:51,063
No, saj imaš moje.

267
00:20:53,396 --> 00:20:55,692
Ker me je punca
prisilila spustiti hlod...

268
00:20:56,888 --> 00:21:00,781
Poglej, ali si mogoče videla čudno
ovijavko, ki je prizanesljiva ljudem?

269
00:21:01,055 --> 00:21:04,372
Ja, mislim, da ti lahko
pomagam najti tisto, kar iščeš.

270
00:21:04,658 --> 00:21:07,221
Uf... o, ne vem, je...

271
00:21:08,016 --> 00:21:10,122
Ne vem... toda...

272
00:21:11,726 --> 00:21:13,992
Dobro..., saj
veš, da imam punco, tako da...

273
00:21:15,437 --> 00:21:17,470
Nočem biti tvoja punca.

274
00:21:21,996 --> 00:21:23,290
Kaj počneš?

275
00:21:24,146 --> 00:21:27,210
Le oviti se hočem okoli tebe.

276
00:21:54,726 --> 00:21:56,681
Gospodična, ne morete tam!

277
00:21:56,727 --> 00:21:59,860
Se opravičujem, Gospod Queen,
ta ženska ni najavljena.

278
00:22:00,147 --> 00:22:01,972
V redu.
Pričakoval sem jo.

279
00:22:10,377 --> 00:22:13,442
Izgleda, da sem podcenjevala
psihične moči joge.

280
00:22:13,465 --> 00:22:15,760
Osredotočitev koristi
mojemu delu.

281
00:22:16,138 --> 00:22:18,562
...in kot izgleda tvoji slutnji.

282
00:22:19,548 --> 00:22:24,040
Po tvoji žalostni napaki je bilo
to ali pa odpustitev od tvojega šefa.

283
00:22:24,145 --> 00:22:24,871
Točno?

284
00:22:25,605 --> 00:22:29,872
Čeprav mislim, jaz-
nisem pričakoval košarico sadja.

285
00:22:30,685 --> 00:22:32,300
Da, Gospod Queen,

286
00:22:32,357 --> 00:22:36,732
Slutim, da ste zelo zaposleni,
tako da bom kratka.

287
00:22:36,768 --> 00:22:38,410
Kirikiji?
Alergičen sem.

288
00:22:38,996 --> 00:22:40,530
Si bom zapomnila.

289
00:22:41,515 --> 00:22:46,872
Poglej, Martha Kent ja prava senatorka
in um, jaz bi bila uničena...

290
00:22:48,005 --> 00:22:49,900
Travma is otroštva?

291
00:22:50,665 --> 00:22:51,661
Si lačna?

292
00:22:52,716 --> 00:22:54,073
Ne, ok.

293
00:22:56,235 --> 00:22:59,950
Glej, vem, da sem bila
zelo nesramna prejšni dan

294
00:22:59,977 --> 00:23:02,520
in tukaj sem, da bi se opravičila.

295
00:23:05,837 --> 00:23:07,831
In če si proti Marthi Kent,

296
00:23:07,857 --> 00:23:12,710
boš ti tisti, ki bo zamudil priložnost
delati z odlično žensko.

297
00:23:16,305 --> 00:23:17,050
Odlično...

298
00:23:17,707 --> 00:23:21,513
Izgleda, da sem bila prezgodnja
pri mojem mnenju o tebi.

299
00:23:21,915 --> 00:23:22,990
Gospodična Lane!

300
00:23:28,398 --> 00:23:32,322
Če hočeš mojo polno pozornost, zakaj
ne bi šla z menoj na ples Lexa Luthorja?

301
00:23:32,995 --> 00:23:36,923
No, prepričana sem, da ko bi bila v
tvoji senci cel večer, bi bilo to odlično za šport?

302
00:23:37,176 --> 00:23:38,723
Mislim, da ne.

303
00:23:39,187 --> 00:23:41,741
Če je Martha Kent tako
čudovita, kot praviš,

304
00:23:41,997 --> 00:23:46,423
boš rabila več kot pa samo pet minut
prepričevanja, da je vredna moje podpore.

305
00:23:50,566 --> 00:23:52,151
Nimam kostuma.

306
00:23:54,716 --> 00:23:56,940
Nimaš kostuma.

307
00:24:02,055 --> 00:24:02,961
Odlično!

308
00:24:03,598 --> 00:24:05,083
To je telepatija.

309
00:24:05,657 --> 00:24:06,591
Evo.

