Bosch s04e07 - Slovak subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

2
00:00:13,389 --> 00:00:15,933
Podozrivý je vo väzbe,

3
00:00:15,975 --> 00:00:18,519
ale nebolo vznesené žiadne obvinenie.

4
00:00:18,561 --> 00:00:21,063
Na čo čakajú?

5
00:00:21,105 --> 00:00:23,858
Čo skrývajú?

6
00:00:23,899 --> 00:00:25,651
Policajt...

7
00:00:25,693 --> 00:00:27,653
Francis Sheehan...

8
00:00:27,695 --> 00:00:31,031
ktorý zavraždil Howarda Eliasa,
aby ho umlčal.

9
00:00:31,073 --> 00:00:33,033
- Kroť sa...
- Ticho je ich zbraňou.

10
00:00:33,075 --> 00:00:35,161
Modrá opona padá.

11
00:00:35,202 --> 00:00:36,871
Ale viete čo?

12
00:00:36,912 --> 00:00:38,831
My nebudeme mlčať.

13
00:00:38,873 --> 00:00:42,376
V nedeľu naše
hlasy prelomia ticho,

14
00:00:42,418 --> 00:00:44,044
budú našimi zbraňami...

15
00:00:44,086 --> 00:00:45,963
zbraňami pravdy,

16
00:00:46,005 --> 00:00:49,633
transparentnosti,
zodpovednosti a spravodlivosti.

17
00:00:49,675 --> 00:00:51,761
Budeme pochodovať
na stanicu v Hollywoode

18
00:00:51,802 --> 00:00:54,805
a budeme požadovať...
spravodlivosť pre Howarda Eliasa,

19
00:00:54,847 --> 00:00:57,558
spravodlivosť pre Michaela
Harrisa, spravodlivosť pre L.A.

20
00:00:57,600 --> 00:01:00,603
Spravodlivosť hneď, kreténi.

21
00:01:02,774 --> 00:01:05,149
2700 zobrazení.

22
00:01:05,191 --> 00:01:07,193
To je ako vírus.

23
00:01:07,234 --> 00:01:10,070
- To je šialené.
- Ó, môj bože.

24
00:01:14,742 --> 00:01:16,827
- Poď, vypadneme, kámo.
- Poviem ti...

25
00:01:18,579 --> 00:01:21,190
- Hej, môžeš šoférovať?
- A ty?

26
00:01:21,231 --> 00:01:23,584
Bývam tu za kopcom v Stanley...

27
00:01:23,626 --> 00:01:25,669
Zdriemnem si v aute.

28
00:01:25,694 --> 00:01:26,962
Dobre.

29
00:01:48,192 --> 00:01:49,485
Hej!

30
00:01:50,135 --> 00:01:51,487
Pomáham kámošovi.

31
00:01:51,529 --> 00:01:53,531
- Zabuchol si kľúče.
- Som policajt.

32
00:01:53,572 --> 00:01:55,741
Odstúpte od vozidla.
Nech vidím ruky.

33
00:01:55,783 --> 00:01:57,451
Počkať, čo?
To ako vážne?

34
00:01:57,493 --> 00:01:59,662
- Nech vidím ruky.
- Ale, no tak.

35
00:02:07,837 --> 00:02:10,171
- Identifikujte sa.
- Dobre, len ma nezastreľte.

36
00:02:10,214 --> 00:02:11,507
Len si to vytiahnem. Tu.

37
00:02:11,549 --> 00:02:13,008
Barman mal šikovnú pomôcku.

38
00:02:13,050 --> 00:02:14,343
Čo je, kurva?

39
00:02:14,385 --> 00:02:16,428
- Je to policajt.
- Hej, zahoď to.

40
00:02:16,470 --> 00:02:18,305
- Zahoď to!
- Dobre "strýčko Tom".

41
00:02:18,347 --> 00:02:20,516
- Tu je môj preukaz.
- Hej hej hej.

42
00:02:20,558 --> 00:02:22,784
Je to moje auto.
Nemusí vám nič ukázať.

43
00:02:22,852 --> 00:02:23,978
Nemáte dôvod.

44
00:02:24,019 --> 00:02:25,327
Drew, to je v pohode.

45
00:02:25,368 --> 00:02:27,822
To nie je v pohode.
Nech sa radšej starajú

46
00:02:27,886 --> 00:02:29,191
o toho policajtského vraha.

47
00:02:29,233 --> 00:02:30,943
- Ustúpte.
- Ruky na plot, hneď.

48
00:02:30,985 --> 00:02:33,361
- Nemusíme ani hovno.
- Ukážte mi preukazy.

49
00:02:33,487 --> 00:02:35,114
Nerobili sme nič zlého.

50
00:02:35,155 --> 00:02:36,198
Hýbte sa!

51
00:02:36,240 --> 00:02:37,992
Kámo, tí poliši sú ako besní.

52
00:02:38,033 --> 00:02:39,034
K plotu.

53
00:02:39,076 --> 00:02:40,202
Ruky na plot.

54
00:02:40,244 --> 00:02:42,872
Hollywoodským jednotkám 6-A-45.

55
00:02:42,913 --> 00:02:44,874
Požiadavka o podporu na
Cherokee a Hollywood.


56
00:02:44,915 --> 00:02:46,834
6-A-45 kód tri.

57
00:02:46,876 --> 00:02:50,129
6-L-60. Odpovedám na výzvu.

58
00:03:02,791 --> 00:03:04,768
LaForest.
Čo tu máme?

59
00:03:04,810 --> 00:03:09,413
- Možný pokus o krádež auta.
- Vážne?

60
00:03:14,037 --> 00:03:15,737
Štvrtok.

61
00:03:23,037 --> 00:03:26,939
Niektorí mamini priatelia
by sa chceli s ňou rozlúčiť vo Vegas.

62
00:03:27,041 --> 00:03:29,293
Povedala si im, že by si to nepriala?

63
00:03:30,336 --> 00:03:32,296
Pochybujem že sa tým budú riadiť.

64
00:03:32,654 --> 00:03:34,514
My s tým nič nenarobíme.

65
00:03:39,703 --> 00:03:42,765
Ideš poobede do jej domu?

66
00:03:44,458 --> 00:03:46,435
Vieš, že máš na to čas, Mads.

67
00:03:47,288 --> 00:03:48,514
Viem.

68
00:03:50,047 --> 00:03:52,358
Predpokladám, že tvoj prípad
Angel's Flight skončil.

69
00:03:52,399 --> 00:03:53,943
Takmer.

70
00:03:53,984 --> 00:03:55,903
Znie to ako nie.

71
00:03:56,595 --> 00:03:58,322
Niečo mi uniká.

72
00:03:58,889 --> 00:04:00,240
Len neviem čo.

73
00:04:00,282 --> 00:04:02,034
Nie si si istý, že to bol on?

74
00:04:02,076 --> 00:04:04,370
Dôkazy hovoria, že to urobil.

75
00:04:04,411 --> 00:04:06,080
Oci.

76
00:04:07,105 --> 00:04:09,333
Nechápem ako som sa
tak mohol zmýliť.

77
00:04:09,375 --> 00:04:12,127
Potrebujem, aby ste to uzavreli ešte dnes.

78
00:04:12,169 --> 00:04:13,837
Budem môcť manévrovať.

79
00:04:13,879 --> 00:04:15,673
Jeden z našich pôjde pred súd...

80
00:04:15,714 --> 00:04:17,341
prečo to máme urýchliť?

81
00:04:17,383 --> 00:04:20,678
Povedal som manévrovať, nie urýchliť.

82
00:04:23,430 --> 00:04:24,723
Irv...

83
00:04:24,765 --> 00:04:27,059
máme tu jedinečnú príležitosť.

84
00:04:27,101 --> 00:04:29,495
- Akú?
- Verejnosť si myslí, že motívom

85
00:04:29,537 --> 00:04:31,939
- bol Black Guardian.
- Môžeme zobrať vietor

86
00:04:31,981 --> 00:04:34,141
z plachiet týmto nedeľňajším protestom.

87
00:04:34,183 --> 00:04:36,118
Tým, že dáme komunite vedieť,

88
00:04:36,360 --> 00:04:39,279
že s ich hlasom sa počíta.

89
00:04:41,448 --> 00:04:43,492
Polícia verzus komunita.

90
00:04:43,534 --> 00:04:45,995
Presne toto sa snažím zmeniť.

91
00:04:46,036 --> 00:04:48,622
Aj zmeníte.
Neobráti sa to proti vám.

92
00:04:48,664 --> 00:04:51,083
Black Guardian
vznikol za náčelníka Tenzera.

93
00:04:51,125 --> 00:04:54,143
Povieme, že Francis Sheehan
je hnilé jablko,

94
00:04:54,253 --> 00:04:56,338
ktoré nereprezentuje dôstojníkov polície.

95
00:04:56,380 --> 00:04:59,482
Viete, čo sa hovorí:
"Jedno hnilé jablko nakazí celý kôš."

96
00:05:01,118 --> 00:05:03,220
Nemali by sme sa uponáhľať

97
00:05:03,262 --> 00:05:05,264
bez poznania konca.

98
00:05:06,265 --> 00:05:08,142
Len nahlas premýšľame, Irv.

