Bring Me the Head of Alfredo Garcia - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:01:47,840 --> 00:01:49,240
Theresa kisasszony!

3
00:01:49,480 --> 00:01:50,920
Az édesapja már várja.

4
00:01:51,760 --> 00:01:52,680
Tudom.

5
00:01:53,600 --> 00:01:54,880
Azonnal, kedvesem.

6
00:01:54,960 --> 00:01:56,440
Nem akarok menni.

7
00:01:58,480 --> 00:02:00,160
Szegényke.

8
00:02:14,120 --> 00:02:16,680
Az apja azonnal látni akarja!

9
00:04:13,840 --> 00:04:14,760
Ki az apa?

10
00:04:21,080 --> 00:04:22,280
Ki az apa?

11
00:05:06,880 --> 00:05:08,080
Ki az apa?

12
00:05:15,200 --> 00:05:16,200
Ne!

13
00:05:19,080 --> 00:05:20,680
Alfredo Garcia!

14
00:06:10,120 --> 00:06:11,680
Fiamként bántam vele.

15
00:06:19,200 --> 00:06:22,000
Fizetek egy milliót annak,
aki elhozza nekem

16
00:06:22,080 --> 00:06:23,880
Alfredo Garcia fejét.

17
00:06:26,920 --> 00:06:29,000
Hozd el nekem Alfredo Garcia fejét!

18
00:06:31,360 --> 00:06:32,440
Hozd el!

19
00:07:42,880 --> 00:07:45,000
- Mit szólna egy italhoz, uram?
- Később.

20
00:07:48,280 --> 00:07:49,320
Bocsásson meg!

21
00:07:58,160 --> 00:08:00,360
- Üdvözöljük a Camino Real-ban, uram!
- Köszönöm!

22
00:08:00,560 --> 00:08:01,640
Élvezze az itt tartózkodását!

23
00:08:01,640 --> 00:08:07,640
Mirado először, utána
la Munica, Goldendrina, és Toro.

24
00:09:16,480 --> 00:09:17,520
Énekeljétek, testvérek!

25
00:09:18,720 --> 00:09:19,880
Hölgyeim és uraim...

26
00:09:22,560 --> 00:09:25,360
...a busz készen áll, két percen belül indulunk.
Kérem, menjünk!

27
00:09:33,840 --> 00:09:35,800
Viszlát, ohio-i testvéreim!

28
00:09:35,880 --> 00:09:38,480
Viszlát, norvég testvéreim!

29
00:09:38,880 --> 00:09:42,520
Vigyék a szívtelenségüket
és találjanak lélekre Mexikóban!

30
00:09:42,680 --> 00:09:45,480
És hozzanak vissza pénzt!
Szórják a pénzt, emberek!

31
00:09:45,520 --> 00:09:48,400
Érezzék jól magukat, de ne
felejtsék el Tlaquepaque-t!

32
00:10:00,080 --> 00:10:01,240
Négy tequila-t!

33
00:10:05,280 --> 00:10:07,320
- Jó estét!
- Jó estét!

34
00:10:09,200 --> 00:10:13,280
Egy régi cimboránkat keressük.
Lelkész, Alfredo Garcia-nak hívják.

35
00:10:14,160 --> 00:10:15,880
Van itt valaki, aki ismeri, kérem?

36
00:10:16,080 --> 00:10:16,920
Hölgyem?

37
00:10:19,680 --> 00:10:20,600
Kisasszony?

38
00:10:24,720 --> 00:10:25,680
Biztosak benne, ha?

39
00:10:27,880 --> 00:10:28,760
Na és te?

40
00:10:30,640 --> 00:10:31,680
Nem, Senor.

41
00:10:37,160 --> 00:10:38,960
Az első italukat a ház állja, uraim!

42
00:10:52,600 --> 00:10:53,960
Mit szeretnének hallani?

43
00:10:57,960 --> 00:10:59,560
Legyen gondod az urakra, Paulo!

44
00:11:00,280 --> 00:11:01,480
Mit óhajtanak, uraim?

45
00:11:02,160 --> 00:11:04,520
-Tequila-t.
-Tequila-t és egy sört kísérőnek.

46
00:11:10,320 --> 00:11:11,760
Jó estét!

47
00:11:16,240 --> 00:11:18,400
Valamit a... hölgyeknek?

48
00:11:22,800 --> 00:11:24,080
Mondják, mit szeretnének hallani?

49
00:11:25,360 --> 00:11:26,880
Ki tudja?
Maga mit szeretne?

50
00:11:28,400 --> 00:11:31,280
Milyen lenne mondjuk az
"l Remember April"?

51
00:11:31,280 --> 00:11:33,320
- "I remember April"?
- Igen.

52
00:11:33,320 --> 00:11:35,120
- Elnézést.
- Az melyik?

53
00:11:35,600 --> 00:11:37,280
Ó, ez csak egy régi dal.

54
00:11:38,800 --> 00:11:40,880
Na, mi lenne, ha vennék magának egy italt?

55
00:11:41,320 --> 00:11:44,080
Remek. Dobj egy dupla Jack Daniels-t a csórónak!

56
00:11:44,120 --> 00:11:45,520
Van még élet errefelé.

57
00:11:50,800 --> 00:11:52,080
Apád-anyád idejöjjön!

58
00:11:54,520 --> 00:11:58,200
Nos, csín-csín, a pénzre...

59
00:12:01,480 --> 00:12:02,760
Hogy ízlik a sör?

60
00:12:03,120 --> 00:12:06,680
Tudják a német Burgermeisters-t

61
00:12:06,680 --> 00:12:08,440
visszahozták ide ezerhátszáz-akárhányban.

62
00:12:08,520 --> 00:12:10,120
Ki tudja? Rég volt már...

63
00:12:10,760 --> 00:12:13,120
A világ legjobb sörei Mexikóból származnak.

64
00:12:14,480 --> 00:12:16,200
Mennyire jó vagy...

65
00:12:41,720 --> 00:12:43,440
Szeretik a baseball-t, fiúk?

66
00:12:48,960 --> 00:12:49,960
Vigyétek innen!

67
00:13:03,280 --> 00:13:05,600
Későn kezdtem el szeretni a
basketball-t, ez egy gyors játék,

68
00:13:05,680 --> 00:13:06,920
értik mire gondolok?

69
00:13:07,800 --> 00:13:10,160
Mi van például Bill Russel-lel a Celtic-ből, 1969?

70
00:13:10,240 --> 00:13:11,680
Na ő volt aztán a játékos.

71
00:13:12,640 --> 00:13:15,080
Maga itt dolgozik már egy ideje, mi?

72
00:13:16,480 --> 00:13:17,960
Jah, úgy hat éve.

73
00:13:18,560 --> 00:13:22,200
A Black Cat-ben, T.J.-ben kezdtem.
Na az volt aztán a remek hely.

74
00:13:22,640 --> 00:13:25,040
Előkelő hely, előkelő
emberek jártak oda.

75
00:13:25,960 --> 00:13:28,280
Egyik este Paulette Goddard jött el oda...
és megkérdezte tőlem, hogy ismerem-e...

76
00:13:28,280 --> 00:13:30,320
Ismersz sok nagy kant errefelé?

77
00:13:38,080 --> 00:13:39,440
Kit keresnek?

78
00:13:40,680 --> 00:13:44,960
Nos, mint ahogy már mondtam, egy öreg
cimboránkat. Nagyon közeli haver,

79
00:13:45,160 --> 00:13:46,760
szeretnénk vele újra felvenni a kapcsolatot.