310
00:24:09,286 --> 00:24:10,200
Ok.

311
00:24:16,676 --> 00:24:18,391
Ustreza moji velikosti.

312
00:24:18,577 --> 00:24:21,700
Gospod Queen, ali si
brskal po moji omari?

313
00:24:23,716 --> 00:24:25,870
Imam dobro oko.

314
00:24:34,286 --> 00:24:37,890
Prav si imel, stroki
v njegovih pljučih so semena.

315
00:24:37,945 --> 00:24:39,392
Čez eno uro gre na operacijo.

316
00:24:39,418 --> 00:24:40,880
Kaj novega od tvojega profesorja?

317
00:24:40,917 --> 00:24:45,151
Ni mogel prepoznati vrste, vendar je
lahko zapisal DNA, ki ni iz tega sveta...

318
00:24:45,207 --> 00:24:48,270
Kar pojasni,
zakaj te je lahko prerezal.

319
00:24:48,317 --> 00:24:49,741
Ni iz Zemlje?
Kako je prišel sem?

320
00:24:49,787 --> 00:24:50,621
Ne vem.

321
00:24:50,658 --> 00:24:55,651
Ne more rasti na naši zemlji, vendar je
kemija človeškega telesa popolna za njeno rast.

322
00:24:57,536 --> 00:24:59,933
Poišči njegovo mati!

323
00:25:12,995 --> 00:25:14,293
Mojbog!

324
00:25:19,385 --> 00:25:20,753
Morava ga ustaviti.

325
00:25:20,827 --> 00:25:25,503
Ne njega, Clark, nje.
Rastlina ima spol: ženska.

326
00:25:25,638 --> 00:25:29,000
Rabi moškega za ustvaritev, zato
je bila punca umorjena tako hitro.

327
00:25:29,027 --> 00:25:32,952
Grem skozi! Paznica Parka Long Pina
je bila najdena danes zjutraj.

328
00:25:32,976 --> 00:25:35,801
Se opravičujem! Mislim, da
jo lahko identificiram?

329
00:25:43,747 --> 00:25:46,213
Žal je to napaka,
to ni paznica Parka.

330
00:25:46,378 --> 00:25:48,941
Celine Adams, 28,
pogrešana od prejšnega tedna.

331
00:25:48,986 --> 00:25:50,773
Edina paznica v okrožju.

332
00:25:55,048 --> 00:25:55,820
Gloria...

333
00:26:02,247 --> 00:26:06,450
Prosimo za vašo pozornost!
Nujen primer znotraj stavbe.

334
00:26:06,497 --> 00:26:10,652
Vsi zaposleni, takoj nadaljujte s
prihodnjimi navodili.

335
00:26:11,168 --> 00:26:16,112
Prostor ki zahteva evakuacijo.

336
00:26:16,167 --> 00:26:21,202
Vsi obiskovalci, dobavitelji in
nezaposleni morajo nadaljevati

337
00:26:21,247 --> 00:26:24,183
proti izhodu in zapustiti stavbo.

338
00:26:24,226 --> 00:26:29,370
Vsi pacienti so prisiljeni ostati tam, kjer so,
za nadaljana navodila. Več pomoči od...

339
00:26:33,838 --> 00:26:35,003
Gloria!

340
00:26:35,428 --> 00:26:37,230
Upala sem, da se
bova ponovno srečala.

341
00:26:39,068 --> 00:26:39,912
Kaj si ti?

342
00:26:40,276 --> 00:26:42,483
Le dekle, ki ljubi naravo.

343
00:26:43,458 --> 00:26:44,573
Ti nisi človek.

344
00:26:45,407 --> 00:26:47,013
Niti iz tega planeta nisi.

345
00:26:47,037 --> 00:26:47,832
Ne.

346
00:26:49,315 --> 00:26:51,312
Toda mislim,
da mi bo všeč tukaj.

347
00:26:51,336 --> 00:26:53,230
Od kjerkoli si že,
vrni se nazaj!

348
00:26:53,506 --> 00:26:55,360
Zdaj!
Ne morem.

349
00:26:56,485 --> 00:26:59,751
Mojega sveta ni več.
Bil je raj.

350
00:26:59,978 --> 00:27:02,853
Bil je bujen in zelen
ter poln življenja.

351
00:27:03,425 --> 00:27:06,201
Vendar so stolpi zamenjali gozd.