99
00:05:08,183 --> 00:05:12,212
Bez vášho súhlasu nebudeme
robiť žiadne rozhodnutia.

100
00:05:13,380 --> 00:05:15,315
Cením si toho.

101
00:05:15,357 --> 00:05:17,192
Informujte nás.

102
00:05:34,662 --> 00:05:36,122
Šéf?

103
00:05:36,147 --> 00:05:39,397
Ida, zistite, či ma môže
Millie Eliasová dnes prijať.

104
00:05:39,506 --> 00:05:41,592
Potom zavolajte Laure
Cookeovej do Timesov.

105
00:05:41,633 --> 00:05:43,635
A zožeňte detektíva Boscha.

106
00:05:43,677 --> 00:05:45,179
Hneď.

107
00:06:37,203 --> 00:06:40,403
Bosch
s04e07
Missed Connections

108
00:06:50,577 --> 00:06:53,914
Počul som, že vaša práca
so Sheehanom bola príkladná.

109
00:06:54,957 --> 00:06:57,543
Za takých zložitých okolností.

110
00:06:57,584 --> 00:06:59,586
Tímová práca.

111
00:07:01,046 --> 00:07:02,589
Aj tak.

112
00:07:04,758 --> 00:07:08,119
Ako sa má dcéra?

113
00:07:09,388 --> 00:07:12,182
Drží sa.
Vďaka za opýtanie.

114
00:07:13,416 --> 00:07:15,353
Obžalujete dnes Sheehana?

115
00:07:15,395 --> 00:07:17,772
Záleží ako rýchlo to spíšeme.

116
00:07:17,814 --> 00:07:19,399
No, starosta by to rád uzavrel

117
00:07:19,440 --> 00:07:20,983
- čo najskôr.
- Hej, starosta

118
00:07:21,025 --> 00:07:22,717
nepôjde s tým pred súd.

119
00:07:24,177 --> 00:07:27,663
Je tu niečo o čom neviem,
kvôli čomu to odďaľujete?

120
00:07:29,724 --> 00:07:31,369
Frank Sheehan sa mi priznal

121
00:07:31,394 --> 00:07:33,896
k mučeniu v Black Guardian.

122
00:07:35,355 --> 00:07:37,125
Preto musíme spolupracovať

123
00:07:37,166 --> 00:07:40,002
s vnútorným,
keď tu máme ďalšie obvinenie.

124
00:07:40,044 --> 00:07:42,171
Priznal sa k Black Guardian?

125
00:07:42,213 --> 00:07:44,590
Ale popiera Eliasa?

126
00:07:44,969 --> 00:07:46,387
Veríte mu?

127
00:07:46,412 --> 00:07:47,909
Verím.

128
00:07:51,496 --> 00:07:52,849
Kto ešte o tom vie?

129
00:07:52,874 --> 00:07:54,418
Len môj tím.

130
00:08:03,133 --> 00:08:04,944
Máte na to 48 hodín.

131
00:08:04,986 --> 00:08:07,155
Ale chcem vidieť správu skôr,

132
00:08:07,196 --> 00:08:10,074
- ako ju dáte prokurátorovi.
- Áno pane.

133
00:08:10,116 --> 00:08:11,325
- Čo chceme?
- Spravodlivosť!

134
00:08:11,367 --> 00:08:12,535
- Kedy ju chceme?
- Hneď!

135
00:08:12,577 --> 00:08:14,036
- Čo chceme?
- Spravodlivosť!

136
00:08:14,078 --> 00:08:15,455
- Kedy ju chceme?
- Hneď!

137
00:08:15,496 --> 00:08:16,789
- Čo chceme?
- Spravodlivosť!

138
00:08:16,831 --> 00:08:18,207
- Kedy ju chceme?
- Hneď!

139
00:08:18,249 --> 00:08:19,625
- Čo chceme?
- Spravodlivosť!

140
00:08:19,667 --> 00:08:21,043
- Kedy ju chceme?
- Hneď!

141
00:08:21,085 --> 00:08:22,628
- Čo chceme?
- Spravodlivosť!

142
00:08:22,670 --> 00:08:23,880
- Kedy ju chceme?
- Hneď!

143
00:08:23,921 --> 00:08:25,256
- Čo chceme?
- Spravodlivosť!

144
00:08:25,298 --> 00:08:26,716
- Kedy ju chceme?
- Hneď!

145
00:08:26,757 --> 00:08:28,843
Žiadna spravodlivosť, žiadny mier.

146
00:08:28,885 --> 00:08:30,720
Žiadna spravodlivosť, žiadny mier.

147
00:08:30,761 --> 00:08:33,097
Žiadna spravodlivosť, žiadny mier.

148
00:08:33,139 --> 00:08:35,099
Žiadna spravodlivosť, žiadny mier.

149
00:08:35,141 --> 00:08:39,520
Žiadna spravodlivosť, žiadny mier.

150
00:08:41,355 --> 00:08:43,691
- Nazdar starec.
- Nazdar.

151
00:08:44,901 --> 00:08:47,202
Pýtal sa na teba.

152
00:08:47,243 --> 00:08:48,728
Povedal si mu o právnikovi?

153
00:08:49,430 --> 00:08:51,324
Má to byť súkromné.

154
00:08:54,017 --> 00:08:56,186
Snažím sa kontaktovať
jedného z vašich krupiérov.

155
00:08:56,534 --> 00:08:57,952
Tiffany Hsu.

156
00:08:57,977 --> 00:09:00,230
Áno, nechal som jej správu, ale...

157
00:09:01,834 --> 00:09:03,628
Kedy to bolo?

158
00:09:03,669 --> 00:09:05,870
Ak s ňou budete,

159
00:09:05,911 --> 00:09:07,757
nech mi zavolá, prosím.

160
00:09:07,798 --> 00:09:08,990
Ďakujem.

161
00:09:10,200 --> 00:09:12,619
Začal som pracovať skôr.

162
00:09:15,951 --> 00:09:17,536
Na Eliasovi?

163
00:09:17,561 --> 00:09:19,229
Alebo niečom inom?

164
00:09:19,254 --> 00:09:20,713
Na čom ako?

165
00:09:27,068 --> 00:09:29,445
Ak by ste s Boschom
potrebovali s niečím pomôcť...

166
00:09:29,487 --> 00:09:31,447
- čo nezvládnete...
- Dobre.

167
00:09:31,489 --> 00:09:32,990
Vďaka za ponuku, Jimmy.

168
00:10:04,105 --> 00:10:05,648
Frank.

169
00:10:05,690 --> 00:10:06,983
Ty si ma ojebal.

170
00:10:07,024 --> 00:10:08,359
Nie, ty si sa sám.

171
00:10:08,401 --> 00:10:10,611
- Klamal si mi.
- Po všetkých tvojich kecoch

172
00:10:10,653 --> 00:10:14,073
o tom, že ti mám veriť,
že dokážeš moju nevinu...

173
00:10:14,115 --> 00:10:15,753
Balistiku neovplyvním.

174
00:10:15,795 --> 00:10:17,827
Ale hovno.

175
00:10:17,868 --> 00:10:20,538
Toto je dokonalá pasca.

176
00:10:21,062 --> 00:10:22,832
Len kto ju vymyslel?

177
00:10:22,873 --> 00:10:24,875
Stále tvrdíš, že si Eliasa nezabil?

178
00:10:24,917 --> 00:10:26,669
Áno, ani moja zbraň to nebola,

179
00:10:26,711 --> 00:10:29,338
pretože bola so mnou
a ja som tam, kurva, nebol.

180
00:10:29,380 --> 00:10:31,541
- Bol si opitý.
- Vypadni, Harry!

181
00:10:31,582 --> 00:10:33,217
- Si si tým istý?
- Srať na teba.

182
00:10:33,259 --> 00:10:35,261
- Vysvetli mi tú zhodu.
- Ja...

183
00:10:37,479 --> 00:10:38,813
Neviem.

184
00:10:39,348 --> 00:10:40,808
Nemôžem.

185
00:10:41,416 --> 00:10:43,561
Niekedy to bývala tvoja práca.

186
00:10:43,603 --> 00:10:46,147
Je tak?

187
00:10:47,189 --> 00:10:49,108
Čo je to s tebou?

188
00:11:05,132 --> 00:11:09,632
Pán Elias, informujeme vás, že môžete
použiť laptop, ako dôkaz pred súdom.


189
00:11:19,972 --> 00:11:23,301
Zakladajúci člen Oxford
Avenue garden cooperative.

190
00:11:23,343 --> 00:11:25,311
- Musí tu byť niečo.
- Aspoň pokuta za parkovanie.

191
00:11:25,353 --> 00:11:27,813
Alebo pokuta z knižnice.

192
00:11:27,855 --> 00:11:30,566
Ako to ide s tou zrážkou a útekom?

193
00:11:30,608 --> 00:11:33,319
- Obeť bola možno svätec.
- Počkaj. Možno nie.

194
00:11:33,361 --> 00:11:36,405
Ten Colt 1903
bol nahlásený ako ukradnutý.

195
00:11:36,447 --> 00:11:38,199
- Tu ho máme.
- Hej, poručík?

