roots.2016.part.4.720p.bluray.x264-demand - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

2
00:00:12,907 --> 00:00:16,743
Doslej ... Toby si.
Izgovori svoje ime. –Kunta Kinte.

3
00:00:16,827 --> 00:00:19,996
To ni tvoje ime.

4
00:00:20,080 --> 00:00:22,291
Imenoval te bom Kizzy.

5
00:00:22,416 --> 00:00:27,756
Sebično te je bilo spraviti
na ta svet. –Dobro si me izuril.

6
00:00:28,006 --> 00:00:32,676
Kizzy! –Kizzy!

7
00:00:33,178 --> 00:00:35,722
Pravico imam do tega!
–Ubij me.

8
00:00:36,222 --> 00:00:39,807
Po svojem očetu te bom poimenoval.
George Lea II.

9
00:00:39,932 --> 00:00:44,313
Kurji George!

10
00:00:44,731 --> 00:00:47,901
Ampak moram vedeti,
da me boste osvobodili.

11
00:00:47,984 --> 00:00:50,027
Ne vem, zakaj te ne bi.

12
00:00:50,109 --> 00:00:53,573
Spet bi te rad videl,
moja golobica.

13
00:00:54,865 --> 00:01:00,287
Ime te določa. Mojega očeta
so bičali, ker je varoval svoje ime.

14
00:01:00,414 --> 00:01:04,875
Ko boš imel otroka,
bi bilo Tom lepo ime za fantka.

15
00:01:04,959 --> 00:01:08,587
Vrni se živ in zdrav.

16
00:01:08,878 --> 00:01:14,510
Če zmaga tvoj petelin,
te bom osvobodil. Prisežem.

17
00:01:19,641 --> 00:01:22,769
Anglež mi bom odpisal dolg, če te
mu dam. V Anglijo te bo odpeljal.

18
00:01:22,852 --> 00:01:25,063
Anglijo?
–Spravite tega črnuha z mene!

19
00:01:25,188 --> 00:01:28,522
Ženo in družino imam!
Pustite me!

20
00:01:47,040 --> 00:01:51,087
KORENINE

21
00:01:53,465 --> 00:01:56,343
"Hampshire, Anglija,
leta 1849"

22
00:01:57,719 --> 00:02:01,055
100 funtov na rdečega.
–200 na belega.

23
00:02:01,305 --> 00:02:04,100
Tisoč na rdečega.

24
00:02:04,474 --> 00:02:09,774
Mandinke pravijo:
"Kar očara, tudi prevara."

25
00:02:09,899 --> 00:02:13,569
Ne vem, kaj je bolj eksotično,
tvoja ptica ali tvoj črnuh.

26
00:02:13,652 --> 00:02:17,155
Mogoče bi še deset tisočakov
razblinilo tvoje dvome.

27
00:02:17,239 --> 00:02:21,284
Dogovorjeno.
–Odlično.

28
00:02:25,163 --> 00:02:31,002
Tu je. Močnejši je,
hitrejši, pametnejši in lepši.

29
00:02:31,127 --> 00:02:36,925
Žalitev je, da se bori s tabo.
Kaj boš ukrenil?

30
00:02:40,847 --> 00:02:46,769
Gospe in gospodje,
Amerika je divja in nevarna dežela.

31
00:02:46,852 --> 00:02:51,147
Nekoč sem videl, kako je ris
zvlekel možaka na drevo,

32
00:02:51,272 --> 00:02:54,985
dve minuti pozneje pa je
z drevesa padel njegov okostnjak.

33
00:02:55,069 --> 00:03:00,408
Oglodan, brez koščka mesa. Lovili
so me divjaki s pobarvanim obrazom.

34
00:03:00,491 --> 00:03:03,076
Ko so Georgea prodali,
da bi odplačal dolg,

35
00:03:03,159 --> 00:03:05,871
je zmagal
v skoraj vsakem dvoboju.

36
00:03:05,996 --> 00:03:10,960
Angleži so ga oboževali,
on pa jih je rad zabaval.

37
00:03:11,043 --> 00:03:15,046
Ruval sem se z gorjani,
velikimi kot medvedi.

38
00:03:15,129 --> 00:03:19,635
Nagi so bili. Mednožje jim
je pokrivala samo njihova brada.

39
00:03:19,760 --> 00:03:23,848
Kurji George!

40
00:03:23,972 --> 00:03:29,353
Dobro si mi služil.
Ko bom zaslužil, kar mi dolguje Tom,

41
00:03:29,478 --> 00:03:35,317
te bom poslal domov kot svobodnega
človeka. Obljubim. –Kdaj bo to?

42
00:03:35,401 --> 00:03:40,365
Koliko še ...
–Povedal ti bom.

43
00:03:41,657 --> 00:03:46,413
George je preživel v Angliji več kot
20 let, preden je dočakal svobodo.

44
00:03:46,496 --> 00:03:50,040
Ni bil več očaran,
pa tudi prevaran ne.

45
00:04:00,009 --> 00:04:04,096
Na poti domov so Georgea
preplavili spomini.

46
00:04:04,597 --> 00:04:08,641
Spomnil se je Kizzyjinih besed,
da jo je obiskal Kunta Kinte.

47
00:04:09,560 --> 00:04:13,187
Ampak George se je bal, da njegove
vizije pomenijo nekaj drugega.

48
00:04:13,272 --> 00:04:18,110
Da bo za svoje otroke
samo še ena zgodba.

49
00:04:18,443 --> 00:04:22,195
Ali še huje,
da so ga pozabili.

50
00:04:27,702 --> 00:04:30,161
"Kmetija Toma Leaja,
leta 1860,

51
00:04:30,329 --> 00:04:33,459
leto pred državljansko vojno"

52
00:04:43,009 --> 00:04:49,264
Ste padli? –Rada sedim daleč
od dreves in čutim sonce na obrazu.

53
00:04:49,348 --> 00:04:52,185
Gdč. Malizy?

54
00:04:52,894 --> 00:04:59,776
Jaz sem, George.
Vrnil sem se iz Anglije. –George?

55
00:05:00,610 --> 00:05:03,779
Pomagal vam bom vstati.

56
00:05:28,387 --> 00:05:35,019
Kje je moja družina?
–Vem, kje je tvoja mama.

57
00:05:41,192 --> 00:05:45,863
Kizzy je začutila bolečino.
Vedela je, da umira.

58
00:05:45,988 --> 00:05:48,490
Mama ...

59
00:05:52,079 --> 00:05:55,456
Žal mi je.

60
00:06:12,641 --> 00:06:17,103
Razgledal se bom, potem
pa se vrnem in vas peljem s sabo.

61
00:06:17,187 --> 00:06:21,399
Ne, pravico imam ostati tu.

62
00:06:21,608 --> 00:06:26,444
Vsak dan v življenju
sem delala na tej zemlji.

63
00:06:27,071 --> 00:06:30,574
Pravico imam
biti pokopana ob Kizzy.

64
00:06:31,494 --> 00:06:37,665
Poiskati moram svojo družino.
–Si vprašal gospodarja Toma?

65
00:06:37,792 --> 00:06:41,461
Tom Lea je še živ?

66
00:07:07,819 --> 00:07:11,197
Ubil te bom, črnuh.

67
00:07:11,906 --> 00:07:15,577
Kokoši bodo kljuvale
tvoje črno truplo.

68
00:07:15,702 --> 00:07:18,206
Vem, da si me prišel oropat.

69
00:07:18,288 --> 00:07:20,915
Ampak gotovo
te lahko prej ubijem.

70
00:07:21,040 --> 00:07:25,213
Bi ubili lastnega sina,
gospodar Tom?

71
00:07:25,588 --> 00:07:30,468
Te poznam?
–Seveda me poznaš.

72
00:07:31,427 --> 00:07:33,555
V redu je.

73
00:07:33,680 --> 00:07:36,348
George?

74
00:07:36,516 --> 00:07:39,810
Moj George?

75
00:07:41,562 --> 00:07:45,317
Si se vrnil pome, George?

76
00:07:55,909 --> 00:08:00,206
Praviš, da mu je ime Benjamin Murray?
Iz okraja Alamance?

77
00:08:00,290 --> 00:08:05,211
Benjamin Murray.
–On je kupil moje otroke?

78
00:08:05,461 --> 00:08:10,341
Inženir v orožarni v Fayettevillu.
Je tako?

79
00:08:10,966 --> 00:08:15,930
Potreboval sem denar.
Kako si me lahko zapustil?

80
00:08:16,014 --> 00:08:20,226
Nisem te zapustil.
Prodal si me.

81
00:08:20,310 --> 00:08:25,314
Da bi plačal kockarski dolg.
Kot si prodal moje otroke.

82
00:08:25,439 --> 00:08:29,485
Vsega sem te naučil. –V redu je.
–Omogočil sem ti življenje

83
00:08:29,569 --> 00:08:34,406
z imenitnimi ljudmi v Angliji.
In kaj sem dobil jaz?

84
00:08:34,531 --> 00:08:39,120
Patricia je pobegnila.
Kurba.

85
00:08:39,245 --> 00:08:41,956
Stari črnuhi komaj delajo.

86
00:08:44,582 --> 00:08:47,754
Kdo bo skrbel zame?

87
00:08:47,837 --> 00:08:52,966
Kdo bo kuhal in čistil?
Kdo bo ubogal moje ukaze?

88
00:08:53,091 --> 00:09:00,014
Rekel si, da imaš papirje
za mojo družino. Torej so svobodni.

89
00:09:00,432 --> 00:09:03,812
Prisegel si mi,
ko so me vlačili stran!

90
00:09:03,937 --> 00:09:07,024
Rekel si, da jih boš osvobodil,
ko se vrnem.

91
00:09:07,149 --> 00:09:11,360
Si napisal potrdila o osvoboditvi?
Kje so?

92
00:09:12,153 --> 00:09:15,572
Nobene časti nimaš, Tom Lea.

93
00:09:15,698 --> 00:09:20,495
Nič ne more
očistiti tvoje duše.

94
00:09:20,578 --> 00:09:25,542
Moja kri teče po tvojih žilah.
Tvoj oče sem.

95
00:09:25,667 --> 00:09:28,504
V mojih žilah je Kizzyjina kri,
ne tvoja.

96
00:09:28,628 --> 00:09:31,548
Ona mi je vsa ta leta
dajala moč.

97
00:09:31,673 --> 00:09:34,633
Za vse dobro
je zaslužna kri mojega deda.

98
00:09:34,759 --> 00:09:41,389
Za vse neumno, šibko
in sebično pa si kriv ti.

99
00:09:41,724 --> 00:09:47,395
Ker si tak. Nisi dovolj pameten,
da bi se spremenil.

