Lucifer.S03E23.WEBRip.x264-ION10 - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,084 --> 00:00:02,594
Az előző részek tartalmából...

2
00:00:02,624 --> 00:00:06,084
- Te mire vágysz igazából?
- Hogy engem
válasszon.

3
00:00:06,114 --> 00:00:08,354
Sosem mondtam el,
mit akarok én. Én téged akarlak.

4
00:00:08,384 --> 00:00:11,124
Szóval azt hitted, nem fogok
rájönni, hogy hamis a bélyeg.


5
00:00:11,154 --> 00:00:13,514
Talán nem ma este...
de eljövök érted!

6
00:00:13,544 --> 00:00:17,114
Sem nekem, sem Lucifernek nincs
hatalmunk felvinni valakit a mennybe.

7
00:00:17,144 --> 00:00:18,244
Pokolra jutok.

8
00:00:18,274 --> 00:00:20,724
Abban reménykedtem,
hogy ki tudnál segíteni még egyszer.

9
00:00:20,754 --> 00:00:23,474
Ha bármi módon az Úr kegyeibe
férkőzhetek, benne vagyok.

10
00:00:23,504 --> 00:00:27,184
Tudom, próbálod nem kiakasztani Chloét,
de mintha mintha belebeszélnél dolgokat.

11
00:00:27,214 --> 00:00:31,144
- Szökjünk el.
- Nem mehetek hozzád. Sajnálom, Marcus!

12
00:00:31,614 --> 00:00:33,764
- Nincs gyűrű.
- Aha, nincs gyűrű.

13
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

14
00:00:45,604 --> 00:00:46,604
Figyelj!

15
00:00:47,134 --> 00:00:51,484
- Tudod, igazán örülök, hogy elmondtad,
hogy érzel. - Nem is tudom.

16
00:00:52,814 --> 00:00:56,844
A sok felgyülemlett szexuális energia?
Eléggé élveztem.

17
00:00:57,074 --> 00:00:58,074
Az biztos.

18
00:01:08,044 --> 00:01:10,814
Leégetik a házat,
ha nem megyünk ki.

19
00:01:12,954 --> 00:01:15,554
- Elkészítettem a tésztát, Dan.
- Tényleg?

20
00:01:15,974 --> 00:01:17,954
Édes, mert a palacsintakirály
megérkezett.

21
00:01:17,984 --> 00:01:20,554
Adja át a helyét, hölgyem.

22
00:01:21,784 --> 00:01:23,464
Jó reggelt, Micah.

23
00:01:37,604 --> 00:01:38,924
Kösz a segítséget.

24
00:01:42,484 --> 00:01:43,484
Hé!

25
00:01:44,314 --> 00:01:45,324
Jól vagy?

26
00:01:47,554 --> 00:01:48,914
Megint ugyanaz?

27
00:01:52,024 --> 00:01:54,534
Csak most te szerepeltél benne.

28
00:02:00,604 --> 00:02:03,904
Tehát... most elmondod
végre Chloénak?

29
00:02:04,424 --> 00:02:05,594
Micsodát?

30
00:02:06,764 --> 00:02:07,864
Mindent.

31
00:02:07,894 --> 00:02:11,894
Amiről a lakásodon beszéltünk,
mielőtt eljegyezte magát?

32
00:02:11,924 --> 00:02:16,264
Mikor azt mondtad,
hogy azt akarod, válasszon téged.

33
00:02:17,374 --> 00:02:20,734
Értem. Igen. Nem, nem.
Nincs rá szükség.

34
00:02:20,764 --> 00:02:23,404
Szakított Pierce-szel,
tehát én nyertem.

35
00:02:23,434 --> 00:02:26,574
Igen, tudom, hogy szakítottak,
de csak mert nem Pierce-et választotta,

36
00:02:26,604 --> 00:02:29,324
nem jelenti, hogy téged.

37
00:02:29,354 --> 00:02:33,214
És csak mert lemondott Pierce-ről,
nem jelenti, hogy nem engem választott.

38
00:02:33,254 --> 00:02:35,604
Lényeg, hogy nem kell
hullámverést csapni.

39
00:02:35,634 --> 00:02:38,714
Tudjuk, hogy reagál a nyomozó,
ha kényszerítik.

40
00:02:38,744 --> 00:02:42,104
- Plusz épp most szakított.
- Ezek csak kifogások.

41
00:02:42,164 --> 00:02:46,374
Szerintem legjobb lesz, ha minden
érintett fél visszatér a normalitásba.

42
00:02:46,794 --> 00:02:49,124
Mondani könnyű, Lucifer.

43
00:02:50,374 --> 00:02:51,884
Igen, talán igazad van.

44
00:02:52,974 --> 00:02:56,924
Esetleg cselekedhetnék normálisan
ahelyett, hogy csak mondanám.

45
00:02:57,104 --> 00:02:59,144
Kicsit segíteni
felgyorsulni a dolgokat.

46
00:03:00,654 --> 00:03:05,084
- Újabb remek ötlet, köszönöm, dokikám.
- Igen.

47
00:03:05,114 --> 00:03:06,374
Vissza a normalitásba.

48
00:03:16,614 --> 00:03:20,624
- Tényleg Forest Clay felesége az?
- Chloe.

49
00:03:20,684 --> 00:03:24,674
Mindenek előtt
bocsánatot akartam kérni a...

50
00:03:25,074 --> 00:03:26,894
"tudod melyik" esemény miatt.

51
00:03:26,924 --> 00:03:30,414
- Micsoda? - A pokoli jó leánybúcsú.
Beleavatkoztam.

52
00:03:30,444 --> 00:03:32,794
- Önző voltam. Csak...
- Ella, semmi gond.

53
00:03:32,824 --> 00:03:36,414
- És... - Valaki zongorázik?
- Azt hiszem.

54
00:03:36,444 --> 00:03:38,094
Bűnügyi helyszínen?

55
00:03:45,894 --> 00:03:49,494
- Ismerősnek tűnik. Találkoztunk már?
- Tessék?

56
00:03:49,544 --> 00:03:53,774
- Erre te: szeretek-e zsarut játszani.
- Én pedig: nem, játszani szeretek.

57
00:03:53,804 --> 00:03:55,714
Különben is a zongora
másik végén állsz.

58
00:03:55,744 --> 00:03:58,404
Értem, igen, ezeket mondtuk,
mikor megismerkedtünk.

59
00:03:58,434 --> 00:03:59,444
- Igen.
- Mi ez az egész?

60
00:03:59,474 --> 00:04:02,084
Emlékeztetem magunkat,
hogy az élet nem ilyen bonyolult.

61
00:04:02,114 --> 00:04:05,704
Tudod, azelőtt, hogy...
a hadnagyos képtelenség történt.

62
00:04:05,874 --> 00:04:07,474
Minden megint a régi.

63
00:04:07,674 --> 00:04:10,434
Például biztos emlékszel
erre a dallamra.

64
00:04:12,644 --> 00:04:15,104
Gyerünk, játszd a magas hangokat,
nyomozó. Ne szégyenlősködj.

65
00:04:15,134 --> 00:04:19,094
Lucifer. Ez egyszer egyetértek veled,
és semmi mást nem szeretnék,

66
00:04:19,124 --> 00:04:21,014
mint hogy minden
végre a régiben legyen.

67
00:04:21,504 --> 00:04:24,824
Egészen addig, míg arról szól,
hogy ismét dolgozunk.

68
00:04:24,854 --> 00:04:28,304
Természetesen!
Vár ránk egy rejtély megoldása.

69
00:04:28,334 --> 00:04:29,834
Haladjunk, nyomozó.

70
00:04:31,444 --> 00:04:36,004
Tényleg ne haragudj, hogy
tönkretettem a jegyességed, Chloe.

71
00:04:36,034 --> 00:04:37,744
Magam köré szerveztem,

72
00:04:37,774 --> 00:04:40,124
mikor a te igényeidet kellett
volna figyelembe vennem.

73
00:04:40,154 --> 00:04:42,104
Csak tovább akarok lépni.

74
00:04:42,134 --> 00:04:45,874
Egyetértek. Kár a múltban tocsogni,
lépjünk tovább...

75
00:04:45,904 --> 00:04:48,904
a még korábbi múltba. Lehet?