196
00:11:38,947 --> 00:11:40,785
LaForest čaká.

197
00:11:41,434 --> 00:11:44,121
- Dobre, informujte ma.
- Áno.

198
00:11:44,163 --> 00:11:46,118
Kto z odtlačkov je nám zaviazaný?

199
00:11:46,143 --> 00:11:49,236
Boli až traja zadržaní,
preto to tak dlho trvalo.

200
00:11:50,419 --> 00:11:53,138
Seržant Mankiewicz
mi navrhol, že vám to mám ukázať.

201
00:11:53,229 --> 00:11:55,174
Napísal som čo sa tam stalo.

202
00:11:55,490 --> 00:11:58,302
Nejde o to, čo ste napísali,
ale ako to vyznie, seržant.

203
00:11:58,952 --> 00:12:00,971
Powers a Edgewood to posrali.

204
00:12:01,013 --> 00:12:02,390
Mali by byť potrestaní.

205
00:12:02,431 --> 00:12:04,100
Otázkou je, kým a na ako dlho.

206
00:12:04,666 --> 00:12:06,268
Nerozumiem.

207
00:12:06,310 --> 00:12:08,938
Našťastie sa civilisti nesťažovali.

208
00:12:08,979 --> 00:12:11,958
Ale po tejto správe by sme
museli podať formulár 128.

209
00:12:11,999 --> 00:12:15,783
Ďalší dôkaz o zneužití polície
by vyvolal len ešte väčší škandál,

210
00:12:15,808 --> 00:12:17,351
a to teraz nepotrebujeme.

211
00:12:17,376 --> 00:12:20,078
Z Powersa bol cítiť
alkohol na meter ďaleko.

212
00:12:20,408 --> 00:12:22,493
Z Edgewooda tak isto.
Na to sú pravidlá.

213
00:12:22,535 --> 00:12:25,462
Pravidlá hovoria,
že ste im mali dať fúkať.

214
00:12:25,487 --> 00:12:27,605
Na to pravidlá sú.

215
00:12:29,166 --> 00:12:31,752
Dobre, takže čo s tým?

216
00:12:31,794 --> 00:12:35,461
Oznámenie o porušení
neopustí môj stôl.

217
00:12:35,885 --> 00:12:37,136
Dôverujte mi,

218
00:12:37,161 --> 00:12:39,830
pocítia môj hnev.

219
00:12:40,331 --> 00:12:41,958
Budú to akceptovať

220
00:12:41,983 --> 00:12:45,219
a rovnako dôležité je,
že budú akceptovať aj vás.

221
00:12:48,425 --> 00:12:49,729
Je to jasne?

222
00:12:50,253 --> 00:12:51,472
Áno je.

223
00:12:51,472 --> 00:12:54,689
Potrebujem zoznam zbraní
registrovaných na Francisa Sheehana.

224
00:12:54,741 --> 00:12:55,800
Čím skôr.

225
00:12:55,825 --> 00:12:57,076
- Vďaka.
- Ako sa má Sheehan?

226
00:12:57,118 --> 00:12:58,494
Myslím, si že som ho oklamal.

227
00:12:58,536 --> 00:13:01,438
No to je dobré.
Ty jediný si mu veril.

228
00:13:01,479 --> 00:13:04,166
Svedkov v abecednom poradí,
alebo podľa časovej osi?

229
00:13:04,208 --> 00:13:05,418
- Oboje.
- Abecedne.

230
00:13:05,459 --> 00:13:07,506
Napíšte chronologickú verziu,
ktorú chcete pripojiť.

231
00:13:07,548 --> 00:13:09,038
Ako to ide, Snyderová?

232
00:13:09,080 --> 00:13:11,321
Chýba nám pár fotiek,
ktoré sme požadovali.

233
00:13:11,363 --> 00:13:13,776
Dobre, prejdime si to, čo vieme.

234
00:13:13,817 --> 00:13:15,636
Frank Sheehan vystrelí
na Howarda Eliasa.

235
00:13:15,678 --> 00:13:18,973
21:45 dostane Elias SMS ku.
Angel's Flight za 10 minút.

236
00:13:19,015 --> 00:13:22,101
Sheehan ho s predplateným mobilom
priláka, aby ho zabil.

237
00:13:22,143 --> 00:13:23,477
Fakty, Jimmy, nie predpoklady.

238
00:13:23,519 --> 00:13:26,046
Byť Eliasom,
tak po tých vyhrážkach sa

239
00:13:26,088 --> 00:13:27,811
s ním sám nestretnem.

240
00:13:27,853 --> 00:13:29,715
Niekto iný mohol poslať tú správu.

241
00:13:29,756 --> 00:13:31,769
- Bola to pasca.
- Počkať.

242
00:13:31,810 --> 00:13:34,024
- Myslíte, že mal komplica?
- Keď už predpokladáme.

243
00:13:34,075 --> 00:13:37,231
Elias poznal číslo mobilu,
inak by tam nešiel.

244
00:13:37,325 --> 00:13:38,743
Nejaká tajná známosť?

245
00:13:38,785 --> 00:13:40,244
Možno sa tam stretávali.

246
00:13:40,286 --> 00:13:42,163
Hovorí sa, že Elias
mal zdroj na ústredí.

247
00:13:42,204 --> 00:13:46,500
Áno, dobre, dobre.
21:56.

248
00:13:48,228 --> 00:13:50,063
Ujasnime si to.

249
00:13:51,130 --> 00:13:53,090
Hovoríme, že to bol Sheehan,

250
00:13:53,132 --> 00:13:55,885
opitý ako delo,

251
00:13:55,926 --> 00:13:57,970
čaká... nikto ho nevidí?

252
00:13:58,012 --> 00:14:00,139
Zabil Lannyho Johnsona jediným výstrelom,

253
00:14:00,181 --> 00:14:03,434
Eliasa tak isto,
keď sa kabínka dostala na vrchol.

254
00:14:03,476 --> 00:14:05,936
Jeden výstrel smrteľný, druhý do zadku...

255
00:14:05,978 --> 00:14:08,814
rýchlo, presne, ako profík...

256
00:14:08,856 --> 00:14:11,966
a potom zmizne ako Yeti,
bez toho, aby ho niekto videl.

257
00:14:12,109 --> 00:14:13,486
Toto hovoríme.

258
00:14:13,527 --> 00:14:15,071
Čakalo ho auto.

259
00:14:15,112 --> 00:14:17,127
Opäť je tu komplic.

260
00:14:17,169 --> 00:14:19,158
Prokurátor potrebuje jasné dôkazy.

261
00:14:19,200 --> 00:14:21,243
Môžeme to podať s tým, čo máme.

262
00:14:21,285 --> 00:14:23,496
Balistika, Black Guardian,
to je dosť dôkazov.

263
00:14:23,537 --> 00:14:25,796
Právnici to aj tak budú naťahovať,

264
00:14:25,838 --> 00:14:28,003
budeme mať
dostatok času na doladenie.

265
00:14:28,045 --> 00:14:30,086
Možno by sme mali znovu
pohľadať tú druhú guľku

266
00:14:30,127 --> 00:14:32,296
- ktorá prešla cez strojvodcu.
- Možno.

267
00:14:32,338 --> 00:14:34,799
Najprv však doručíme
Wexlerovi tento zatykač.

268
00:14:34,840 --> 00:14:36,861
A potom prehľadáme
garáž Margaret Sheehanovej.

269
00:14:38,386 --> 00:14:41,361
Špeciálna poradkyňa
prišla za detektívom Boschom.

270
00:14:41,402 --> 00:14:43,844
Tu sa nemôžete zdržiavať, poradkyňa.

271
00:14:43,885 --> 00:14:45,518
Musíme chrániť prípad.

272
00:14:45,559 --> 00:14:49,313
- Kancelária kapitána je prázdna.
- Pôjdeme tam.

273
00:14:53,609 --> 00:14:57,488
- Čo tá tu chce?
- My riešime vraždy, nie tajomstvá.

274
00:15:02,410 --> 00:15:04,995
Elias chcel to video ukázať na súde.

275
00:15:05,037 --> 00:15:08,207
Požiadal o skúšku,
aby sa uistil, že to bude fungovať.

276
00:15:08,249 --> 00:15:09,625
Ok.
Technická záležitosť.

277
00:15:10,018 --> 00:15:11,970
Postaral sa o to sám Elias.

278
00:15:12,012 --> 00:15:14,422
Ani jeho spolupracovník
nemal o tom vedieť.

279
00:15:14,463 --> 00:15:15,881
Čo to bolo?

280
00:15:15,923 --> 00:15:17,717
Niečo na Micro SD karte.

281
00:15:17,758 --> 00:15:22,763
V kufríku som našla adaptér.

282
00:15:22,805 --> 00:15:26,006
- V právnikovom?
- Jasne, že karta v ňom nebola.

283
00:15:26,031 --> 00:15:27,618
Čo bolo na tom videu?

284
00:15:32,523 --> 00:15:34,942
Bosch, počula som
o vašej ex manželke.

285
00:15:35,376 --> 00:15:36,694
Je mi to veľmi ľúto.

286
00:15:37,128 --> 00:15:38,904
Čo bolo na tom videu?

287
00:15:39,630 --> 00:15:40,948
Netuším.