100
00:09:47,895 --> 00:09:55,486
Vse življenje
si bil tudi ti suženj.

101
00:09:55,988 --> 00:09:59,158
Le da se tega nisi zavedal.

102
00:10:07,832 --> 00:10:10,836
Pojdi k vragu.

103
00:10:12,839 --> 00:10:16,551
"Murray Park,
okraj Alamance, Severna Karolina"

104
00:10:17,509 --> 00:10:20,471
Tom.
–Mama, kaj počneš tu?

105
00:10:20,554 --> 00:10:22,806
Ko se boš vračal,
se oglasi na kmetiji Bartonovih.

106
00:10:22,931 --> 00:10:27,811
Stari Augustus prodaja čaj za astmo.
–Ne grem po tisti poti.

107
00:10:28,145 --> 00:10:32,649
Poleg tega gospodar Murray ve,
kje vse se ustavim. –Sin ...

108
00:10:33,357 --> 00:10:36,403
Hitreje bom delal.
Prinesel ti ga bom.

109
00:10:36,486 --> 00:10:41,908
Zdaj se moram lotiti dela.
–Veliko srce imaš, kot tvoj oče.

110
00:10:42,033 --> 00:10:49,500
Nisem kot on. Nisem tako razjezil
gospodarja, da bi me prodal.

111
00:10:53,587 --> 00:10:59,302
Pazi nase. Prepustnica ti ne bo
pomagala, če naletiš na norca.

112
00:10:59,384 --> 00:11:04,599
Pazi na Irene in otroka.
Pojdi zdaj.

113
00:11:10,312 --> 00:11:13,857
Prej sem imel kup dela,
ampak odkar se šušlja o vojni,

114
00:11:13,982 --> 00:11:18,236
komaj kaj naredim. V Karolini
skoraj ni več svobodnih črncev.

115
00:11:18,403 --> 00:11:20,948
Nikoli ni bilo varno biti suženj.

116
00:11:23,408 --> 00:11:27,413
Menda te gospodar pošilja
po vsej državi. Ti kaj plača?

117
00:11:27,538 --> 00:11:33,628
Moram končati delo.
–Pridi ven, fant.

118
00:11:37,673 --> 00:11:41,970
Pobegnil je.
Ljudem govorim, da je moj suženj.

119
00:11:42,052 --> 00:11:45,264
Tudi nekateri svobodni črnci imajo
sužnje. –Kako dolgo se skrivaš?

120
00:11:45,431 --> 00:11:49,812
Avgusta bo sedem let.
–Sedem?

121
00:11:49,894 --> 00:11:54,565
Z bratom sva pobegnila
iz okraja Chatham. Njega so ujeli,

122
00:11:54,731 --> 00:11:56,985
jaz pa sem se skril v grmovje.

123
00:11:57,110 --> 00:12:00,153
Videl sem,
kako so ga obesili.

124
00:12:00,236 --> 00:12:03,948
Orly mi je dovolil, da se skrijem tu.
–Kmalu bom odšel.

125
00:12:04,073 --> 00:12:07,661
Poba nima dokumentov. Ti imaš
prepustnico. Povsod lahko greš.

126
00:12:07,744 --> 00:12:13,792
Ime mi je Winslow. Odpeljite me
vsaj do dokov v Elizabeth Cityju.

127
00:12:13,875 --> 00:12:19,715
Skril se bom na tovorno ladjo, ki
gre na sever. –Ne morem ti pomagati.

128
00:12:19,840 --> 00:12:22,259
Gospodar Murray ve,
koliko traja, da vse obidem.

129
00:12:22,384 --> 00:12:27,596
Namesto srca ima uro. Moram
zaslužiti, da odkupim svojo družino.

130
00:12:28,224 --> 00:12:31,225
Jaz ne morem biti svoboden?

131
00:12:46,991 --> 00:12:52,706
Kje sva?
–V okraj Duplin vstopava.

132
00:12:57,919 --> 00:13:01,048
Nimaš dokumentov, jaz pa ne
morem dokazati, da delaš zame.

133
00:13:01,173 --> 00:13:05,009
Zato raje zbeži.
–Ne moreš me kar pustiti tu.

134
00:13:05,092 --> 00:13:08,639
Vesel bodi,
da sem te sploh pripeljal sem.

135
00:13:08,722 --> 00:13:12,975
Če te ujameta,
me ne omenjaj. Jasno?

136
00:13:13,143 --> 00:13:17,898
Dajmo. Pojdi v gozd.

137
00:13:36,125 --> 00:13:41,086
Niti koraka naprej. Stoj!

138
00:13:41,254 --> 00:13:45,424
Dovolite, da pojasnim.
–Stoj. Vidim, da imaš pištolo.

139
00:13:45,549 --> 00:13:49,513
Daj jo na tla,
sicer jo bom vzel s tvojega trupla.

140
00:13:49,596 --> 00:13:55,561
Toomey, kaj se dogaja?
–Črnuh ima pištolo.

141
00:13:57,562 --> 00:14:03,068
Z razlogom sem tu.
G. Murrayja iščem. –Njegov sin sem.

142
00:14:03,193 --> 00:14:07,490
Najprej mi dokaži,
da nisi prišel povzročat težav.

143
00:14:07,572 --> 00:14:13,078
Kdo je to, Frederick? –Neki črnuh
se je pritihotapil na kmetijo.

144
00:14:13,203 --> 00:14:16,832
Imenitno je oblečen,
kot da je prišel na čaj.

145
00:14:17,125 --> 00:14:20,919
Tudi imenitno pištolo ima.

146
00:14:21,046 --> 00:14:28,009
Mogoče je prišel
zanetit upor.

147
00:14:31,261 --> 00:14:36,476
Ga poznaš? –Ne, ampak izgleda
kot človek, ki bo umrl.

148
00:14:36,601 --> 00:14:41,148
Benjamin, kaj se dogaja?
–Ne skrbi.

149
00:14:41,356 --> 00:14:47,445
Matilda, odpelji mojo ženo v hišo.
–Pridite, paro potrebujete.

150
00:14:47,528 --> 00:14:51,576
Golobica!

151
00:14:54,536 --> 00:14:58,167
George?

152
00:14:58,499 --> 00:15:04,171
Tilda, ga poznaš?
–To je moj George. Moj mož.

153
00:15:05,672 --> 00:15:10,176
Še en korak, pa si mrtev.
–Potem boš ubil Matildinega moža

154
00:15:10,259 --> 00:15:15,639
in svobodnega človeka.
Moji dokumenti so v žepu.

155
00:15:22,897 --> 00:15:28,027
Osvobodil me je sir C. E. Russell
iz Hampshira v Angliji.

156
00:15:28,110 --> 00:15:32,490
To je njegov družinski žig.
–Res je svoboden.

157
00:15:32,572 --> 00:15:39,413
Vrni mu njegovo, spoštuj zakon.
–Hvala, gospod.

158
00:15:43,168 --> 00:15:46,004
Izvoli svojo imenitno pištolo,
črnuh.

159
00:15:47,463 --> 00:15:55,471
Tilda, če je to tvoj mož,
ga boš videla šele ob koncu dneva.

160
00:15:55,596 --> 00:16:02,020
Do takrat mu bom dovolil,
da čaka na cesti.

161
00:16:03,062 --> 00:16:09,693
Dolgo sva bila ločena, Tilda.
Zdržala bova še nekaj ur.

162
00:16:26,586 --> 00:16:30,923
Manj klepetajte
in več delajte!

163
00:17:49,135 --> 00:17:55,350
Sem po vseh teh letih še lepa?

164
00:17:55,433 --> 00:18:01,688
Leta sem sanjal o tebi.

165
00:18:02,606 --> 00:18:08,362
Ampak si lepša
od vseh mojih sanj.

166
00:18:08,571 --> 00:18:12,532
Zdaj pa pridi in opravi
svojo zakonsko dolžnost.

167
00:18:13,032 --> 00:18:19,622
Razen če ti je že dovolj.
–Šele začela sem.

168
00:18:48,358 --> 00:18:51,945
Očka, jaz sem Mala Kizzy.

169
00:18:56,491 --> 00:18:59,284
Živjo, Mala Kizzy.

170
00:18:59,619 --> 00:19:05,291
Je to tvoj mali? –Ja, to je Uriah.
Jaz sem Virgil, gospod.

171
00:19:05,416 --> 00:19:11,672
Gospod? Moj prvorojenec si.
–To je moja Lily Su. –To sem jaz.

172
00:19:11,755 --> 00:19:15,551
Sta poročena? –Njen mož je umrl,
ko se je prevrnil voz.

173
00:19:15,634 --> 00:19:20,638
Ampak gospodar je obljubil, da
se bova lahko nekega dne poročila.

174
00:19:21,138 --> 00:19:25,519
Lepa si kot zora.
–Skoraj tako lepa kot jaz.

175
00:19:25,895 --> 00:19:29,983
Ashford je družinski maček.
Ponoči ne zna biti doma.

176
00:19:30,024 --> 00:19:35,445
Morali mu bomo privezati zvonec,
da punce slišijo, ko prihaja.

177
00:19:36,571 --> 00:19:39,449
Ti pa si James.
–Tako je, oče.

178
00:19:39,492 --> 00:19:42,619
Ko sem odšel,
si bil mršavi mulc.

179
00:19:42,659 --> 00:19:46,164
Zdravnik prihaja sem? –Gospodar
Frederick noče plačati za zdravnika.

180
00:19:46,246 --> 00:19:50,252
Pravi, naj uporabimo svoja zdravila.
–Ne potrebujem zdravnika.

181
00:19:50,334 --> 00:19:52,919
Vsak dan sem močnejši.

182
00:19:53,087 --> 00:19:56,840
To pa je Irene.
Tomovega prvega otroka pričakuje.

183
00:19:56,925 --> 00:20:02,929
Vidim, imaš indijanske lase. Ampak
ne zdiš se živčna, kot pravi ona.

184
00:20:03,097 --> 00:20:09,936
Vi pa se ne zdite neresni,
kot pravi moj Tom.

185
00:20:11,480 --> 00:20:14,773
Kje pa je Tom?
–Gospodar Murray pravi,

186
00:20:14,899 --> 00:20:19,737
da je Tom najboljši kovač v Severni
Karolini. Po vsej državi dela.

187
00:20:19,780 --> 00:20:23,323
Gospodarju pomaga
izdelovati orožje. In dobiva plačo.

188
00:20:23,490 --> 00:20:27,911
Varčuje, da bi nam kupil svobodo.
–Suženj ne more plačati dovolj.

189
00:20:28,745 --> 00:20:31,915
Nikoli.

190
00:20:36,544 --> 00:20:40,131
Kje so drugi moji otroci?