76
00:04:49,054 --> 00:04:52,184
Nem ellopott szilikonmellek,

77
00:04:52,774 --> 00:04:54,574
Ne, ne, ne!

78
00:04:55,904 --> 00:04:57,214
Ne, ne, állj le ezzel!

79
00:04:57,244 --> 00:04:58,734
- Kösz. - Miért?
Nem bizonyítékok.

80
00:04:58,764 --> 00:05:02,694
- Mert nem akarnék meggondolatlan
nosztalgiázó lenni. - Nem bizonyíték.

81
00:05:02,724 --> 00:05:06,194
Felbecsülhetetlen
történelmi tárgyak.

82
00:05:06,394 --> 00:05:10,174
Oké ez itt
a World Series-ből való.

83
00:05:10,564 --> 00:05:14,114
Mindenki emlékszik Gibson
hazafutására, de Clay...

84
00:05:14,654 --> 00:05:17,824
dobott egyet a 2. játékban, és csak úgy
zúgott! Az ellenfél pontot sem szerzett.

85
00:05:19,214 --> 00:05:20,904
Ezt kapjátok ki, balfékek!

86
00:05:22,754 --> 00:05:25,524
Várj, tényleg nem tudod,
ki az a Forest "King" Clay?

87
00:05:25,554 --> 00:05:29,274
- Fogalmam sincs. - A Cy Young díj.
A World Series legértékesebb játékosa.

88
00:05:29,304 --> 00:05:33,444
- Az imádott amerikai legenda?
- Azt a zárat feltörték?

89
00:05:34,184 --> 00:05:36,754
- Ella, szerinted betörés volt?
- Igen, tudom.

90
00:05:36,784 --> 00:05:39,714
Én is azt gondoltam, de úgy tűnt
a helyszínelőknek, nem hiányzott semmi.

91
00:05:39,744 --> 00:05:43,644
- Devon egyedül volt itthon?
- Nem. Forest is itt volt,

92
00:05:43,674 --> 00:05:46,274
csak a mentő bevitte
a kórházba fejsérüléssel.

93
00:05:46,354 --> 00:05:50,364
- A gyilkos leütötte, és elájult.
- Ezt kapjátok ki, balfékek!

94
00:05:50,394 --> 00:05:51,954
Lucifer, mit csinálsz?

95
00:05:52,704 --> 00:05:56,504
Ó, értem. Füvezel, mert egyszer
elszívtál egy bizonyítékot

96
00:05:56,534 --> 00:05:59,244
- a gyanúsított kocsijából.
- Hát emlékszel! - Igen.

97
00:05:59,274 --> 00:06:00,924
És a régi tinédzser elvonó?

98
00:06:00,954 --> 00:06:04,824
- Emlékszel? Mert én igen, valami...
- Megtennéd...?

99
00:06:10,124 --> 00:06:12,934
Srácok, itt egy töltényhüvely.

100
00:06:12,964 --> 00:06:15,514
Tökéletes, nyomozó.

101
00:06:15,544 --> 00:06:17,634
Az én trükkjeim viszik
fordulópontra az ügyet?

102
00:06:17,664 --> 00:06:20,494
Tömören ez a Deckerstar.

103
00:06:21,184 --> 00:06:23,454
Megvan a szemforgatás,
már ráéreztél.

104
00:06:25,164 --> 00:06:28,564
Sikerült, Charlotte.
Szétválasztottuk Pierce-et és Chloét.

105
00:06:29,914 --> 00:06:33,014
Hurrá! Bocsánat.

106
00:06:34,254 --> 00:06:36,684
Az igazat megvallva,
nem érzem magam jobban.

107
00:06:36,824 --> 00:06:40,374
És ha a pokol a saját bűneiden alapul,
akkor nekem még mindig annyi.

108
00:06:40,404 --> 00:06:42,384
Nézd, jót tettünk.

109
00:06:42,414 --> 00:06:45,034
És fontos, hogy minden apró lépést
tudjunk értékelni

110
00:06:45,064 --> 00:06:47,274
- az úton.
- Jól van.

111
00:06:47,854 --> 00:06:51,184
De honnan fogom tudni,
mikor lesz elég, Amenadiel?

112
00:06:51,814 --> 00:06:56,164
- Te honnan tudod? - Nem vagyunk
egyformák, Charlotte. Angyal vagyok.

113
00:06:56,784 --> 00:07:00,074
- Onnan fogom tudni, hogy visszanő
a szárnyam. - És addig?

114
00:07:01,194 --> 00:07:04,094
Nem ugyanolyan
halandó vagy, mint én?

115
00:07:07,484 --> 00:07:09,784
Gondolom, igen.

116
00:07:10,634 --> 00:07:12,734
Ha most meghalnék...

117
00:07:14,534 --> 00:07:16,584
abban se vagyok biztos,
hogy a mennyországba jutnék.

118
00:07:18,234 --> 00:07:21,354
Ha ez így van,
számomra biztos nincs remény.

119
00:07:21,534 --> 00:07:23,894
Itt jön a hit kérdése,
Charlotte.

120
00:07:24,634 --> 00:07:28,694
- Hinni a reménytelenség arcában.
- Hinni?

121
00:07:29,774 --> 00:07:34,484
Angyal vagy sem, szerintem épp
akkora rejtvény, mint az enyém.

122
00:07:34,704 --> 00:07:37,654
Talán mégsem
különbözünk annyira.

123
00:07:42,074 --> 00:07:43,924
Úr isten, ez Forest Clay.

124
00:07:48,164 --> 00:07:49,264
Ki az?

125
00:07:50,214 --> 00:07:52,804
Csak valami híres sportember,
akinek megölték a feleségét.

126
00:07:57,924 --> 00:08:02,044
- Forest Clay az. - Nem néztem ki
belőled, hogy rajongó vagy.

127
00:08:02,074 --> 00:08:05,364
Nem, a rémálmaim szereplője,
a pokolbéli lepergő filmemé.

128
00:08:06,874 --> 00:08:09,624
Ha a felesége meghalt,
ő tette.

129
00:08:10,954 --> 00:08:12,154
Ő a gyilkos.

130
00:08:16,274 --> 00:08:21,894
Lucifer 3.évad 23.rész
"Tömören ez a Deckerstar"

131
00:08:26,593 --> 00:08:30,403
A konyhában voltam,
maradékot ettem.

132
00:08:31,473 --> 00:08:36,223
Láttam valaki tükörképét a hűtőn,
azt hittem, Devon az.

133
00:08:36,473 --> 00:08:38,923
De mikor megfordultam,
csak megláttam...

134
00:08:39,603 --> 00:08:44,113
egy fegyvert, és egy maszkot,
mielőtt leütöttek.

135
00:08:45,133 --> 00:08:48,723
A konyhakövön ébredtem,
és odarohantam Devonhoz.

136
00:08:50,243 --> 00:08:51,613
De ő...

137
00:08:55,643 --> 00:08:58,373
Nagyon sok vér volt, én...

138
00:08:58,713 --> 00:09:03,093
- nem tudtam elállítani a vérzést.
- Nem muszáj folytatnia. - Nem, én...

139
00:09:05,323 --> 00:09:09,713
- Szeretném folytatni. - Látott bármit,
ami alapján azonosítani tudjuk?

140
00:09:10,133 --> 00:09:11,233
Nem.

141
00:09:12,653 --> 00:09:14,843
Nem értem,
ki tudott ilyet tenni Devonnal.

142
00:09:14,873 --> 00:09:17,643
Ő volt az! Forest ölte meg.

143
00:09:17,673 --> 00:09:21,663
- Miért higgyek neked? - 13 éve
a Wheeler Ügynökségnél dolgoztam.

144
00:09:21,693 --> 00:09:23,783
Csak pár hónapja kezdtem,
mikor a főnököm,

145
00:09:23,813 --> 00:09:26,373
idősebb Ben, felbukkant az irodámban
az éjszaka közepén.

146
00:09:26,633 --> 00:09:30,443
Odaadott egy vászontáskát.
Azt mondta, hogy szimplán égessem el.

147
00:09:30,523 --> 00:09:33,633
Azt mondta, fontos
ügyfélnek kell, Forest Claynek.

148
00:09:33,663 --> 00:09:36,153
- Mi volt a táskában?
- Nem tudom.

