Money.Heist.S01E05.SPANISH.WEBRip.x264-ION10 - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:05,920 --> 00:00:08,320
-Čekam instrukcije.
-Upucaću kidnapera.


2
00:00:08,400 --> 00:00:11,160
-Šta koji djavo radiš?
-Tamo su jebeni snajperisti.

3
00:00:11,320 --> 00:00:13,000
-Na kolena.
-Nišane.

4
00:00:13,680 --> 00:00:15,680
-Dajte mi zeleno svetlo.
-Ubiće ih.

5
00:00:15,760 --> 00:00:18,600
-Oni će pucati. -Zahtevam odobrenje
da pucam. Spusti pištolj!

6
00:00:19,560 --> 00:00:22,080
Oni će ih pobiti.
Zeleno svetlo.

7
00:00:22,840 --> 00:00:25,080
-Condor 3, pucaj.
-Iza tebe.

8
00:00:27,000 --> 00:00:33,074

9
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Reklamirajte vaĹĄ proizvod ili brend ovdje

10
00:00:47,000 --> 00:00:49,680
SUBOTA
06:00 PM


11
00:01:52,600 --> 00:01:55,320
Dobro! Dobro, gospodine Torres.
Dobro. Veoma dobro.

12
00:01:55,720 --> 00:01:57,680
Sad menjamo seriju, okej?

13
00:01:57,960 --> 00:01:59,920
Promenimo slova, u redu?

14
00:02:00,080 --> 00:02:02,080
Druga država.
Ne žali se. Hajde.

15
00:02:07,480 --> 00:02:09,800
Helsinki! Dodi dole, požuri.

16
00:02:09,880 --> 00:02:12,440
-Šta se desilo?
-Ozbiljno je povreden. požuri!

17
00:02:12,760 --> 00:02:15,600
Ubili ste je, kreteni.

18
00:02:58,800 --> 00:03:00,440
Požuri.

19
00:03:11,880 --> 00:03:14,320
Voda, voda, molim vas.

20
00:03:19,560 --> 00:03:22,280
Voda, molim vas. Voda.

21
00:03:24,200 --> 00:03:27,680
Hvala. Arturo, drži se. Rio, Rio!

22
00:03:28,000 --> 00:03:30,680
Moram da ti skinem rukav...

23
00:03:31,720 --> 00:03:34,760
-Raquel.
Bivši zaposleni

24
00:03:34,840 --> 00:03:38,120
otkrio je identitet čoveka
povređenog od strane policije.


25
00:03:38,280 --> 00:03:40,920
To je Arturo Román,
generalni direktor fabrike,


26
00:03:41,000 --> 00:03:44,280
koji je upravo povreden
od strane policijskih snaga,


27
00:03:44,560 --> 00:03:47,360
dok je bio na krovu sa pljackašima.

28
00:03:47,920 --> 00:03:51,600
Događaj se dogodio 32 sata
od početka kidnapovanja.


29
00:03:52,520 --> 00:03:55,200
32 SATA PLJAČKE

30
00:03:57,200 --> 00:03:59,200
Moram da pričam sa svojom ženom, molim vas.

31
00:03:59,640 --> 00:04:01,480
Moram da pričam sa svojom ženom.

32
00:04:01,760 --> 00:04:05,280
Kažu da kad smo kod vrata smrti

33
00:04:05,720 --> 00:04:08,280
da tek onda možemo da vidimo
naš život sa jasnoćom.


34
00:04:08,880 --> 00:04:12,000
I Arturo Román, gubeći krv na stolu,

35
00:04:12,240 --> 00:04:16,080
je čekao na to:
Čistinu smrti.


36
00:04:16,160 --> 00:04:19,520
Da sazna jednom i zauvek
ko je bila njegova životna ljubav.


37
00:04:21,680 --> 00:04:24,320
Laura, žena sa kojom je
podelio 14 godina


38
00:04:24,480 --> 00:04:26,320
svetog braka?

39
00:04:27,280 --> 00:04:29,800
Ili Mónica, njegova
sekretarica i ljubavnica,


40
00:04:29,880 --> 00:04:32,240
sa kojom se osećao ponovo mlad?

41
00:04:32,880 --> 00:04:35,640
Nažalost, jedino sigurno što je
Arturo imao tog momenta


42
00:04:35,720 --> 00:04:38,160
je bilo da, ako ne izvadimo
taj metak,


43
00:04:38,200 --> 00:04:41,120
ima da umre
pre nego što reši enigmu.


44
00:04:41,440 --> 00:04:45,800
I, iskreno, naši kursevi prve pomoći
nisu garancija za život.


45
00:04:46,840 --> 00:04:48,080
Inferior cava.

46
00:04:49,240 --> 00:04:50,480
Desni renal.

47
00:04:51,480 --> 00:04:54,160
Levi.
Mesenterik.

48
00:04:54,840 --> 00:04:57,800
Desno plućno krilo.
Levo.

49
00:04:58,280 --> 00:05:00,600
Ovo je srce.
Cava.

50
00:05:01,160 --> 00:05:05,080
Subklava, desna i leva.

51
00:05:05,960 --> 00:05:06,840
Brachial.

52
00:05:08,160 --> 00:05:09,080
Humeral.

53
00:05:11,120 --> 00:05:14,680
Unutrašnji jugular.
Spoljašnji jugular.

54
00:05:15,840 --> 00:05:19,240
I crvenom su glavne arterije.
-Stani, stani

55
00:05:19,760 --> 00:05:20,680
Da vidimo.

56
00:05:21,320 --> 00:05:24,040
Ti želis da nas nauciš medicinu
ovako, sa dva markera?

57
00:05:24,240 --> 00:05:26,780
Ako iko bude upucan,
ne može da ide u bolnicu.

58
00:05:26,840 --> 00:05:30,680
Morate se snaći unutra.
-Bice jebeno samoubistvo. -Zaveži.

59
00:05:30,760 --> 00:05:32,760
Jedna stvar je
da se zaključamo u tu mišiju rupu.

60
00:05:33,080 --> 00:05:35,360
-Druga stvar je da umremo.
-Denver.

61
00:05:35,400 --> 00:05:37,720
Tražimo od tebe da nauciš
kako da izvadiš metak.

62
00:05:38,520 --> 00:05:41,640
Ne počinji sa
"epske priče o periferiji".

63
00:05:41,720 --> 00:05:44,120
Uzmes klešta, izvadiš metak
bez da sjebeš.

64
00:05:44,200 --> 00:05:46,240
To je sve.
-Pucanj je vec sjebao stvar.