288
00:15:41,549 --> 00:15:43,784
Ale keby som ho aj mala,

289
00:15:43,826 --> 00:15:45,411
nemohla by som vám ho ukázať,

290
00:15:45,453 --> 00:15:48,164
mohlo by patriť medzi chránené dôkazy.

291
00:15:48,205 --> 00:15:51,167
Žiadne videá
v Eliasovom spise nie sú.

292
00:15:51,208 --> 00:15:53,377
V tom máte pravdu.

293
00:15:53,770 --> 00:15:56,367
Michael Harris hovorí,
že mal iba jeho.

294
00:15:56,408 --> 00:15:58,674
Iba hypoteticky...

295
00:15:58,716 --> 00:16:00,801
obhajca by povolal
policajtov z Black Guardian

296
00:16:00,843 --> 00:16:02,344
aby vyvrátili obvinenia.

297
00:16:02,386 --> 00:16:04,113
Stálo by jeho slovo proti ich.

298
00:16:05,264 --> 00:16:09,637
Elias ukončí krížový výsluch
a potom ukáže video,

299
00:16:09,678 --> 00:16:11,395
dokazujúce mučenie.
A obviní ich.

300
00:16:11,437 --> 00:16:14,023
Je to inkriminujúci dôkaz,

301
00:16:14,064 --> 00:16:16,108
na ktorý sa obmedzenia nevzťahujú.

302
00:16:16,150 --> 00:16:17,693
Nie je to zlé.

303
00:16:17,735 --> 00:16:19,445
Viete čomu nerozumiem?

304
00:16:19,921 --> 00:16:21,864
Mesto by dalo Eliasovi

305
00:16:21,906 --> 00:16:24,033
všetko, čo by len chcel,
len aby ho nezverejnil.

306
00:16:24,074 --> 00:16:26,035
Porota by mu dala viac ako len to.

307
00:16:26,677 --> 00:16:28,162
Videl by to celý svet.

308
00:16:36,058 --> 00:16:38,018
Bol to Sheehan?

309
00:16:40,633 --> 00:16:42,134
V poriadku.

310
00:16:58,793 --> 00:17:01,000
Je pravda,
čo hovoria o tom policajtovi?

311
00:17:01,461 --> 00:17:03,364
Francisovi Sheehanovi.

312
00:17:04,298 --> 00:17:06,575
Existujú presvedčivé dôkazy.

313
00:17:06,617 --> 00:17:09,679
No, zabitie môjho manžela
nezastaví občiansky proces.

314
00:17:10,638 --> 00:17:11,872
Nie, nezastaví.

315
00:17:15,268 --> 00:17:17,044
Ale to nie je dôvod, prečo ste tu.

316
00:17:19,939 --> 00:17:22,007
Boli by ste veľmi dobrý právnik, Millie,

317
00:17:22,442 --> 00:17:24,318
viete dobre čítať ľudí.

318
00:17:25,052 --> 00:17:28,264
To nie, nemám rada zákon
tak ako ho mal Howard.

319
00:17:30,199 --> 00:17:32,091
Tie ich hry sa mi nepáčia.

320
00:17:33,244 --> 00:17:35,594
A napriek tomu ste poslali
syna na stanicu v Hollywoode,

321
00:17:35,636 --> 00:17:38,430
vyzerá ako reklamný plagát
policajnej brutality.

322
00:17:38,472 --> 00:17:41,642
Nechala som sa uniesť hnevom.

323
00:17:43,811 --> 00:17:46,063
Dúfam, že vás presvedčím,

324
00:17:46,105 --> 00:17:48,926
aby váš hnev nezhoršil
už aj tak napätú situáciu.

325
00:17:51,401 --> 00:17:54,613
No, konfrontácia môže niekedy pomôcť.

326
00:17:55,391 --> 00:17:57,783
Doprajte mi čas
urobiť nejaké zmeny

327
00:17:57,825 --> 00:18:00,313
skôr, než skončí toto mesto v pekle.

328
00:18:01,286 --> 00:18:05,124
Starosta Ramos sa chce
stať reformátorom.

329
00:18:05,165 --> 00:18:06,959
Vytvára nezávislú komisiu.

330
00:18:09,002 --> 00:18:10,462
Povedala som mu nie.

331
00:18:11,616 --> 00:18:13,298
Ak sa vrátim do práce,

332
00:18:13,340 --> 00:18:15,717
tak nie ako profesionálna vdova.

333
00:18:17,459 --> 00:18:20,462
To isté som povedala
aj Bradleymu Walkerovi.

334
00:18:21,292 --> 00:18:23,308
Čo chcel komisár?

335
00:18:23,350 --> 00:18:26,395
Povedal, že jeho nadácia
financuje toto zviera,

336
00:18:26,436 --> 00:18:29,773
uistil ma, že bude mať skutočné zuby,

337
00:18:29,815 --> 00:18:33,235
schopné zmeniť hrdzavú kultúru

338
00:18:33,277 --> 00:18:36,071
vášho oddelenia.

339
00:18:36,473 --> 00:18:38,725
To sú jeho slová, alebo vaše?

340
00:18:46,456 --> 00:18:49,862
Chcú z vás urobiť
obetného baránka, Irving.

341
00:18:51,336 --> 00:18:54,673
A dokonca aj cez môj smútok
viem, že to nie je správne.

342
00:18:59,016 --> 00:19:01,597
- Toto je napomenutie.
- A to len preto, že Mank povedal

343
00:19:01,638 --> 00:19:04,057
LaForestovi, nech mi to ukáže
kým to dá do hlásenia.

344
00:19:04,099 --> 00:19:05,726
Nič sa tam nestalo.

345
00:19:05,767 --> 00:19:07,269
Traja civilisti čelom k múru,

346
00:19:07,311 --> 00:19:08,816
ktorým sa vyhrážali

347
00:19:08,858 --> 00:19:12,357
dvaja dôstojníci,
videní predtým v neďalekom bare?

348
00:19:12,399 --> 00:19:13,734
Nikto z nich sa nesťažoval.

349
00:19:13,775 --> 00:19:15,110
Vodič mal pozastavený zatykač,

350
00:19:15,152 --> 00:19:17,237
čo sme využili.
Mali ste šťastie.

351
00:19:17,279 --> 00:19:20,490
Dobre.

352
00:19:23,243 --> 00:19:27,789
Poručík, pozrite...
všetko sa stalo kvôli mne, dobre?

353
00:19:27,831 --> 00:19:30,125
Edge s tým nemá nič spoločné.

354
00:19:30,403 --> 00:19:31,835
Čo tým chcete povedať?

355
00:19:33,879 --> 00:19:35,992
Nezaslúži si pokarhanie.

356
00:19:37,493 --> 00:19:39,468
Nehovoriac o tom, že to nepomôže

357
00:19:39,509 --> 00:19:41,488
jeho žiadosti o prestup do Vice.

358
00:19:41,530 --> 00:19:44,890
No, bude si musieť počkať šesť mesiacov,
kým si znova podá žiadosť.

359
00:19:45,334 --> 00:19:47,893
Tých pár pív vám zakalilo váš úsudok,

360
00:19:47,935 --> 00:19:50,479
preto ste zle odhadli situáciu.

361
00:19:51,173 --> 00:19:53,232
Vy dvaja ste veľmi dobrí policajti.

362
00:19:53,273 --> 00:19:55,776
Ale tentokrát ste to posrali.

363
00:20:02,532 --> 00:20:05,609
Vďaka, že ste neuplatnili 128 -ku.
Edgeovi dám vedieť.

364
00:20:07,621 --> 00:20:11,291
Výpis hovorov z predplateného
mobilu by mal byť zajtra.

365
00:20:11,944 --> 00:20:14,253
Čo chcela špeciálna poradkyňa?

366
00:20:14,294 --> 00:20:17,214
Zistili na vraždách, ako sa
dostali odtlačky Michaela Harrisa

367
00:20:17,256 --> 00:20:19,007
na učebnicu Kincaidovho dievčatka?

368
00:20:19,049 --> 00:20:21,043
Tri mesiace predtým pracoval

369
00:20:21,085 --> 00:20:23,553
Harris v umývačke áut.

370
00:20:23,595 --> 00:20:25,889
Kincaidovej matka
si tam dala umyť minivan.

371
00:20:25,931 --> 00:20:27,599
Kniha bola na zadnom sedadle.

372
00:20:27,641 --> 00:20:30,918
Harris sa jej musel tam dotknúť.
Za dobrotu na žobrotu.

373
00:20:30,978 --> 00:20:32,479
Kto zobral zábery

374
00:20:32,521 --> 00:20:34,464
z bezpečnostných kamier, oni,
alebo vy?

375
00:20:34,506 --> 00:20:37,901
Oni, boli súčasťou Kincaidovej
prípadu, ale preskúmali sme ich.

376
00:20:37,943 --> 00:20:39,486
Hodinu po hodine.

377
00:20:39,528 --> 00:20:42,197
Nič, čo by potvrdilo
niektoré z Harrisových tvrdení.

378
00:20:42,239 --> 00:20:43,991
Možno tam bola ešte ďalšia kamera.

379
00:20:44,602 --> 00:20:46,285
Bola som tam hore dvakrát.