191
00:20:45,594 --> 00:20:51,725
Georgea mlajšega,
Louisa in Mary so prodali

192
00:20:51,810 --> 00:20:53,977
nekaj tednov po prihodu sem.

193
00:20:54,102 --> 00:20:57,398
Gospodarju je bilo žal, ampak pravi,
da ni mogel obdržati vseh.

194
00:20:57,481 --> 00:21:03,571
Trudil sem se ohraniti stik z njimi,
ampak niso več v Severni Karolini.

195
00:21:08,032 --> 00:21:11,369
Jaz sem kriv. Za vse.

196
00:21:11,494 --> 00:21:14,622
V napačne stvari sem verjel.

197
00:21:14,790 --> 00:21:19,586
Mislil sem, da so pohvale in denar
belcev znak njihovega spoštovanja.

198
00:21:19,628 --> 00:21:21,920
Tepec sem bil.

199
00:21:22,045 --> 00:21:26,550
To družino bom ohranil skupaj,
kot je hotela mama Kizzy.

200
00:21:26,591 --> 00:21:30,721
In kot je to hotel
njen oče Kunta Kinte.

201
00:21:30,846 --> 00:21:43,692
Dolgo me ni bilo.

202
00:21:43,817 --> 00:21:46,069
In se pridružile
Južni Karolini v odcepitvi.

203
00:21:46,194 --> 00:21:50,531
Čas je, da to naredi
tudi Severna Karolina."

204
00:21:50,615 --> 00:21:54,869
Natisnili so tvoje pismo.
–Glasovali bomo za vojno.

205
00:21:55,036 --> 00:21:58,580
Mnogi mladeniči bodo umrli.
–Lincoln je šibek.

206
00:21:58,705 --> 00:22:01,958
Ne bo si drznil poslati vojakov
tako daleč od doma.

207
00:22:02,042 --> 00:22:05,213
Pa tudi če jih pošlje,
bomo v dveh tednih zmagali.

208
00:22:05,295 --> 00:22:08,590
Severna Karolina bo nagradila ljudi,
ki jo bodo popeljali v svobodo,

209
00:22:08,757 --> 00:22:13,428
z visokimi položaji v novi državi.
–Ne želijo si vsi odcepitve.

210
00:22:13,803 --> 00:22:17,140
Zdrav razum ...
–Tega tu že davno ni več.

211
00:22:17,265 --> 00:22:21,519
Zakaj bi nam tisti na severu
govorili, kako naj živimo?

212
00:22:21,602 --> 00:22:25,648
Ne razumejo,
da če ni suženjstva, ni Juga.

213
00:22:26,898 --> 00:22:29,819
Pravo ženo sem si našel,
kajne, mama?

214
00:22:29,944 --> 00:22:32,280
Streljaj!

215
00:22:33,947 --> 00:22:36,452
Topničarji, nehajte streljati.

216
00:22:38,202 --> 00:22:41,540
Uredite top.
–Topničarji, nabijte top.

217
00:22:41,665 --> 00:22:46,627
Gospodar Murray preizkuša orožje
za vojsko. Puške, topove in krogle.

218
00:22:46,918 --> 00:22:51,425
Pravi, da bodo morali Južnjaki
izdelovati orožje, če bo vojna.

219
00:22:51,675 --> 00:22:54,092
Kaj ima tvoj brat Tom s tem?

220
00:22:54,176 --> 00:22:57,262
Gospodar ves čas zahteva
njegovo mnenje.

221
00:22:57,346 --> 00:23:01,684
V vsem, kar zadeva kovanje,
se naslanja nanj.

222
00:23:02,059 --> 00:23:04,770
Streljaj!

223
00:23:07,105 --> 00:23:11,275
Ampak pazi se Fredericka.
Kot da je še sam na pol top.

224
00:23:11,359 --> 00:23:15,696
Nikoli ne veš, kdaj se bo sprožil.
–Nabijte top!

225
00:23:16,240 --> 00:23:21,910
Oprostite, da zamujam. –Tvoj oče
komaj čaka, da te vidi. –Moj oče?

226
00:23:23,161 --> 00:23:28,667
Kurji George ni izmišljotina.
To je očka.

227
00:23:28,834 --> 00:23:31,962
Pa veliko dobrih zgodb pozna.

228
00:23:33,463 --> 00:23:35,882
Nimam časa za zgodbe.

229
00:23:36,007 --> 00:23:39,052
Preveč dela imam.

230
00:23:39,136 --> 00:23:45,266
Oče, tu nastaja
prava zbirka črnuhov.

231
00:23:46,685 --> 00:23:51,312
Kako dolgo nameravaš ostati
na obisku? –Nisem na obisku.

232
00:23:51,397 --> 00:23:55,859
G. Murrayju sem rekel,
da bom živel tu. S svojo družino.

233
00:23:55,943 --> 00:24:00,363
Ga. Murray je odvisna od Matilde,
njej pa je všeč, da je on tu.

234
00:24:00,488 --> 00:24:03,618
Hvala, da sem lahko
spet s svojimi otroki.

235
00:24:05,994 --> 00:24:09,330
Topničarji, streljajte!

236
00:24:19,215 --> 00:24:21,760
So vsi dobro?

237
00:24:22,135 --> 00:24:25,221
Ste dobro?
–Kaj se je zgodilo?

238
00:24:25,388 --> 00:24:28,432
Krogla ni popolnoma okrogla.

239
00:24:28,764 --> 00:24:33,228
Kako to veš?
–Z rokami začutim. –Neumnost.

240
00:24:33,312 --> 00:24:37,273
Ne laži mi,
sicer te bom obesil za noge.

241
00:24:37,398 --> 00:24:41,653
Poberite ostanke.
–Ashoford, pomagaj to počistiti.

242
00:24:42,487 --> 00:24:46,824
G. Murray te ceni.
–Trudim se izogibati težavam.

243
00:24:46,907 --> 00:24:49,035
Suženj je vedno v težavah.

244
00:24:49,119 --> 00:24:52,038
Tudi če ena mine,
kmalu pride druga.

245
00:24:52,163 --> 00:24:56,251
Na to lahko staviš.
–Ti se ukvarjaš s stavami, ne jaz.

246
00:24:56,833 --> 00:25:00,378
Če hoče gospodar Murray igrati
mojega očeta, mu bom to dovolil,

247
00:25:00,504 --> 00:25:04,840
če bo to olajšalo življenje
moji družini.

248
00:25:07,971 --> 00:25:11,930
Ni vsakega sužnja
izigral njegov beli oče.

249
00:25:42,128 --> 00:25:46,131
Ne moreš upočasniti?
–Gdč. Nancy kar naprej ukazuje.

250
00:25:46,215 --> 00:25:50,637
Kar naj. Bomo videli,
ali je tako nevarna kot on.

251
00:25:50,719 --> 00:25:55,014
So njeni starši tu? –Umrli so
in ji zapustili posestvo v Raleighu.

252
00:25:55,139 --> 00:26:02,106
Izobražena je. Frederick
se je do ušes zaljubil vanjo.

253
00:26:08,235 --> 00:26:13,367
Kaj je, sin? –Tisto so prijatelji
gospodarja Murrayja.

254
00:26:13,449 --> 00:26:18,830
Ne bodo dovolili, da v Severni
Karolini glasujejo za Aba Lincolna.

255
00:26:32,676 --> 00:26:38,223
To je pesem moje mame.
–Zdaj jo igrajo vsi v okraju.

256
00:26:38,348 --> 00:26:42,017
Malo je spremenjena,
ampak je še vedno tista.

257
00:26:42,310 --> 00:26:46,023
Skoraj slišim mamo Kizzy,
kako jo popeva.

258
00:26:46,148 --> 00:26:50,359
Ne vedo, od kod prihaja.
–Ampak midva veva.

259
00:26:51,777 --> 00:26:58,074
Zapleši z mano. –Ne smemo.
–Smem plesati s svojo ženo.

260
00:26:59,243 --> 00:27:02,494
Leta nisem plesala.

261
00:27:20,888 --> 00:27:25,560
Nehaj. Veš, da gospodarju
Fredericku ni všeč, da si tu.

262
00:27:25,600 --> 00:27:29,146
Naj te raje skrbi,
da Irene preveč dela.

263
00:27:29,230 --> 00:27:34,609
Prosi gospodarja, naj jo pusti
počivat do poroda. Če ti je kot oče.

264
00:27:34,776 --> 00:27:39,782
Lahko pa jo kupim z denarjem, ki
si ga zaslužil v Angliji. –Nehajta!

265
00:27:39,866 --> 00:27:42,326
Vrniti se moram
h ge. Charlotte.

266
00:27:48,290 --> 00:27:51,959
Varčeval sem,
da bi se vrnil domov.

267
00:27:52,418 --> 00:27:57,506
Aleluja. Tako je govoril mamin oče.
–Gospodar me je poslal v Anglijo.

268
00:27:57,590 --> 00:28:00,885
Nisem imel izbire.
Suženj sem bil.

269
00:28:01,427 --> 00:28:05,179
Slišal sem, da si si hotel
s kockanjem zaslužiti svobodo.

270
00:28:05,222 --> 00:28:08,809
V resnici si to počel,
ker ti je bilo všeč.

271
00:28:11,102 --> 00:28:13,980
Ni pravega načina biti suženj.

272
00:28:14,148 --> 00:28:19,944
Samo to razumejo.
–Bedak.

273
00:28:19,985 --> 00:28:25,199
Če boš še mahal s to pištolo,
naju bodo obesili.

274
00:28:34,876 --> 00:28:39,545
Misliš, da si ne želim mahniti
človeka, ki pljuva na mojega brata

275
00:28:39,629 --> 00:28:44,468
ali žali mamo?
Ampak kaj bo potem?

276
00:28:44,926 --> 00:28:50,430
Ko me obesijo ali prodajo?
Kdo bo varoval družino?

277
00:28:50,514 --> 00:28:58,357
Ti seveda nisi bil tak.
Ti si moral biti Kurji George.

278
00:28:58,482 --> 00:29:02,027
Živeti kot kralj.

279
00:29:10,357 --> 00:29:12,900
Daj mi roko.

280
00:29:13,109 --> 00:29:18,530
Veš, kdo se drži za roke?
Mandinški bojevniki iz Afrike.

281
00:29:18,656 --> 00:29:22,365
Ti so najmočnejši na svetu.

282
00:29:22,490 --> 00:29:26,534
To boš moral učiti tudi
mojega otroka. –Ne skrbi,

283
00:29:26,619 --> 00:29:29,035
veliko zgodb
o Kunti Kinteju imam.