65
00:05:46,320 --> 00:05:49,760
Ako me upucaju, vodite me u bolnicu.
-Odgovor je "ne."

66
00:05:49,880 --> 00:05:51,760
Pa, više mi se sviđa da budem
šepava i slobodna

67
00:05:51,840 --> 00:05:55,160
nego sa odličnim zdravljem a u ćeliji.
-Niko ne ide napolje.

68
00:05:56,240 --> 00:05:58,400
Svako od vas je dokaz
i nit koja može biti povučena.

69
00:05:58,480 --> 00:06:00,980
Ako neko hoće da odustane,
ovo je trenutak.

70
00:06:01,040 --> 00:06:03,240
Biće ovde tokom pljačke
i onda ce otići.

71
00:06:06,480 --> 00:06:08,500
Hoće lekcija trajati dugo?

72
00:06:08,560 --> 00:06:10,680
Moj mali se smanjuje kao Helsinkijev.

73
00:06:10,760 --> 00:06:14,160
Hej! Šta si rekao o mom malom?

74
00:06:14,920 --> 00:06:18,760
-Dosta. dosta.
-Hoceš da vidiš mog malog?

75
00:06:19,600 --> 00:06:23,400
Hajde, obuci se. Neka drugi legne ovde.
-Gospodine mali. -Hajde.

76
00:06:23,480 --> 00:06:27,320
Hajde.
-Ne? Ne, ne...

77
00:06:27,400 --> 00:06:29,640
-Pa...
-Hajde Nairobi.

78
00:06:29,720 --> 00:06:32,480
-Sve je okej.
-Hajde, Nairobi!

79
00:06:32,560 --> 00:06:33,960
Seksi!

80
00:06:34,600 --> 00:06:36,760
-Ona je crna.
-Seksi, seksi.

81
00:06:37,240 --> 00:06:39,980
-Hajde
Okej. -Da vidimo šta si naucila.

82
00:06:40,040 --> 00:06:42,160
Ovo je karotida...

83
00:06:42,240 --> 00:06:44,960
I tako, igrajući se doktora,

84
00:06:45,280 --> 00:06:49,160
Saznala sam da je Nairobi
zanimljivija nego što je izgledala.


85
00:06:51,080 --> 00:06:54,440
Aorta...
-I, iako niko nije znao ništa ni o kome...

86
00:06:54,520 --> 00:06:58,080
Abdominalna aorta.
...šta nikad nisam posumnjala je da Nairobi ima sina.

87
00:06:58,800 --> 00:06:59,800
Ili ćerku.

88
00:07:00,240 --> 00:07:03,200
Kao što je izgledalo na njenom ožiljku.

89
00:07:03,280 --> 00:07:05,240
-Sta radiš? Šta radiš?
-Hej, hej!

90
00:07:05,320 --> 00:07:07,600
-Gde ideš?
-Šta gledaš?

91
00:07:07,680 --> 00:07:10,000
-Smiri se.
-Ne. Ima da pojedeš marker.

92
00:07:10,080 --> 00:07:13,960
-Ona je lezbejka.
Ne znam koji je djavo gledala.

93
00:07:14,040 --> 00:07:16,920
Ti si lezbejka. Tvoja bradavica
se stvrdnula kao šećerna kocka.

94
00:07:17,000 --> 00:07:18,440
Kao šecerna kocka? Ima da...

95
00:07:19,480 --> 00:07:22,960
Stani!
-I tako je naše prijateljstvo počelo.

96
00:08:39,640 --> 00:08:40,880
Raquel, ministarstvo na telefonu.

97
00:08:40,960 --> 00:08:42,960
Šta da im kažem?
Raquel? Šta da im kažem?

98
00:08:43,040 --> 00:08:45,160
-Raquel! Šta da im kažem?
-Pardon?

99
00:08:45,360 --> 00:08:48,360
-Pitaće me ko je dao naredbu.
-Ja sam dala naredbu.

100
00:08:50,160 --> 00:08:52,440
Reci im... povređeni čovek je taoc.

101
00:08:52,520 --> 00:08:55,500
I spustite jebeni telefon!
-Izgledao je kao pljackaš.

102
00:08:55,560 --> 00:08:57,260
Ja sam tražio zeleno svetlo.
Ja sam insistirao.

103
00:08:57,280 --> 00:08:59,800
Inspektorka, ja preuzimam
odgovornost sa vama.

104
00:09:01,080 --> 00:09:05,040
Inspektorka, hitna pomoć je spremna.
-Hajde da pričamo sa kidnaperima.

105
00:09:06,480 --> 00:09:08,960
Priprema komunikacije
sa kidnaperima.


106
00:09:11,480 --> 00:09:13,640
-Morali smo odlučiti. Oni su...

107
00:09:13,720 --> 00:09:16,560
Izgledalo je kao da će da ih pobiju,
morali smo odlučiti, nije bilo vremena.

108
00:09:16,640 --> 00:09:18,720
-Tišina, molim vas!

109
00:09:45,840 --> 00:09:49,040
Profesore?
-Pucali ste u taoca.

110
00:09:49,280 --> 00:09:52,400
Izmedu života i smrti je.
Pretpostavljam da zato zovete.


111
00:09:52,480 --> 00:09:55,880
Imamo hitnu pomoć da evakuišemo povređenog.
-Niko ne izlazi odavde.

112
00:09:56,640 --> 00:09:59,880
-Taj čovek krvari.
-Posredstvom metka koji ste vi ispalili.

113
00:10:00,520 --> 00:10:02,600
Hoćete ga pustiti da umre?

114
00:10:04,360 --> 00:10:06,900
Dopustite da pošaljemo medicinsku pomoć.

115
00:10:10,720 --> 00:10:12,780
Profesore, slušajte.

116
00:10:13,640 --> 00:10:15,860
Znam da je to bila moja greška,

117
00:10:16,480 --> 00:10:20,400
ali ako taoc umre,
biće strašno vama koliko i meni.


118
00:10:20,720 --> 00:10:22,160
Verujte mi, za manje

119
00:10:22,320 --> 00:10:25,080
od pet minuta
javnost će znati

120
00:10:25,240 --> 00:10:29,000
da je čovek umro zato što nam niste
dali da uđemo i spasimo mu život.

121
00:10:41,440 --> 00:10:44,120
Dva hirurga i bolničar
sa hirurškom opremom.


122
00:10:44,400 --> 00:10:46,560
-Javite mi kad stignu.
-Hvala.

123
00:10:46,960 --> 00:10:48,760
Takođe ima nešto da vas pitam.