149
00:09:36,183 --> 00:09:38,553
Azt mondta, hogy ki se nyissam,
és ne is kérdezzek semmit.

150
00:09:38,583 --> 00:09:42,113
És őszintén, nem is akartam.
De nem ez a lényeg.

151
00:09:42,143 --> 00:09:46,253
A táska külsején odaszáradt vér volt.
Ebben biztos vagyok.

152
00:09:46,283 --> 00:09:47,523
Igen, de ettől még
nem hihetjük,

153
00:09:47,553 --> 00:09:50,033
hogy Forest megölt valakit akkor,
vagy most, Charlotte.

154
00:09:50,063 --> 00:09:54,023
Sok éven át dolgoztam annak a cégnek,
tudom, mi hogy működik.

155
00:09:55,173 --> 00:09:59,843
Legbelül tudom,
hogy gyilkosságot segítettem eltussolni.

156
00:09:59,913 --> 00:10:01,073
Hiszek neki.

157
00:10:02,103 --> 00:10:04,273
Igen? Miért?

158
00:10:04,303 --> 00:10:06,753
Melyik tömör választ
szeretnéd hallani?

159
00:10:06,783 --> 00:10:10,183
A homályos-titokzatosat,
vagy a nyers képtelenséget?

160
00:10:10,213 --> 00:10:11,533
Az igazat.

161
00:10:11,663 --> 00:10:15,583
Szóval, mikor Charlotte egy rövid
időre meghalt, a pokolba került.

162
00:10:15,653 --> 00:10:19,163
Forest kísértette a lepergő filmjében,
és most is kísérti a rémálmaiban.

163
00:10:19,193 --> 00:10:22,053
Mellesleg már Dan is szereplője lett,
szóval kezd forró lenni a talaj.

164
00:10:22,083 --> 00:10:24,523
Ez tényleg képtelenség.

165
00:10:24,553 --> 00:10:26,793
Megnyugodhatsz,
a nyomozó nem hiszi el.

166
00:10:27,433 --> 00:10:31,633
- Látod? Ezek vagyunk mi.
- Nézd, tudom, hogy elrugaszkodott,

167
00:10:31,663 --> 00:10:34,673
és amit Lucifer mondott,
az kész őrültség.

168
00:10:34,993 --> 00:10:38,583
Mindegy, ha Forest
megölt valakit 13 éve,

169
00:10:38,613 --> 00:10:41,513
az esély, hogy újra gyilkolt,
nem valószínűtlen.

170
00:10:41,773 --> 00:10:44,373
Légy szíves, csak nézz utána!

171
00:10:44,403 --> 00:10:49,433
Azt fogom tenni, mint mindig,
minden érintettet lenyomozok.

172
00:10:49,463 --> 00:10:53,483
De míg új nyomot nem találok,
Foresttel fogom kezdeni.

173
00:10:53,513 --> 00:10:56,173
Tankönyvszerű, nyomozó.
Nagyon jó.

174
00:11:02,903 --> 00:11:05,003
Bátyus, mit keresel itt?

175
00:11:05,843 --> 00:11:08,493
Részemről kihagyom
az unalmas nyomozati részt,

176
00:11:08,523 --> 00:11:11,383
ezt teszem mindig.
De te sosem iszol napközben.

177
00:11:11,413 --> 00:11:13,713
Charlotte mondott valamit,
ami elgondolkodtatott.

178
00:11:15,483 --> 00:11:17,813
Talán az égi teremtmények
és a halandók...

179
00:11:19,803 --> 00:11:23,483
- Luci, talán nem is vagyunk annyira
különbözőek. - Beszélünk az ágyban?

180
00:11:23,513 --> 00:11:25,493
Mindenki ismeri
a természetfölötti készségeimet.

181
00:11:25,523 --> 00:11:26,743
De feltételezem, te...

182
00:11:26,773 --> 00:11:29,243
A mennyország és a pokol
szabályairól van szó, Luci.

183
00:11:29,273 --> 00:11:33,153
Az egész az emberi tudatalattin alapul,
amit hisznek, hogy jár nekik.

184
00:11:33,483 --> 00:11:37,523
- Mi van, ha ez ránk is érvényes?
- Oké, elég lesz mára, berúgtál.

185
00:11:37,553 --> 00:11:39,513
Nem, figyelj már!

186
00:11:39,563 --> 00:11:43,003
Mikor először elvesztettem a szárnyam,
azt gondoltam, apánk büntetése.

187
00:11:43,033 --> 00:11:47,043
Aztán azt hittem, valami oknál
fogva te vagy a próbatételem,

188
00:11:47,073 --> 00:11:51,853
hogy ha segítek Isten legmakacsabb
lelkén, valahogy megbocsátást nyerek.

189
00:11:51,883 --> 00:11:56,143
De, Luci, csak találgattam,
apánk sose mondott nekem semmi ilyesmit.

190
00:11:56,173 --> 00:11:58,053
És mióta mond nekünk bármit is?

191
00:11:58,083 --> 00:12:00,263
Éppen erről beszélek, öcsikém!

192
00:12:00,563 --> 00:12:02,693
Mi van, ha mi ítéljük meg
saját magunkat?

193
00:12:02,723 --> 00:12:05,893
Így hát az én szárnyaim,
a te szárnyad, az ördögarcod...

194
00:12:07,443 --> 00:12:12,383
Kisöcsém, mi van,
ha mi irányítjuk az egészet?

195
00:12:12,533 --> 00:12:17,203
Bátyám, az teljességgel abszurd.

196
00:12:17,313 --> 00:12:19,533
Apánk fogja a gyeplőt,
ez van, és kész.

197
00:12:19,563 --> 00:12:24,093
Mert ha csak rajtunk múlik,
akkor bontsd ki a szárnyad itt és most!

198
00:12:24,883 --> 00:12:28,633
Elnézést, egy kis teret kérnénk.
Nosza, legyél angyal!

199
00:12:28,663 --> 00:12:31,403
Nézd, nem vagyok biztos benne.
Még nem jöttem rá erre a részére.

200
00:12:31,433 --> 00:12:34,023
A helyedben leállnék vele.
Kimerítő.

201
00:12:34,623 --> 00:12:37,433
Nem, ha jobban meggondolom,

202
00:12:37,533 --> 00:12:40,423
tűnődj rajta feleslegesen,
úgyis mindig azt csinálod, nem?

203
00:12:48,743 --> 00:12:52,783
LEGENDÁS FOREST CLAY, ÁTÍRTA A BASEBALLT
Se pénzügyi botrány, se zaklatások.

204
00:12:52,813 --> 00:12:55,583
Forest egyetlen aljas cselekedete
az volt, hogy elfoglalt egy bázist.

205
00:12:55,613 --> 00:12:57,263
A pasas olyan tiszta, mint a hó.

206
00:12:57,293 --> 00:12:59,933
Valaki egy mocskos hazudozó.

207
00:13:00,063 --> 00:13:03,603
Végignéztem Forest zárójelentését,
és valami nagyon nem stimmel.

208
00:13:03,633 --> 00:13:06,693
- Azt mondta, hogy a gyilkos
a fegyverrel ütötte le, igaz? - Igen.

209
00:13:06,723 --> 00:13:09,003
Akkor.. bumm!

210
00:13:09,243 --> 00:13:12,963
Vagy mondjam, hogy semmi bumm?

211
00:13:14,473 --> 00:13:17,673
Ha a sebet tompa tárgy okozza,

212
00:13:17,703 --> 00:13:20,333
szövetdarab található
a seb fölött.

213
00:13:20,363 --> 00:13:21,693
És sokkal nagyobb
zúzódás lenne,

214
00:13:21,723 --> 00:13:24,063
ha olyan tárgytól van,
ami ájulást is okozott.

215
00:13:24,093 --> 00:13:26,763
- De egyik sem látható.
- Akkor mi okozta a sebet?

216
00:13:26,793 --> 00:13:30,963
Az ott, barátocskám,
egy éles tárgy okozta bemetszés.

217
00:13:30,993 --> 00:13:35,233
Következésképp Mr. Clay orra
olyan hosszú, mint Pinokkióé.

218
00:13:35,263 --> 00:13:37,323
Hazudós.

219
00:13:38,303 --> 00:13:40,213
Talán Charlotte-nak igaza van.