284
00:29:30,496 --> 00:29:34,582
Kot odvetnik ti svetujem,
da ne ubiješ Georgea.

285
00:29:34,707 --> 00:29:38,669
Sojenje bi mi vzelo veliko časa.
Tudi če je farsa.

286
00:29:38,752 --> 00:29:43,796
Zdaj bi moral reči,
da imaš boljšo idejo. –Saj jo imam.

287
00:29:43,920 --> 00:29:46,506
Zakon v Severni Karolini
je jasen.

288
00:29:46,591 --> 00:29:53,304
Svobodni suženj
mora zapustiti državo v 90 dneh.

289
00:29:53,428 --> 00:29:58,390
Ne sme se vrniti. Kako dolgo
je na kmetiji? –Dobra dva meseca.

290
00:29:58,806 --> 00:30:03,893
Na 91. Dan ga lahko ujameš
in prodaš. –Lahko ga ugrabiš.

291
00:30:03,976 --> 00:30:09,857
Ne, držal se bom zakona. Videl bo,
da nisem niti malo podoben očetu.

292
00:30:10,732 --> 00:30:14,066
Nocoj boš šel.
–Tam sem, kjer moram biti.

293
00:30:16,319 --> 00:30:20,738
Nisi našel več kruha? –Frederick
in njegovi prijatelji so vse pojedli.

294
00:30:20,822 --> 00:30:23,492
Čakaj.
–James te bo peljal do ceste.

295
00:30:23,533 --> 00:30:28,828
Ne mahaj s potrdilom o osvoboditvi.
Ne drezaj v osir.

296
00:30:29,203 --> 00:30:34,498
Pripravi voz. Ne bova povedala
drugim, dokler ne bo daleč.

297
00:30:37,126 --> 00:30:40,085
Ne bom odšel.

298
00:30:41,502 --> 00:30:45,172
Murray ni tako strašen.
–Vse starejši in šibkejši je.

299
00:30:45,255 --> 00:30:48,132
Ne bo mogel več dolgo
nadzirati Fredericka.

300
00:30:48,382 --> 00:30:56,179
Ni hujših od njega. Prodal
te bo ali ubil. –Ne bojim se ga.

301
00:30:57,722 --> 00:31:00,766
Ne morem te spet zapustiti.

302
00:31:00,850 --> 00:31:04,186
In ne bom. –Ne.

303
00:31:10,274 --> 00:31:16,402
Molila sem, da bi se vrnil
in da bi bili skupaj svobodni.

304
00:31:16,527 --> 00:31:19,781
Celo ko je gospodar
prodal otroke.

305
00:31:20,364 --> 00:31:25,323
Če ne moreva biti skupaj svobodna,
boš vsaj ti svoboden.

306
00:31:25,449 --> 00:31:31,706
Vem, kaj bi rekla mama Kizzy.
Naredi, kar bi naredil tvoj ded.

307
00:31:32,456 --> 00:31:35,957
Pojdi na sever
in se ne ozri.

308
00:31:39,127 --> 00:31:44,921
Obljubi mi. –Obljubim.

309
00:31:46,173 --> 00:31:49,551
Za zdaj bom odšel.

310
00:31:55,013 --> 00:31:57,930
Ne vem, kako ...

311
00:31:58,681 --> 00:32:01,934
In ne vem, kdaj ...

312
00:32:03,143 --> 00:32:06,521
Ampak vem,
da se bom vrnil po to.

313
00:32:13,650 --> 00:32:17,237
In takrat mi ne bo treba
dokazovati svoje svobode.

314
00:32:17,362 --> 00:32:20,447
Ne prositi koga za dovoljenje.

315
00:32:20,532 --> 00:32:25,825
Naslednjič, moja golobica,
bom odpeljal še tebe.

316
00:32:55,804 --> 00:32:59,724
Vzemi to, sin.

317
00:33:06,979 --> 00:33:10,189
Poskrbel bom,
da bo vzel.

318
00:33:26,869 --> 00:33:31,413
Maria hoče očka, preden gre delat.
–Grobe roke imam.

319
00:33:31,706 --> 00:33:35,042
Pripoveduj ji o Kunti Kinteju.

320
00:33:36,251 --> 00:33:39,294
Kje si slišala to ime?
–George je rekel,

321
00:33:39,627 --> 00:33:42,754
da je Kunta Kinte
to naredil za mamo Kizzy.

322
00:33:42,879 --> 00:33:47,173
Tvoj dedek iz Afrike.
Tisti, ki so ga pripeljali z ladjo,

323
00:33:47,298 --> 00:33:50,717
potem pa mu odrezali stopalo ...
–Nimam časa za zgodbe.

324
00:33:50,801 --> 00:33:54,262
George pravi, da Afričani dojenčku
pripovedujejo posebne zgodbe.

325
00:33:54,347 --> 00:34:01,100
Boljše od tistih iz Svetega pisma.
–Ko začne moj oče govoriti zgodbe,

326
00:34:01,811 --> 00:34:06,103
ga je najbolje nehati poslušati.
Vzemi jo.

327
00:34:06,228 --> 00:34:10,649
Imam denar. Angleški denar.
–Na strehi sta dve prosti mesti.

328
00:34:10,774 --> 00:34:13,735
Pokaži denar. –Tu je.

329
00:34:13,817 --> 00:34:18,028
Šef, svobodni smo.
Zakaj se ne bi vozili notri?

330
00:34:18,153 --> 00:34:22,407
Črnuhi se ne vozijo notri. –Počasi,
sicer nihče ne bo šel na voz.

331
00:34:22,490 --> 00:34:27,994
Vojna se bliža.
Moram se umakniti čim dlje od tod.

332
00:34:28,077 --> 00:34:31,497
Ko začnejo ti streljati,
nikjer ne bo varno.

333
00:34:31,622 --> 00:34:35,039
Samo malo. Izvoli.

334
00:34:35,874 --> 00:34:39,336
Kaj je to? –Tu piše,
da se moram voziti notri.

335
00:34:39,501 --> 00:34:44,131
To je kos starega časopisa.
Ti in ti, gor.

336
00:34:44,213 --> 00:34:47,843
Ni več prostora.
Počakajte na naslednjo kočijo.

337
00:34:47,925 --> 00:34:55,762
Lepo si to uredil. –On je
izpadel tepec, jaz ne znam brati.

338
00:34:56,472 --> 00:34:59,099
Gremo.

339
00:34:59,684 --> 00:35:03,684
Cyrus sem.
Last Brickleovih iz Virginije.

340
00:35:03,809 --> 00:35:07,438
Pobegnil sem v Pensilvanijo.
Ujeli so me, poslali v Tennessee,

341
00:35:07,521 --> 00:35:11,648
od koder sem pobegnil še dvakrat.
–Kurji George.

342
00:35:11,733 --> 00:35:15,985
Res svoboden človek.
Ampak nimam veliko koristi od tega.

343
00:35:16,110 --> 00:35:22,282
Pojdiva peš, preden nama
spet nadenejo verige.

344
00:35:22,322 --> 00:35:27,119
Menda vojska Unije
daje črncem orožje, da se borijo.

345
00:35:27,244 --> 00:35:31,831
Kaj čakaš, Kurji George?

346
00:35:45,023 --> 00:35:49,069
Po poroki se boš priselila k nam.
Zakaj se mučiš s tem?

347
00:35:49,235 --> 00:35:53,991
Preveč bahavo, ne?
–Strinjal se bom z vsem, kar rečeš.

348
00:35:55,782 --> 00:36:00,244
Preveč navadno.
–Lahko vam skujem, kar hočete.

349
00:36:00,455 --> 00:36:04,917
Na vozu imam še druge.
–Prideš izbrat z mano?

350
00:36:05,000 --> 00:36:11,882
Tako ali tako veš bolje od mene.
Je to pravi odgovor? –Vedno.

351
00:36:14,384 --> 00:36:17,219
Sporoči mi,
ko pride Frederick.

352
00:36:19,931 --> 00:36:26,520
Mislil sem, da je gluh. –Jerusalem
je gluhonem, ampak bere z ustnic.

353
00:36:28,605 --> 00:36:32,567
Južna Karolina
bo glasovala o odcepitvi.

354
00:36:32,650 --> 00:36:36,906
Ko bodo države, kot je Severna
Karolina, pustile Unijo, bodo padle.

355
00:36:36,989 --> 00:36:39,406
Ne vem ...
–Veš. Bereš časopise.

356
00:36:39,491 --> 00:36:42,409
Matilda jih na skrivaj jemlje.
Videla sem jo.

357
00:36:42,534 --> 00:36:46,873
Večina tvoje družine zna brati.
To je čudež. –Nehajte.

358
00:36:46,958 --> 00:36:49,918
Vohunim za Sever.

359
00:36:50,125 --> 00:36:57,424
Zbiram podatke
za g. Pinkertona v Washingtonu.

360
00:37:00,594 --> 00:37:05,850
G. Murray ve za načrte
Konfederacije glede orožja.

361
00:37:06,850 --> 00:37:12,270
Imaš prepustnico za cesto
in zaupa ti. Mi boš pomagal?

362
00:37:12,353 --> 00:37:15,107
Gospe, kot ste vi,
nihče ne bo storil žalega.

363
00:37:15,234 --> 00:37:20,487
Nas sužnje
pa bodo pobili brez razmišljanja.

364
00:37:21,404 --> 00:37:24,199
Ne morem. Ne bom.

365
00:37:27,826 --> 00:37:32,165
Kje se obiraš?
Poskuša črnuh izvleči denar iz tebe?

366
00:37:32,290 --> 00:37:35,458
Kot otroci so. Vedno bi radi še.
–Ni tako.

367
00:37:35,835 --> 00:37:41,757
Saj veš, kakšne smo ženske.
Lepi predmeti nas očarajo.

368
00:37:42,884 --> 00:37:46,219
"Objavili vojno"
"Unija je razpadla"

369
00:37:46,344 --> 00:37:50,141
"Začela se je državljanska vojna"
"Napadli Fort Sumter"

370
00:37:51,098 --> 00:37:56,688
"Plantaža družine Murray
Tabor konfederacijske vojske"

371
00:38:01,442 --> 00:38:06,904
Četa, v vrsto!

372
00:38:07,447 --> 00:38:10,868
Tako, zdaj je veliko bolje.

373
00:38:11,076 --> 00:38:13,288
Major mora navdušiti
svoje vojake.

374
00:38:13,371 --> 00:38:15,788
Bistveno je,
da navdušim tebe.

375
00:38:19,458 --> 00:38:23,087
Pazi nanjo, oče.
–Gospodje, Tom je kralj kopit.

376
00:38:23,170 --> 00:38:26,924
Pozna jih bolje
od samih konjev.