124
00:10:50,120 --> 00:10:53,240
Povređen covek želi da priča
sa svojom ženom. -Naravno.

125
00:10:54,640 --> 00:10:58,160
Isuse.
-Locirajte ženu gospodina Romána.

126
00:10:58,760 --> 00:11:01,040
Kad može medicinski tim biti ovde?

127
00:11:01,120 --> 00:11:03,880
Helikopterom iz La Paza,
10 ili 15 minuta.

128
00:11:03,960 --> 00:11:06,280
-Dovedite ih ovde. Odma!
-U redu.

129
00:11:39,400 --> 00:11:41,540
Na mesta svi, hajde.

130
00:12:09,920 --> 00:12:12,720
Izvinite.
-Možete da vozite?

131
00:12:13,400 --> 00:12:16,200
Da, da.
-Moram da odem odavde.

132
00:12:16,280 --> 00:12:17,600
-Da.
-Hvala.

133
00:12:22,800 --> 00:12:23,800
Hej, Raquel.

134
00:12:25,240 --> 00:12:28,000
Šta je bilo?
-Moram da razmišljam.

135
00:12:40,120 --> 00:12:41,300
Vozi.

136
00:12:50,560 --> 00:12:53,160
Ne gledaj me tako.
Ne ostavljam te samu.

137
00:13:14,280 --> 00:13:15,600
Gde je ona?

138
00:13:17,080 --> 00:13:18,400
Kurva je pobegla!

139
00:13:27,000 --> 00:13:28,360
Da vidimo...

140
00:13:31,160 --> 00:13:34,520
Stižem.
Tako.

141
00:13:39,360 --> 00:13:42,280
Reci mi, dete.
Hoceš moci biti ovde večeras?

142
00:13:42,360 --> 00:13:45,440
-Ne znam. mama.
-Zašto? Šta je bilo?

143
00:13:47,800 --> 00:13:49,200
Mama...

144
00:13:50,320 --> 00:13:51,200
Ja sam...

145
00:13:52,360 --> 00:13:54,840
Napravila sam
veliku grešku na poslu.

146
00:13:54,920 --> 00:13:57,760
Dete moje, tvoj posao je veoma težak.

147
00:13:58,600 --> 00:14:00,680
Hajde, reci mi, ne postoji ništa

148
00:14:00,840 --> 00:14:03,440
što i dalje izgleda ozbiljno
pet minuta nakon što je rečeno.

149
00:14:04,640 --> 00:14:07,640
Pila sam vino sa...

150
00:14:07,720 --> 00:14:10,600
To mi se sviđa. Sa kim?
Znam li ga?

151
00:14:10,760 --> 00:14:13,560
Ne, mama. Ne znam ga ni ja.

152
00:14:14,400 --> 00:14:17,480
Stvar je u tome što...
Kad sam se vratila u šator,

153
00:14:17,560 --> 00:14:19,160
bila je veoma ozbiljna situacija,

154
00:14:20,040 --> 00:14:23,200
rizična,
na krovu fabrike i...

155
00:14:23,760 --> 00:14:27,240
Mislila sam da je jedan taoc
u opasnosti, tako da sam dala...

156
00:14:27,640 --> 00:14:29,040
naredbu da pucaju.

157
00:14:30,160 --> 00:14:32,240
I nevin čovek je upucan.

158
00:14:32,400 --> 00:14:36,280
-Da. videla sam to na TV-u.
-Sad ne znam šta da radim.

159
00:14:37,240 --> 00:14:39,800
Ne znam da li da zovem njegovu ženu,

160
00:14:40,160 --> 00:14:44,360
održati konferenciju za štampu, dati ostavku...
Ne znam šta da radim mama.

161
00:14:44,680 --> 00:14:47,920
Prvo se opusti
i ne krivi sebe.

162
00:14:48,400 --> 00:14:51,600
Svi su sa maskama i pištoljima,

163
00:14:51,920 --> 00:14:53,720
zakljucani, pomešani.

164
00:14:54,360 --> 00:14:57,280
Ti si samo htela
da zaštitiš taoce, zar ne?

165
00:14:58,240 --> 00:15:00,760
Dušo... Šta da si sačuvala
nečiji život?

166
00:15:00,960 --> 00:15:04,440
Šta? Ne bi me zvala, zar ne?

167
00:15:04,640 --> 00:15:07,640
I...
i sad ja

168
00:15:07,920 --> 00:15:10,600
ne bih znala da si upoznala stranca

169
00:15:11,080 --> 00:15:12,400
i da si pila pice sa njim.

170
00:15:13,280 --> 00:15:16,320
Bože! I... ja ne upoznajem strance.

171
00:15:17,440 --> 00:15:20,320
Dete moje, mi imamo
tako malo vremena u ovom životu...

172
00:15:21,720 --> 00:15:24,040
U redu, mama,
ali to nije pitanje sad.

173
00:15:24,120 --> 00:15:26,720
Pitanje je, ja sam
u kritičnoj situaciji na poslu.

174
00:15:26,880 --> 00:15:29,040
Dušo, teraj taj posao u pakao.

175
00:15:29,200 --> 00:15:31,520
Što im ne kažes
želite li da lupate pečate na pasoše?

176
00:15:31,600 --> 00:15:33,760
Tako možda možete više da se zabavljate!"

177
00:15:33,840 --> 00:15:37,040
"Ili misliš da ceš se u buducnosti
držati za ruke sa kidnaperom"

178
00:15:37,120 --> 00:15:39,160
u staračkom domu?
Neceš, dete moje.

179
00:15:39,640 --> 00:15:42,600
Ali možda sa tim strancem...

180
00:15:44,480 --> 00:15:48,480
Ne smej se, znam
o cemu pricam, bila sam...


181
00:15:48,640 --> 00:15:50,420
udovica 20 godina i...

182
00:15:53,080 --> 00:15:55,160
Vreme ne staje, dete moje.

183
00:15:55,800 --> 00:15:57,940
Niti ide u nazad, znaš?

184
00:15:58,080 --> 00:16:01,240
-Stižemo.
-Razmislicu o tome, mama.

185
00:16:01,800 --> 00:16:05,200
Ako bude jako kasno, idi u krevet,
u redu? -U redu.

186
00:16:05,760 --> 00:16:08,360
Idi i ti u krevet
takođe sa nekim.

187
00:16:16,800 --> 00:16:20,800
RACHEL SE SVI?A STRANAC

188
00:16:32,720 --> 00:16:35,800
-Šta kog davola ti hoceš?
-Ne znam. Videla sam ono i...