380
00:20:46,326 --> 00:20:48,620
Prečo sa zrazu zaujímate
o Black Guardian?

381
00:20:48,662 --> 00:20:51,748
Chcete vedieť, ako pracujem?
Všetko si viackrát prejdem.

382
00:20:51,790 --> 00:20:54,028
Možno nájdem niekde nejakú trhlinu.

383
00:20:59,172 --> 00:21:00,882
Potrebujem kávu.

384
00:21:05,345 --> 00:21:07,764
Detektívi, prepáčte.

385
00:21:07,806 --> 00:21:11,008
Toto je Liz Fleischerová.
Detektívi Johnson a Moore.

386
00:21:11,050 --> 00:21:13,061
- Teší ma.
- Pani Fleischerová

387
00:21:13,103 --> 00:21:15,978
- tvrdí, že jej ukradnutý telefón je tu.
- Viem, že je tu.

388
00:21:16,020 --> 00:21:17,924
Nechám vás v rukách expertov.

389
00:21:17,966 --> 00:21:19,606
Je tu.

390
00:21:19,647 --> 00:21:22,355
Aplikácia:
" Nájdi môj telefón" hovorí, že je tu.

391
00:21:22,396 --> 00:21:26,366
Čiže batéria je stále funkčná,

392
00:21:26,408 --> 00:21:28,729
dajte mi vaše číslo, prosím.

393
00:21:47,249 --> 00:21:48,764
O čom to tam bolo?

394
00:21:48,805 --> 00:21:52,768
Honey Chandlerová je
presvedčená, že Elias mal video,

395
00:21:52,809 --> 00:21:55,539
ktorým by vyhral prípad Black Guardian.

396
00:21:55,580 --> 00:21:57,522
Musí ísť o to mučenie.

397
00:21:57,564 --> 00:21:58,899
Kameru, ktorú nenašli.

398
00:21:58,940 --> 00:22:00,817
Michael Harris povedal,

399
00:22:00,859 --> 00:22:03,695
že Elias mu veril tak,
ako by tam bol.

400
00:22:03,737 --> 00:22:06,406
Žiadna spravodlivosť, žiadny mier!

401
00:22:06,448 --> 00:22:09,618
Žiadna spravodlivosť, žiadny mier!

402
00:22:16,833 --> 00:22:19,836
- Dobre.
- Počúvaj, musíš stáť pevnejšie,

403
00:22:19,878 --> 00:22:22,005
všetko je to v postoji.

404
00:22:22,047 --> 00:22:25,258
Sústreď sa na loptu.

405
00:22:25,300 --> 00:22:28,470
Obe ruky, obe ruky.

406
00:22:28,512 --> 00:22:30,555
Dobre dobre. Pekný rovný švih, kámo.

407
00:22:30,597 --> 00:22:32,682
Oko na loptu a ideš.

408
00:22:36,770 --> 00:22:39,022
Ktorý je tvoj vnuk?

409
00:22:39,064 --> 00:22:41,316
Máš svojho muža, Santi.

410
00:22:41,358 --> 00:22:43,151
Prišiel si sa pochváliť?

411
00:22:43,193 --> 00:22:45,570
Nie som z tých, kámo.

412
00:22:45,612 --> 00:22:47,781
Chápem, prečo ste urobili to,
čo ste urobili.

413
00:22:47,823 --> 00:22:49,366
Ale nesúhlasíš s tým.

414
00:22:49,408 --> 00:22:52,494
Povedzme, že mám
rozdielny pohľad na vec.

415
00:22:52,536 --> 00:22:54,496
Neveril som tomu, že to urobil.

416
00:22:54,538 --> 00:22:56,308
Preto som tu.

417
00:22:57,332 --> 00:23:00,210
Sú tu nové skutočnosti, balistika.

418
00:23:00,821 --> 00:23:03,922
Možno budeš chcieť zmeniť
pôvodné vyhlásenie.

419
00:23:03,964 --> 00:23:06,258
A prečo by som to robil?

420
00:23:06,299 --> 00:23:08,844
Ak si na niečo zabudol,

421
00:23:08,885 --> 00:23:11,179
alebo si nespomenul.

422
00:23:11,749 --> 00:23:13,974
Dal som mu nejaké peniaze.

423
00:23:14,015 --> 00:23:15,934
Parťáci si pomáhajú.

424
00:23:15,976 --> 00:23:17,087
Len vtedy?

425
00:23:20,758 --> 00:23:22,816
A čo v piatok večer?

426
00:23:22,858 --> 00:23:24,401
Pomohol si parťákovi?

427
00:23:24,443 --> 00:23:26,862
Čo som povedal platí, Santiago,

428
00:23:26,903 --> 00:23:28,697
a pamäť mi funguje dobre.

429
00:23:28,738 --> 00:23:30,824
Pamätám si, koľko kariér policajtov

430
00:23:30,866 --> 00:23:33,702
bolo zničených kvôli tomu
parchantovi Eliasovi,

431
00:23:33,743 --> 00:23:35,829
za jeho 30 strieborných.

432
00:23:35,871 --> 00:23:40,178
Pamätám si, ako si ma
podržal na Ramparte.

433
00:23:41,334 --> 00:23:43,864
Pamätám si, keď si bol skutočný policajt.

434
00:23:45,338 --> 00:23:48,717
No, ja a Sheehan... stále sme.

435
00:23:54,598 --> 00:23:55,932
Je naivná.

436
00:23:55,974 --> 00:23:58,226
Dievčatko sa hrá so zápalkami.

437
00:23:59,644 --> 00:24:01,605
- Anarchisti?
- Zopár.

438
00:24:01,646 --> 00:24:03,607
Ak čítam medzi riadkami na
Twitteri, Reddite...

439
00:24:03,648 --> 00:24:05,066
už to prijali za svoju vec.

440
00:24:05,108 --> 00:24:07,027
Len ona to ešte nevie.

441
00:24:08,612 --> 00:24:11,615
Desiree Zealyová
a jej vznešená križiacka výprava?

442
00:24:11,656 --> 00:24:13,241
To je len čiastka z toho.

443
00:24:13,283 --> 00:24:14,868
Mohlo by to byť škaredé.

444
00:24:14,910 --> 00:24:16,272
Pohorí na tom.

445
00:24:17,412 --> 00:24:19,441
A čo tá druhá vec?

446
00:24:20,165 --> 00:24:21,833
Neviem celkom presne

447
00:24:21,875 --> 00:24:25,045
- čo hľadáme.
- Pákový efekt.

448
00:24:25,086 --> 00:24:26,880
Kto ho podporuje,

449
00:24:26,922 --> 00:24:28,882
- kto mu dlhuje, koho počúva.
- Niečo za niečo

450
00:24:28,924 --> 00:24:30,717
má každý starosta v DNA.

451
00:24:30,759 --> 00:24:33,094
Hovoríme o zločineckej
korupcii alebo...?

452
00:24:33,136 --> 00:24:34,304
Nie, vôbec nie.

453
00:24:34,346 --> 00:24:35,889
Len, um...

454
00:24:35,931 --> 00:24:38,725
čo by tak mohlo vyzerať.

455
00:24:38,767 --> 00:24:40,393
Možno to budeme potrebovať.

456
00:24:40,838 --> 00:24:42,354
Kvôli Sheehanovi?

457
00:24:42,395 --> 00:24:44,147
Znova idú po na nás?

458
00:25:12,008 --> 00:25:13,718
Ale, no tak!

459
00:25:13,760 --> 00:25:17,180
Dokedy ma chcete otravovať
kvôli tej skurvenej veci?

460
00:25:17,222 --> 00:25:19,474
Už sú tomu dva roky.

461
00:25:19,516 --> 00:25:21,977
Netvrdil som, že to má
niečo spoločné s vami.

462
00:25:22,018 --> 00:25:24,854
Edgar, Bosch, vraždy Hollywood.

463
00:25:26,273 --> 00:25:28,400
Všetko je tu otvorené.

464
00:25:28,441 --> 00:25:31,152
Cíťte sa tu ako doma.

465
00:25:51,881 --> 00:25:53,341
Kde by si ju dal?

466
00:25:55,033 --> 00:25:56,618
Tam.

467
00:26:06,646 --> 00:26:08,523
Širokouhlý objektív.

468
00:26:08,565 --> 00:26:10,233
Snímala celú miestnosť.

469
00:26:12,819 --> 00:26:15,263
Vsaď sa, že na druhej strane je skriňa.

470
00:26:15,304 --> 00:26:16,928
Bez pochýb.

471
00:26:16,970 --> 00:26:19,408
- Neviem nič o žiadnej kamere.
- Koho odtlačky nájdeme,

472
00:26:19,750 --> 00:26:21,772
ak skontrolujeme zrkadlo a stenu?

473
00:26:22,621 --> 00:26:25,832
Zrkadlo bolo na háčiku,
stále sa posúvalo.

474
00:26:26,402 --> 00:26:29,900
Keď som menil svorky,
vytiahol som háčik a opravil omietku.

475
00:26:29,961 --> 00:26:33,214
Načo je komu diera za zrkadlom?