220
00:13:46,313 --> 00:13:47,793
Óvatosan, Mr. Clay!

221
00:13:48,023 --> 00:13:52,363
A sportolás talán nem a legbölcsebb
azok után, hogy leütötték!

222
00:13:52,393 --> 00:13:54,763
Helló, nyomozó. Miről van szó?

223
00:13:54,793 --> 00:13:57,133
A halottkém megnézte
a zárójelentését.

224
00:13:57,493 --> 00:14:01,053
- Nem fegyverrel ütötték le.
- Lehet, hogy nem jól láttam.

225
00:14:01,083 --> 00:14:02,653
Gyorsan történt. Lehet...

226
00:14:02,683 --> 00:14:04,683
Lehet, hogy áttérhetnénk arra,

227
00:14:04,713 --> 00:14:07,213
mikor elmondja,
hogy mire vágyik valójában.

228
00:14:11,793 --> 00:14:15,443
- Csak nem akarom, hogy rájöjjenek.
- Mire? Hogy megölte a nejét?

229
00:14:15,473 --> 00:14:17,833
Nem, arra, hogy ott se voltam.

230
00:14:22,303 --> 00:14:24,013
Devon megölésének éjszakáján...

231
00:14:25,883 --> 00:14:28,943
- valaki mással voltam.
- Egy szerető!

232
00:14:30,743 --> 00:14:33,643
- Hogy hívják?
- Mia Hytner.

233
00:14:33,673 --> 00:14:36,093
Csapos vagyok
a West Hills Country Clubban.

234
00:14:36,123 --> 00:14:38,473
Oké, ott találkozott Foresttel?

235
00:14:38,503 --> 00:14:41,843
Igen, sokat járt be, még akkor is,
ha jóformán nem is ivott.

236
00:14:42,643 --> 00:14:45,913
- Mindegy, mielőtt megtudtam, már...
- Hazafutottak?

237
00:14:45,943 --> 00:14:49,063
Elpaskolta a kispadon?
Belőtte a labdáját a málnásába?

238
00:14:51,493 --> 00:14:53,943
Ezek szerint megerősíti,
hogy viszonya volt Foresttel,

239
00:14:53,973 --> 00:14:57,003
és hogy az ön lakásán tartózkodott
Devon Clay megölésének éjjelén?

240
00:14:57,033 --> 00:15:00,903
- Igen. - És hogy sebesült meg a fején?
- A dolgok kissé...

241
00:15:00,993 --> 00:15:04,633
bevadulhatnak...
mikor az ágyban vagyunk.

242
00:15:04,663 --> 00:15:10,363
Aznap éjjel Forest az éjjeliszekrényre
zuhant, és összetörte a lámpát.

243
00:15:10,963 --> 00:15:14,003
Ez megmagyarázná az éles vágást,
amiről Ella beszélt.

244
00:15:14,033 --> 00:15:18,503
Igen. És a bútortördelős szex nem
igazán illik Forest ártatlan imázsába.

245
00:15:18,553 --> 00:15:20,453
És megmagyarázza,
miért hazudott erről.

246
00:15:20,483 --> 00:15:23,153
Próbálják nem túl
szigorúan megítélni őt!

247
00:15:23,183 --> 00:15:27,533
Nem ő volt az első házasságtörő
közülük. Sosem vallaná be,

248
00:15:27,563 --> 00:15:31,263
de Devonnak korábban viszonya
volt az ügyvezetőjével éveken át.

249
00:15:31,323 --> 00:15:32,743
Csak nem...?

250
00:15:33,793 --> 00:15:35,383
- Köszönjük.
- Köszönjük.

251
00:16:01,414 --> 00:16:03,554
Csak úgy tudsz
becserkészni egy démont,

252
00:16:03,934 --> 00:16:05,924
hogy hagyod,
hogy ő cserkésszen be téged.

253
00:16:06,504 --> 00:16:09,994
Láthatod, tudtam, hogy csak idő kérdése,
és megtalálod az új tanyámat.

254
00:16:10,024 --> 00:16:12,444
A megölésem nem juttat haza.

255
00:16:13,674 --> 00:16:14,774
Folytasd!

256
00:16:14,804 --> 00:16:18,344
Csak úgy juthatsz a pokolba,
hogy Lucifer visszarepül veled.

257
00:16:18,374 --> 00:16:20,984
És csak akkor fogja megtenni,
ha tönkretesszük a földi életét.

258
00:16:21,014 --> 00:16:24,884
Ezért volt tökéletes terv,
hogy rákenjük Luciferre a megölésedet.

259
00:16:25,304 --> 00:16:26,924
Míg ki nem
rafkóztad magad belőle.

260
00:16:26,954 --> 00:16:30,434
Új tervem van. Vagyis inkább
a terv ugyanaz, csak az áldozat más.

261
00:16:30,614 --> 00:16:33,894
- Ki az áldozati bárány?
- Isten kedvenc fia.

262
00:16:39,824 --> 00:16:43,884
- Azt akarod, gyilkoljam meg Amenadielt?
- Nem pont ezt. Csak hozd ide nekem.

263
00:16:43,934 --> 00:16:47,724
Élve, de legyengítve.
Adj könnyű prédát, én megölöm.

264
00:16:48,164 --> 00:16:52,604
- A bélyegedet akarod visszakapni.
- Igen. Legjobb mód Isten felhúzásra,

265
00:16:52,634 --> 00:16:55,014
ha megölöd a kedvenc fiát.
Megkapom, amit akarok.

266
00:16:55,044 --> 00:16:58,064
Aztán rákenjük Luciferre,
és megkapod, amit akarsz. Mindenki nyer.

267
00:16:58,094 --> 00:17:00,374
Én mire kellek,
ha te ölöd meg?

268
00:17:00,404 --> 00:17:02,734
Amenadiel angyali ereje
talán nincs meg,

269
00:17:02,764 --> 00:17:05,164
de így is kilencszer
megölt verekedés közben.

270
00:17:05,194 --> 00:17:08,624
Most, hogy haladó vagyok,
vége a többszörös esélyeknek.

271
00:17:08,654 --> 00:17:12,254
Ugyan már, te démon vagy, ő meg angyal.
Ez a szerepetek.

272
00:17:12,354 --> 00:17:14,294
Hacsak nem változtál
meg annyira a földön,

273
00:17:14,324 --> 00:17:16,954
hogy már nem vagy
az a könyörtelen vadállat, mint régen.

274
00:17:19,324 --> 00:17:20,804
Nem változtam meg.

275
00:17:22,454 --> 00:17:23,554
Benne vagyok.

276
00:17:38,644 --> 00:17:40,984
Devon volt
a King Clay szíve-lelke.

277
00:17:41,014 --> 00:17:44,494
- Elmondani se tudom, milyen kemény.
- A keményen a hangsúly?

278
00:17:44,524 --> 00:17:46,154
- Hogy mondja?
- Okunk van feltételezni,

279
00:17:46,184 --> 00:17:50,034
- hogy viszonya volt Devon Clayjel.
- Ez őrültség!

280
00:17:50,064 --> 00:17:51,164
Nézze, megértem.

281
00:17:51,194 --> 00:17:53,984
Férjes asszony, tudta,
hogy sosem fogja elhagyni a férjét

282
00:17:54,014 --> 00:17:57,824
valami idióta cég miatt,
és az az óriási arca fikszírozza

283
00:17:57,854 --> 00:17:59,464
egész nap. Értem, nagy kín lehet

284
00:17:59,494 --> 00:18:01,724
együtt dolgozni valakivel,
aki iránt érez valamit.

285
00:18:01,754 --> 00:18:05,224
Főleg, ha tagadni kell azokat
az érzéseket. Elnyomni.

286
00:18:05,554 --> 00:18:07,714
Tudja, elviselhetetlen
tud lenni.

287
00:18:08,394 --> 00:18:12,764
Igen, borzasztóan hangzik.
De Devonnal nem ez volt a helyzet.

288
00:18:12,794 --> 00:18:14,964
Mi rengeteget
dolgoztunk az irodában.

289
00:18:14,994 --> 00:18:17,094
Ki kellett hoznunk a terméket,
mielőtt kijön a hamis.

290
00:18:17,124 --> 00:18:19,194
Az ipari kémkedés létező dolog.