189
00:16:37,280 --> 00:16:39,500
I skrenulo mi je pažnju.

190
00:16:39,840 --> 00:16:41,640
Nisam znala šta je to.

191
00:16:41,680 --> 00:16:44,720
-Izvini.
-Okej, opraštam ti.

192
00:16:45,200 --> 00:16:46,920
U redu, vidimo se kasnije.

193
00:16:53,240 --> 00:16:56,320
Šta radiš?
Ne želim nikakva ćaskanja.

194
00:17:07,520 --> 00:17:09,780
Koliko ima godina?

195
00:17:10,080 --> 00:17:12,220
Tvoj sin.

196
00:17:15,640 --> 00:17:17,900
Sedam.

197
00:17:17,960 --> 00:17:20,600
Sedam.
-Gde je on?

198
00:17:21,080 --> 00:17:22,420
Sa ocem?

199
00:17:22,440 --> 00:17:25,520
Sa ocem? Ne sa njim.
Nikad nije ni bio sa svojim ocem.

200
00:17:25,520 --> 00:17:28,000
Ne znamo ništa o njegovom ocu.

201
00:17:33,600 --> 00:17:35,940
Kako se zove?

202
00:17:37,520 --> 00:17:39,520
Axel.

203
00:17:39,560 --> 00:17:42,300
Njegovo ime je Axel.

204
00:17:42,880 --> 00:17:46,080
To znači "sekira."
-Sekira. -Da.

205
00:17:47,280 --> 00:17:49,640
-On je pobednik.

206
00:17:50,240 --> 00:17:53,580
Kao njegova majka.

207
00:17:55,200 --> 00:17:59,120
To dete je borac, znaš?
Sve je preživeo.

208
00:18:00,040 --> 00:18:02,760
On je kao boca na sred okeana.

209
00:18:03,240 --> 00:18:05,720
Ne tone.

210
00:18:06,120 --> 00:18:08,920
Takav je on.

211
00:18:09,040 --> 00:18:12,880
Kad je imao 3 godine... Morala
sam ga odvesti od kuce moje mame

212
00:18:13,520 --> 00:18:15,580
jer njen suprug...

213
00:18:15,640 --> 00:18:19,320
davao mu je alkohol kad nisam bila tu,
jer mu je smetalo njegovo plakanje.

214
00:18:20,720 --> 00:18:24,520
Tako da sam ga uzela.
Samo nas dvoje, ne treba nam familija.

215
00:18:25,880 --> 00:18:27,360
On i ja.

216
00:18:28,360 --> 00:18:31,040
I bili smo jebeno sjajni.

217
00:18:36,040 --> 00:18:38,200
Ali ja sam sjebala.

218
00:18:43,960 --> 00:18:45,400
Jednog dana...

219
00:18:47,160 --> 00:18:50,280
Morala sam otići po pilule da prodajem.

220
00:18:51,040 --> 00:18:53,160
I...

221
00:18:53,960 --> 00:18:56,320
Ostavila sam ga samog.

222
00:18:58,240 --> 00:19:01,520
Na pet minuta.
Bila sam odsutna pet minuta.

223
00:19:02,360 --> 00:19:06,320
I on je napravio haos
sa jebenim Spajdermenom.

224
00:19:06,400 --> 00:19:08,580
Mrzim Spajdermena.

225
00:19:10,160 --> 00:19:12,160
Zato što je on želeo da bude superheroj.

226
00:19:13,280 --> 00:19:16,160
Penjao se svuda.
Penjao se veoma dobro.

227
00:19:20,160 --> 00:19:23,000
I otišao je na terasu
kroz prozor.

228
00:19:27,560 --> 00:19:30,360
Tamo je uzeo stolicu, popeo se na stolicu

229
00:19:30,720 --> 00:19:33,840
i viknuo: "Mama!"
"Mama!"

230
00:19:35,440 --> 00:19:37,840
Imao je tri ipo godine.

231
00:19:39,480 --> 00:19:41,680
Naravno, pet minuta kasnije

232
00:19:41,680 --> 00:19:46,400
tu je bila policijska patrola,
vatrogasci...

233
00:19:47,680 --> 00:19:48,680
Svi.

234
00:19:50,840 --> 00:19:53,080
Uhvatili su me sa pilulama,

235
00:19:54,880 --> 00:19:57,400
sa dosijeom,
bez posla.

236
00:19:58,680 --> 00:20:00,780
I otišla sam u zatvor.

237
00:20:00,920 --> 00:20:04,680
Tako da se moje dete počelo seliti
iz jedne hraniteljske porodice u drugu,

238
00:20:04,960 --> 00:20:06,960
iz ruke u ruku.

239
00:20:07,440 --> 00:20:10,080
I ja ništa nisam dobila. Ništa.

240
00:20:10,520 --> 00:20:13,880
Nije mi bila dozvoljena
ni jedna poseta, ni jedan poziv...

241
00:20:14,080 --> 00:20:16,720
Ništa.
Onda sam bila puštena iz zatvora...

242
00:20:17,560 --> 00:20:20,440
i ništa se nije desilo.
Nisu mi ga dali nazad.

243
00:20:23,200 --> 00:20:25,600
-Jesi li ga videla ponovo?
-Ne dopuštaju mi.

244
00:20:27,240 --> 00:20:29,320
Ali...

245
00:20:29,480 --> 00:20:33,120
Znam gde je.
-Stvarno? -Na kanarskim ostrvima.

246
00:20:33,760 --> 00:20:35,520
Sa porodicom koja ima hotel.

247
00:20:36,920 --> 00:20:38,960
On je u redu.

248
00:20:39,960 --> 00:20:43,400
Hoceš li otici da ga uzmeš?
-Uzimam ga...

249
00:20:44,720 --> 00:20:48,160
I to je kraj.
Na drugu stranu sveta.

250
00:20:48,600 --> 00:20:52,080
Da ti kažem nešto.
U ovoj pljački

251
00:20:52,600 --> 00:20:55,160
niko neće sjebati,
ja ili bilo ko,

252
00:20:56,120 --> 00:20:59,880
ako neko napravi haos od toga,
ja cu mu uništiti život.

253
00:21:06,840 --> 00:21:10,520
Svi planovi svih ovih ljudi koji imaju,
tvoj...

254
00:21:11,200 --> 00:21:13,540
je najbolji.

255
00:21:15,960 --> 00:21:18,300
I još jedna stvar...

256
00:21:21,880 --> 00:21:24,380
Voliš tekilu?