80
00:13:47,640 --> 00:13:51,720
Amolyan szívtipró.
Alfredo Garcia-nak hívják.

81
00:13:52,600 --> 00:13:54,400
Talán maga tudna segíteni megtalálni őt.

82
00:13:54,920 --> 00:13:59,320
30 év körüli. Néha Al... Garcia-nak hívatja magát.

83
00:13:59,960 --> 00:14:04,520
Beszél angolul, spanyolul
és kicsit franciául.

84
00:14:08,200 --> 00:14:09,400
Micsoda férfi, mi?

85
00:14:14,640 --> 00:14:18,000
Bárcsak ribanc lennék...
Most megfogtak.

86
00:14:19,360 --> 00:14:20,840
Emlékszem a névre.

87
00:14:21,560 --> 00:14:23,680
Ismeri a Garcia nevet?

88
00:14:25,880 --> 00:14:28,720
Hogyne, olyan, mint a Jones vagy a Smith.

89
00:14:30,320 --> 00:14:32,840
A Hotel Camino Real-ben szálltunk meg,

90
00:14:33,200 --> 00:14:35,560
ha valami használhatóval látogatna
meg minket, örülnénk magának.

91
00:14:36,560 --> 00:14:37,760
Ezt vigye magával!

92
00:14:38,200 --> 00:14:40,560
Nos... ne aggódjanak,
ha még él, én megtalálom.

93
00:14:40,640 --> 00:14:43,000
Ha még él, az nem a mi problémánk.

94
00:14:43,520 --> 00:14:47,480
Nos, akkor hogy tetszik az élve vagy holtan?
Ez hogy tetszik?

95
00:14:47,600 --> 00:14:50,080
Holtan, csak holtan.

96
00:14:53,680 --> 00:14:54,960
Mit szeretnének hallani?

97
00:15:03,960 --> 00:15:05,680
Nem értettem a nevét, uram.

98
00:15:07,440 --> 00:15:10,640
Dobbs. Fred C. Dobbs.

99
00:15:21,520 --> 00:15:22,480
Paulo!

100
00:15:24,560 --> 00:15:25,760
Mi a helyzet?

101
00:15:27,160 --> 00:15:29,920
Mikor járt erre utoljára Al Garcia?

102
00:15:31,000 --> 00:15:32,880
Egy hete. Legfeljebb egy hete.

103
00:15:35,640 --> 00:15:38,800
Van valaki itt, aki tudja hol lehet?

104
00:15:40,880 --> 00:15:41,840
Elita.

105
00:15:44,120 --> 00:15:45,680
Vele volt.

106
00:15:46,880 --> 00:15:47,640
Elita.

107
00:15:50,520 --> 00:15:51,680
Nem kamu?

108
00:15:54,440 --> 00:15:55,440
Legyek átkozott.

109
00:16:10,160 --> 00:16:11,240
Ola, Benny.

110
00:16:11,760 --> 00:16:15,080
Smiley! Hosszú az út Durango-ból,
mi, haver?

111
00:16:18,840 --> 00:16:24,640
Á, hadd né'm.
Micsoda változás.

112
00:16:26,480 --> 00:16:27,920
Hé... húzd vissza a cipőm!

113
00:16:47,720 --> 00:16:48,680
Gyere!

114
00:16:50,080 --> 00:16:51,240
Bocsássanak meg!

115
00:16:57,240 --> 00:16:58,760
Mit csinálsz te itt, ilyen korán?

116
00:17:00,240 --> 00:17:04,640
Később van, mint gondolnád, Chula.
Szeretnél egy fekete szemet?

117
00:17:05,640 --> 00:17:07,360
Mit ittál?

118
00:17:08,720 --> 00:17:12,120
Te egy hazug, csalárd,
semmirekellő ócska ribanc.

119
00:17:12,280 --> 00:17:15,360
Hogy van a... Hogy van a megfázásod?

120
00:17:15,760 --> 00:17:16,960
Milyen megfázás?

121
00:17:17,120 --> 00:17:20,280
Amid volt múlthéten, amikor
nem láthattalak három napig.

122
00:17:20,280 --> 00:17:25,640
Ha, mi a gond?
Ha, mi a baj... Benny?

123
00:17:31,240 --> 00:17:33,520
Á, jó estét!

124
00:17:35,920 --> 00:17:38,480
Igen, nos, kérnék egy dupla
bourbon-t egy pezsgővel,

125
00:17:38,560 --> 00:17:40,720
de semmi Texano szarság...
na ballagjon!

126
00:17:41,720 --> 00:17:43,600
Három nappal... és három éjjel.

127
00:17:45,240 --> 00:17:46,680
Alfredo Garcia.

128
00:17:46,760 --> 00:17:48,240
Igen, Alfredo.

129
00:17:50,720 --> 00:17:52,560
Nagyon rosszul érzem magam...

130
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Engedd meg, hogy elmagyarázzam, oké?

131
00:18:00,000 --> 00:18:00,960
Csak rajta!

132
00:18:03,080 --> 00:18:07,160
Nos, itt járt és együtt töltöttünk egy kis időt.

133
00:18:07,920 --> 00:18:11,440
De elbúcsúztunk...
örökre.

134
00:18:15,760 --> 00:18:17,200
Csak egy rövidke idő volt.

135
00:18:17,280 --> 00:18:19,320
Ha egyszer a kezeim közé kerül, kinyírom.

136
00:18:22,280 --> 00:18:24,680
Attól félek, hogy ezzel elkéstél.

137
00:18:25,640 --> 00:18:32,440
Amikor innen elment nagyon részeg volt,
és... Salti119 közelében...

138
00:18:34,000 --> 00:18:36,840
az autója letért az útról és
a sziklákon végezte.

139
00:18:41,040 --> 00:18:44,320
- Uramatyám.
- Ámen.

140
00:18:46,480 --> 00:18:48,160
Mennem kell, Elita.

141
00:18:49,880 --> 00:18:52,200
- Menned kell?
- Viszlát később.

142
00:19:06,880 --> 00:19:07,760
Elnézést.

143
00:19:58,960 --> 00:19:59,920
Jöjjön be!

144
00:20:09,480 --> 00:20:10,600
A szemüveget!

145
00:20:20,280 --> 00:20:21,640
Adja oda neki a számát!

146
00:20:25,200 --> 00:20:27,240
Tizenegyes. Szerencsés.

147
00:20:30,520 --> 00:20:32,800
Le merném fogadni, hogy nem gondolták volna,
hogy ilyen hamar újra találkozunk, igaz?

148
00:20:33,560 --> 00:20:35,440
Pocsékolja az időnket.
Mije van?

149
00:20:35,800 --> 00:20:38,840
Nem szarakodnak, igaz?
Egyből a lényegre térnek.

150
00:20:38,840 --> 00:20:40,480
Ez nagyon egyszerű.

151
00:20:41,560 --> 00:20:47,320
Ha megkapjuk Öntől az információt,
amely Alfredo Garcia hollétét illeti,

152
00:20:47,400 --> 00:20:49,320
adunk Önnek ezer dollárt.

153
00:20:49,600 --> 00:20:56,880
Ha az információja téves, maga
nagyot téved... halálosat téved.

154
00:21:00,280 --> 00:21:05,160
Nos... tudják,
ő... egy barátom barátja.

155
00:21:05,400 --> 00:21:07,320
És én szeretném tudni,
hogy mit akarnak tőle.