291
00:18:19,224 --> 00:18:21,484
Mostanában kaptunk el
egy alig feltűnő kémet itt.

292
00:18:21,514 --> 00:18:24,504
- Tényleg? Feljelentették?
- Sajnos nem. Elfutott,

293
00:18:24,534 --> 00:18:26,754
- mikor az őr a közelébe ért.
- Nem jutott eszébe,

294
00:18:26,784 --> 00:18:30,774
- hogy Devont lesi, és nem a cipőiket?
- Dehogy, istenem! Gondolja...

295
00:18:30,804 --> 00:18:33,434
Azt gondolom, jobb lesz
végignéznem a biztonsági videóikat.

296
00:18:33,464 --> 00:18:35,094
Igen. Erre tessék.

297
00:18:41,794 --> 00:18:44,854
Dr. Canaan. Örvendek.

298
00:18:44,884 --> 00:18:46,544
Az irodám erre van.

299
00:18:47,364 --> 00:18:49,764
Igazán remélem, hogy megérti,
mennyire súlyos

300
00:18:49,794 --> 00:18:52,974
- volt az incidens.
- Tapasztalt kezekbe került.

301
00:18:53,404 --> 00:18:57,814
- A cég folyamatosan foglalkozik
hasonló esetekkel. - Tényleg? - Hogyne.

302
00:18:57,844 --> 00:19:00,904
Hány tévesen diagnosztizált
klamídia ügyük volt?

303
00:19:01,144 --> 00:19:05,174
- Meglepődne.
- Nem megyek innen!

304
00:19:05,204 --> 00:19:09,104
- Engedjen be! - Elnézést, egy pillanat.
- Nem, míg nem beszélek Wheelerrel! Ben!

305
00:19:09,134 --> 00:19:11,314
Charlotte, mit jelentsen ez?

306
00:19:11,344 --> 00:19:15,394
Mikor kiléptem a cégtől,
megkérdezted az okát. Az igazság?

307
00:19:15,454 --> 00:19:17,004
Mert megtudtam,

308
00:19:17,034 --> 00:19:20,794
hogy létező következményei vannak annak,
amit itt csináltok,

309
00:19:20,824 --> 00:19:23,094
amiket megtettünk.

310
00:19:23,124 --> 00:19:27,484
Azt mondod magadnak,
hogy ártatlanokat védesz meg,

311
00:19:27,624 --> 00:19:31,124
valami fogadalmat támogatsz,
de csak a látszatot kelted.

312
00:19:31,594 --> 00:19:32,774
Mindannyian.

313
00:19:33,264 --> 00:19:37,494
Minden, amit eltitkoltok,
minden kimondott hazugság,

314
00:19:37,904 --> 00:19:39,704
összeadódik.

315
00:19:40,704 --> 00:19:43,984
Ugyanolyan bűnös vagy, mint azok
a bűnözők, akiket képviselsz.

316
00:19:44,624 --> 00:19:45,954
A pokol létezik.

317
00:19:46,354 --> 00:19:50,194
És bízhatsz bennem,
mind oda mentek.

318
00:19:50,874 --> 00:19:54,914
Neked segítség kell, Charlotte.
És nekem is.

319
00:19:54,944 --> 00:19:58,554
Hol a pokolban van az őr?
Hála istennek.

320
00:19:58,584 --> 00:20:01,264
Nem hinném, hogy Isten
a te oldaladon áll, Ben.

321
00:20:01,434 --> 00:20:06,204
Lehet, hogy túl késő a számunkra, de én
legalább próbálok valamit helyrehozni.

322
00:20:07,614 --> 00:20:09,334
Talán te is megpróbálhatnád.

323
00:20:18,014 --> 00:20:22,194
Elnézést az incidensért,
Dr. Canaan. Folytathatjuk?

324
00:20:22,224 --> 00:20:25,494
Sajnálom, de nem hiszem,
hogy ez a megfelelő cég a számomra.

325
00:20:33,534 --> 00:20:36,244
- Még mindig működik a régi jelszó?
- Bizony ám.

326
00:20:42,530 --> 00:20:45,910
Megvan. Történetesen négy
különböző alkalommal.

327
00:20:45,940 --> 00:20:48,440
De az arcfelismerő program
nem boldogult vele

328
00:20:48,470 --> 00:20:50,460
a kalap és a napszemüveg miatt.

329
00:20:51,000 --> 00:20:54,070
Átlagos magasság és testalkat,
nincs sebhely, se tetkó látható helyen.

330
00:20:54,100 --> 00:20:56,190
Még a cipője is unalmas.

331
00:20:56,220 --> 00:20:58,640
- Nem csoda, hogy edzőcipő
terveket lopkod. - Átnézem

332
00:20:58,670 --> 00:21:01,140
a felvételeket ma este.
Ki is hagyhattunk valamit.

333
00:21:02,290 --> 00:21:05,340
- Maga Dan Espinoza?
- Hogy merészeli?

334
00:21:05,480 --> 00:21:07,540
Hé, hé! Az nekem lesz.

335
00:21:09,210 --> 00:21:11,810
- Ez aztán a régi szép idők emléke.
- Köszi.

336
00:21:11,840 --> 00:21:15,490
- Kitalálom, emberi fej vagy bomba?
Fogad velem valaki? - Vicces.

337
00:21:15,520 --> 00:21:18,950
Nem. Ez...

338
00:21:20,070 --> 00:21:21,170
Charlotte-nak lesz.

339
00:21:25,130 --> 00:21:26,450
Palacsintasütő.

340
00:21:27,560 --> 00:21:31,940
Tudod, palacsintát sütök,
és az övé... elég rozsdás.

341
00:21:31,970 --> 00:21:33,230
Én vagyok a palacsintakirály.

342
00:21:34,660 --> 00:21:36,650
- Furcsa?
- Nagyon. De örülök,

343
00:21:36,680 --> 00:21:39,310
hogy visszatértél az agyatlan
állapotodba, Daniel.

344
00:21:39,340 --> 00:21:41,430
Vagy ez, vagy...

345
00:21:43,670 --> 00:21:47,890
- ...ez.
- Szép! - Palacsinta.

346
00:21:48,400 --> 00:21:51,980
- Jobb, igaz? - Még mindig fura,
de igen, a nők inkább ékszereket akarnak

347
00:21:52,010 --> 00:21:53,920
mint háztartási gépet.

348
00:21:54,380 --> 00:21:57,670
Nem biztos, hogy Lucifer szakértő
a nők vágyait illetően.

349
00:22:04,870 --> 00:22:08,500
Csodálatos. Látod ezt itt?
Szándékos elhallgatási szerződések.

350
00:22:08,590 --> 00:22:11,860
- Forest Clay és...
- 14 nő.

351
00:22:11,890 --> 00:22:16,010
Két évtizeden át,
a legutolsó Mia Hytner, alig egy hete.

352
00:22:16,340 --> 00:22:18,960
Kérdés, hogy bizonyítja ez,
hogy Forest a gyilkos?

353
00:22:19,300 --> 00:22:21,970
Hát, 300, 400 lepedő hirtelen...
úgy értem, senki nem költ

354
00:22:22,000 --> 00:22:25,380
ennyi pénzt, hacsak nem megpróbál
valami igazán rossz dolgot elfedni vele.

355
00:22:27,200 --> 00:22:29,840
Várj! Joanne Foles.

356
00:22:30,550 --> 00:22:34,160
2005. június 22.
Ez kb. akkor volt,

357
00:22:34,190 --> 00:22:37,090
mikor a táskát eltüntettem.
Emlékszem.

358
00:22:39,000 --> 00:22:41,530
Egy 24 éves lányt
megfojtottak egy motelban.

359
00:22:41,720 --> 00:22:45,780
Nem lehet, az időpont egybevág.
Forest ölte meg, és a bizonyíték

360
00:22:45,810 --> 00:22:49,110
- a táskában volt.
- Igen, de itt meg se említik Forestet.

361
00:22:49,140 --> 00:22:52,200
Igen, igazad van.
Hiába tudom, hogy Forest tette,

362
00:22:52,230 --> 00:22:55,600
- még mindig nem tudom bebizonyítani,
azért, amit én tettem. - Figyi, legalább

363
00:22:55,630 --> 00:22:59,570
megvan az áldozat neve, talán
elvezet minket más bizonyítékhoz.