377
00:38:27,551 --> 00:38:34,348
Poskrbi za vsako podkev
na vsakem konju. –Ja, major.

378
00:38:34,475 --> 00:38:38,270
Dobra podkev naredi dobrega konja,
dobri konji pa prinesejo zmago.

379
00:38:38,395 --> 00:38:43,525
Kdo je tu zares poveljnik?
–Samo enemu odgovarjam.

380
00:38:56,619 --> 00:39:01,498
"Zahodni Tennessee,
blizu linije vojske Unije"

381
00:39:05,587 --> 00:39:08,507
Misliš, da so opustili
lov na naju?

382
00:39:08,589 --> 00:39:13,094
Seveda, popolnoma
so spremenili mnenje o črncih,

383
00:39:13,219 --> 00:39:16,139
ki se gredo borit za Lincolna.

384
00:39:18,389 --> 00:39:21,685
Misliš,
da si prestar za to?

385
00:39:22,853 --> 00:39:25,980
Kaj je novega?

386
00:39:27,065 --> 00:39:32,319
To sem dobil.
–Daj to sem.

387
00:39:32,444 --> 00:39:37,281
Branje mi ne gre najbolje.
–Rad bi ti prebral, ampak ...

388
00:39:37,993 --> 00:39:45,790
"Memphiška baterija D išče
prostovoljce afriškega porekla."

389
00:39:45,915 --> 00:39:49,585
To smo mi.
–"Plača je 13 dolarjev na mesec."

390
00:39:49,710 --> 00:39:53,630
Za toliko se bom boril
v dveh vojnah.

391
00:39:53,714 --> 00:39:57,511
Na cesti proti Knoxvillu
je pisarna za rekrute.

392
00:40:04,141 --> 00:40:06,560
Beži.

393
00:40:32,377 --> 00:40:34,962
Beži.

394
00:40:58,484 --> 00:41:04,531
V napačno smer greš, George.
Kaj delaš?

395
00:41:04,614 --> 00:41:10,453
Znaš jahati? –Ne zaupam
tistim vrečam dreka. Greva.

396
00:41:10,578 --> 00:41:14,706
Najdiva to memphiško baterijo.

397
00:41:26,384 --> 00:41:28,804
Utihni in bodi mirna.

398
00:41:31,723 --> 00:41:34,016
Utihni!

399
00:41:38,061 --> 00:41:41,065
Tom, nikar!

400
00:41:42,692 --> 00:41:46,279
Nikar, Tom! –Irene! Ne!

401
00:41:46,364 --> 00:41:52,951
Pusti mojo ženo. –Zlomi mu roke,
če bo treba. Držita ga!

402
00:41:53,159 --> 00:41:57,540
Daj, Tom. –Ne bom ji storil žalega,
če me ne prisiliš v to.

403
00:41:57,665 --> 00:42:02,837
Čakal boš, dokler moji fantje ne
opravijo tistega, po kar so prišli.

404
00:42:06,839 --> 00:42:10,261
Tom ...

405
00:42:19,518 --> 00:42:22,813
Kaj hočete, da naredim?

406
00:42:25,984 --> 00:42:30,322
Sem je prišel John Marrett,
major konfederacijske vojske.

407
00:42:30,404 --> 00:42:34,282
Jugu se mudi izdelati še orožja.
To je treba ustaviti.

408
00:42:34,407 --> 00:42:41,373
Črnuh dela, gospa?
–Ja. –Pohiti, Tom.

409
00:42:46,252 --> 00:42:52,424
Pri njem so načrti in poti za oskrbo.
–Kaj naj bi naredil?

410
00:42:52,507 --> 00:42:57,094
Pomagaj nama, da ga ubijeva.
Načrte bova odnesla na sever.

411
00:42:57,304 --> 00:43:03,601
Govoriš? –Pomiri se.
Charles Monpelier.

412
00:43:03,726 --> 00:43:08,230
G. Pinkerton je prosil Charlesa,
naj bo moj vodnik.

413
00:43:08,355 --> 00:43:12,610
Življenje tvega. –Če ubijem majorja,
bo moja družina v nevarnosti.

414
00:43:12,735 --> 00:43:15,947
Pa ne po svoji izbiri.
–Tudi jaz imam družino.

415
00:43:16,072 --> 00:43:20,116
Ženo in štiri otroke.
Vsak dan jih pogrešam.

416
00:43:20,201 --> 00:43:27,581
Ampak nisem mogel mirno živeti, če
vem, da moj narod trpi v suženjstvu.

417
00:43:28,375 --> 00:43:32,627
Kako naj ustavimo tri jezdece?
Frederick in njegove čete bodo odšli.

418
00:43:32,753 --> 00:43:35,839
Marretta pa spremljata samo dva.

419
00:43:36,132 --> 00:43:40,386
Gospodar Murray je naredil
kopije severnjaških granat.

420
00:43:40,469 --> 00:43:44,308
Mečejo jih kot kamne.
To jih bo gotovo ustavilo.

421
00:43:44,431 --> 00:43:48,268
Jih lahko priskrbiš?
–Daleč od hiše jih hrani.

422
00:43:48,351 --> 00:43:52,938
Dobro. Ko dobimo podatke,
bo šla Nancy v Filadelfijo,

423
00:43:53,063 --> 00:43:59,196
jaz pa do vojske Unije.
Krivili bodo naju, ne tebe.

424
00:43:59,362 --> 00:44:01,614
Ne, če me ujamejo.

425
00:44:16,532 --> 00:44:18,951
Tom, kaj delaš?

426
00:44:22,498 --> 00:44:25,418
Kar spi.
–Zakaj si tako zgodaj vstal?

427
00:44:25,543 --> 00:44:29,088
Prosim,
nikar me nič ne sprašuj.

428
00:44:37,059 --> 00:44:41,900
Kurji George je govoril,
da je k njegovi mami

429
00:44:41,983 --> 00:44:46,195
prihajal Kunta Kinte,
ko se je bala.

430
00:44:46,362 --> 00:44:50,742
Ni pomembno, ali je to res.

431
00:44:51,369 --> 00:44:55,710
Pomaga že to,
da iščemo njegovo pomoč.

432
00:45:05,597 --> 00:45:09,644
Moja granata jih bo ubila.
Nato lahko vzamemo načrte.

433
00:45:09,771 --> 00:45:14,818
Potem se vrni na kmetijo.
Fredericka in vojske ni tam.

434
00:45:14,943 --> 00:45:18,155
Nihče ne bo opazil,
da te ni.

435
00:45:18,824 --> 00:45:23,286
Poklekni z mano, Tom.

436
00:45:23,369 --> 00:45:26,916
Dajmo.

437
00:45:29,213 --> 00:45:36,264
V boju za višji cilj mi pomagaj,
Bog, da ostanem sveča v nevihti.

438
00:45:36,806 --> 00:45:45,192
Naj zlo ne ugasne mojega majhnega,
ampak močnega plamena. –Amen.

439
00:45:45,608 --> 00:45:48,445
Pojdi.

440
00:46:17,442 --> 00:46:21,530
Iz Durhama so me poslali
z novicami za majorja Marretta.

441
00:46:21,614 --> 00:46:25,411
Ravno je odšel v Augusto.

442
00:46:26,329 --> 00:46:31,711
Reci Tildi, naj mi speče jajca.
Vrnil se bom, preden se ohladijo.

443
00:46:33,255 --> 00:46:35,632
Pazite nase.

444
00:47:35,878 --> 00:47:39,467
Si dobro?
–Ja. Greva.

445
00:47:43,931 --> 00:47:47,728
Daj mi jih.
–Pojdi.

446
00:48:41,217 --> 00:48:43,929
Enega napadalca smo ujeli.

447
00:48:44,054 --> 00:48:48,476
Ampak bila sta dva.
Drugi je pobegnil v gozd.

448
00:48:48,601 --> 00:48:53,860
Gotovo ga boste našli.
–Bomo.

449
00:48:53,985 --> 00:48:59,490
Vesela sem, da nisi ranjen.
–Jaz tudi.

450
00:48:59,615 --> 00:49:03,956
Vedno te tako skrbi
zame in za mojo družino.

451
00:49:07,543 --> 00:49:13,300
Nisem omenil,
da poznaš ujetega napadalca?

452
00:49:13,675 --> 00:49:16,221
Kako je to mogoče?

453
00:49:17,222 --> 00:49:20,434
Jerusalem.

454
00:49:24,900 --> 00:49:27,820
Si vedela, da govori?

455
00:49:27,903 --> 00:49:34,369
Seveda, če ga malce spodbudiš.
Mogoče ga lahko ti nagovoriš,

456
00:49:34,452 --> 00:49:37,583
da razkrije svoje skrivnosti.

457
00:49:39,753 --> 00:49:46,010
Grozno. V hišo grem. –Draga,
vprašaj svojega sužnja, kdo je.

458
00:49:46,094 --> 00:49:49,889
Razen da je vohun in morilec.

459
00:49:50,974 --> 00:49:57,360
Vprašaj ga, zakaj je delal zate
in kdo so drugi zarotniki.

460
00:49:57,485 --> 00:50:01,197
Naredi to,
pa mu bom prizanesel.

461
00:50:03,032 --> 00:50:09,666
Seveda že vemo,
da si tudi ti vpletena. –Res?

462
00:50:10,918 --> 00:50:16,342
Preiskali smo tvojo hišo.
Našli smo pisma g. Pinkertonu,

463
00:50:16,467 --> 00:50:20,472
zapiske o gibanju naših čet ...

464
00:50:21,182 --> 00:50:23,561
Nadenite mu vrv.

465
00:50:23,936 --> 00:50:27,023
Čakajte!

466
00:50:27,106 --> 00:50:32,112
Če ti povem, kar te zanima,
mu boš prizanesel?

467
00:50:34,240 --> 00:50:37,496
Nimaš druge izbire,
kot da preveriš.

468
00:50:43,545 --> 00:50:50,262
Ime mu je Charles Montpelier.
Pastor je in učitelj iz Filadelfije.

469
00:50:52,099 --> 00:50:54,851
Ter dragi prijatelj.

470
00:51:00,610 --> 00:51:03,280
Zakaj si mi to naredila?

471
00:51:03,403 --> 00:51:07,742
Ker verjamem, da nihče ne more
posedovati ljudi kot živino

472
00:51:07,827 --> 00:51:15,253
in da je suženjstvo zlo. Moliš
k Bogu, braniš pa greh proti ljudem,

473
00:51:15,336 --> 00:51:20,012
ustvarjenim po Božji podobi.
Priložnost imaš rešiti svojo dušo.

474
00:51:20,512 --> 00:51:27,103
Frederick, poslušaj me.
Pošlji Nancy v Richmond.