156
00:21:15,520 --> 00:21:20,240
Nos... ez így nem is igaz. Ööö, úgy értem,
valamit csak kellene mondanom annak a valakinek, nemde?

157
00:21:21,720 --> 00:21:25,880
Magát a pénz érdekli, igaz?
Pénz, amit elkölthet.

158
00:21:26,040 --> 00:21:29,040
Igen, uram. Többek között.

159
00:21:29,840 --> 00:21:32,680
Úgy értem, van más is, ami érdekel.
Szeretnék azért életben maradni.

160
00:21:32,960 --> 00:21:34,560
Egy vesztes.

161
00:21:35,160 --> 00:21:36,600
Senki sem veszthet mindig.

162
00:21:38,640 --> 00:21:41,600
Én keveslem pénzt.
Mennyit ér meg maguknak?

163
00:21:41,680 --> 00:21:44,040
- Akár ötezer dollárt is.
- Legyen tíz!

164
00:21:44,280 --> 00:21:47,880
- Vagy végigcsinálom, vagy passzolok.
- Ezt úgy értsem, hogy az élete árán is?

165
00:21:48,040 --> 00:21:50,080
Igen, így értettem.

166
00:21:50,520 --> 00:21:53,520
Nos, barátom, amit meg kell tenni,
azt meg kell tenni.

167
00:21:54,880 --> 00:21:59,800
Amire szükségünk van...
az Garcia halálának tárgyi bizonyítéka.

168
00:22:00,200 --> 00:22:01,760
Miféle tárgyi bizonyíték?

169
00:22:02,120 --> 00:22:07,000
Mi mind tisztában vagyunk a problémával, és
hajlandóak vagyunk beérni a fejével.

170
00:22:09,040 --> 00:22:13,080
Igen, de... a fejnek
passzolnia kell a képhez.

171
00:22:14,040 --> 00:22:15,240
Áll az alku.

172
00:22:16,400 --> 00:22:19,840
De ötezer dollárt kérek előlegbe. Szükségem van rá,
mint működési költség, rendben?

173
00:22:19,840 --> 00:22:21,760
Nem kell kíméletesen végeznie vele.

174
00:22:21,920 --> 00:22:23,720
Adj neki kétezer dollárt!

175
00:22:36,760 --> 00:22:39,720
Nos, köszönöm, uraim!

176
00:22:40,880 --> 00:22:42,440
Négy napja van.

177
00:22:42,480 --> 00:22:46,000
És Benny... azután
megkeressük magát.

178
00:24:16,880 --> 00:24:18,840
Ó, a szentségit!

179
00:25:09,760 --> 00:25:12,840
Húzz új ágyneműt, kedves!
Van más dolgom is. Hallod?

180
00:25:15,280 --> 00:25:16,320
Kelj fel!

181
00:25:36,280 --> 00:25:40,680
Gyerünk, szivi!
Ez a te szobád.

182
00:25:48,920 --> 00:25:50,320
- Ne!
- Üsd, vágd, nem apád!

183
00:25:50,320 --> 00:25:52,400
-Ó, ne!
-Hé, Elita!

184
00:25:52,400 --> 00:25:55,320
Ne! Hagyd abba!

185
00:25:55,320 --> 00:25:58,240
Hé, láttam tegnap azokat a fickókat,
akik Alfredo-t keresték...

186
00:26:00,800 --> 00:26:02,440
Elmondtad nekik, hogy halott?

187
00:26:02,800 --> 00:26:03,560
Nem.

188
00:26:05,720 --> 00:26:06,760
Miért nem?

189
00:26:06,760 --> 00:26:08,200
Ebben a házban senki nem tud semmit.

190
00:26:12,040 --> 00:26:13,560
Látni akarom a sírját.

191
00:26:18,680 --> 00:26:20,320
Mondd csak...

192
00:26:22,600 --> 00:26:24,400
jól megszopatott téged?

193
00:26:25,840 --> 00:26:27,520
Te... szemét disznó!

194
00:26:28,160 --> 00:26:31,160
Te tetves, szarházi semmirekellő!

195
00:26:33,280 --> 00:26:35,680
Ó, ne bánts!

196
00:26:37,240 --> 00:26:41,600
Most pedig... csomagolj ebédet!

197
00:26:42,560 --> 00:26:46,600
Nem, csomagolsz. Csomagolsz, érted,
mert megyünk piknikezni!

198
00:26:46,680 --> 00:26:47,680
Ó, ne!

199
00:26:47,680 --> 00:26:49,840
Én fogom megtalálni az aranygyapjút, szivi.

200
00:26:51,160 --> 00:26:53,080
Mi ez az egész, Benny?

201
00:26:53,240 --> 00:26:55,560
- Te csak kelj fel!
- Ó, oké.

202
00:26:59,760 --> 00:27:01,960
Felkelni! Felkelni, gyerünk!

203
00:27:02,040 --> 00:27:03,720
Jól van... már fenn vagyok!

204
00:27:04,160 --> 00:27:05,880
- Fel, fel!
- Nem látod?

205
00:27:06,240 --> 00:27:07,000
Kelj fel!

206
00:27:07,080 --> 00:27:12,680
Ne már! Ó, másnapos vagyok,
ne szórakozz már, Benny!

207
00:27:13,440 --> 00:27:16,840
Gyertek!

208
00:27:18,000 --> 00:27:19,080
Kértek egyet?

209
00:27:21,560 --> 00:27:25,440
Ó, igen, a papír a..., a...

210
00:27:29,840 --> 00:27:33,480
Viszlát!

211
00:27:34,080 --> 00:27:36,480
Viszlát! Remélem minden oké.
Utazzanak jól!

212
00:27:43,080 --> 00:27:45,840
Engedjetek. Meg vagyok pakolva rendesen.

213
00:27:59,400 --> 00:28:01,760
Álljatok ide a jégkrémeitekért!

214
00:28:54,840 --> 00:28:57,120
Csókolj meg, prérifarkas!

215
00:29:02,480 --> 00:29:04,200
Szent... Isten!

216
00:29:05,080 --> 00:29:06,560
Semmi gond, szivi...

217
00:29:07,280 --> 00:29:09,680
amióta veled vagyok, már nem
lepődök meg semmin sem.

218
00:29:20,040 --> 00:29:23,600
Elég legyen már, Chalo!

219
00:29:28,560 --> 00:29:30,280
Az Isten szerelmére, Chalo...

220
00:29:30,640 --> 00:29:32,640
Elég! Nehogy zavartasd magad!

221
00:29:36,760 --> 00:29:37,960
Éhes vagy, szivi?

222
00:29:38,200 --> 00:29:40,120
Egy kicsit. De nem kukoricára.

223
00:29:41,960 --> 00:29:43,080
Húst a fazékba, szivi!

224
00:29:53,680 --> 00:29:55,600
Bravo... bravo!

225
00:29:55,800 --> 00:29:58,280
- Francokat, meg sem próbáltam eltalálni őket, tudod?
- Tudtam én...

226
00:29:59,120 --> 00:30:01,440
Sok féle pisztollyal lőttem a seregben.

227
00:30:01,760 --> 00:30:03,200
Helyes kis gringó vagy te.

228
00:30:03,440 --> 00:30:06,120
De semmiféle közöd nem volt a sereghez.

229
00:30:06,160 --> 00:30:08,160
Ó, meglepődnél, szivi!

230
00:31:05,360 --> 00:31:08,360
- Ne basztass már ezzel!
- Egy hülye fasz vagy.

231
00:31:08,600 --> 00:31:09,680
Gyerünk!