257
00:22:34,960 --> 00:22:37,600
Sad je 4:03 ujutru.

258
00:22:39,760 --> 00:22:41,360
Imamo lekciju rano ujutru.

259
00:22:44,120 --> 00:22:46,720
Plastični eksploziv.
-Izvini.

260
00:22:47,800 --> 00:22:50,200
Bilo bi sjajno ako bi ste bili
odmorni za čas.

261
00:22:50,920 --> 00:22:52,640
-Nismo mogle spavati.
-Idite u krevet.

262
00:22:52,840 --> 00:22:55,000
-Nas troje zajedno?
-Svako posebno u svoj krevet.

263
00:22:55,160 --> 00:22:58,440
-Pidžama izgleda stvarno
dobro na vama, Profesore. -Odma.

264
00:23:00,640 --> 00:23:01,480
Odma.

265
00:23:07,680 --> 00:23:09,960
I ti... I ti sa lampicama.

266
00:23:10,200 --> 00:23:12,880
Taj lik me pali,
stvarno me pali.

267
00:23:12,960 --> 00:23:16,920
-Jako me pali! -Stvarno? Ne bih
rekla uopšte. -Možeš da primetiš?

268
00:23:17,000 --> 00:23:18,400
-Mnogo.
-Neka on primeti.

269
00:23:19,520 --> 00:23:20,940
Kakav haos, čoveče!

270
00:23:39,680 --> 00:23:40,940
Isuse...

271
00:23:43,040 --> 00:23:44,600
Mónica.

272
00:23:46,520 --> 00:23:49,680
-Šta radiš ovde? Jesi luda?
-Nisam se osećala najbolje.

273
00:23:51,720 --> 00:23:53,960
Mislim da je od lekova, od njih mi je muka.

274
00:23:54,800 --> 00:23:56,620
Lekovi.

275
00:23:56,720 --> 00:23:59,200
To je to, lekovi.
Da, dete. To je to.

276
00:24:03,480 --> 00:24:06,360
Oh coveče, goriš kao cajnik.

277
00:24:06,440 --> 00:24:10,400
Ona mora da ide odavde.
-Pomoćiću ti. -Čekaj, Čekaj.

278
00:24:11,400 --> 00:24:13,600
Možete li me ostaviti samu
na neko vreme? -Da.

279
00:24:14,080 --> 00:24:14,960
Molim vas.

280
00:24:28,320 --> 00:24:29,400
Šta ti misliš?

281
00:24:33,720 --> 00:24:36,280
Ne oseća se dobro.
Izgleda loše.

282
00:24:37,680 --> 00:24:41,000
Ako ne izvadimo metak,
ona je najebala.

283
00:24:41,200 --> 00:24:44,280
Tata, smiri se, u redu?
Biće ona u redu.

284
00:24:46,560 --> 00:24:48,160
Zašto si jebeno pucao u nju?

285
00:24:51,880 --> 00:24:55,360
Zato što bi je Berlin ubio.
Nisam imao drugi izbor.

286
00:24:58,360 --> 00:24:59,440
Kučkin sin.

287
00:25:00,480 --> 00:25:03,200
Ako on želi nekog da ubije,
on treba da povuče okidač, ne ti.

288
00:25:04,560 --> 00:25:05,960
Došli smo da pljačkamo.

289
00:25:06,200 --> 00:25:08,560
Ne da ubijamo ljude. Ili spašavamo živote.

290
00:25:08,680 --> 00:25:10,240
Jebeno smo jadni.

291
00:25:10,320 --> 00:25:14,000
-Od svih ljudi...
-Tata, smiri se.

292
00:25:20,880 --> 00:25:24,520
Mónica, jesi završila?
-Da.

293
00:25:36,920 --> 00:25:39,200
-Hajmo.
-Raquel, čekaj sekund.

294
00:25:41,120 --> 00:25:44,320
Hoću da pričam sa tobom.
Hoću da se infiltriram u medicinski tim.

295
00:25:45,200 --> 00:25:47,440
Ne. Neko ce ići unutra, ali ne ti.

296
00:25:48,000 --> 00:25:51,120
Naravno. Uvek ima
neko bolji od mene za sve.

297
00:25:59,560 --> 00:26:01,720
Raquel, ja sam ekspert za vatrena oružja.

298
00:26:02,240 --> 00:26:05,240
Mogu ući tamo, i na prvi pogled,
saznati koliko imaju,

299
00:26:05,320 --> 00:26:06,920
kakvog tipa i ako su lažni ili ne.

300
00:26:08,560 --> 00:26:10,480
Možemo saznati ko su pljackaši.

301
00:26:13,440 --> 00:26:15,080
U pravu si.

302
00:26:15,720 --> 00:26:17,760
Ici ceš sa mnom i pokrivati doktore.

303
00:26:18,640 --> 00:26:20,400
Sad cu ti reći šta radimo.

304
00:26:21,560 --> 00:26:23,000
Čula sam pucanj.

305
00:26:23,560 --> 00:26:26,040
-Policija. Upucali su taoca.

306
00:26:27,440 --> 00:26:28,920
-Taoca?
-Da.

307
00:26:30,360 --> 00:26:31,320
Koga?

308
00:26:34,240 --> 00:26:35,080
Koga?

309
00:26:37,240 --> 00:26:38,920
Koga je policija upucala?

310
00:26:41,080 --> 00:26:43,620
Direktora fabrike.

311
00:26:43,680 --> 00:26:45,300
Arturo?

312
00:26:46,520 --> 00:26:50,160
Je li policija ubila Artura?
-Ne. Nisu ga ubili.

313
00:26:50,840 --> 00:26:53,440
-Jel on u redu?
-Da. -Je li živ?

314
00:26:54,760 --> 00:26:57,640
-Jel Arturo u redu? -Dobro je.
Da. -Jesi siguran? -Naravno.

315
00:26:58,800 --> 00:27:01,440
-Je li on u redu?
-Hirurg dolazi. Sa njegovim timom.

316
00:27:01,840 --> 00:27:04,880
Imaće operaciju i biće u redu.
-On ima operaciju? -Da.

317
00:27:07,760 --> 00:27:11,440
Moraš mu reći da sam živa.
Moraš reći Arturu.

318
00:27:12,000 --> 00:27:15,280
-Čuješ li me?
-Niko ništa ne govori.

319
00:27:15,360 --> 00:27:17,880
Zato što ceš ti biti dobro
kao i on, u redu?

320
00:27:18,040 --> 00:27:21,680
Hajde. Da vidimo ranu.
Smiri se.