475
00:51:27,188 --> 00:51:31,067
Naj oblasti to uredijo.
Vojna je zmedla mnoge poštene ljudi.

476
00:51:31,192 --> 00:51:35,739
Lažnivka je in izdajalka.
Peljite ga od tod. –Pustite me!

477
00:51:35,824 --> 00:51:39,829
Vstani.
–Nehaj, Frederick!

478
00:51:39,954 --> 00:51:42,956
Poslušaj me, sin.

479
00:51:43,081 --> 00:51:48,632
Daj mi eno ime. Samo eno,
pa te bom poslal v Richmond.

480
00:51:48,757 --> 00:51:52,387
Kdo je še vpleten?

481
00:51:55,182 --> 00:51:58,978
Nihče, samo jaz.

482
00:52:04,610 --> 00:52:09,034
Vozi!

483
00:52:09,617 --> 00:52:15,166
Ne zategni preveč.
Naj počasi umira.

484
00:52:26,891 --> 00:52:33,483
Tega črnuha imaš raje od mene.
–Nehaj! –Umakni se!

485
00:52:33,608 --> 00:52:37,697
Pusti jo! –Toomey, daj mi vrv.
–Poslušaj očeta.

486
00:52:37,739 --> 00:52:42,661
Ballard. Anderson,
daj mi vrv. To je ukaz.

487
00:52:42,786 --> 00:52:47,251
Frederick, prepovedujem ti!
Ne na moji kmetiji!

488
00:52:47,376 --> 00:52:51,173
Nikar, Frederick!

489
00:53:25,778 --> 00:53:27,905
"10 km
od Konfederacijskega bojišča

490
00:53:28,032 --> 00:53:30,575
Memphiška baterija,
pripadniki afriškega porekla"

491
00:53:30,657 --> 00:53:34,747
Skoraj ne čutim nog.
Major ne bo spočil svojega konja?

492
00:53:34,872 --> 00:53:38,459
Samo, če ga bodo
prosili na kolenih.

493
00:53:38,542 --> 00:53:44,466
Stotnik pravi, da je Fort Pillow
zelo visoko. Tudi zelo varen bo.

494
00:53:44,758 --> 00:53:48,887
Ne bodi neumen.
Nihče od nas ne bo varen.

495
00:53:49,012 --> 00:53:52,475
Ne pred tistim
Nathanom Forrestom.

496
00:53:52,600 --> 00:53:56,689
Menda podivja,
ko vidi črnuha v modri uniformi.

497
00:53:56,814 --> 00:54:01,108
Pravijo, da je vojne skoraj konec.
–Res je. Jug je razcepljen.

498
00:54:01,191 --> 00:54:05,865
Hodite.
–Ne naredi kakšne neumnosti.

499
00:54:06,030 --> 00:54:08,992
Včasih je treba
držati jezik za zobmi.

500
00:54:10,035 --> 00:54:14,291
Ne skrbi.
Nobene neumnosti ne bom naredil.

501
00:54:15,334 --> 00:54:18,419
Kdaj bomo dobili puške,
da bi se lahko borili?

502
00:54:18,503 --> 00:54:20,841
V bateriji imaš svojo nalogo.

503
00:54:20,966 --> 00:54:23,675
Streljaj s topovi,
da bom ponosen nate.

504
00:54:23,800 --> 00:54:28,807
Servirali me boste sovražniku. Sam
hočem odločati, ali me bodo ubili.

505
00:54:28,890 --> 00:54:32,227
Dajte mi puško, da se borim
za svojo svobodo. –V redu je.

506
00:54:32,352 --> 00:54:36,149
Ne zamerite mu,
sonce mu je udarilo v glavo.

507
00:54:36,941 --> 00:54:42,532
Znaš molčati? –Hočem samo
pomagati belcem, da zmagajo.

508
00:54:42,698 --> 00:54:46,160
Vrni se v vrsto.

509
00:54:48,706 --> 00:54:53,084
Pripravljeni. Streljaj!

510
00:54:53,169 --> 00:54:57,300
"Fort Pillow Tennessee,
12. aprila 1865"

511
00:54:57,341 --> 00:55:00,677
Streljaj!

512
00:55:07,309 --> 00:55:11,479
Nehajte streljati!
Napolnite topove!

513
00:55:18,823 --> 00:55:21,867
Dajmo!

514
00:55:25,747 --> 00:55:28,916
Na konec!

515
00:55:30,917 --> 00:55:33,631
Napolnite topove!
Uporniki ne čakajo!

516
00:55:33,756 --> 00:55:39,260
Ne moremo jih zadržati.
–S topovi naprej!

517
00:55:42,265 --> 00:55:47,644
Ne morem ga dvigniti.
–Moramo streljati.

518
00:55:49,231 --> 00:55:52,943
Dajmo,
pridobili smo dve stopinji.

519
00:55:53,153 --> 00:55:55,320
Streljaj!

520
00:55:55,946 --> 00:56:00,160
Topovi streljajo nad glavami!
Naprej!

521
00:56:04,039 --> 00:56:07,669
Nič ne bo. Dol!

522
00:56:11,131 --> 00:56:14,510
Pridi.
–Kako sem pristal tu?

523
00:56:14,593 --> 00:56:17,635
Vojska je rekla,
da me bo peljala na Sever.

524
00:56:17,760 --> 00:56:23,227
Odšli bomo od tod in dobro boš.
Svoboden boš. Slišiš?

525
00:56:23,352 --> 00:56:27,189
Betice vam bom razsul. Z verigami
vas bom priklenil na mulo, črnuhi!

526
00:56:27,274 --> 00:56:29,524
Pri Nathanu Forrestu
ni črnih ujetnikov.

527
00:56:29,691 --> 00:56:32,863
Slišita to?
–Ni dobra novica.

528
00:56:32,988 --> 00:56:36,325
Zakaj ne streljate?
–Ne moremo spustiti topa.

529
00:56:36,408 --> 00:56:40,914
Streljamo jim nad glavami.
–Se bo major Booth predal? –Mrtev je.

530
00:56:41,039 --> 00:56:43,374
Ne vem, kaj se bo odločil
major Bradford.

531
00:56:43,459 --> 00:56:46,919
Puške bi nam moral dati.
Razsuli bi jih.

532
00:56:53,928 --> 00:56:58,099
Gremo! Tu nismo varni!

533
00:57:28,673 --> 00:57:31,970
Predamo se! Ne streljajte!

534
00:57:38,604 --> 00:57:41,108
Se moramo tudi mi predati?

535
00:57:41,149 --> 00:57:46,653
Pridite. Sem!

536
00:57:49,283 --> 00:57:54,997
Nisem prepričan. –Belci so se
predali. Zakaj se ne bi še mi?

537
00:57:55,039 --> 00:57:57,959
Tu bomo ostali. –Čakaj.

538
00:58:01,213 --> 00:58:05,010
Predam se!

539
00:58:33,039 --> 00:58:34,291
Niti koraka! Beživa!

540
00:58:48,182 --> 00:58:52,394
Ne. Stojte!

541
00:58:52,562 --> 00:58:54,939
Stojte!

542
00:59:45,160 --> 00:59:50,709
Pobili so vse črnce.
Pa so se predali.

543
00:59:51,126 --> 00:59:54,463
Kakšni ljudje to naredijo?

544
00:59:54,588 --> 01:00:00,847
Mogoče niso ljudje, ampak nekaj
drugega, kar je ustvarila vojna.

545
01:00:03,140 --> 01:00:07,396
Veš, kaj delaš?
–Približno.

546
01:00:07,689 --> 01:00:13,568
Veš, dober si,
Kurji George.

547
01:00:19,950 --> 01:00:25,291
Pripoveduj mi o Afričanu.

548
01:00:25,332 --> 01:00:29,921
Moj dedek je Kunta Kinte,
mandinški bojevnik.

549
01:00:30,088 --> 01:00:33,552
Po "Kamby Bolongu"
je prišel do oceana.

550
01:00:33,635 --> 01:00:39,222
"Kamby Bolongo". Je to velika
reka? Kot Mississippi? –Ja.

551
01:00:39,390 --> 01:00:45,189
Kunta Kinte je znal jahati in
plavati. Nihče ga ni mogel zlomiti.

552
01:00:49,318 --> 01:00:54,992
Ampak imam nove zgodbe.
O mladeniču po imenu Cyrus,

553
01:00:55,157 --> 01:00:57,867
ki mu nihče
ni mogel ukazovati.

554
01:00:57,910 --> 01:01:03,626
Ta mladenič je rešil starca,
kot sem jaz.

555
01:01:03,709 --> 01:01:09,800
Samo malo. Moja mama
mi je govorila neko molitev,

556
01:01:11,008 --> 01:01:14,762
ko sem bil bolan,
preden so me prodali.

557
01:01:14,845 --> 01:01:18,477
Zdaj je pravi trenutek zanjo.
–Vem ...

558
01:01:18,727 --> 01:01:23,189
Telo mi lahko popusti,

559
01:01:23,356 --> 01:01:27,068
ampak, Bog,
ti si moč mojega srca.

560
01:01:33,312 --> 01:01:35,607
"Richmond je naš."

561
01:01:35,815 --> 01:01:38,567
"Sherman požgal Atlanto."

562
01:01:38,692 --> 01:01:41,319
"Savannah osvojena."

563
01:01:41,444 --> 01:01:43,904
"Unija niza zmage."

564
01:01:45,241 --> 01:01:51,036
Pridi pogledat.
Vstani in pridi nekaj pogledat.

565
01:01:51,828 --> 01:01:56,332
"9. april 1865,
leto po pokolu v Ft. Pillowu"

566
01:01:56,457 --> 01:01:59,712
Veš, čigave so te krave, James?
–Po mojem so s posestva Ansonovih,

567
01:01:59,837 --> 01:02:03,466
ampak to je 6 km od tod.
–Zakaj jih njegovi sužnji ne čuvajo?

568
01:02:03,591 --> 01:02:09,386
V hiši sem bila. Nikogar ni.
–Ne? Kam so šli?

569
01:02:24,817 --> 01:02:29,196
General Lee je odšel.
Vojne je konec.

570
01:02:29,739 --> 01:02:33,824
Naj nadzornik kar piha v rog,
nismo več sužnji.

571
01:02:34,118 --> 01:02:36,911
Ni več odcepitve? –Ne.

572
01:02:38,828 --> 01:02:44,042
Neki belec na sodišču mi je povedal.
Pravi, da je Lee vedel, da je poražen,

573
01:02:44,170 --> 01:02:48,797
zato je predal meč in konja,
toda stari Ulysses ju ni hotel vzeti.