476
00:26:35,759 --> 00:26:37,802
Určite som to opravil

477
00:26:37,844 --> 00:26:41,139
ešte skôr, než sa stala
tá vec s Black Guardian.

478
00:26:41,181 --> 00:26:43,808
Tá kamera tam určite bola.

479
00:26:43,850 --> 00:26:46,895
Keby bola, nemám s tým nič spoločné.

480
00:26:46,936 --> 00:26:49,230
Zamestnávate bývalých väzňov ako je Harris?

481
00:26:49,272 --> 00:26:52,609
Áno, rád im dávam šancu.

482
00:26:53,137 --> 00:26:54,903
Sú s nimi nepríjemnosti.

483
00:26:55,945 --> 00:26:57,864
Dobre.

484
00:26:57,906 --> 00:27:00,283
Možno ju tam vložil niektorý z nich.

485
00:27:00,325 --> 00:27:03,370
Alebo vy, kvôli drogám.

486
00:27:03,411 --> 00:27:06,081
Našli ste tam pamäťovú SD kartu?

487
00:27:06,122 --> 00:27:07,290
Žiadna kamera.

488
00:27:07,332 --> 00:27:08,958
Dobre.

489
00:27:09,000 --> 00:27:11,795
Ak by tam bola,

490
00:27:11,836 --> 00:27:14,074
ako často by ste ju kontrolovali?

491
00:27:19,872 --> 00:27:21,471
Asi raz týždenne.

492
00:27:22,514 --> 00:27:24,641
Až som zistil, že je preč.

493
00:27:25,169 --> 00:27:27,967
Ak... by som zistil, že je preč.

494
00:27:28,348 --> 00:27:29,902
Šéf mi povedal, že vám mám zavolať.

495
00:27:31,147 --> 00:27:32,565
Už som hovorila s FBI.

496
00:27:32,607 --> 00:27:34,109
My sme mimo nich.

497
00:27:34,150 --> 00:27:36,319
Eleanor bola bývalá
manželka môjho partnera.

498
00:27:36,805 --> 00:27:38,238
Majú dcéru.

499
00:27:38,599 --> 00:27:40,225
Toto je rodinná vec.

500
00:27:41,685 --> 00:27:42,992
Chápem, že máte strach,

501
00:27:43,034 --> 00:27:46,245
ale všetko, čo nám môžete
povedať, nám môže pomôcť.

502
00:27:47,122 --> 00:27:49,249
Nerada hovorím po telefóne.

503
00:27:49,290 --> 00:27:51,668
Prídem za vami.
Kedy a kde?


504
00:27:52,711 --> 00:27:54,921
Vďaka.
Budem tam.

505
00:27:56,339 --> 00:27:58,925
Krupiérka, ktorá usporiadala
hru v Golden Soup.

506
00:27:58,967 --> 00:28:01,594
- Je opatrná.
- Stretne sa s nami?

507
00:28:02,331 --> 00:28:05,713
Ak šéf Irving zistí,
že to vyšetrujeme, dá nás zavrieť.

508
00:28:05,807 --> 00:28:08,977
Budem ako myška,
nikto ma neuvidí.

509
00:28:09,421 --> 00:28:10,812
Čo?

510
00:28:11,131 --> 00:28:13,398
Video nič nezmení,

511
00:28:13,440 --> 00:28:14,983
voči Sheehanovi.

512
00:28:15,024 --> 00:28:16,776
Ani by som nepovedal.

513
00:28:16,818 --> 00:28:19,529
Teraz vieme, čo mal
a možno ho preto zabili.

514
00:28:19,571 --> 00:28:21,990
Ale niekto ju vzal,
niekto mu ju dal,

515
00:28:22,031 --> 00:28:23,477
ale kde do pekla je.

516
00:28:47,390 --> 00:28:49,559
Toto sú náročné časy pre naše mesto,

517
00:28:49,601 --> 00:28:52,278
ale možno aj s našou verejnou
a súkromnou angažovanosťou

518
00:28:52,320 --> 00:28:56,065
k cenovo dostupnému bývaniu
pomôžeme preklenúť túto priepasť.

519
00:28:56,107 --> 00:28:58,067
Keď už mám slovo,

520
00:28:58,109 --> 00:29:00,111
musím vám s ľútosťou povedať,

521
00:29:00,153 --> 00:29:02,113
že policajný dôstojník Los Angeles

522
00:29:02,155 --> 00:29:04,824
bol zadržaný a je vo väzení

523
00:29:04,866 --> 00:29:07,827
za vraždu Howarda Eliasa,
prípad bude predložený

524
00:29:07,869 --> 00:29:10,622
okresnému prokurátorovi
v zmysle obvinenia.

525
00:29:10,663 --> 00:29:14,209
Musíme sa uistiť, že vlna
policajného zneužívania moci,

526
00:29:14,250 --> 00:29:18,254
ktorá sužuje náš národ,
neinfikuje aj naše mesto...

527
00:29:18,296 --> 00:29:21,424
Preto vytváram
nezávislú civilnú komisiu, ktorá bude

528
00:29:21,466 --> 00:29:23,701
monitorovať a hodnotiť,

529
00:29:24,969 --> 00:29:27,347
každý aspekt policajného
oddelenia v Los Angeles

530
00:29:27,833 --> 00:29:29,459
a zlepšovať ho.

531
00:29:30,225 --> 00:29:33,019
Ďakujem, a Boh vám žehnaj.

532
00:29:43,849 --> 00:29:45,156
Prepáčte, pán starosta.

533
00:29:45,198 --> 00:29:47,016
Mám len jednu otázku,
ak máte čas?

534
00:29:47,041 --> 00:29:48,227
Pani Zealyová.

535
00:29:48,269 --> 00:29:50,036
Poznám vás zo sociálnych médií.

536
00:29:50,078 --> 00:29:52,413
Ako môže byť
táto nová komisia nezávislá, keď je

537
00:29:52,455 --> 00:29:54,040
financovaná zo súkromných fondov.

538
00:29:54,401 --> 00:29:55,875
Kde ste to počuli?

539
00:29:55,917 --> 00:29:58,586
No, počula som, že peniaze
prichádzajú od Bradleyho Walkera.

540
00:29:58,628 --> 00:30:02,131
Myslíte si, že je nesprávne,
aby verejnosť mala možnosť

541
00:30:02,173 --> 00:30:04,092
vyšetrovať pochybenia polície?

542
00:30:04,133 --> 00:30:06,594
V nedeľu si na to vypočujete názor ľudí.

543
00:30:06,636 --> 00:30:09,305
Pán starosta, viem,
že sa radi zhovárate s voličmi

544
00:30:09,347 --> 00:30:10,807
- ale my...
- Počkaj, Jen.

545
00:30:10,849 --> 00:30:12,809
Nemusíte vyšetrovať nesprávne konanie,

546
00:30:12,851 --> 00:30:14,102
musíte zastaviť zneužívanie.

547
00:30:14,143 --> 00:30:17,105
Ľudia ako my, farební,

548
00:30:17,146 --> 00:30:19,232
vždy mali a budú mať ťažkú voľbu.

549
00:30:19,274 --> 00:30:21,609
Áno, všetci chceme spravodlivosť.

550
00:30:21,651 --> 00:30:23,778
Ak nás ospravedlníte.

551
00:30:23,820 --> 00:30:25,989
Predseda policajnej komisie,
veľký developer,

552
00:30:26,030 --> 00:30:28,429
ktorý blízko spolupracuje
s mestskou radou...

553
00:30:28,471 --> 00:30:30,183
kde je tu nezávislosť?

554
00:30:30,225 --> 00:30:33,162
Máme na výber ... spáliť a zničiť,

555
00:30:33,204 --> 00:30:36,583
alebo s nádejou

556
00:30:36,624 --> 00:30:39,794
vytvárať a budovať.

557
00:30:39,836 --> 00:30:41,921
Toto... je moje rozhodnutie.

558
00:30:41,963 --> 00:30:44,883
Falošní proroci, falošné rozhodnutia...
to dáva zmysel.

559
00:30:44,924 --> 00:30:46,801
Chcete vedieť moje rozhodnutie?

560
00:30:46,843 --> 00:30:48,887
Spravodlivosť pre L.A.

561
00:31:06,700 --> 00:31:08,285
Chcem sa niečo spýtať, Frank.

562
00:31:09,309 --> 00:31:13,036
Kto hľadal kamery
na šrotovisku v Kincaidovej prípade?

563
00:31:13,077 --> 00:31:15,914
Drake?
Fix?

564
00:31:15,955 --> 00:31:17,234
Pipes?

565
00:31:17,999 --> 00:31:19,584
Pretože jeden z nich...

566
00:31:19,626 --> 00:31:21,336
našiel inú kameru

567
00:31:21,377 --> 00:31:23,671
v kúpeľni, zatajil ju

568
00:31:24,174 --> 00:31:25,423
a potom ju dal...

569
00:31:25,796 --> 00:31:27,244
Eliasovi.

570
00:31:28,532 --> 00:31:30,326
Porozmýšľaj o tom.

571
00:31:32,388 --> 00:31:34,390
Som v prdeli, Harry.

572
00:31:34,432 --> 00:31:37,060
Myslíš si, že som mal zabiť
aj jedného z nich, čo?