232
00:31:36,640 --> 00:31:42,440
Aztán elmegyünk Cozumel-be,
aztán meg a Mujeres szigetre.

233
00:31:42,440 --> 00:31:44,520
- Jártál már ott?
- Még nem.

234
00:31:45,840 --> 00:31:47,080
Én sem.

235
00:31:48,400 --> 00:31:51,520
A fenébe is, én még nem jártam olyan helyen,
ahová visszamennék, az holtbiztos.

236
00:31:54,640 --> 00:31:57,200
Voltam egyszer egy helyen,
amit szívesen látnék újra.

237
00:31:57,280 --> 00:31:59,880
Igen? Mi a hely neve?

238
00:32:00,280 --> 00:32:05,320
Guanajato-nak hívják.
G-vel. Guanajato.

239
00:32:06,000 --> 00:32:07,400
Guanajato.

240
00:32:07,440 --> 00:32:10,080
Igen. Nagyon jó.

241
00:32:12,600 --> 00:32:15,600
Csodaszép...
egy öreg spanyol város.

242
00:32:16,600 --> 00:32:22,360
Tizenhatodik századi. Várjunk csak,
tizenhat? Nem is, tizenhetedik századi.

243
00:32:22,600 --> 00:32:25,280
Nem is tudom. Keverem a századokat.

244
00:32:25,520 --> 00:32:29,840
Igen, mert...
Ez a város, nos... felejtsd el.

245
00:32:31,040 --> 00:32:35,400
Tudod, és ők csatornákat építettek
mindenütt a városban.

246
00:32:36,440 --> 00:32:39,600
És a csatornák tetejére
lettek építve a házak.

247
00:32:39,680 --> 00:32:41,840
Láthatod a kis ablakokat,
tudod, kikönyökölve.

248
00:32:41,920 --> 00:32:44,160
- Igen.
- Csodaszép, majd tetszeni fog neked.

249
00:32:44,560 --> 00:32:46,200
Voltam egyszer egy...

250
00:32:48,880 --> 00:32:51,560
Igen? Kivel?

251
00:32:52,680 --> 00:32:54,160
Elfelejtettem.

252
00:32:54,480 --> 00:32:56,480
Elmegyünk majd oda? Valamikor?

253
00:32:59,240 --> 00:33:03,120
Nem, valami új helyre megyünk.

254
00:33:04,640 --> 00:33:06,520
Találhatunk új helyet?

255
00:33:08,160 --> 00:33:10,440
Alfredo segítségével bármit megtehetünk, szivi.

256
00:33:11,440 --> 00:33:13,080
Nos, nem csináljuk rosszul.

257
00:33:13,840 --> 00:33:18,560
Csinálok majd neki reklámot,
és hamar megcsinálhatod az üzletedet.

258
00:33:19,520 --> 00:33:24,320
Baromság, szivi, az nem nekem való.
Az csak kerékcsere lenne egy rakás turistának.

259
00:33:24,760 --> 00:33:28,200
- Ez alkalommal nagyban gondolkozom.
- Fiam.

260
00:33:28,640 --> 00:33:30,200
Nagyban gondolkozunk.

261
00:33:30,640 --> 00:33:35,240
És a legfontosabb végre,
hogy együtt vagyunk, Benny.

262
00:33:35,560 --> 00:33:37,080
Hogy együtt vagyunk.

263
00:33:43,520 --> 00:33:45,920
És egy nap összeházasodunk.
Egy templomban.

264
00:33:48,400 --> 00:33:50,800
Igen, egy nap majd megházasodunk
egy templomban.

265
00:33:53,720 --> 00:33:55,360
Baromság, Benny!

266
00:33:56,320 --> 00:33:58,640
- Nem, ez alkalommal tényleg így gondolom.
- Mikor?

267
00:33:59,280 --> 00:34:00,360
Mikor?

268
00:34:04,240 --> 00:34:05,280
Vasárnap.

269
00:34:08,960 --> 00:34:10,120
Miért akkor?

270
00:34:19,520 --> 00:34:20,600
Miért?

271
00:34:22,680 --> 00:34:25,760
Mert tízezer dolcsira becsülöm Al értékét.

272
00:34:27,520 --> 00:34:29,160
Nem értem.

273
00:34:34,080 --> 00:34:39,160
A primera amor-od, kedves,
csinált... egy kis bajt.

274
00:34:42,440 --> 00:34:44,480
És néhány ember... holtan akarja tudni.

275
00:34:45,240 --> 00:34:48,360
Most viccelsz?

276
00:34:52,200 --> 00:34:53,920
Nem, nem viccelek.

277
00:34:55,280 --> 00:34:57,080
És mi szerzünk bizonyítékot.

278
00:34:58,800 --> 00:35:00,280
Jézus, te...

279
00:35:05,840 --> 00:35:10,680
Nos, én... Velem aztán nem, érted?
Ugye nem akarod, hogy én is a részt vegyek ebben?

280
00:35:11,320 --> 00:35:12,840
Te már a része vagy.

281
00:35:14,640 --> 00:35:17,880
Érted, vagy értem

282
00:35:20,080 --> 00:35:21,600
vagy tedd meg Al-ért.

283
00:35:23,200 --> 00:35:25,160
Azt szeretné, hogy boldog légy, de...

284
00:35:27,120 --> 00:35:29,040
nem mindig lát boldognak.

285
00:35:31,280 --> 00:35:33,920
Igen, boldog lennék...

286
00:35:38,000 --> 00:35:42,400
Nos, jó tudni, hogy te mit akarsz, Benny.

287
00:35:42,640 --> 00:35:44,680
De úgy alakult, hogy
nem tudom, hogy mit akarok.

288
00:35:46,000 --> 00:35:49,120
Látod... mi... mi, nők sokfélék vagyunk.

289
00:35:49,840 --> 00:35:51,840
Én meg vagyok lepődve.

290
00:35:54,360 --> 00:35:55,680
Alfredo-ra.

291
00:36:00,240 --> 00:36:01,640
Alfredo-ra, rendben?

292
00:36:05,400 --> 00:36:07,280
Azt hiszem, azt szeretné, ha boldog lennék.

293
00:36:09,360 --> 00:36:10,360
Igen.

294
00:36:12,680 --> 00:36:13,680
Igen...

295
00:36:24,440 --> 00:36:25,520
Benny?

296
00:36:28,600 --> 00:36:29,640
Igen?

297
00:36:30,640 --> 00:36:33,040
Tényleg gondoltál arra, hogy elveszel?

298
00:36:33,040 --> 00:36:35,960
Úgy értem komolyan?

299
00:36:40,840 --> 00:36:41,800
Gondoltál?

300
00:36:44,200 --> 00:36:45,440
Igen, gondoltam.

301
00:36:48,640 --> 00:36:50,560
Hogyhogy még nem kértél meg eddig?

302
00:36:58,360 --> 00:37:02,800
Nem tudom, de most megteszem.

303
00:37:20,600 --> 00:37:21,960
Kérj meg újra!

304
00:37:26,200 --> 00:37:27,200
Kérj!

305
00:37:32,080 --> 00:37:33,480
Hozzám jössz?

306
00:38:36,800 --> 00:38:40,840
Prérifarkas! Prérifarkas...

307
00:38:43,640 --> 00:38:45,720
Ma ne aludjunk a városban.

308
00:38:49,240 --> 00:38:52,560
Hoztam takarókat és kaját.
Mindent, ami kellhet.

309
00:38:54,520 --> 00:38:58,400
Csinálok neked vacsorát és
alhatunk a csillagok alatt.