574
01:02:48,922 --> 01:02:53,176
Rekel mu je: "Pojdi domov.
Pusti te neumnosti."

575
01:02:54,467 --> 01:02:58,598
Vam povem, vojne je konec
in nismo več sužnji.

576
01:03:01,516 --> 01:03:05,770
Tom, tukaj in zdaj
smo svobodni.

577
01:03:47,850 --> 01:03:54,067
Naj bo blagoslovljena ta zemlja,
saj moja družina leži pod njo.

578
01:03:54,357 --> 01:03:59,279
Blagoslovljen naj bo dež,
ker jim vlaži obraze.

579
01:03:59,946 --> 01:04:07,076
Blagoslovljen naj bo veter,
ker njihova imena nosi nazaj k nam.

580
01:04:07,453 --> 01:04:09,578
Kunta Kinte,

581
01:04:12,332 --> 01:04:14,500
Belle,

582
01:04:14,750 --> 01:04:20,297
mama Kizzy, gdč. Malizy,

583
01:04:20,381 --> 01:04:28,681
Sarah, moji otroci,
Louis, Mary in George mlajši,

584
01:04:29,806 --> 01:04:34,478
moj oče, Benjamin Lyon ...

585
01:04:35,728 --> 01:04:37,897
In moj mož George.

586
01:04:47,906 --> 01:04:51,910
Srečna sem,
da je vojne konec.

587
01:04:52,076 --> 01:04:56,955
Ampak ne pričakuj,
da bom plesala od radosti.

588
01:04:57,332 --> 01:05:03,462
Ne morem šteti dni
v zastavah in vojskah.

589
01:05:04,587 --> 01:05:08,299
Samo v tistih,
ki niso več z nami.

590
01:05:18,223 --> 01:05:24,190
Tako garamo kot prej.
–To ni slaba ideja, če hočeš jesti.

591
01:05:24,482 --> 01:05:27,149
Nisi vedel,
da svoboda pomeni tudi lakoto.

592
01:05:29,111 --> 01:05:32,698
Radi bi vedeli, pri čem smo.
–Kaj bomo jedli?

593
01:05:32,781 --> 01:05:38,326
Zaklenili ste shrambe, odpeljali
svinje. Ne vemo, kje je žito.

594
01:05:38,451 --> 01:05:46,585
Za vsak hektar in pol, ki ga
obdelate, vam dam kokoš in svinjo.

595
01:05:47,042 --> 01:05:50,839
Zemljo in kolibo
lahko najamete po pošteni ceni.

596
01:05:50,964 --> 01:05:56,384
Pošteni za gospodarja
ali črnuha? –Premislili bomo.

597
01:05:57,678 --> 01:06:01,681
Glavo gor, bolje bo.

598
01:06:04,016 --> 01:06:07,060
Nismo zmagali v vojni?

599
01:06:16,736 --> 01:06:20,321
Kdo prihaja?

600
01:06:20,658 --> 01:06:26,118
Je to Murrayjeva kmetija? –Ja.
–Ti lahko pomagamo, prijatelj?

601
01:06:26,245 --> 01:06:30,792
Mogoče.
–Kaj potrebujete? –Ne.

602
01:06:30,832 --> 01:06:36,129
Najprej boste vi odgovorili
na moja vprašanja.

603
01:06:36,797 --> 01:06:42,259
Glejte, da boste odgovorili pravilno.
Kdo je Kunta Kinte?

604
01:06:46,388 --> 01:06:50,600
Niti dvajset temnopoltih
ni preživelo Fort Pillowa.

605
01:06:50,685 --> 01:06:55,772
Nathan Forrest je komaj dočakal,
da nas ubije.

606
01:06:55,855 --> 01:07:01,942
Ko so me zadeli,
sva z Georgeem pobegnila v gozd

607
01:07:01,986 --> 01:07:05,321
in z reko odšla naprej.

608
01:07:10,618 --> 01:07:17,669
Ti si gotovo Tom. Rekel je,
da imaš roke kot topovske krogle.

609
01:07:19,462 --> 01:07:23,339
In da si pametnejši
od inženirja Jeffa Davisa.

610
01:07:23,422 --> 01:07:26,926
Pa da ga srce boli
zaradi tebe.

611
01:07:34,766 --> 01:07:40,062
Odlična hrana.
–Kaj se je zgodilo mojemu možu?

612
01:07:40,145 --> 01:07:42,690
George me je odnesel
do bolnišnice.

613
01:07:42,815 --> 01:07:45,652
Potem, ko mi je odrezal roko.

614
01:07:45,777 --> 01:07:52,614
Ded mu je odrezal roko?
–Uriah. –Ja, to je naredil.

615
01:07:52,699 --> 01:07:54,824
Zato sem še živ.

616
01:07:54,949 --> 01:08:00,290
George je rekel, da gre peš domov.
Tako bi naredil mandinški bojevnik.

617
01:08:00,415 --> 01:08:04,625
Potem je prišel neki možak.
Častiti Garland.

618
01:08:05,167 --> 01:08:08,006
Rekel je, da ima cerkev
poleg Sewaneeja.

619
01:08:08,047 --> 01:08:13,009
In da jo ves čas
napadajo neki zlobni belci.

620
01:08:13,091 --> 01:08:18,056
Da kradejo in ubijajo črnce.
Tudi belcem kradejo.

621
01:08:18,181 --> 01:08:22,143
Prosil je temnopolte vojake,
da mu pomagajo pri obrambi.

622
01:08:22,268 --> 01:08:28,232
Stari George se je prvi javil.

623
01:08:30,442 --> 01:08:34,112
Ni tale čisto čez les?
–Sem si mislil, da boste to rekli.

624
01:08:34,194 --> 01:08:37,154
Tudi jaz bi na vašem mestu.

625
01:08:37,239 --> 01:08:42,870
George mi je rekel, naj prinesem
tole, če mu ne bi uspelo priti.

626
01:08:51,711 --> 01:08:56,131
Pogrešam starega Georgea
in njegove zgodbe o Afriki.

627
01:09:04,721 --> 01:09:08,140
Pripelji ga domov.

628
01:09:09,350 --> 01:09:16,443
S tabo grem, Tom.
–Ne moreš, James. Na mamo pazi.

629
01:09:24,677 --> 01:09:29,017
"Dva tedna pozneje
v bližini meje s Tennesseejem"

630
01:09:54,628 --> 01:10:00,341
Živjo. Poznaš častitega
Garlanda iz Sewaneeja?

631
01:10:00,718 --> 01:10:06,057
Mojemu očetu je ime Kurji George.
Si slišal zanj?

632
01:10:15,902 --> 01:10:19,656
Čakaj.

633
01:10:45,684 --> 01:10:51,274
Takoj ko vse natovorite, pojdite.
Šli so, ampak se bodo kmalu vrnili.

634
01:10:51,442 --> 01:10:55,613
Gremo. Ne ustavite se
pred Henningom v Tenneseeju.

635
01:10:58,407 --> 01:11:02,914
Se vidimo tam.
Naj bo Bog z vami.

636
01:11:05,706 --> 01:11:11,924
Natovorite vse na voz.
Gremo.

637
01:11:15,137 --> 01:11:20,307
Oče ... –Čim hitreje.
Jaz bom na zadnjem vozu.

638
01:11:22,518 --> 01:11:24,188
Naj vas Bog varuje.

639
01:11:24,313 --> 01:11:26,649
Oče, jaz sem, Tom.

640
01:11:34,031 --> 01:11:37,995
Res si ti.
Mislil sem, da spet sanjam.

641
01:11:39,205 --> 01:11:42,456
Cyrus je rekel,
da ti ni bilo lahko.

642
01:11:43,376 --> 01:11:48,633
Čas je, da se vrneš domov.
–Iti moraš. Tu ni varno.

643
01:11:49,006 --> 01:11:56,014
Ne grem z vami.
Domov grem s svojim sinom.

644
01:11:56,433 --> 01:12:00,478
Razumem.
Veliko si naredil za nas.

645
01:12:00,519 --> 01:12:05,485
Odgnal si napadalce.
Rešil si nam življenje.

646
01:12:05,610 --> 01:12:12,617
Vojne je konec, a neki belci nikoli
ne bodo sprejeli, da smo svobodni.

647
01:12:12,744 --> 01:12:20,794
Ampak Bog ne gre nazaj.
Ne bomo se odrekli svobodi.

648
01:12:20,960 --> 01:12:25,090
V Henningu imam nekaj zemlje.
Tam bodo naši varni.

649
01:12:25,216 --> 01:12:27,843
Naj te Bog varuje.

650
01:12:27,927 --> 01:12:31,929
Gremo. –Iti morava, oče.
–Gremo domov.

651
01:12:35,224 --> 01:12:39,648
Kako si me našel?
–Neki mladenič me je pripeljal.

652
01:12:40,024 --> 01:12:45,362
Z modro tkanino na glavi.
Naravnost do tebe me je pripeljal.

653
01:12:45,446 --> 01:12:50,701
Z modro tkanino na glavi?
–Ja. –Takih ni tu.

654
01:12:51,410 --> 01:12:57,917
Dobro. Mislil sem,
da boš potreboval to.

655
01:13:02,964 --> 01:13:05,427
Priden.

656
01:13:21,445 --> 01:13:23,866
Dol!

657
01:13:32,205 --> 01:13:34,585
Tam je!

658
01:13:36,088 --> 01:13:38,424
Naprej!

659
01:13:46,682 --> 01:13:49,018
Vstani!

660
01:13:53,524 --> 01:13:55,736
Gremo.

661
01:13:56,986 --> 01:14:00,866
Če pridemo do vojske Unije,
nam bodo nehali slediti.

662
01:14:00,948 --> 01:14:04,161
Danes bomo že doma.

663
01:14:15,424 --> 01:14:19,719
Nazaj. Tu niste dobrodošli.
–Slišali ste strele.

664
01:14:19,845 --> 01:14:23,264
Za petami so nam. Nekatere
so že ubili. –To ni naša težava.

665
01:14:23,348 --> 01:14:26,268
Ne, odkar so ubili
predsednika Lincolna.

666
01:14:26,393 --> 01:14:29,606
Neki južnjaški izdajalec
je ubogemu Abu preluknjal možgane.

667
01:14:29,731 --> 01:14:34,402
Dovolj smo se borili za vas.
–Žal mi je za g. Lincolna,

668
01:14:34,487 --> 01:14:38,991
ampak ti nas hočejo ubiti.
–Poberite se.

669
01:14:39,032 --> 01:14:42,996
V memphiški bateriji je bil.
Boril se je v Fort Pillowu.

670
01:14:43,080 --> 01:14:48,125
Poglejte njegovo uniformo. –Uniforma
ne naredi vojaka. V mojih očeh že ne.