364
00:22:59,640 --> 00:23:02,870
Apró győzelmek, emlékszel?

365
00:23:04,810 --> 00:23:06,510
- Sziasztok!
- Dan.

366
00:23:07,590 --> 00:23:10,400
- Visszajöhetek.
- Nem, indulnom kell.

367
00:23:13,980 --> 00:23:15,080
Köszönöm.

368
00:23:18,450 --> 00:23:19,450
Helló!

369
00:23:26,590 --> 00:23:27,690
Maze.

370
00:23:29,050 --> 00:23:30,460
Miért vagy itt? Mi baj?

371
00:23:34,270 --> 00:23:35,400
Minden.

372
00:23:36,790 --> 00:23:38,120
Az egésznek lőttek.

373
00:23:39,360 --> 00:23:43,630
Nincs senkim, Amenadiel.
És nem tudom, hogy történhetett meg ez.

374
00:23:48,820 --> 00:23:51,080
Maze, nem tudom,
mi mindenen mész keresztül,

375
00:23:52,260 --> 00:23:55,520
de sosem késő
helyrehozni dolgokat.

376
00:24:01,200 --> 00:24:05,670
Mindig nyerhetsz megbocsájtást,
csakis rajtad múlik, és...

377
00:24:06,980 --> 00:24:10,870
ha ez számít valamit,
én mindig itt leszek neked.

378
00:24:21,230 --> 00:24:22,230
Szép estét!

379
00:24:22,960 --> 00:24:26,360
- Szia, Lucifer! - Tökéletes, pont ott
vagy, ahogy lenned kell.

380
00:24:26,390 --> 00:24:28,990
Kinek van kedve
társasozni egész este?

381
00:24:29,020 --> 00:24:32,650
Hát, tulajdonképpen neki tanulnia kell,
én pedig végig akartam nézni

382
00:24:32,680 --> 00:24:34,890
- a King Clay biztonsági videókat.
- Tudod, csak munka,

383
00:24:34,920 --> 00:24:38,240
semmi móka,
és a nyomozó lesz a cipővel.

384
00:24:38,830 --> 00:24:41,560
Lucifer. Ez egy kicsit furcsa.

385
00:24:41,590 --> 00:24:43,210
Ha a furcsa annyi,
hogy visszaemlékszel

386
00:24:43,240 --> 00:24:45,960
egy kevésbé bonyolult,
boldogabb időre, akkor egyetértek.

387
00:24:48,130 --> 00:24:50,590
Nem, nem. Szerintem
nem az következik, legutóbb

388
00:24:50,620 --> 00:24:53,700
a kis kérdőjelen álltál meg,
szóval dobj megint!

389
00:24:54,330 --> 00:24:57,450
Anyának igaza van, ez tényleg furcsa.
Nem játszhatjuk

390
00:24:57,480 --> 00:25:01,680
pont ugyanazt a játékot, amit
a múltkor, Lucifer. Úgy nem izgalmas.

391
00:25:01,710 --> 00:25:06,090
- Tényleg nem? - Bocsi, de be kell
fejeznem az olvasónaplót.

392
00:25:06,120 --> 00:25:08,040
Igen, és én dolgozom.

393
00:25:08,070 --> 00:25:12,290
De nem akarsz unikornist rajzolni
az arcomra? Várj, egy pillanat!

394
00:25:15,530 --> 00:25:19,290
- Oké. - Gyere ide! - Mi van?
- Gyere ide! - Lucifer! Mit csinálsz?

395
00:25:20,740 --> 00:25:21,910
Ez az.

396
00:25:24,710 --> 00:25:27,700
- Várj!
- Lucifer, állj le!

397
00:25:28,140 --> 00:25:32,190
- Régen szeretted, vagy nem?
- De igen.

398
00:25:32,220 --> 00:25:36,160
Sokat jelentett, történetesen,

399
00:25:36,190 --> 00:25:39,350
ezért nem értem,
hogy miért csinálod ezt most.

400
00:25:40,270 --> 00:25:42,470
Viccet űzöl belőlünk?

401
00:25:42,500 --> 00:25:46,440
Nem. Próbállak rávezetni,
hogy milyen jól megvagyunk együtt,

402
00:25:46,470 --> 00:25:49,550
- segítek visszatérni a normalitásba.
- Jól van.

403
00:25:49,980 --> 00:25:53,860
Tudd, azt hittem,
én is ezt akarom, de...

404
00:25:54,710 --> 00:25:58,060
talán nem tudunk.
Vagy én nem akarok.

405
00:25:58,450 --> 00:25:59,630
Nézd...

406
00:26:00,530 --> 00:26:03,410
a normalitás most egyszerűen fáj.

407
00:26:04,750 --> 00:26:08,270
- Nyomozó...
- Szerintem jobb, ha elmész.

408
00:26:15,299 --> 00:26:18,119
- Szia, találtam valamit.
- Tényleg? - Igen.

409
00:26:18,149 --> 00:26:21,169
Oké, összevetettem a gyanúsított
látogatásait a King Clayben

410
00:26:21,199 --> 00:26:25,199
Devon naptárával. A 4 napból
kétszer Devon bent sem volt.

411
00:26:25,229 --> 00:26:28,739
- De találd ki, ki igen.
Forest Clay? - Mind a négyszer

412
00:26:28,769 --> 00:26:31,569
ott volt a kukkoló
Forest sarkában.

413
00:26:31,599 --> 00:26:34,369
Tehát mi van,
ha végig Forest volt a célpont?

414
00:26:34,479 --> 00:26:36,709
Mi van, ha Devont
véletlenségből lőtték le?

415
00:26:37,589 --> 00:26:42,929
- Hűha, komoly elmélet.
- Az. - Minden rendben?

416
00:26:43,159 --> 00:26:45,999
Igen. Igen.

417
00:26:46,159 --> 00:26:48,189
Én... nem aludtam múlt éjjel,

418
00:26:48,219 --> 00:26:50,419
fent maradtam
egész éjjel dolgozni,

419
00:26:50,449 --> 00:26:54,619
- rengeteg kávét megittam.
Marha sokat. - Pierce miatt?

420
00:26:57,179 --> 00:26:58,279
Nem.

421
00:26:58,689 --> 00:27:04,329
Nem. Nem hiszem, hogy az egész
valójában Pierce-ről szól.

422
00:27:05,129 --> 00:27:07,469
Ha őszinte akarok
lenni magammal...

423
00:27:08,699 --> 00:27:10,989
az egész Luciferről szól.

424
00:27:11,379 --> 00:27:15,389
Lucifer miatt mondtam
igent Pierce-nek, és...

425
00:27:15,799 --> 00:27:17,949
miatta mondtam nemet is.

426
00:27:18,759 --> 00:27:21,579
Hűha, megint.

427
00:27:22,179 --> 00:27:24,709
Sajnálom,
annyira belegabalyodtam

428
00:27:24,739 --> 00:27:29,579
a Pierce-Decker bébik elméletébe,
hogy megfeledkeztem rólad.

429
00:27:29,609 --> 00:27:33,979
- Vagyis... tényleg törődni veled.
- Ella, nem gond. - Mondd meg,

430
00:27:34,009 --> 00:27:38,209
- mit tehetek érted most itt.
- Segíts koncentrálni a munkámra.

431
00:27:38,399 --> 00:27:39,649
- Meglesz.
- Oké.

432
00:27:39,789 --> 00:27:45,219
Tehát, ha Forest volt a gyilkos
igazi célpontja, mi lehet az indíték?

433
00:27:45,249 --> 00:27:46,349
Azt hiszem, én tudom.

434
00:27:47,849 --> 00:27:49,569
Ő A.J. Agholor.

435
00:27:50,019 --> 00:27:54,109
2005-ben, börtönbe került Joanne Foles
megöléséért. De nem ő tette.

436
00:27:54,139 --> 00:27:57,349
Forest volt.
A.J. indítéka a bosszú volt.

437
00:27:57,379 --> 00:27:58,859
Hogy jutottál erre?

438
00:27:58,889 --> 00:28:02,639
A nők listája, akiket Forest
lefizetett az elmúlt 20 évben.

439
00:28:02,779 --> 00:28:03,879
És nézzétek!