310
00:39:00,240 --> 00:39:02,440
Ma este nagyon boldoggá akarlak tenni.

311
00:39:45,960 --> 00:39:50,560
- Közbevágtunk volna?
- Igen, egy kicsit.

312
00:39:51,160 --> 00:39:53,000
Nos, megyünk, ha azt akarják.

313
00:39:53,520 --> 00:39:55,400
Ez a tűz elég szép, gondoltuk.

314
00:39:56,560 --> 00:39:59,440
Hé, a'szem találkoztam azzal az
érzéketlen tyúkkal... múlt héten.

315
00:39:59,600 --> 00:40:01,960
Erőlködött, mint egy átkozott szénbányász.

316
00:40:02,960 --> 00:40:04,120
Tud rajta játszani?

317
00:40:05,200 --> 00:40:08,400
Nem igazán. A feleségem tud.

318
00:40:09,040 --> 00:40:14,840
Nem szivat? Hé... ismeri azt az öreg dalt,
aminek az a címe, hogy Cielto Lindo...

319
00:40:15,120 --> 00:40:15,920
Igen.

320
00:40:16,160 --> 00:40:19,800
Mi lenne, ha... Hé...
eljátszhatja?

321
00:40:25,200 --> 00:40:26,560
Ha kérhetem!

322
00:41:34,400 --> 00:41:40,320
"Say, that guitar is like a woman.
Just like a woman."

323
00:41:45,360 --> 00:41:48,200
"She'll be good
if you can get her."

324
00:41:50,840 --> 00:41:53,840
"She'll tremble when you touch her."

325
00:41:53,840 --> 00:41:55,640
Oké, ember, fejezd be!

326
00:41:57,200 --> 00:42:00,040
"But she just keeps on getting better."

327
00:42:01,840 --> 00:42:05,920
Figyuka, mim van!
Kölcsön adjam?

328
00:42:06,480 --> 00:42:07,480
Hogyne.

329
00:42:12,360 --> 00:42:14,200
Nos, azt hiszem, hogy inkább
én veszem kölcsön... a tiédet.

330
00:42:18,800 --> 00:42:22,440
Minden rendben, Benny.
Minden rendben.

331
00:42:23,600 --> 00:42:27,720
Srácok, ti ketten...
felkerültetek a fekete listámra.

332
00:42:29,440 --> 00:42:31,680
Kurva jó pofa a te vén embered!

333
00:42:36,240 --> 00:42:38,600
Menjünk innen! Gyerünk!

334
00:42:40,400 --> 00:42:43,080
Ezért kinyírlak egyszer,
te gringó faszszopó!

335
00:42:43,160 --> 00:42:44,960
Ó, ne, ne tedd, Benny.

336
00:42:45,040 --> 00:42:47,240
Jártam már itt,
de nem tudod, hogy hogy.

337
00:43:47,240 --> 00:43:51,040
Mi a fene?! Ő sokkal jobban
bánik vele, mint én.

338
00:43:52,400 --> 00:43:53,800
Hát persze.

339
00:45:55,040 --> 00:45:56,360
Kérlek, ne!

340
00:46:02,360 --> 00:46:03,360
Kérlek!

341
00:46:14,200 --> 00:46:15,680
Picsába, add már ide azt az üveget!

342
00:46:35,280 --> 00:46:36,800
A büdös kurva anyád!

343
00:47:19,120 --> 00:47:22,280
Hé! Te szar!

344
00:47:42,160 --> 00:47:43,480
Gyerünk! Tűnjünk innen!

345
00:47:45,880 --> 00:47:46,880
Gyerünk!

346
00:47:58,280 --> 00:47:59,880
Nem tudom, hogy mit mondjak.

347
00:48:00,800 --> 00:48:02,960
A büdös picsába, nem tudom,
hogy mit mondjak!

348
00:48:03,960 --> 00:48:09,040
Jól csináltad.
Mindent elmondok majd a rendőrségnek.

349
00:48:09,160 --> 00:48:10,520
Semmi értelme.

350
00:48:10,920 --> 00:48:15,520
Elviszel Alfredo-hoz, és ez a mi kiutunk innen.

351
00:48:18,960 --> 00:48:23,080
Jézusom, nem tudom, hogy hogyan tudsz
pénzhez jutni egy halott testtől,

352
00:48:23,120 --> 00:48:26,480
úgy értem, nem hiszem el azt,
amit azok az emberek mondanak.

353
00:48:26,560 --> 00:48:29,320
Én viszem el nekik a bizonyítékot.
A fejét.

354
00:48:31,640 --> 00:48:34,240
- A... fejét?
- Bizonyítéknak!

355
00:48:35,160 --> 00:48:37,480
De ez bűntett, Benny...
te bolond vagy!

356
00:48:37,720 --> 00:48:39,680
De már halott! Kuss legyen!

357
00:48:40,640 --> 00:48:43,320
Szóval azt akarod, hogy meggyalázzak egy sírt?

358
00:48:44,680 --> 00:48:46,560
Ne süketelj már itt nekem!

359
00:48:48,680 --> 00:48:51,080
Semmi szent dolog nincs egy gödörben...

360
00:48:51,960 --> 00:48:56,480
akárki is van benne... akár te, vagy én.

361
00:48:59,600 --> 00:49:06,120
Figyelj, a templom
levágja a lábakat, ujjakat,

362
00:49:07,120 --> 00:49:09,920
minden átkozott dolgot a szentekről, nem?

363
00:49:10,000 --> 00:49:13,720
Nos, Alfredo a mi szentünk, vagy mi a fene.
A mi pénzünk szentje.

364
00:49:13,800 --> 00:49:15,320
És én kölcsönveszem egy részét.

365
00:49:15,400 --> 00:49:16,680
Rendben...

366
00:49:18,000 --> 00:49:22,120
Elviszlek hozzá, de aztán lelépek, érted?

367
00:49:23,760 --> 00:49:28,840
Mert gondolom ezután
mindennek vége lesz köztünk.

368
00:49:29,880 --> 00:49:31,640
Elegem van már ebből.

369
00:49:31,720 --> 00:49:36,840
Ó, kérlek, kérlek!
Maradjunk együtt,

370
00:49:38,120 --> 00:49:44,440
csak... tegyünk egy kört, aztán menjünk
vissza, és felejtsük el ezt az egészet!

371
00:49:44,600 --> 00:49:46,520
Többé nem beszélünk róla.

372
00:49:46,760 --> 00:49:51,400
Jézusom, ha együtt
vagyunk az... az elég!

373
00:49:51,600 --> 00:49:53,080
Nem, nem elég, szivi!

374
00:49:54,960 --> 00:50:00,080
Kell még tepsire, kenyérre... pénz.

375
00:50:14,480 --> 00:50:17,080
Egy kétágyas szobára lenne
szükségünk ma estére.

376
00:50:17,400 --> 00:50:20,520
Sajnálom, uram, de ebben a szállodában nem...

377
00:50:34,480 --> 00:50:36,040
Na idefigyeljen...

378
00:50:37,120 --> 00:50:40,400
Mr. és Mrs. Benjamin vagyunk...
Mexikóvárosból.

379
00:50:41,560 --> 00:50:43,520
És nagyon, de nagyon fáradtak vagyunk.

380
00:50:46,000 --> 00:50:50,800
És maga ki fog tépni egy kulcsot
onnan, amíg aláírom a jegyzéküket.

381
00:50:51,760 --> 00:50:56,560
Értjük egymást?
Értjük egymást?