321
00:27:22,120 --> 00:27:25,960
On će kriviti sebe. Ja sam uzela
telefon zato što mi je on rekao.

322
00:27:26,120 --> 00:27:27,720
I da sam sad ja mrtva zbog njega.

323
00:27:29,640 --> 00:27:31,760
Moraš mu reci da sam živa, u redu?

324
00:27:34,440 --> 00:27:35,720
I njegov sin takođe.

325
00:27:40,440 --> 00:27:41,560
Ti si trudna?

326
00:27:47,520 --> 00:27:49,140
Veoma dobro.

327
00:27:49,760 --> 00:27:51,840
Čestitam.

328
00:27:52,640 --> 00:27:54,720
-Daj mi olovku, molim te.
-U redu.

329
00:28:00,200 --> 00:28:01,840
Kad?

330
00:28:03,280 --> 00:28:04,920
Hvala.

331
00:28:05,960 --> 00:28:07,600
Ángel!

332
00:28:15,800 --> 00:28:17,960
Odlučila sam da ubacimo
naše oficire u zgradu.

333
00:28:18,200 --> 00:28:20,400
Uradiću to tako što cu iskoristiti
prednost medicinske intervencije.

334
00:28:20,560 --> 00:28:24,240
Raduju me odluke koje donosiš
za vreme medicinske intervencije.

335
00:28:24,240 --> 00:28:27,400
Ali moje prisustvo ovde odgovara
samo željama vlade

336
00:28:27,560 --> 00:28:30,200
a to je da nema nasilnog ishoda.

337
00:28:30,880 --> 00:28:33,400
-CNI oficir
odjednom je postao mirotvorac.

338
00:28:33,760 --> 00:28:36,240
Nisi li ti taj koji je
hteo tenkove unutra?

339
00:28:36,400 --> 00:28:38,840
-Hteo sam da ih uhvatim na iznenadenje.
Da se ovo brzo završi.

340
00:28:39,440 --> 00:28:41,520
Ali trenutno je prioritet nula žrtava.

341
00:28:41,600 --> 00:28:44,440
Zato savetujem da pregovaramo i sačekamo.

342
00:28:45,760 --> 00:28:48,120
Mora da je loše

343
00:28:48,200 --> 00:28:51,400
verovati da si najbolji, ali nemati
pravo donositi ikakve odluke, ne?

344
00:28:52,160 --> 00:28:54,320
Kao taoc bez ikakvog prava.

345
00:28:54,600 --> 00:28:56,320
Inspektorka, neću zagristi

346
00:28:56,440 --> 00:29:00,760
zato što razumem da u određenim godinama
hormoni vas obuzmu iznutra.

347
00:29:01,560 --> 00:29:04,580
Znam to zbog moje majke.
-Gde ideš?

348
00:29:05,080 --> 00:29:07,800
Kao što znaš, moram
da obavestim o svemu ovome.

349
00:29:08,280 --> 00:29:09,820
Naravno.

350
00:29:13,360 --> 00:29:16,560
Do sad su kidnaperi
uvek bili ispred nas.

351
00:29:16,720 --> 00:29:19,280
Sve je bilo planirano, osim ovog dela.

352
00:29:19,720 --> 00:29:23,000
Ovo je prva stvar koja im ne ide po planu,
i to moramo iskoristiti

353
00:29:24,800 --> 00:29:27,520
Jedini način da uđemo unutra, a da ne
budemo primećeni njihovim kamerama

354
00:29:27,680 --> 00:29:30,120
je da prođemo
duž ove cevi u podzemlju

355
00:29:30,200 --> 00:29:34,040
koja vodi pravo u podrum.
Tu je otvor za ventilaciju.

356
00:29:34,160 --> 00:29:36,720
To je dodato pre sedam meseci da
se oslobađa toplota od pritiska.

357
00:29:36,800 --> 00:29:38,000
Još uvek su radovi u toku.

358
00:29:38,040 --> 00:29:42,440
Verovatno neće znati da je to tu.
-Trebaju mi dva tvoja čoveka da uđu tamo.

359
00:29:43,040 --> 00:29:46,000
Oficir García Lobo,
ovde, i ja ću ići sa njim.

360
00:29:46,160 --> 00:29:48,120
-Dobro. Zamenik inspektor Rubio

361
00:29:48,280 --> 00:29:51,160
će ići sa dva hirurga
i ući će kao bolničar.

362
00:29:51,480 --> 00:29:53,960
18:09. Sinhronizujte satove.

363
00:29:54,040 --> 00:29:56,640
U 18:15 medicinski
tim će ući.

364
00:29:56,800 --> 00:29:58,480
Prema rečima šefa
interne medicine

365
00:29:58,600 --> 00:30:00,680
operacija neće trajati
duže od 30 minuta.

366
00:30:01,320 --> 00:30:04,320
Ali oni mogu da rade do tačno 19:00.

367
00:30:04,880 --> 00:30:06,160
Kad doktori izađu,

368
00:30:06,240 --> 00:30:08,960
veliki broj kidnapera
će ih nadzirati.

369
00:30:09,040 --> 00:30:12,280
Tad će Suárez i Lobo
ući kroz podzemlje.

370
00:30:13,640 --> 00:30:17,000
Doćiće do podruma obučeni u crvene
kombinezone i sa Dalijevim maskama

371
00:30:17,160 --> 00:30:18,760
i infiltriraće se u taoce.

372
00:30:19,160 --> 00:30:22,160
Uspećemo samo ako
budemo radili po planu.

373
00:30:22,480 --> 00:30:23,640
Inspektorka!

374
00:30:23,920 --> 00:30:26,920
-Žena Arturo Romána je ovde.
-Momenat, molim vas.

375
00:30:27,680 --> 00:30:28,960
Suárez, kreni.

376
00:30:30,440 --> 00:30:34,160
Vodi računa o doktorima. I budi pažljiv.

377
00:30:35,280 --> 00:30:37,360
-Šta se desilo? Jel moj suprug u redu?

378
00:30:38,000 --> 00:30:41,200
-Vaš suprug je svestan i stabilan.
Upucan je greškom.

379
00:30:41,560 --> 00:30:44,840
-Upucan? Kako mislite?
-Povređen je, ali živ.

380
00:30:45,560 --> 00:30:47,320
Smirite se, smirite se.

381
00:30:48,080 --> 00:30:50,720
Kidnaperi su nam dozvolili
da pustimo medicinski tim

382
00:30:50,800 --> 00:30:52,440
i on će biti odma operisan.