573
00:31:41,606 --> 00:31:44,400
Čo neodnesiete,
darujem, alebo vyhodím.

574
00:31:44,442 --> 00:31:46,263
Hľadáme len dôkazy.

575
00:31:47,366 --> 00:31:50,160
Ale pošlem niekoho,
čo vám s tým pomôže.

576
00:31:50,328 --> 00:31:52,413
Obviníte ho?

577
00:31:52,742 --> 00:31:53,826
On to neurobil.

578
00:31:53,868 --> 00:31:56,211
- Máš niečo?
- Len bežné veci.

579
00:32:08,883 --> 00:32:10,662
Mohli by ste vziať všetko?

580
00:32:11,803 --> 00:32:14,097
Neviem, ako sa toho
zbaviť, nechcem to tu.

581
00:32:14,138 --> 00:32:16,975
Bola to len výhovorka,
aby sem mohol chodiť.

582
00:32:24,761 --> 00:32:26,555
Pierce.

583
00:32:47,547 --> 00:32:48,965
Jimmy.

584
00:32:49,007 --> 00:32:51,316
Máme tu niečo čo by ťa mohlo zaujímať.

585
00:32:51,467 --> 00:32:53,678
Dve ďalšie Beretty,

586
00:32:53,720 --> 00:32:56,389
- a krabicu s dutými guľkami.
- Rozumiem.

587
00:32:56,431 --> 00:32:59,782
Môj názor to nezmení,
ale prečo nevymenil Beretty

588
00:32:59,824 --> 00:33:01,728
skôr než ti dal zbraň?

589
00:33:01,769 --> 00:33:03,010
Aj náboje.

590
00:33:03,052 --> 00:33:06,331
Zaujímalo by ma,
keď bol odhodlaný zabiť


591
00:33:06,373 --> 00:33:08,698
Howarda Eliasa, prečo ich nevymenil?

592
00:33:08,740 --> 00:33:10,286
Máš na to odpoveď?

593
00:33:10,328 --> 00:33:12,196
Ja nie, nie.

594
00:33:14,407 --> 00:33:15,727
Nemáš za čo.

595
00:33:18,202 --> 00:33:20,204
Hej. Vďaka.

596
00:33:20,246 --> 00:33:23,041
Rogow. T.D.

597
00:33:23,082 --> 00:33:25,043
Tá zrážka s následným útekom.

598
00:33:25,084 --> 00:33:26,794
Vodič sa dobrovoľne prihlásil.

599
00:33:26,836 --> 00:33:29,172
Keby to vždy tak bolo.
SMS koval?

600
00:33:29,213 --> 00:33:31,549
Neviem.
Počkáme kým mu prezrú telefón.

601
00:33:31,591 --> 00:33:33,375
Chlapík tvrdí, že cyklista je na vine.

602
00:33:33,417 --> 00:33:37,597
To je jasné, cyklisti sa vždy
pokúšajú vytlačiť SUV z cesty.

603
00:33:39,015 --> 00:33:41,642
Povieme Rogowovi, že jeho cestný pirát

604
00:33:41,684 --> 00:33:43,686
môže byť nakoniec hrdinom?

605
00:33:43,728 --> 00:33:46,022
Hej, hej, hej, počkáme si na odtlačky.

606
00:33:46,064 --> 00:33:47,878
Dávajú medaily aj odsúdeným?

607
00:33:47,920 --> 00:33:51,152
Len na súde básnickej spravodlivosti.

608
00:33:58,618 --> 00:34:00,745
Takže žiadny pohreb, čo?

609
00:34:00,787 --> 00:34:02,482
Nepriala si ho.

610
00:34:10,213 --> 00:34:13,424
Stále tomu nemôžem uveriť.

611
00:34:13,466 --> 00:34:15,051
Hej.

612
00:34:15,093 --> 00:34:17,178
To sa nestane...

613
00:34:17,220 --> 00:34:19,138
kým si to nepripustíš.

614
00:34:19,180 --> 00:34:21,766
A ty sama rozhodneš,

615
00:34:23,124 --> 00:34:26,335
kedy sa to má, alebo nemá stať.

616
00:34:26,797 --> 00:34:29,550
To ma upokojuje.

617
00:34:48,138 --> 00:34:51,531
V tejto chladničke niečo
začína žiť svoj vlastný život.

618
00:34:52,807 --> 00:34:55,852
Mama si myslela, že
dátumy spotreby sú iba návrhy.

619
00:35:40,428 --> 00:35:42,805
- Webson.
- Danny, tu je Harry Bosch.

620
00:35:42,847 --> 00:35:45,224
Ty si robil prípad Elias...

621
00:35:45,266 --> 00:35:47,476
- aká je možnosť chyby?
- Žiadna

622
00:35:47,518 --> 00:35:49,437
Nikdy to nie je sto percent.

623
00:35:49,478 --> 00:35:52,363
Ryhy boli tak zreteľné,
že si ich mohol vidieť voľným okom.


624
00:35:52,398 --> 00:35:55,151
- Sheehanová devina.
- Vsadil by som na to.

625
00:35:56,068 --> 00:35:57,569
V poriadku.
Vďaka.

626
00:35:59,322 --> 00:36:00,823
To som ja.
Mám toho veľa.

627
00:36:00,865 --> 00:36:03,034
Chlapcov nestihnem vyzdvihnúť.

628
00:36:03,075 --> 00:36:05,912
Prídem na večeru, ak to ešte platí.

629
00:36:05,953 --> 00:36:07,371
Oplatím ti to.

630
00:36:11,325 --> 00:36:13,076
Detektív Edgar.

631
00:36:16,160 --> 00:36:18,466
Neviem, prečo som...
Chcem povedať, že som...

632
00:36:18,507 --> 00:36:21,260
Veď viete, stále počujem tie príbehy

633
00:36:21,302 --> 00:36:22,956
o mafii a...

634
00:36:24,597 --> 00:36:26,474
Eleanor bola v utajení?

635
00:36:26,515 --> 00:36:27,770
Preto ju zabili?

636
00:36:27,812 --> 00:36:29,629
Preto ju zabil?

637
00:36:31,029 --> 00:36:32,632
Poďme na to postupne.

638
00:36:34,054 --> 00:36:35,347
Organizujete pokerové hry.

639
00:36:35,389 --> 00:36:37,307
Dvaja pracháči zo Šanghaja.

640
00:36:37,349 --> 00:36:39,764
Hľadali výzvu, dobrého hráča.

641
00:36:40,977 --> 00:36:42,892
Eleanor bola vynikajúci hráč.

642
00:36:44,106 --> 00:36:45,979
Majú tí pracháči aj mená?

643
00:36:47,401 --> 00:36:49,295
Ken Lin bol ten, ktorý ma najal.

644
00:36:49,336 --> 00:36:51,405
Jeho bratranec riadi miesto, kde sa hralo.

645
00:36:51,446 --> 00:36:53,615
- Golden Soup.
- Áno.

646
00:36:53,657 --> 00:36:56,827
Ting... niečo.

647
00:36:56,868 --> 00:36:59,117
Nikdy som nepočula celé jeho meno.

648
00:37:01,734 --> 00:37:03,778
A ten chlap, ktorý prišiel neskôr?

649
00:37:05,205 --> 00:37:07,082
Viete o ňom?

650
00:37:12,685 --> 00:37:14,478
Ešte som ho predtým nevidela.

651
00:37:16,179 --> 00:37:17,806
Je z Číny.

652
00:37:17,848 --> 00:37:19,766
Povedal niečo o tom,

653
00:37:19,808 --> 00:37:22,474
že pracháči naschvál zmeškali let.

654
00:37:24,225 --> 00:37:26,815
Hneval sa na Kena.

655
00:37:26,857 --> 00:37:28,438
Bolo to hrozné.

656
00:37:29,648 --> 00:37:30,736
Až desivé.

657
00:37:30,777 --> 00:37:32,195
Ting vie, kto to bol?

658
00:37:32,237 --> 00:37:34,694
Neviem.
Asi nie.

659
00:37:36,657 --> 00:37:38,075
Ako sa má jej dcéra?

660
00:37:39,991 --> 00:37:41,246
Drží sa.

661
00:37:42,488 --> 00:37:43,870
Má to ťažké.

662
00:37:45,959 --> 00:37:48,628
FBI hovorí, že ma môže
ochrániť, ak budem svedčiť.

663
00:37:49,173 --> 00:37:50,549
To môže.

664
00:37:50,574 --> 00:37:52,170
Ale na ako dlho?

665
00:38:00,757 --> 00:38:02,217
Ďakujem, Ida.

666
00:38:03,143 --> 00:38:04,770
Komisár.

667
00:38:04,811 --> 00:38:07,355
Harry Bosch zvládol
Eliasov prípad skvele, Irv.

668
00:38:08,520 --> 00:38:10,275
Ešte treba niečo dotiahnuť, ale áno,

669
00:38:10,317 --> 00:38:12,903
- je to dobrý detektív.
- A ty si dobrý šéf.

670
00:38:12,944 --> 00:38:15,322
Teraz, keď sme
učinili zadosť spravodlivosti

671
00:38:15,363 --> 00:38:16,861
a odvrátili tým nepokoje...