440
00:28:03,969 --> 00:28:08,569
Joanne aláírt egy hallgatási szerződést
300 000 dollárért június 22-én.

441
00:28:08,729 --> 00:28:12,769
- Június 25-én ölték meg, aznap, mikor
a táskát adták nekem. - Charlotte,

442
00:28:12,799 --> 00:28:14,359
az egész lehet
véletlen egybeesés.

443
00:28:14,389 --> 00:28:16,519
Különösen a Forest Clay
rajongó esküdteknek.

444
00:28:16,550 --> 00:28:21,010
Igen, de a sok véletlen inkább
viselkedésforma. És itt a kegyelemdöfés.

445
00:28:21,169 --> 00:28:23,769
A.J. csak 3 hete szabadult.

446
00:28:24,489 --> 00:28:27,409
Indíték és alkalom.
Minden egybevág.

447
00:28:27,439 --> 00:28:29,269
Jól van, keressük meg a fickót!

448
00:28:42,039 --> 00:28:45,359
- Hol van Amenadiel?
- Úgy döntöttem, nincs igazad.

449
00:28:45,659 --> 00:28:49,459
Amenadiel megölésével nem kapod vissza
a bélyeged. Isten nem gyorsétterem,

450
00:28:49,489 --> 00:28:53,909
- nem rendelhetsz azt, amit akarsz.
- Nem.

451
00:28:54,319 --> 00:28:57,359
Betojtál. Elpuhultál,
ahogy gondoltam.

452
00:28:57,389 --> 00:28:59,209
Tudod, mit? Majd én megteszem.

453
00:29:01,449 --> 00:29:02,779
Hova, hova?

454
00:29:09,409 --> 00:29:10,879
Milyen puha vagyok?

455
00:29:14,149 --> 00:29:16,069
A kocsijában találtuk, A.J.

456
00:29:16,469 --> 00:29:19,509
Ugyanaz a töltényhüvely,
amit Devon Clay mellett találtunk.

457
00:29:19,719 --> 00:29:21,899
Szerintem nem akarta
megölni Devont.

458
00:29:22,269 --> 00:29:25,759
Tényleg. Szerintem hetekig
követte Forestet,

459
00:29:25,789 --> 00:29:29,139
betört a házába, mikor azt hitte,
egyedül van otthon, csak nem volt.

460
00:29:29,169 --> 00:29:32,209
Devon meglepte,
bepánikolt, és lelőtte.

461
00:29:32,569 --> 00:29:37,229
13 évig volt börtönben azért,
amit nem követett el.

462
00:29:38,009 --> 00:29:40,419
Érthető,
hogy bosszút akart állni.

463
00:29:40,449 --> 00:29:44,339
Igen.
De nem magamért, Joanie-ért.

464
00:29:45,859 --> 00:29:49,879
- Összeházasodtunk volna, de szakított
velem. - Forest miatt? - Igen.

465
00:29:50,079 --> 00:29:53,829
Csak akkor nem mondta meg a nevét.
Túlságosan meg volt rémülve.

466
00:29:53,859 --> 00:29:56,239
- Rémülve?
- Bántotta őt.

467
00:29:58,229 --> 00:30:00,069
Azt mondta, elhagyja.

468
00:30:00,369 --> 00:30:03,759
Aztán egy éjjel sírva hívott fel,
sikoltozott.

469
00:30:04,399 --> 00:30:07,229
A következő pillanatban
gyilkosságért ültem.

470
00:30:07,259 --> 00:30:10,079
- Mikor jött rá, hogy Forest volt?
- Mikor kijöttem a börtönből,

471
00:30:10,109 --> 00:30:11,909
meglátogattam Joanie anyját.

472
00:30:12,279 --> 00:30:14,589
Ő mondta meg, kivel járt Joanie,
mikor meghalt.

473
00:30:15,149 --> 00:30:18,389
Van neki,
vagy önnek bármi bizonyítéka rá?

474
00:30:19,489 --> 00:30:21,719
Az istenit!
Megint csak szóbeszéd.

475
00:30:23,319 --> 00:30:24,459
Charlotte.

476
00:30:29,279 --> 00:30:32,379
- Ki az?
- Devon Clay gyilkosa.

477
00:30:32,939 --> 00:30:37,069
- Hosszú.
- A nyomozó elkapta a rosszfiút.

478
00:30:37,349 --> 00:30:41,829
- Nélkülem. - Rendben, köszönöm.
- Igen, de nem ő az igazi rosszfiú.

479
00:30:46,049 --> 00:30:48,699
- Köszönöm. - Tudom, azt mondod,
hogy még mindig nincs bizonyíték.

480
00:30:48,729 --> 00:30:52,729
Nem, meg akartam köszönni. Köszönöm,
hogy segítettél megoldani az ügyet.

481
00:30:52,759 --> 00:30:55,929
És talán van egy ötletem,
hogy oldjuk meg a tiedet.

482
00:31:11,189 --> 00:31:13,539
Oké. Idő. Időt kérek.

483
00:31:13,569 --> 00:31:16,079
Jézus!
Nem ölöm meg Amenadielt.

484
00:31:16,199 --> 00:31:18,659
- Tényleg? - Valószínűleg igazad van,
amúgy se jött volna be.

485
00:31:41,499 --> 00:31:43,859
Már meg kellett volna öljelek,
de most akarom is.

486
00:31:43,889 --> 00:31:46,799
Oké, biztos meg tudnál ölni,
de Linda is meghalna.

487
00:31:46,829 --> 00:31:49,349
- Te szarzsák.
- Gyanús volt, hogy kiszállsz,

488
00:31:49,379 --> 00:31:51,949
- kellett a biztonság.
- Hazudsz!

489
00:31:51,979 --> 00:31:54,809
Hívd fel, mondd meg neki,
hogy nézzen ki az ablakon.

490
00:32:03,869 --> 00:32:07,589
Most aztán... tuti kinyírlak.

491
00:32:21,989 --> 00:32:23,359
Adj már egy sört!

492
00:32:32,929 --> 00:32:36,069
- Helló, Forest.
- Charlotte Richards, mit keres itt?

493
00:32:36,099 --> 00:32:39,639
Csak beugrottam elmondani,
hogy mindenről tudok.

494
00:32:40,449 --> 00:32:44,779
Vagyis mindenkiről.
Stephanie, Diane, Jaylyn...

495
00:32:44,809 --> 00:32:48,479
minden nőről,
akit bántalmazott, és lefizetett.

496
00:32:48,509 --> 00:32:50,819
Miát legutoljára,
természetesen.

497
00:32:51,199 --> 00:32:53,889
Elmesélte, hogy szerezte
azt a vágást a fején.

498
00:32:54,089 --> 00:32:56,089
Elmondtam neki,
hogy megint bedurvultál.

499
00:32:56,439 --> 00:32:58,719
Hogy elkezdtél fojtogatni.

500
00:32:58,749 --> 00:33:01,919
Próbáltalak leállítani,
de folytattad.

501
00:33:02,009 --> 00:33:05,619
Ezért ellöktelek,
és a lámpába verted a fejed.

502
00:33:10,139 --> 00:33:12,729
- Mennyit kér?
- Pénzt?

503
00:33:12,759 --> 00:33:16,969
Egy évtizedek óta folyamatban lévő,
nők ellen elkövetett erőszak elég rossz.

504
00:33:17,689 --> 00:33:21,569
De gyilkosság?
Lássuk csak, az összesen...

505
00:33:22,969 --> 00:33:26,139
- Igen, mindet.
- Gyilkosság? Mit hord itt össze?

506
00:33:26,169 --> 00:33:29,519
Joanne Foles. Nem ismerős?

507
00:33:29,869 --> 00:33:33,209
Ne játssza meg magát, Forest.
Kibújt a szög a zsákból.

508
00:33:33,239 --> 00:33:36,819
Vagyis inkább
a véres vászontáskából.

509
00:33:37,519 --> 00:33:40,289
Emlékszik, hogy odaadta
id. Bennek, nem?

510
00:33:40,659 --> 00:33:44,649
Nos hát, látja,
ő meg odaadta a fiatal,

511
00:33:44,679 --> 00:33:48,709
és tettre kész újonc
kollégájának, nekem.

512
00:33:49,219 --> 00:33:52,389
És képzelje csak,
megtartottam.