352
00:27:06,428 --> 00:27:09,913
Prizadeli so ravnovesje narave.
Tako da sem skušala to popraviti.

353
00:27:10,008 --> 00:27:11,922
Za ceno koliko življenj?

354
00:27:13,958 --> 00:27:16,322
Tudi oni me niso razumeli.

355
00:27:16,617 --> 00:27:18,550
Označili so me kot kriminalko.

356
00:27:18,796 --> 00:27:23,340
Zaprli so me v pozabo,
kjer ni sonca niti rastlin.

357
00:27:26,675 --> 00:27:27,850
Fantomska Cona.

358
00:27:30,585 --> 00:27:32,551
Vedela sem,
da sem te že prej videla.

359
00:27:33,776 --> 00:27:36,131
Ti si Kryptonec, ki je
odprl portal.

360
00:27:36,905 --> 00:27:38,261
Kako veš to?

361
00:27:38,297 --> 00:27:39,562
Ker sem bila tam.

362
00:27:40,656 --> 00:27:42,900
Razbojniki so napadali punco.

363
00:27:43,547 --> 00:27:44,392
Rayo.

364
00:27:44,895 --> 00:27:47,400
Ti si se pa dotaknil portala
in vse je postalo belo.

365
00:27:50,598 --> 00:27:53,240
Izgleda, da nisem edina,
ki ne spada sem.

366
00:27:55,817 --> 00:27:57,723
Lahko bi se prilagodila,
tako kot sem se jaz.

367
00:27:58,117 --> 00:27:59,963
Kaj pa misliš, da počnem?

368
00:28:00,258 --> 00:28:03,260
Blizu je zabava polna
primernih snubcev,

369
00:28:03,307 --> 00:28:05,650
ki čakajo, da razširim
svojo lepoto.

370
00:28:06,968 --> 00:28:08,460
Jih lahko zavohaš?

371
00:28:08,505 --> 00:28:09,860
Moraš prenehati!

372
00:28:10,326 --> 00:28:11,692
Pravi kdo?

373
00:28:16,368 --> 00:28:18,710
Ne morem spremeniti
svoje narave.

374
00:28:18,906 --> 00:28:21,020
In nihče me tudi ne bo spremenil.

375
00:28:51,618 --> 00:28:55,873
Dobrodošli prvemu letnemu dobrodelnemu
plesu za žrtve Temačnega Četrtka.

376
00:28:55,915 --> 00:28:59,440
V korist Lexa Luthorja bi se radi zahvalili
vsem, ki so segli v svoj žep

377
00:28:59,486 --> 00:29:03,702
in podpirajo družine, ki so
bile oškodovane.

378
00:29:10,706 --> 00:29:13,802
Pesem:
~ The All-American Rejects - It Ends Tonight ~

379
00:30:43,646 --> 00:30:45,193
Vesel sem, da si prišla.

380
00:30:46,366 --> 00:30:47,493
Jaz tudi.

381
00:30:49,567 --> 00:30:51,632
Mislil sem že,
da sem te prestrašil.

382
00:30:52,327 --> 00:30:55,062
Moral se boš domisliti
nečesa boljšega.

383
00:31:14,965 --> 00:31:17,660
Je to zabava,
kjer me boš presodil?

384
00:31:17,965 --> 00:31:20,711
Ne, Gospodična Lane, iskreno,
to je bila napačna presoja.

385
00:31:20,766 --> 00:31:24,472
No, to bi bil moj vljuden komentar
pri tvoji izbiri za ta večer.

386
00:31:24,507 --> 00:31:25,923
Hiter jezik imaš.

387
00:31:26,447 --> 00:31:28,101
To je zelo privlačno.

388
00:31:28,587 --> 00:31:31,470
No, obdrži to v tvojem tulu
za puščice, zeleni razbojnik.

389
00:31:31,997 --> 00:31:35,773
Ali je tvoje bogatstvo zaradi tebe,
ali kradeš od bogatih,

390
00:31:35,797 --> 00:31:38,070
ali je pa srebrno
prevlečeno kot naša hostija?

391
00:31:38,806 --> 00:31:40,232
Pripadalo je mojim staršem.

392
00:31:41,738 --> 00:31:44,102
In jaz sem... to nasledil...

393
00:31:44,266 --> 00:31:45,340
Ko sta umrla.

394
00:31:48,765 --> 00:31:51,683
Nisem ga nameravala dati tebi,
ampak ta triko,

395
00:31:52,006 --> 00:31:53,470
povsem ga odstranjaš.