671
01:14:48,210 --> 01:14:51,548
Svojo kri smo prelivali za vas.
–Kaj pa je z našo krvjo?

672
01:14:51,839 --> 01:14:57,345
S krvjo, ki smo jo leta prelivali
za to državo. –Počasi.

673
01:14:59,222 --> 01:15:03,896
Pravico imamo biti tu.
–Nimate. Poberite se!

674
01:15:06,689 --> 01:15:09,902
Čakajte! –Stojte!

675
01:15:09,986 --> 01:15:12,612
Ne veste, koga imate tu.

676
01:15:12,780 --> 01:15:20,036
Najboljši kovač v Uniji je.

677
01:15:20,161 --> 01:15:25,042
Pozna redke, tajne veščine,

678
01:15:25,126 --> 01:15:28,024
ki jih poznajo
samo mandinški obrtniki.

679
01:15:28,062 --> 01:15:30,927
Ti živijo
ob "Kamby Bolongu" v Afriki.

680
01:15:31,052 --> 01:15:36,973
Nekoč je popravil top,
sede na njem, ko je top še streljal.

681
01:15:37,058 --> 01:15:40,644
Ko je zlomil kladivo,
je začel udarjati s pestmi.

682
01:15:40,728 --> 01:15:44,439
Poglejte ga,
dlani ima kot topovske krogle.

683
01:15:44,523 --> 01:15:48,652
Lahko popravi puško,
sedlo, zakrpa lonce in ponve.

684
01:15:48,777 --> 01:15:52,866
Lahko zravna zvito os

685
01:15:52,991 --> 01:15:58,205
kot dama gube na obleki.
Vi pa ga hočete napoditi?

686
01:15:58,290 --> 01:16:03,001
Prvi boste prišli domov, sedeli na
svoji postelji in jedli mamino kosilo.

687
01:16:03,085 --> 01:16:06,633
Že čutite vonj
mamine omake, ne? –Ja.

688
01:16:06,799 --> 01:16:10,594
Če zna podkovati konje,
nam lahko pride prav.

689
01:16:11,888 --> 01:16:14,639
Pustite jih.

690
01:16:16,684 --> 01:16:20,897
Vrnite se k delu. Dajmo.

691
01:16:22,649 --> 01:16:26,528
"Bojim se, draga mati ...

692
01:16:28,366 --> 01:16:33,202
Bojim se,
da me bo našlo zlo

693
01:16:34,289 --> 01:16:38,125
in da ne bom te videl več."

694
01:16:38,250 --> 01:16:44,843
Mogoče se motim, ampak mislim,
da vem, kdo te je pripeljal do mene.

695
01:16:47,388 --> 01:16:53,937
Gotovo boš rekel,
da je bil duh Mandinke. –Ne.

696
01:16:55,603 --> 01:17:00,276
To je bil sam Kunta Kinte,
ki je prihajal tudi k moji mami.

697
01:17:03,698 --> 01:17:07,867
"Duša moja
bo šla mimo tebe ... "

698
01:17:20,259 --> 01:17:25,930
Vem, da ne misliš, da tega ne
zmorem sam. –Ne, to bi bilo nevarno.

699
01:17:26,098 --> 01:17:29,058
Tako je.

700
01:17:29,268 --> 01:17:35,191
A ... B ... –Ja. –C?

701
01:17:36,401 --> 01:17:39,406
Bravo.

702
01:17:57,300 --> 01:18:00,428
Ljubi Bog.

703
01:18:03,264 --> 01:18:05,852
Kristus.

704
01:18:31,503 --> 01:18:35,302
Balzam za oči si, George.

705
01:18:37,594 --> 01:18:43,350
Stari Kurji George.
Čas je bil, da se vrneš.

706
01:18:43,475 --> 01:18:48,147
Dal sem ti priložnost,
da se naučiš obdelovati zemljo.

707
01:19:05,746 --> 01:19:09,669
Vsi odhajamo.
–Gotovo se lahko kako dogovorimo.

708
01:19:09,751 --> 01:19:12,087
Lahko vam dam
še kakšno kokoš.

709
01:19:12,671 --> 01:19:16,676
Hvala, ampak v Henningu
naši vodijo trgovine.

710
01:19:16,801 --> 01:19:22,480
To ne pomeni, da ne bomo
prejemali denarja od belcev.

711
01:19:22,564 --> 01:19:28,238
Ne vem, ali mi verjameš, Tom, ampak
tebi in tvoji družini želim srečo.

712
01:19:28,322 --> 01:19:34,162
Včasih, ko sva delala skupaj,
sem se počutil, kot da ...

713
01:19:36,501 --> 01:19:40,799
Srečno.

714
01:19:44,638 --> 01:19:47,015
Nikamor ne greste.
–Frederick.

715
01:19:47,181 --> 01:19:51,688
Najprej morate plačati. –Ni mi
treba vprašati tebe, Frederick.

716
01:19:51,898 --> 01:19:55,738
S tvojim očetom sem govoril.
–Moj oče je bedak.

717
01:19:55,863 --> 01:19:59,202
Hočem vsak novčič, ki si ga zaslužil
kot kovač na tej kmetiji.

718
01:19:59,327 --> 01:20:01,497
Za to kmetijo
sem zaslužil veliko več.

719
01:20:01,580 --> 01:20:08,257
Zbogom, gospod. –Sin!
–Misliš, da je vojna kaj spremenila.

720
01:20:08,380 --> 01:20:12,138
Severnjaki bodo šli domov,
ampak jaz bom še tu.

721
01:20:12,263 --> 01:20:14,684
In mnogi kot jaz.

722
01:20:14,975 --> 01:20:21,196
Spravili vas bomo nazaj tja,
kamor spadate.

723
01:20:21,988 --> 01:20:26,077
Črnuh nikoli ne bo kot jaz.

724
01:20:26,201 --> 01:20:31,541
Saj tudi nočem biti kot ti,
Frederick. –Frederick.

725
01:20:46,940 --> 01:20:50,488
Edina korist od mojega očeta.

726
01:20:56,413 --> 01:21:00,001
Natovorimo otroke.

727
01:21:44,234 --> 01:21:49,245
George, čas je,
da grem naprej.

728
01:21:49,746 --> 01:21:54,585
Hvala za vse,
tebi in tvoji družini.

729
01:21:54,752 --> 01:21:58,255
Konec koncev ste družina.

730
01:21:58,381 --> 01:22:02,346
Ampak ne moja.

731
01:22:02,973 --> 01:22:08,688
Zdaj smo. Če si to želiš.

732
01:22:12,987 --> 01:22:19,123
Ne zveni slabo, ne?
Sploh ne.

733
01:22:20,457 --> 01:22:23,127
Lahko vstopim?

734
01:22:30,638 --> 01:22:35,063
Močna bo kot moja mama.

735
01:22:39,819 --> 01:22:45,202
Daj mi otroka.
–Kaj je narobe? –V redu je.

736
01:22:56,679 --> 01:22:59,724
Tom.

737
01:23:12,160 --> 01:23:15,417
Kaj naj naredim, oče?

738
01:23:16,377 --> 01:23:18,714
Povej mi.

739
01:23:19,630 --> 01:23:25,264
Kako naj ji dam ime?

740
01:23:25,348 --> 01:23:33,571
Na pravi način.
–Ne vem natančno.

741
01:23:34,238 --> 01:23:38,785
Samo govori ji.

742
01:23:39,745 --> 01:23:43,167
Ne poznam afriških besed.

743
01:23:44,042 --> 01:23:51,473
Ne vem, ali je pravi čas
in ali nebo izgleda, kot je treba.

744
01:23:54,559 --> 01:24:00,818
Vem pa, da si moj prvi otrok,
ki ni rojen v suženjstvu.

745
01:24:01,152 --> 01:24:05,658
Prvi otrok,
ki ga nihče ne bo mogel posedovati.

746
01:24:05,992 --> 01:24:08,998
Ampak to ne pomeni,
da ti ni treba biti bojevnica.

747
01:24:09,082 --> 01:24:12,711
Morala se boš boriti,
da boš ostala svobodna.

748
01:24:13,170 --> 01:24:15,549
Vsak dan.

749
01:24:16,176 --> 01:24:20,514
Vedno ti bo hotel kdo
odvzeti svobodo.

750
01:24:21,934 --> 01:24:27,193
Ne morem ohraniti te družine
skupaj, če te ne naučim,

751
01:24:27,274 --> 01:24:32,157
od kod izhajamo in kdo smo,

752
01:24:34,996 --> 01:24:39,001
če sam ne vem, kdo sem.

753
01:24:40,921 --> 01:24:48,474
Zato ti moram povedati to zgodbo.
Da bi bil oče, kakršen hočem biti.

754
01:25:01,495 --> 01:25:07,669
Ime mu je bilo Kunta Kinte,
sin Omora in Binte Kinte,

755
01:25:08,252 --> 01:25:13,513
iz Juffureja v kraljestvu Niumi
na "Kamby Bolongu".

756
01:25:14,389 --> 01:25:18,729
Na letu domov iz Dakarja sem
se odločil napisati knjigo o njem.

757
01:25:19,354 --> 01:25:22,567
Da bodo moji predniki
simbol za milijone sužnjev,

758
01:25:22,649 --> 01:25:26,991
začetnikov današnjih
ameriških družin,

759
01:25:27,157 --> 01:25:30,787
zasužnjenih, okovanih
in pripeljanih na drugo stran oceana

760
01:25:30,913 --> 01:25:36,630
na ladjah,
na katerih so mnogi umrli.

761
01:25:36,755 --> 01:25:38,675
Milijoni žensk in moških,

762
01:25:38,800 --> 01:25:43,474
ki so se vsak dan borili
za preživetje in svobodo.

763
01:27:19,245 --> 01:27:21,540
Resnice ne moremo spoznati.

764
01:27:21,622 --> 01:27:24,210
Lahko jo samo povemo
v obliki zgodbe.

765
01:27:24,294 --> 01:27:27,841
Nekoč davno so nekega mladeniča
ločili od družine

766
01:27:27,925 --> 01:27:32,474
in odpeljali na drugi konec sveta.
Tam si je ustvaril novo družino.

767
01:27:32,889 --> 01:27:36,730
Na svoji življenjski poti
je postal junak nove dežele.

768
01:27:37,355 --> 01:27:39,734
Upam, da mu bom
s svojo zgodbo izkazal čast.

769
01:27:39,859 --> 01:27:43,572
Ter vsem nam
prinesel mir in ponos.

770
01:27:49,832 --> 01:27:52,544
MEDIATRANSLATIONS
prirdil in uredil: HrBt

771
01:27:53,305 --> 01:27:59,574