672
00:38:17,908 --> 00:38:19,493
Srandujem.

673
00:38:19,534 --> 00:38:21,661
Dobrá práca.

674
00:38:21,703 --> 00:38:23,118
Vďaka.

675
00:38:24,664 --> 00:38:26,875
Vážim si tvoju podporu.

676
00:38:26,917 --> 00:38:30,807
A možno ju aj budem potrebovať.

677
00:38:31,523 --> 00:38:32,909
Na čo?

678
00:38:32,950 --> 00:38:35,711
Nová nezávislá komisia
starostu nad LAPD.

679
00:38:36,702 --> 00:38:38,835
To môže skončiť konfrontáciou.

680
00:38:38,860 --> 00:38:41,946
A preto som rád,
že si navzájom kryjeme chrbty.

681
00:38:42,887 --> 00:38:44,901
Keď k tomu dôjde.

682
00:38:45,143 --> 00:38:47,187
Bol by som rád, keby sme našli spôsob

683
00:38:47,229 --> 00:38:49,397
ako uspokojiť potreby oddelenia

684
00:38:49,439 --> 00:38:51,896
a ambície starostu.

685
00:38:53,022 --> 00:38:56,638
- V tom som skôr pesimista.
- Každopádne...

686
00:38:56,680 --> 00:38:59,779
Je tu jedna vec,
s ktorou mi môžeš pomôcť.

687
00:39:01,596 --> 00:39:03,787
RHD hľadá stavebného robotníka,

688
00:39:03,829 --> 00:39:05,802
ktorý môže mať
informácie o vražde.

689
00:39:07,057 --> 00:39:08,154
A...?

690
00:39:08,196 --> 00:39:10,794
Mohol by si zariadiť,
aby s nami spolupracovali.

691
00:39:12,241 --> 00:39:13,788
Nevyzerá to ružovo.

692
00:39:13,813 --> 00:39:15,190
Kedy sa to stalo?

693
00:39:15,231 --> 00:39:17,192
Minulú jeseň.

694
00:39:17,233 --> 00:39:19,944
Domov dôchodcov.
Tri obete.

695
00:39:20,383 --> 00:39:21,821
Ako sa volá?

696
00:39:21,863 --> 00:39:24,741
Bondigas. Alberto.

697
00:39:26,014 --> 00:39:28,786
- Dobre, prihovorím sa.
- Ďakujem.

698
00:39:28,828 --> 00:39:31,206
A ešte raz...

699
00:39:33,291 --> 00:39:35,774
... gratulujem k Eliasovi.

700
00:39:42,050 --> 00:39:43,802
Kedy?

701
00:39:43,843 --> 00:39:46,012
V pondelok.
Snažila som sa ťa kontaktovať.

702
00:39:46,054 --> 00:39:49,599
A nikto nevie, kto, alebo prečo?

703
00:39:50,580 --> 00:39:52,393
Nikto nič nevie.

704
00:39:59,672 --> 00:40:01,111
Kde si?

705
00:40:03,100 --> 00:40:04,732
V Hongkongu.

706
00:40:04,773 --> 00:40:06,658
Vrátil som sa do Hongkongu.

707
00:40:28,304 --> 00:40:30,265
Chcel by som tam byť s tebou.

708
00:40:31,913 --> 00:40:33,101
Ja tiež.

709
00:40:35,395 --> 00:40:37,647
V tomto živote máme
dve rodiny, Maddie.

710
00:40:38,336 --> 00:40:40,839
Do jednej sa narodíme
a jednu si vyberieme.

711
00:40:46,344 --> 00:40:47,804
A tvoja...

712
00:40:49,117 --> 00:40:51,474
tvoja mama a ty...

713
00:40:54,602 --> 00:40:57,458
vy ste rodina, ktorú som si vybral.

714
00:41:10,305 --> 00:41:11,828
Bože, tvoj otec.

715
00:41:13,476 --> 00:41:15,562
On bol s ňou.

716
00:41:25,486 --> 00:41:27,486
Black Guardian - det.
Byt v Holywoode


717
00:41:27,610 --> 00:41:29,310
9 mm Beretta
Vyhrážal sa Eliasovi


718
00:41:29,334 --> 00:41:31,734
Glock 19 nájdený doma
Zabitý O. Villanova


719
00:41:31,758 --> 00:41:33,258
Balistika

720
00:41:43,282 --> 00:41:45,082
Už som raz zabil chlapa.

721
00:41:52,835 --> 00:41:55,379
Chcela by som prísť do Hongkongu.

722
00:41:56,396 --> 00:41:58,228
Nemôžeš.

723
00:41:58,269 --> 00:42:00,411
Nemyslím teraz.
Po skončení školy.

724
00:42:00,436 --> 00:42:01,855
Nemôžeš, Maddie.

725
00:42:02,179 --> 00:42:03,504
Prečo nie?

726
00:42:06,785 --> 00:42:08,051
Niekto je tam s tebou?

727
00:42:12,242 --> 00:42:14,285
FBI zapojila tvoju mamu

728
00:42:14,327 --> 00:42:16,704
do vyšetrovania mojej rodiny.

729
00:42:17,288 --> 00:42:18,748
Zlomilo mi to srdce.

730
00:42:20,986 --> 00:42:22,649
Nič nenašli.

731
00:42:24,484 --> 00:42:25,838
Mňa teraz

732
00:42:25,880 --> 00:42:29,425
podozrievajú, že som
neregistrovaný zahraničný agent.


733
00:42:31,928 --> 00:42:35,223
Bol som požiadaný, aby som to
vysvetlil vládnym úradníkom,

734
00:42:35,265 --> 00:42:37,767
som vo väzbe v blízkosti Chengdu.

735
00:42:37,809 --> 00:42:39,352
Kvôli tomu, čo mama urobila?

736
00:42:39,394 --> 00:42:40,416
Nie.

737
00:42:41,771 --> 00:42:43,648
Neviem.

738
00:42:47,527 --> 00:42:49,654
Je mi to ľúto, Maddie.

739
00:42:52,573 --> 00:42:54,430
Ale bude to v poriadku.

740
00:42:55,974 --> 00:42:57,453
Život ide ďalej.

741
00:42:58,726 --> 00:43:00,311
Kedy ťa zase uvidím?

742
00:43:03,209 --> 00:43:05,211
Teraz ma vidíš.

743
00:43:07,797 --> 00:43:10,800
Myslíš si, že má Bosch pravdu,
keď tvrdí, že je Sheehan nevinný?

744
00:43:10,842 --> 00:43:11,926
Chcem, aby bol.

745
00:43:12,448 --> 00:43:14,262
Asi že viem, čo tým myslíš.

746
00:43:14,304 --> 00:43:16,659
"Pomáhať a chrániť",
Beriem to vážne.

747
00:43:16,701 --> 00:43:18,683
To nie je tak jednoduché, chlapče.

748
00:43:18,725 --> 00:43:21,768
Myslím že je.
Aj keď niekedy je to ťažké.

749
00:43:21,811 --> 00:43:23,896
Za desať rokov zmeníš názor.

750
00:43:25,606 --> 00:43:28,568
- žiadny mier...
- Žiadne hovno.

751
00:43:28,609 --> 00:43:30,361
Žiadna spravodlivosť, žiadny mier.

752
00:43:32,155 --> 00:43:34,157
Kurva.

753
00:43:34,198 --> 00:43:35,658
Nahlásim to.

754
00:43:40,913 --> 00:43:43,699
Dôstojník potrebuje pomoc.
Zadná brána divízie Hollywood.

755
00:43:44,459 --> 00:43:46,836
Pierce, kam to, kurva bežíš?!

756
00:43:47,562 --> 00:43:49,672
William-51. Kód šesť.

757
00:43:49,714 --> 00:43:53,209
Naše vozidlo bolo zasiahnuté
zapáleným zariadením.

758
00:44:03,747 --> 00:44:06,002
To je paráda.
Jack Teagarden.

759
00:44:07,523 --> 00:44:09,108
Potrebujem vidieť všetky dôkazy

760
00:44:09,150 --> 00:44:13,071
na D.R. číslo 12-0311524.

761
00:44:13,112 --> 00:44:15,239
A môžete to dať hlasnejšie,

762
00:44:15,281 --> 00:44:17,889
nasleduje sólo Bena Webstera.

763
00:44:40,139 --> 00:44:42,392
Podpis a odtlačok palca.

764
00:45:09,335 --> 00:45:11,129
To bolo rýchle.

765
00:45:11,170 --> 00:45:12,755
Niečo tam chýba.

766
00:45:12,797 --> 00:45:13,923
To mi ani nehovorte.

767
00:45:13,965 --> 00:45:17,051
Pozrite sa kto si to naposledy prezeral.

768
00:45:23,162 --> 00:45:24,851
Snyderová, Amy.

769
00:45:24,892 --> 00:45:26,686
Pred dvoma dňami.

770
00:45:29,021 --> 00:45:30,169
Vďaka.

771
00:45:35,508 --> 00:45:39,108
Do – SK: alino1
Korekcia: majkai

771
00:45:40,305 --> 00:45:46,175
Ohodnoť tieto titulky na www.osdb.link/699rn
Pomôžeš ostatným pri rozhodovaní.