396
00:31:53,508 --> 00:31:55,470
Morala bi ga videti v tutuju.

397
00:31:56,335 --> 00:31:57,352
Lex Luthor.

398
00:31:58,065 --> 00:32:00,332
In punca ki jo ni
treba napihniti.

399
00:32:01,837 --> 00:32:03,701
Lana Lane, Oliver Queen.

400
00:32:04,286 --> 00:32:06,702
Skupaj sva hodila
v osnovno šolo.

401
00:32:07,056 --> 00:32:09,102
Si se kaj slišal
s staro klapo?

402
00:32:11,576 --> 00:32:12,792
Uživaj v zabavi.

403
00:32:16,268 --> 00:32:17,412
Saj vedno uživam.

404
00:32:18,088 --> 00:32:20,541
Če je to prijatelj,
ne bi rada videla sovražnika.

405
00:32:25,707 --> 00:32:27,033
Senatorka Kent!

406
00:32:27,368 --> 00:32:29,530
Čao, povsod sem te iskala.

407
00:32:29,738 --> 00:32:32,342
Rada bi, da spoznaš Olivera Queena

408
00:32:33,247 --> 00:32:36,330
Gospod Queen, lepo vas je
končno spoznati.

409
00:32:36,356 --> 00:32:37,601
Enako.

410
00:32:37,967 --> 00:32:40,570
Lois mi je govorila o
vaši politiki.

411
00:32:41,468 --> 00:32:43,521
Morala bi se dobiti in se
pogovoriti, kako bi vam lahko pomagal.

412
00:32:44,088 --> 00:32:46,640
Se že veselim.
Hvala.

413
00:32:46,855 --> 00:32:47,833
Zahvali se Lois.

414
00:32:49,758 --> 00:32:51,242
Zna biti zelo prepričljiva.

415
00:32:59,046 --> 00:32:59,853
Clark!

416
00:33:00,857 --> 00:33:04,821
Clark, ne morem te sama najti!
Moraš mi pomagati! Kje si?!

417
00:33:04,858 --> 00:33:05,752
Clark!

418
00:33:06,108 --> 00:33:06,913
Chloe!

419
00:33:08,657 --> 00:33:09,481
Chloe!

420
00:33:10,345 --> 00:33:11,781
O, mojbog!
Clark!

421
00:33:31,885 --> 00:33:35,773
Daj no, Clark! Vrni se! Ta punca te ne
sme izgubiti dvakrat ne mesec. Si v redu?

422
00:33:36,707 --> 00:33:38,262
Takoj bom.

423
00:33:38,778 --> 00:33:40,190
Kako jo ubiješ?

424
00:33:40,325 --> 00:33:43,562
Biologija.
Z elektriko.

425
00:33:44,237 --> 00:33:46,122
Pomagati morava Jimmyju.
-Jimmyju!

426
00:33:46,168 --> 00:33:48,510
Tam je.
Najdi ga!

427
00:33:52,966 --> 00:33:54,620
Gloria je namenjena k graščini.

428
00:33:54,648 --> 00:33:56,982
Pojdi!
Jaz bom pomagala Jimmyju

429
00:33:58,726 --> 00:33:59,602
Pojdi!

430
00:34:05,217 --> 00:34:08,550
Tarzan in Vodiči Parkov
ljubijo divjino

431
00:34:08,607 --> 00:34:10,431
in se vihtijo na plezavkah.

432
00:34:11,365 --> 00:34:12,630
Konec jahanja!

433
00:34:15,407 --> 00:34:17,250
Hmm, kdo za vraga si ti?

434
00:34:17,298 --> 00:34:18,863
Vrtnar.
Pojdi ven!

435
00:34:19,458 --> 00:34:22,922
Kryptonijanci!
Vedno tako trdi in hladnokrvni.

436
00:34:22,966 --> 00:34:26,530
Ne moreš domov, jaz te pa ne
morem pustiti! Kaj bova storila?

437
00:34:26,596 --> 00:34:28,551
Pustila bova, da narava odloči.

438
00:34:38,467 --> 00:34:41,120
Rešil si me iz Fantomske Cone, Clark.

439
00:34:41,146 --> 00:34:43,361
Žal mi je,
da mora biti tako.

440
00:35:11,815 --> 00:35:14,812
Znotraj njega so semena, ki se
jih da uničiti le z elektriko.