382
00:51:05,800 --> 00:51:08,040
A legjobb szobájukat, legyen szíves!

383
00:52:17,520 --> 00:52:18,840
Szeretlek.

384
00:53:17,280 --> 00:53:18,480
Hol vagyunk?

385
00:53:19,080 --> 00:53:23,000
Érdeklődhetünk felőle egy helyen,
ahol bútorokat készítenek.

386
00:53:38,680 --> 00:53:40,160
Az lesz az. Ott.

387
00:53:47,640 --> 00:53:49,360
- Buenos tardes.
- Igen?

388
00:54:20,720 --> 00:54:21,800
Mit mondott?

389
00:54:23,280 --> 00:54:24,280
Nincs szerencsénk.

390
00:54:27,880 --> 00:54:28,640
Tényleg?

391
00:54:30,040 --> 00:54:35,600
Egyáltalán nincs szerencsénk.
Azt hiszem, hiába tettük meg ezt a hosszú utat.

392
00:54:36,720 --> 00:54:38,480
Hadd mondjak neked valamit, szivi!

393
00:54:39,600 --> 00:54:42,640
Meghalhattam volna Mexikóvárosban,
vagy T.J.-ben...

394
00:54:43,280 --> 00:54:45,480
anélkül, hogy tudtam volna,
hogy mi a fenéről van szó.

395
00:54:46,760 --> 00:54:51,840
De van egy esélyem... egy jegyem,
és nem fogjuk kihagyni!

396
00:54:52,680 --> 00:54:55,600
Most pedig beszállás! Ülj be!

397
00:54:57,000 --> 00:54:58,600
És vigyél el hozzá!

398
00:55:02,600 --> 00:55:04,480
Nincs más választásom.

399
00:55:06,320 --> 00:55:07,280
Szállj be!

400
00:57:32,600 --> 00:57:33,800
Mit mondott?

401
00:57:36,520 --> 00:57:38,320
Azt hiszem, azt akarja, hogy menjünk el.

402
00:57:41,160 --> 00:57:43,280
Nos, akkor mondd meg neki,
hogy messziről jöttünk,

403
00:57:43,360 --> 00:57:45,880
hogy tiszteletünket tegyük ez előtt
a férfi előtt! Nagyon fáradtak vagyunk.

404
00:57:47,280 --> 00:57:49,120
Mondd meg neki, hogy egy szobát
szeretnénk ma estére!

405
00:57:49,120 --> 00:57:50,560
Reggel elmegyünk.

406
00:58:19,480 --> 00:58:21,320
Azt hiszem konyakot.

407
00:58:30,440 --> 00:58:31,520
Köszönöm.

408
00:59:06,000 --> 00:59:11,120
Figyelj, szivi... részegnek kellene
lenned Fresno-ban, Kaliforniában.

409
00:59:13,040 --> 00:59:14,680
Fenséges ez a hely.

410
00:59:27,120 --> 00:59:32,520
Nézd, megígérem, hogy visszatemetem,
amint megtaláltam.

411
00:59:39,160 --> 00:59:41,200
Senkinek sem fog hiányozni.

412
00:59:45,840 --> 00:59:48,440
Alfredo egész életében meg
akart úszni mindent.

413
00:59:51,040 --> 00:59:52,840
Ahogy én is, vagy akár te.

414
00:59:57,720 --> 01:00:01,200
Szeretett téged, de
most már én szeretlek!

415
01:00:03,480 --> 01:00:05,720
Szerintem nem bánná, ha a
fejéért megvehetnél mindent

416
01:00:05,720 --> 01:00:07,600
magadnak, amire csak vágysz.

417
01:00:13,080 --> 01:00:14,320
Kiutat.

418
01:00:19,160 --> 01:00:20,720
Itt van templom.

419
01:00:25,480 --> 01:00:26,880
Elmehetnénk oda?

420
01:00:33,360 --> 01:00:34,720
Hogyne.

421
01:00:37,880 --> 01:00:38,960
Később.

422
01:01:22,120 --> 01:01:23,160
Mennem kell.

423
01:01:24,880 --> 01:01:26,360
Megyek veled.

424
01:01:28,160 --> 01:01:29,000
Nem.

425
01:05:39,840 --> 01:05:44,080
Hé, ó, Istenem.

426
01:05:44,240 --> 01:05:49,680
Hé, hé, életben vagyunk.

427
01:05:59,720 --> 01:06:02,880
Hé, gyerünk! Hé!

428
01:06:04,800 --> 01:06:07,360
Hé!

429
01:06:39,200 --> 01:06:45,320
Ah. Nincs itt. Hé, szivi,
gyerünk, mennünk...

430
01:06:45,640 --> 01:06:47,360
mennünk kell innen.

431
01:06:47,400 --> 01:06:53,120
A fej eltűnt, szóval jobb, ha...
ha lelépünk innen!

432
01:06:56,200 --> 01:06:59,400
Gyerünk, segítened kell.
Ülj fel!

433
01:07:03,800 --> 01:07:08,640
Itt hagyjuk ezt a...
ezt a... helyet.

434
01:07:13,680 --> 01:07:15,760
Azért jöttem, hogy...

435
01:07:24,960 --> 01:07:27,880
Talán te itt akarsz...
itt akarsz maradni?

436
01:07:31,480 --> 01:07:35,560
Itt akarsz maradni?
A pokolba, akkor maradj itt!

437
01:07:36,800 --> 01:07:39,560
Én aztán nem! A szentségit!

438
01:07:39,840 --> 01:07:43,680
Maradj vele! Akkor maradj
csak vele, picsába!

439
01:07:45,360 --> 01:07:51,000
Fordulj meg, a szentségit!
Fordulj meg és legyél benne rendesen!

440
01:07:52,760 --> 01:07:57,240
Csak vicceltem. A picsába!

441
01:09:12,320 --> 01:09:14,400
Ti faszszopók!

442
01:09:14,920 --> 01:09:16,240
Elásnátok?

443
01:09:17,480 --> 01:09:22,320
Járt erre amerikai, aki Alfredo Garcia
után kérdezősködött? Hah?

444
01:09:23,240 --> 01:09:27,400
Á, igen, járt itt két férfi.

445
01:09:27,560 --> 01:09:28,240
Mi?

446
01:09:30,920 --> 01:09:33,960
Zöld vasúti kocsiban,
de nem kérdezősködni.

447
01:09:36,040 --> 01:09:37,600
Na persze. Tünés innen!

448
01:09:40,960 --> 01:09:42,840
Tünés, a szentségit!

449
01:09:43,120 --> 01:09:46,480
Takarodjatok innen... ti szarháziak,
vagy itt helyben kinyírlak titeket!

450
01:09:46,600 --> 01:09:48,000
Nem mennétek végre, a szentségit?

451
01:09:48,080 --> 01:09:50,440
Tünés, ha azt mondom tünés!
Te faszfej!

452
01:09:52,000 --> 01:09:54,800
Bámulsz rám a kibaszott szemeiddel!

453
01:10:23,400 --> 01:10:25,800
Gyertek és küzdjetek meg
velem, szemétládák!

454
01:10:27,480 --> 01:10:30,760
Elkaplak titeket, valahol
csak el foglak kapni titeket!

455
01:10:32,360 --> 01:10:38,560
Errefelé vagytok, a kurva any...
Megtalállak titeket.

456
01:10:41,560 --> 01:10:43,400
Az átkozott szemeitek!

457
01:10:44,200 --> 01:10:48,000
Hadd lám azt a nagy vasúti kocsit!