383
00:30:53,680 --> 00:30:57,040
Izvinite, ali...
Nisam slušala, izvinite.

384
00:30:57,240 --> 00:31:00,160
-Smirite se. Sve će biti u redu.

385
00:31:00,840 --> 00:31:04,800
Sedite, molim vas. -Hvala. -Možete
li pričati sa njim odma ? -Da.

386
00:31:05,560 --> 00:31:07,680
Uzmite ovo.

387
00:31:08,120 --> 00:31:10,120
Almansa, snimaj!

388
00:31:10,120 --> 00:31:12,160
-Moramo izvaditi metak odma.

389
00:31:16,680 --> 00:31:20,120
Ti uradi to, tata.
Ti si hladnokrvniji.

390
00:31:24,240 --> 00:31:26,560
-Gde je hirurški pribor
što nam je profesor dao?

391
00:31:26,640 --> 00:31:30,040
Tamo je skalpel. -Kod Berlina je.
-Isuse.

392
00:31:30,120 --> 00:31:32,480
Mislim da nije dobra
ideja da ga pitamo.

393
00:31:33,280 --> 00:31:35,920
-Hirurzi!
Idi i ukradi njihove alate. Požuri.

394
00:31:36,080 --> 00:31:40,040
-U redu. -Čekaj! Čekaj!
Daj mu ovu cedulju, molim te.

395
00:31:50,720 --> 00:31:52,400
-Ja ću sad očistiti ranu, u redu?

396
00:31:53,280 --> 00:31:55,080
Opusti se. Bićes u redu.

397
00:31:59,520 --> 00:32:02,440
-Da?
-Profesore, žena Arturo Romána je ovde.

398
00:32:03,480 --> 00:32:04,320
-U redu.

399
00:32:14,200 --> 00:32:15,120
Arturo.

400
00:32:16,560 --> 00:32:17,400
Arturo!

401
00:32:19,960 --> 00:32:21,440
Kako ti se zove žena?

402
00:32:23,280 --> 00:32:24,520
Laura.

403
00:32:25,160 --> 00:32:27,280
-Prelepo ime.
Pa, možeš pričati sa Laurom.

404
00:32:28,600 --> 00:32:30,600
Supruge su dobre za
momente kao što je ovaj.

405
00:32:32,080 --> 00:32:33,840
One su utešne.

406
00:32:33,840 --> 00:32:37,080
Niko se ne seti svoje žene
kad je ispred

407
00:32:37,160 --> 00:32:40,000
diskoteke, naduvan, ali...

408
00:32:40,680 --> 00:32:45,640
Ako imaš problem, nezgodu
ili... jednostavno si uplašen...

409
00:32:46,400 --> 00:32:48,120
Stvari se promene.

410
00:32:52,520 --> 00:32:54,840
Je l' razmišljaš o
svojoj sekretarici sad?

411
00:32:55,800 --> 00:32:57,400
Da?

412
00:32:59,120 --> 00:33:02,760
Ne. Ko može da razmišlja
o ljubavnicama

413
00:33:03,240 --> 00:33:05,760
koje mogu da abortiraju ...

414
00:33:06,280 --> 00:33:09,440
-Poštedi me
govora, hoćeš li? -Slušaj me.

415
00:33:10,640 --> 00:33:13,200
Ako kažeš nešto čudno,
ima da te ubijem

416
00:33:13,280 --> 00:33:16,320
i tvoja žena ima to da čuje uživo.
Razumeo?

417
00:33:26,280 --> 00:33:29,160
-Inspektorka!
Uključuju telefon.

418
00:33:30,120 --> 00:33:33,840
-Moramo da hakujemo taj telefon. Hoću
da vidim selfi i glavne kamere.

419
00:33:35,400 --> 00:33:38,560
-Evo, Evo.
-Zdravo, draga.

420
00:33:40,160 --> 00:33:43,480
-Arturo, dragi, kako si?
-Dobro, dobro, dobro sam.

421
00:33:43,800 --> 00:33:45,560
Bio je čist pogodak
-Nema slike.

422
00:33:45,800 --> 00:33:48,560
Nema selfi niti glavne kamere.
Pokrili su ih.

423
00:33:49,000 --> 00:33:50,960
-Puštaju medicinare unutra.

424
00:33:52,960 --> 00:33:55,800
-Znam.
Slušaj, ja sam

425
00:33:56,560 --> 00:33:59,200
razmišljala sam o tebi i...

426
00:33:59,720 --> 00:34:03,240
I sve što smo uradili pogrešno.
-Nemoj sad o tome. Ne sad.

427
00:34:03,640 --> 00:34:06,640
Ne sad.
Izmeđuostalog, to je moja krivica.

428
00:34:08,600 --> 00:34:11,800
Znam da nismo dobri.
Nismo bili dobri neko vreme.

429
00:34:12,080 --> 00:34:15,480
Zanemario sam tebe i našu decu.
Bio sam sebičan.

430
00:34:17,120 --> 00:34:19,820
Obećavam, sve će da se promeni,
čujes me?

431
00:34:19,840 --> 00:34:21,440
Obećavam da će se to promeniti.

432
00:34:22,480 --> 00:34:26,040
Deset godina govoriš da želis da
odeš i vidiš sestru u Australiji


433
00:34:27,360 --> 00:34:29,760
da iskoristiš priliku
da deca nauče engleski

434
00:34:30,480 --> 00:34:32,240
i da vide kengure.

435
00:34:33,480 --> 00:34:36,120
To je prva stvar što
ćemo uraditi kad izađem.

436
00:34:36,760 --> 00:34:39,000
To ti dugujem.

437
00:34:39,400 --> 00:34:42,520
Uradiću to za tebe,
zato što te mnogo volim.

438
00:34:42,760 --> 00:34:46,040
Sve ove godine potrošene, vijajući...

439
00:34:47,560 --> 00:34:50,600
Misleći da sve što je bitno su
novac i status i ...

440
00:34:51,120 --> 00:34:53,260
Ali ti si jedina bitna stvar.

441
00:34:54,080 --> 00:34:56,280
Uvek si bila ti.

442
00:34:57,240 --> 00:34:59,580
Od dana kad sam te upoznao.

443
00:35:01,720 --> 00:35:05,600
Nekad budu vremena kad...
pokušam da se setim tog dana...

444
00:35:06,600 --> 00:35:09,600
i pitam se
šta si to videla u meni, Mónica."

445
00:35:15,360 --> 00:35:16,900
Laura.

446
00:35:22,800 --> 00:35:24,440
-Samo misli da izađeš odatle.