441
00:35:14,837 --> 00:35:15,673
Nora si!

442
00:35:15,715 --> 00:35:18,772
Ne, prosim! Poslušajte me!
Morate ge defibrirati ali bo pa umrl.

443
00:35:18,818 --> 00:35:21,622
Fant nima ustavljenega srca,
ne bomo ga defibrirali!

444
00:35:21,665 --> 00:35:22,932
Zdaj pa stran!

445
00:35:47,405 --> 00:35:48,732
Hej! Kaj počneš?!

446
00:35:48,757 --> 00:35:49,670
Nazaj!

447
00:35:51,105 --> 00:35:52,073
Vroči so.

448
00:35:58,758 --> 00:36:00,562
Prosim, ne ubij ga.

449
00:36:15,927 --> 00:36:17,571
Ali si me ravnokar stresla?

450
00:36:23,268 --> 00:36:24,082
Ja.

451
00:36:31,586 --> 00:36:34,423
Užival sem nocoj v dvorjenju
proti tvoji volji.

452
00:36:34,448 --> 00:36:36,582
Hmm, le zato ker
sem ti pustila.

453
00:36:44,426 --> 00:36:46,031
Zdaj bi te pa poljubil rad.

454
00:36:48,457 --> 00:36:50,181
Am, veš...

455
00:36:51,238 --> 00:36:55,881
dama zahteva prikaz veščine,
preden te nagradi z naklonjenostjo.

456
00:36:56,618 --> 00:36:59,263
Kar je pravzaprav to, da sem
te nameraval poljubiti.

457
00:37:02,178 --> 00:37:03,811
Pa narediva to zanimivo.

458
00:37:07,838 --> 00:37:10,153
Zadeni pločevniko s puščico.

459
00:37:11,788 --> 00:37:12,953
In sem tvoja.

460
00:37:15,528 --> 00:37:16,901
Tako lahko, a?

461
00:37:17,295 --> 00:37:18,933
To je težko.

462
00:37:21,198 --> 00:37:22,452
Bom poskusil.

463
00:37:42,578 --> 00:37:43,450
V redu.

464
00:37:47,537 --> 00:37:48,611
Pa poskusimo.

465
00:38:08,686 --> 00:38:10,672
Več sreče prihodnjič, Hood.

466
00:38:30,126 --> 00:38:32,240
To je definitivno noč med prvimi.

467
00:38:32,276 --> 00:38:33,450
Kako to?

468
00:38:34,517 --> 00:38:39,121
No, prvič da sem plesal do mojih
skrajno zahtevnih vodnjakov.

469
00:38:40,638 --> 00:38:43,440
In prvič da sem se počutil

470
00:38:44,287 --> 00:38:45,221
"zadovoljnega."

471
00:38:46,038 --> 00:38:49,800
Bolj sem pričakovala besedo
"srečnega", da pride iz tvojih ust.

472
00:38:49,826 --> 00:38:50,731
Ah.

473
00:38:51,176 --> 00:38:54,022
Sreča je le občutek ugodja.

474
00:38:54,368 --> 00:38:56,861
Tvoja kemija možganov
se prenapenja.

475
00:38:57,336 --> 00:39:01,713
Zaradi tega veliko razmerij razpade, ko se
končajo medeni tedni in nastopi realnost.

476
00:39:01,745 --> 00:39:05,190
Si bil vedno
tako romantičen?

477
00:39:07,057 --> 00:39:11,853
Ok! Zdaj bi rekel katerikoli ženski vse,
kar bi si želela slišati, vendar ne tebi.

478
00:39:11,887 --> 00:39:13,852
Ti nisi kot vse ostale.

479
00:39:15,337 --> 00:39:16,063
No...

480
00:39:17,318 --> 00:39:22,952
Pazljivo, ker sem
zelo blizu zadovoljstva.

481
00:39:24,488 --> 00:39:26,573
Potem pa deluje moj zlobni načrt.

482
00:39:30,898 --> 00:39:35,003
In kaj je spremenilo tvoje mišljenje,
da si nocoj podprla mojo roko?

483
00:39:36,768 --> 00:39:37,760
Življenje.

484
00:39:39,045 --> 00:39:40,371
Hočem ga živeti.

485
00:39:51,797 --> 00:39:53,060
Kaj pa počneš?

486
00:39:54,305 --> 00:40:00,544
Podprite nas in postanite VIP član ter se znebite vseh oglasov iz