458
01:10:56,360 --> 01:10:59,680
Te, meg az a kurva piálás...
Az egész kurva munkát nekem kell csinálnom!

459
01:12:52,960 --> 01:12:54,280
Miért?

460
01:12:55,960 --> 01:12:58,760
Mert olyan kurva jól esik?

461
01:13:33,200 --> 01:13:35,160
El az útból, gyerünk már!

462
01:13:42,000 --> 01:13:43,520
Bocsánat, Al!

463
01:13:47,720 --> 01:13:49,280
Sajnálom!

464
01:14:12,760 --> 01:14:15,280
Mi olyan különleges benned, mi?

465
01:14:15,640 --> 01:14:17,080
Tünés vissza!

466
01:14:19,840 --> 01:14:22,800
Van valami...
valami értékes benned, mi?

467
01:14:23,320 --> 01:14:29,960
Ó, ugyan, Al, ki vele, szivi,
ékszerek vannak a füleidben?

468
01:14:30,080 --> 01:14:31,960
Gyémántok az orrlyukaidban?

469
01:14:39,560 --> 01:14:41,200
Te szarházi!

470
01:14:41,880 --> 01:14:43,560
Nem érte meg, szivi.

471
01:14:45,560 --> 01:14:47,120
Nem érte meg miatta.

472
01:14:47,400 --> 01:14:50,720
De legyek átkozott, ha nem vele
töltötted az időd legjavát!

473
01:14:51,720 --> 01:14:53,560
Te rosszéletű szemétláda!

474
01:15:08,760 --> 01:15:14,160
Nincs itt semmi.

475
01:15:21,960 --> 01:15:23,320
Gyerünk!

476
01:16:19,840 --> 01:16:22,200
Három nappal és három éjjel, mi?

477
01:16:25,600 --> 01:16:30,760
Remélem élvezted őt... mert én igen.

478
01:16:45,640 --> 01:16:51,320
Picsába, tudom, hogy
nem a te hibád volt.

479
01:16:54,600 --> 01:16:56,360
De majd kitalálunk valamit.

480
01:16:58,920 --> 01:17:00,120
Te meg én.

481
01:17:07,600 --> 01:17:10,360
Jó napot, uram!
Állok rendelkezésére!

482
01:17:12,360 --> 01:17:17,920
Rántottát és nagyon
hideg sört, ha kérhetem.

483
01:17:22,360 --> 01:17:25,680
Lemosni magának autót, uram?
Nagyon koszos.

484
01:17:27,760 --> 01:17:29,440
Csak rajta.

485
01:17:46,680 --> 01:17:49,360
Hol van a söröm, hölgyem?
Igyekezzen, kérem!

486
01:17:49,480 --> 01:17:50,800
Jövök, uram.

487
01:18:09,720 --> 01:18:13,240
Uram, egy csomó légy van a kocsijában.

488
01:18:13,480 --> 01:18:14,080
Hogy?

489
01:18:14,280 --> 01:18:15,920
Sok légy.

490
01:18:17,800 --> 01:18:22,680
Legyek? Ó, legyek.

491
01:18:23,480 --> 01:18:26,120
- Van jege?
- Jég?

492
01:18:26,240 --> 01:18:30,840
Igen, igen, van jegem, uram.
Menj... a jégért!

493
01:18:32,920 --> 01:18:34,040
Ne!

494
01:18:36,360 --> 01:18:39,920
Ne! Majd én.

495
01:18:41,280 --> 01:18:44,680
- Merre találom, hölgyem?
- Itt hátul.

496
01:19:56,440 --> 01:19:58,400
Mi van a zsákjában, uram?

497
01:19:59,040 --> 01:20:04,760
Egy macska. Halott macska.
Egyik barátomé volt.

498
01:20:19,480 --> 01:20:21,520
Te aztán egy helyes gringó vagy, szivi.

499
01:20:24,000 --> 01:20:27,680
Mi lenne, ha eljátszanék egy balladát
az én remek uramnak?

500
01:20:31,760 --> 01:20:33,040
Baromság!

501
01:20:58,120 --> 01:21:00,520
Igyál egyet, cimbora!

502
01:21:39,640 --> 01:21:41,400
Nos, tisztában vagyok a sírokkal.

503
01:21:42,440 --> 01:21:45,480
Aminek vége, annak vége. Igaz?
Bevégeztetett.

504
01:21:49,800 --> 01:21:54,080
Embereket öltem.
És még rosszabb, sokkal rosszabb.

505
01:21:58,120 --> 01:22:00,680
De meg fogom tartani.
Nem adom vissza.

506
01:22:01,200 --> 01:22:03,240
Nem én tettem!
De nekem kellett volna.

507
01:22:08,200 --> 01:22:10,240
de hát így mennek a dolgok...

508
01:22:11,400 --> 01:22:13,960
Kérdezd meg... hogy pénzért tette-e.

509
01:22:14,960 --> 01:22:17,440
Pénzért tette?
Ezt pénzért tette? Mi?

510
01:22:18,120 --> 01:22:19,040
Nem.

511
01:22:21,280 --> 01:22:22,200
Igen.

512
01:22:36,760 --> 01:22:37,920
Tessék!

513
01:22:41,440 --> 01:22:44,800
Ez mindenem, amim van. Kérem!

514
01:22:47,200 --> 01:22:48,840
A szentségüket!

515
01:22:49,840 --> 01:22:51,920
Be fogom ezt fejezni vele!

516
01:23:07,280 --> 01:23:08,840
Alfredo-t, uram, adja... ide.

517
01:23:08,840 --> 01:23:10,120
Nem adok én neked semmit sem.

518
01:24:13,520 --> 01:24:16,000
- Jó napot!
- Jó napot!

519
01:24:16,080 --> 01:24:20,200
Elnézést, ööö, beszélnek angolul?

520
01:24:21,600 --> 01:24:23,080
Jah, néhányunk beszél.

521
01:24:23,640 --> 01:24:27,280
Á, remek. Uh...
Úgy látom, mintha kis gond lenne itt, nem?

522
01:24:30,280 --> 01:24:34,480
Nekünk is van egy kis bajunk.
Úgy tűnik, mintha eltévedtünk volna.

523
01:24:37,000 --> 01:24:39,040
- Minden rendben van?
- Jah.

524
01:24:40,520 --> 01:24:46,800
Nos, nézze, ööö, elhagytuk ezt
és próbálunk eljutni oda.

525
01:24:47,120 --> 01:24:48,840
Nos, hogy lenne rövidebb?

526
01:24:50,880 --> 01:24:53,920
Jó helyen járnak.
De előbb ezzel el kellene bírni itt.

527
01:24:54,400 --> 01:24:59,680
Ó, ó, el kell ezzel bírnunk.
Értem, értem... nos...

528
01:25:00,120 --> 01:25:01,720
Köszönöm szépen.

529
01:25:02,400 --> 01:25:03,880
Köszönöm szépen.

530
01:25:05,280 --> 01:25:07,320
Nos, megtaláltam.
Épp' itt van.

531
01:25:07,560 --> 01:25:09,320
Nekünk... meg kell lépnünk
a megfelelő lépést, most.

532
01:25:49,760 --> 01:25:51,920
- Minden oké, Benny?
- Jah.

533
01:25:56,000 --> 01:25:57,120
Kik a francok ezek?

534
01:26:01,840 --> 01:26:03,320
Csak a család.

535
01:26:09,080 --> 01:26:10,200
Az ő.