447
00:35:28,120 --> 00:35:31,200
Samo o tome misli.
Volim te.

448
00:35:32,040 --> 00:35:33,160
Volim te, ljubavi.

449
00:35:41,200 --> 00:35:42,840
-Jesi dobro?

450
00:35:43,080 --> 00:35:44,800
Smiri se.

451
00:35:46,200 --> 00:35:48,740
-Veoma si iskusan, Arturo.

452
00:35:49,440 --> 00:35:52,640
Tvoja sekretarica...sa stomačićem...

453
00:35:53,840 --> 00:35:57,560
Laurita čeka na tebe
u 4x4 sa decom.

454
00:35:57,840 --> 00:36:00,880
Ti, okružen parama, legenda.

455
00:36:02,920 --> 00:36:06,360
Berlin!
Doktori su ispred.

456
00:36:08,280 --> 00:36:10,760
Izvini me.

457
00:36:15,880 --> 00:36:19,480
-Jel svi znaju sta treba da rade?
-Znaju! Naravno da znaju!

458
00:36:19,640 --> 00:36:21,220
Jeste spremni?

459
00:36:22,280 --> 00:36:24,360
Pa, spermni su
-Mercedes

460
00:36:26,440 --> 00:36:27,320
Jesi ti spremna?

461
00:36:28,520 --> 00:36:30,680
-Da, gospodine.
-Nju sklonite odavde.

462
00:36:30,760 --> 00:36:33,040
Rio, odvedi je u kancelariju.

463
00:36:36,280 --> 00:36:37,780
Nairobi.

464
00:36:38,160 --> 00:36:41,000
-Stavi masku!

465
00:36:42,800 --> 00:36:45,160
I sa mnom! Rokenrol!

466
00:36:59,400 --> 00:37:00,940
Uđite.

467
00:37:10,320 --> 00:37:11,840
Ostavite sve na pod.

468
00:37:13,280 --> 00:37:15,320
Zatvori vrata.

469
00:37:25,040 --> 00:37:27,060
Kreni napred.

470
00:37:34,200 --> 00:37:36,680
Ruke na glavu i raširi noge.

471
00:37:37,080 --> 00:37:39,120
Pretresamo vas.

472
00:37:47,720 --> 00:37:50,100
Vodi ga odavde, molim te.

473
00:38:06,360 --> 00:38:08,240
Slušaj me.

474
00:38:08,400 --> 00:38:10,520
Jedan od njih je policajac.

475
00:38:10,680 --> 00:38:14,520
-Koji? -Tip sa naočarima.
Znaš šta treba da radite

476
00:38:14,600 --> 00:38:16,640
-Perfektno. Prelazimo na to.
-Berlin!

477
00:38:17,800 --> 00:38:21,760
Mora biti jebeno precizno
-Znam.

478
00:38:24,240 --> 00:38:27,200
Gospodo,
tip sa naočarima je pandur

479
00:38:29,120 --> 00:38:31,200
Oni će ući.

480
00:38:31,320 --> 00:38:34,320
Možda tokom napada,
tokom hitnog slučaja...

481
00:38:34,400 --> 00:38:36,800
To može biti lekar
ili dostavljač pice,

482
00:38:36,960 --> 00:38:41,480
ali očigledno je da će
pokušati da ubace nekog.

483
00:38:42,640 --> 00:38:46,760
I to će biti naša šansa
da probamo i da im damo trojanskog konja.

484
00:38:47,240 --> 00:38:51,120
Znate li šta je to?
-Ja ne znam, ali lako se rimuje. -Ne!

485
00:38:52,360 --> 00:38:54,400
-Trojanski konj...
-Je prelep konj!

486
00:38:54,960 --> 00:38:58,360
Zaveži i fokusiraj se, Isuse!
-Izvini

487
00:39:00,760 --> 00:39:02,000
Izvinite.

488
00:39:04,280 --> 00:39:06,440
-Grci su bili u ratu sa Trojancima.

489
00:39:08,200 --> 00:39:11,280
Jednog dana Trojanci pronađu
ispred njihovog grada

490
00:39:11,440 --> 00:39:13,960
drvenog konja, ogromnog drvenog konja!

491
00:39:15,360 --> 00:39:16,440
I, u svom ponosu,

492
00:39:16,520 --> 00:39:19,680
mislili su da je to poklon u
znak predaje od strane Grka.

493
00:39:19,760 --> 00:39:23,200
Tako da su otvorili kapije...
i stavili ga unutra.

494
00:39:24,080 --> 00:39:26,320
Ali, nisu znali da je konj šupalj

495
00:39:27,400 --> 00:39:29,560
pun grčkih ratnika.

496
00:39:32,640 --> 00:39:34,680
Te noći Trojanci su izgubili rat.

497
00:39:38,680 --> 00:39:41,280
I to je upravo
šta ćemo mi da uradimo.

498
00:39:47,120 --> 00:39:48,560
Kad oni pokušaju da uđu

499
00:39:50,000 --> 00:39:52,120
misleći da pobeđuju bitku...

500
00:40:09,800 --> 00:40:12,360
Ostavite sve
u kutiju

501
00:40:13,480 --> 00:40:15,840
Naočare.
Satove.

502
00:40:16,240 --> 00:40:17,520
Ako imate oružja,

503
00:40:17,920 --> 00:40:20,400
mikrofone... takođe vam savetujem
da ih ostavite tu.

504
00:40:20,560 --> 00:40:22,960
Pratićemo bilo koji
tip radio frekvencije

505
00:40:24,120 --> 00:40:26,440
Izujte se takođe. Molim vas.

506
00:40:30,000 --> 00:40:32,800
Lezite dole.
Na pod.

507
00:40:37,080 --> 00:40:39,600
Veoma dobro.
Kao bubašvabe.

508
00:41:09,400 --> 00:41:11,280
Ustanite.

509
00:41:13,480 --> 00:41:14,680
Obujte se.

510
00:41:20,360 --> 00:41:22,960
-Uzmi samo naočare.
Trebaće ti.

511
00:41:24,480 --> 00:41:28,800
-Sad... dobrodošli.
Uzmite svoje stvari i pođite sa mnom.

512
00:41:29,000 --> 00:41:30,760
-Hvala.

513
00:41:33,760 --> 00:41:37,760
Preuzeto sa www.titlovi.com

514
00:41:38,305 --> 00:41:44,319
Подржите нас и постаните VIP члан да бисте

515
00:41:45,305 --> 00:41:51,476
Podrži nas i postanite VIP član