513
00:33:53,139 --> 00:33:55,469
Tudtam, hogy egyszer
jól jön majd.

514
00:33:57,249 --> 00:33:58,849
Hozom a csekkfüzetem.

515
00:34:01,129 --> 00:34:03,269
Végül kiderült,
milyen okos nő vagyok.

516
00:34:06,079 --> 00:34:08,429
Annyira mégse okos.

517
00:34:14,031 --> 00:34:16,951
Kop-kop, Lucifer vagyok.
Jöttem menteni a menthetőt.

518
00:34:17,761 --> 00:34:18,881
Mindenki nyugodjon le!

519
00:34:20,051 --> 00:34:23,531
- Menjen vissza, komolyan mondom!
- Forest, engedje el.

520
00:34:25,131 --> 00:34:28,101
Nem akartam megölni Joanie-t.

521
00:34:28,131 --> 00:34:30,411
Baleset volt.

522
00:34:30,821 --> 00:34:32,841
Beteg vagyok, segítsen.

523
00:34:34,221 --> 00:34:35,441
Kösz a segítséget.

524
00:34:36,171 --> 00:34:39,881
- Most nem fogok segíteni.
- Kezeket fel.

525
00:34:39,911 --> 00:34:41,391
Engedje el, Forest.

526
00:34:43,461 --> 00:34:47,281
- Elég volt vallomásnak, nyomozó?
- Igen. Felvettük az egészet.

527
00:34:47,811 --> 00:34:51,061
Vége van, Forest. Engedje el.

528
00:34:57,591 --> 00:34:58,691
Forduljon meg.

529
00:35:14,711 --> 00:35:17,701
- Remek hely az ünnepléshez.
- Igen, az.

530
00:35:18,741 --> 00:35:23,291
Akkor kezdtem kijárni ide, mikor
rájöttem, hogy talán ez a legközelebbi

531
00:35:23,321 --> 00:35:24,931
hely a mennyországhoz,
ahova eljutok.

532
00:35:29,121 --> 00:35:30,221
Én is.

533
00:35:32,311 --> 00:35:34,851
Azt mondogattam magamnak,
Istennek dolgozom.

534
00:35:34,881 --> 00:35:37,011
De az igazat megvallva...

535
00:35:38,041 --> 00:35:40,401
szerintem inkább
magamért tettem.

536
00:35:40,841 --> 00:35:44,101
Azért, hogy visszakapjam
a szárnyamat apámtól.

537
00:35:47,361 --> 00:35:49,531
De tudod,
Charlotte, azt hiszem...

538
00:35:52,291 --> 00:35:54,861
Azt hiszem,
én mondtam le a szárnyamról.

539
00:35:55,731 --> 00:35:58,531
Remek. Mindketten elcsesztük.

540
00:36:00,001 --> 00:36:01,101
Igen.

541
00:36:01,201 --> 00:36:06,681
Gondolom, az angyalok ugyanúgy
hibázhatnak, mint az emberek. Vagyis én.

542
00:36:07,221 --> 00:36:08,721
Legalább itt vagyunk egymásnak.

543
00:36:10,101 --> 00:36:14,041
- Apró győzelmek, nem?
- Apró?

544
00:36:14,971 --> 00:36:18,751
Felhívhatom a figyelmed, hogy most
állítottál meg egy visszaeső elkövetőt?

545
00:36:18,781 --> 00:36:19,881
Egy gyilkost.

546
00:36:20,241 --> 00:36:25,571
Igen, de ez nem változtat a tényen,
hogy rengeteg nőt bántott.

547
00:36:26,261 --> 00:36:27,361
Nem.

548
00:36:28,731 --> 00:36:29,961
De miattad...

549
00:36:31,731 --> 00:36:34,691
soha többé nem bánthat senkit.

550
00:36:36,811 --> 00:36:41,771
És eléggé biztos vagyok abban, hogy
nem csak önmagadért tetted. Igaz?

551
00:36:46,161 --> 00:36:47,261
Talán nem.

552
00:37:23,211 --> 00:37:24,641
Szép munka, nyomozó!

553
00:37:29,461 --> 00:37:32,371
És igazad volt.

554
00:37:33,091 --> 00:37:36,961
- Hogy érted? - Nem egy, hanem
két rosszfiút kaptál el ma.

555
00:37:36,991 --> 00:37:41,271
Mindkettőt nélkülem.
Világos, hogy...

556
00:37:42,081 --> 00:37:43,381
nincs rám szükséged.

557
00:37:43,971 --> 00:37:49,391
Minden rendben, nyomozó,
mert ez a felismerés hozott még egyet.

558
00:37:50,711 --> 00:37:55,051
Ha nincs rám szükséged,
akkor azért dolgoztunk együtt

559
00:37:55,081 --> 00:37:57,311
egészen ezidáig,
mert azt akartad.

560
00:37:57,431 --> 00:37:59,621
Mert azt választottad.

561
00:38:01,991 --> 00:38:03,251
Engem választottál.

562
00:38:06,301 --> 00:38:10,401
Igazad volt. Próbálom visszaállítani
a dolgokat, ahogy voltak.

563
00:38:10,431 --> 00:38:14,541
Felidéztem a legjobb pillanatainkat,
mert nem akarok szembesülni

564
00:38:14,571 --> 00:38:16,561
a jelennel, mint például...

565
00:38:17,751 --> 00:38:19,351
hogy mit érzek irántad.

566
00:38:21,821 --> 00:38:22,951
Féltem.

567
00:38:24,301 --> 00:38:25,401
Féltem...

568
00:38:26,211 --> 00:38:29,071
hogy csak azért akarsz,
mert csak egy bizonyos oldalamat láttad.

569
00:38:29,871 --> 00:38:32,211
Hogy ha mindent
megtudnál rólam...

570
00:38:33,971 --> 00:38:36,401
teljesen megismernél,

571
00:38:38,101 --> 00:38:40,461
- akkor elfutnál.
- Lucifer.

572
00:38:40,491 --> 00:38:42,661
- Nyomozó ez az igazság.
- Nem.

573
00:38:43,221 --> 00:38:45,841
Van egy rossz oldalam is.

574
00:38:46,001 --> 00:38:48,951
Inkább rettenetes.

575
00:38:49,551 --> 00:38:52,501
De az igazat akartad tudni,
megérdemled megtudni.

576
00:38:52,531 --> 00:38:56,241
Most nem tudom megmutatni,
így most csak elmondom.

577
00:38:57,881 --> 00:38:59,021
Nyomozó...

578
00:39:05,201 --> 00:39:06,301
Chloe...

579
00:39:08,721 --> 00:39:10,541
én vagyok az ördög maga.

580
00:39:14,751 --> 00:39:16,271
Nem vagy az.

581
00:39:18,911 --> 00:39:20,011
Nekem nem.

582
00:39:35,841 --> 00:39:38,071
- Hadd kapcsoljam ki.
- Rendben.

583
00:39:41,681 --> 00:39:46,011
- Hű, ez... sajnálom, muszáj felvennem.
- Ó, persze, ugyan!

584
00:39:48,201 --> 00:39:49,301
Igen?

585
00:39:54,051 --> 00:39:55,201
Nyomozó, mi a baj?

586
00:40:01,691 --> 00:40:03,481
Tarts ki, Charlotte.

587
00:40:03,651 --> 00:40:06,631
Hívok... hívok segítséget.

588
00:40:07,701 --> 00:40:09,951
Egyszer már túléltem a halált.

589
00:40:11,391 --> 00:40:15,161
Szerintem még egy esélyt
kérni túl sok lenne.

590
00:40:15,191 --> 00:40:16,781
Nem, meg fogsz gyógyulni.

591
00:40:22,021 --> 00:40:23,481
Miért csináltad?

592
00:40:24,941 --> 00:40:27,081
Miért ugrottál így elém?

593
00:40:28,391 --> 00:40:31,711
Nem magam miatt,
az teljesen biztos.

594
00:40:43,751 --> 00:40:46,731
- Itt maradsz velem?
- Igen.

595
00:40:48,001 --> 00:40:49,711
Igen, megígérem.

596
00:41:43,041 --> 00:41:44,391
Menjünk haza!

597
00:43:16,860 --> 00:43:21,860
"R"

598
00:43:22,305 --> 00:43:28,883
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/69xg3
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.