536
01:26:12,120 --> 01:26:13,960
Biztos van szimata a szarhoz!

537
01:26:15,360 --> 01:26:19,960
Jah, 100 mérföldről is megérzem.
De általában közelebbről.

538
01:26:25,600 --> 01:26:29,080
Johnny? Johnny?

539
01:26:33,800 --> 01:26:35,360
Megkapom a pénzem?

540
01:26:37,880 --> 01:26:39,360
Jah, megkapod.

541
01:26:51,880 --> 01:26:52,800
Hé, Johnny.

542
01:29:09,040 --> 01:29:12,480
Emlékezz hogyan zuhanyoztam itt!

543
01:29:17,160 --> 01:29:20,360
Tudod mit?
Á, te nem tudod.

544
01:30:23,000 --> 01:30:28,960
Na, hogy tetszik?
Remélem ez lehűt, te szemétláda!

545
01:32:18,520 --> 01:32:21,440
Nos, épp' fürdik, tudod?

546
01:33:05,640 --> 01:33:07,520
Kurva anyját.

547
01:33:55,680 --> 01:33:56,920
Helló, ööö...

548
01:33:57,320 --> 01:33:58,280
Benny.

549
01:33:58,320 --> 01:34:02,840
Helló Benny!
Gondoltam, hogy hamar visszatér. Ööö...

550
01:34:06,320 --> 01:34:09,840
- Gondolom az lenne az, ugye?
- Jah.

551
01:34:14,120 --> 01:34:19,040
Itt van az egész. Meg...
megszámolhatja, ha akarja.

552
01:34:19,360 --> 01:34:20,520
Ott van az egész.

553
01:34:20,680 --> 01:34:22,480
Pokoli jó munka, Benny.

554
01:34:22,480 --> 01:34:26,160
- Jöjjön, megmutatom.
- Csak... tegye az asztalra!

555
01:34:33,440 --> 01:34:36,120
Tessék, Benny, itt volna.

556
01:34:56,240 --> 01:34:57,560
Meg sem nézik?

557
01:34:57,760 --> 01:35:01,720
Ó, majd megnézzük.
Maga amúgyis túl okos ahhoz, hogy átverjen minket.

558
01:35:04,200 --> 01:35:05,960
Mennyit ér?

559
01:35:07,400 --> 01:35:09,360
Mennyit ér valójában?

560
01:35:11,880 --> 01:35:14,240
Önnek csak 10 lepedő jár... csapos.

561
01:35:14,960 --> 01:35:18,680
Kinek kellett?
Nem maguknak, fiúk, maguknak nem kell.

562
01:35:21,040 --> 01:35:22,560
Mi a fenét akarnak ezzel...

563
01:35:22,560 --> 01:35:26,280
Ne kérdezősködjön, Benny...
A tíz ezer mindenre választ ad.

564
01:35:27,000 --> 01:35:30,080
Tegye az asztalra, megnézzük, aztán viszlát!

565
01:35:31,560 --> 01:35:35,200
Menjen, és rendezzen egy-két party-t.
Kiérdemelte.

566
01:35:36,760 --> 01:35:37,640
Nem.

567
01:35:40,360 --> 01:35:44,120
Mi az, csapos, maga süket?

568
01:35:45,480 --> 01:35:48,280
Maga vagy az, vagy nagyobb balfasz, mint aminek látszik.

569
01:35:51,200 --> 01:35:54,440
Én... megtartanám a kosarat, nem gond?

570
01:35:55,640 --> 01:35:56,760
Legyen a magáé.

571
01:35:58,440 --> 01:35:59,400
Köszönöm.

572
01:36:00,720 --> 01:36:05,080
Tudják, ez egy nagyon...
különleges nőé volt.

573
01:36:07,920 --> 01:36:12,520
Egyszer... megtöltötte étellel...

574
01:36:13,720 --> 01:36:15,440
és elmentünk piknikezni.

575
01:36:17,640 --> 01:36:19,680
Letértünk egy koszos útról,

576
01:36:20,960 --> 01:36:23,760
megettük, amit a saját kezeivel készített.

577
01:36:25,480 --> 01:36:27,160
Nagyon különleges kezekkel.

578
01:36:30,120 --> 01:36:36,920
És ez az oka, amiért szeretném tudni,
hogy miért nem kell maguknak!

579
01:36:37,160 --> 01:36:40,120
Mondják meg... hogy mennyit ér Alfredo Garcia feje?

580
01:36:40,200 --> 01:36:42,640
És hogy kinek! Megértették?

581
01:36:48,560 --> 01:36:50,520
Ez az a fazon, aki fizet...

582
01:37:52,680 --> 01:37:57,040
Rendben, Al. Menjünk!

583
01:38:30,280 --> 01:38:34,240
Egy őrbódé következik.
Valaki vár már ránk.

584
01:38:35,240 --> 01:38:36,960
Nyugi, Al.

585
01:39:00,880 --> 01:39:02,600
Azért vagyok itt, hogy El Jefe-vel találkozzam.

586
01:39:08,120 --> 01:39:09,080
Milyen okból?

587
01:39:09,800 --> 01:39:12,520
Csak mondja meg neki,
hogy Alfredo Garcia van itt.

588
01:40:32,120 --> 01:40:35,560
Van velem valaki, aki kellhet magának.
A neve Alfredo.

589
01:40:37,720 --> 01:40:40,760
Nem tudom, hogy mit
akar vele, de itt van.

590
01:40:41,280 --> 01:40:44,640
Senor... hozza a pénzt!

591
01:40:59,880 --> 01:41:03,280
Üdvözlöm! Már vártam magát.

592
01:41:27,960 --> 01:41:32,280
Inna velem egy italt?
Nagyon boldog vagyok.

593
01:41:34,440 --> 01:41:35,960
Nincs mit ünnepelnem.

594
01:41:50,320 --> 01:41:53,600
Íme a... portéka, amit kért...

595
01:42:00,520 --> 01:42:01,600
...és amiért fizettem.

596
01:42:05,480 --> 01:42:09,160
Fogja... és menjen!
Megkaptam mindent, amit akartam.

597
01:42:09,960 --> 01:42:12,080
Megvan az unokám.

598
01:42:14,720 --> 01:42:16,000
Úgyhogy menjen.

599
01:42:18,280 --> 01:42:20,480
Ne felejtse el magával vinni,
és a disznók elé vetni.

600
01:42:30,560 --> 01:42:31,400
Nem!

601
01:42:36,360 --> 01:42:38,680
Tizenhat ember halt meg...

602
01:42:39,440 --> 01:42:43,600
miatta... és maga miatt.

603
01:42:44,040 --> 01:42:45,360
És miattam.

604
01:42:46,720 --> 01:42:49,160
És egyikük átkozott jó barátom volt!

605
01:42:49,720 --> 01:42:50,640
Ne!

606
01:43:02,080 --> 01:43:03,400
Ne!

607
01:43:12,320 --> 01:43:14,880
Amikor először láttam, már halott volt.

608
01:43:17,880 --> 01:43:18,880
Ölje meg!

609
01:43:55,920 --> 01:43:59,280
Gyere, Al,
hazamegyünk.

610
01:44:26,520 --> 01:44:29,200
Figyeljen ide! Tartsa meg ezt!

611
01:44:30,600 --> 01:44:33,440
Vigyázzon a fiúra...
én majd vigyázok az apára.

612
01:45:44,420 --> 01:45:48,000
fordítás: raptizt

613
01:45:49,305 --> 01:45:55,160
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/6cbd2
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.