White.Collar.S04E14.720p.Web-DL.ReEnc-DeeJayAhmed - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:07,900 --> 00:00:10,900
Ništa nije sigurno na Zemlji,
postoje samo prilike.

2
00:00:11,100 --> 00:00:12,300
No nije ono što sam željela cuti

3
00:00:12,400 --> 00:00:14,200
od covjeka koji ce savjetovati moje osiguranje.

4
00:00:14,300 --> 00:00:15,500
Moraš voljeti tu ironiju.

5
00:00:15,600 --> 00:00:16,600
O kojem događaju je rijec?

6
00:00:16,700 --> 00:00:18,100
Sutra je zabava uz rucak

7
00:00:18,200 --> 00:00:19,900
za novu liniju mirisa tvrtke Parfum Bijoux's

8
00:00:20,000 --> 00:00:22,300
inspirirana mješavina mirisa prema
Marie Antoinette.

9
00:00:22,300 --> 00:00:24,100
A gdje bi drugdje i bila predstavljena?

10
00:00:24,200 --> 00:00:25,500
Da.

11
00:00:25,600 --> 00:00:27,300
Bar me nisi pitao dali mi to miriše na kolac.

12
00:00:27,400 --> 00:00:28,500
To je suviše ocigledno.

13
00:00:28,600 --> 00:00:30,600
Prikazat ce izvornu formulu

14
00:00:30,700 --> 00:00:33,800
u orginalom raspršivacu posuđeno
od Marquise de Tourzel,

15
00:00:33,900 --> 00:00:35,800
i potpuno osigurano od strane Sterling Bosch.

16
00:00:35,800 --> 00:00:38,300
Ideš sa pratnjom na ovaj događaj?

17
00:00:38,400 --> 00:00:40,000
Da li bi igralo ulogu da imam?

18
00:00:40,000 --> 00:00:41,100
Ne bi uopce.

19
00:00:41,200 --> 00:00:42,800
Složili smo se da je ce ovo biti neobavezno.

20
00:00:42,900 --> 00:00:46,200
Da... Jesmo.

21
00:00:53,100 --> 00:00:54,500
Amis-amants.

22
00:00:54,600 --> 00:00:58,200
Amis-amants
(prijatelji za zabavu)

23
00:00:58,200 --> 00:00:59,700
Francuzi imaju rijec za sve.

24
00:01:00,900 --> 00:01:02,700
Možda navratim kasnije.

25
00:01:02,700 --> 00:01:04,700
Možda ti napravim kasnu veceru.

26
00:01:04,900 --> 00:01:06,100
Da?
Da.

27
00:01:06,200 --> 00:01:08,100
Tako je ovo i zapocelo.

28
00:01:08,100 --> 00:01:11,000
- Želio sam ti zahvaliti na pomoci sa
slucajem Delancy.

29
00:01:11,100 --> 00:01:13,200
Vidiš mislila sam da ceš mi
zahvaliti poslije vecere.

30
00:01:13,300 --> 00:01:15,300
Tada ceš ti meni zahvaljivati na
pomoci oko osiguranja.

31
00:01:18,900 --> 00:01:20,000
Bolje da ne zabrljam. -Nemoj.

32
00:01:21,100 --> 00:01:22,500
Okej, dali trebam da se obucem

33
00:01:22,600 --> 00:01:24,800
za luksuzni restoran ili za penjanje Cape Codom?

34
00:01:24,800 --> 00:01:26,700
Da. -Dušo, molim te bar jednu natuknicu.

35
00:01:26,800 --> 00:01:29,500
Cijela smisao tajnog odlaska.

36
00:01:29,600 --> 00:01:32,100
Je iznenađenje, znam. Ali zar zbilja želiš biti

37
00:01:32,100 --> 00:01:34,400
vuci cijelu moju garderobu dva dana?

38
00:01:34,400 --> 00:01:35,700
Na, svu srecu

39
00:01:35,700 --> 00:01:37,500
imam razvijen gornji dio tijela
kao Nordijski Bog.

40
00:01:38,600 --> 00:01:39,900
Nece ti smetati

41
00:01:40,100 --> 00:01:41,400
ako odemo na zabavu Parfum Bijoux?

42
00:01:41,400 --> 00:01:42,700
Samo na dvije minute.

43
00:01:42,800 --> 00:01:44,500
Dvije minute? Ne.
Dvasata? Da.

44
00:01:44,600 --> 00:01:46,800
Dušo to je zbilja važno Sari.

45
00:01:46,800 --> 00:01:48,400
Da, ali ona je velika djevojka,

46
00:01:48,500 --> 00:01:51,100
i nije ni blizu toliko bitno kao što je

47
00:01:51,100 --> 00:01:52,500
naš bijeg od svih problema.

48
00:01:52,500 --> 00:01:53,900
Znam. U pravu si.

49
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Obecali smo da necemo razgovarati o poslu.

50
00:01:57,300 --> 00:01:59,200
Tko je to?
O, to je Jones.

51
00:01:59,200 --> 00:02:01,200
I on je ovdje...
necemo razgovarati o poslu?

52
00:02:01,300 --> 00:02:02,600
Brzo cu.

53
00:02:05,800 --> 00:02:07,600
I nemoj se truditi da mi preturaš po torbama.

54
00:02:07,700 --> 00:02:09,600
Spakovao sam da zametem tragove.

55
00:02:10,900 --> 00:02:12,600
Šta imaš? -Izvadak Elleninih poreza.

56
00:02:12,700 --> 00:02:13,900
Držiš biro podalje od ovoga? -Da.

57
00:02:14,100 --> 00:02:15,800
Diana je zvala u IRS a oni su nam poslali.

58
00:02:15,800 --> 00:02:16,900
Dobro.

59
00:02:16,900 --> 00:02:18,500
Dobro, što ti misliš?

60
00:02:18,500 --> 00:02:20,700
Da li je skrila kutiju sa dokazima u
Empire State Building?

61
00:02:20,700 --> 00:02:23,300
To je bio njezin prvi posao nakon WITSEC,
a onda se doselila u New York

62
00:02:23,300 --> 00:02:26,000
ovo je broj njenog poslodavca - Griffin-Moore.

63
00:02:26,100 --> 00:02:27,400
Privatna osiguravajuca tvrtka.

64
00:02:27,400 --> 00:02:28,700
Savršen nacin da zadovolji svoju radoznalost.

65
00:02:29,700 --> 00:02:31,000
Jedan od njihovih klijenata

66
00:02:31,100 --> 00:02:32,200
je bio tehnicka podrška u
Empire State Building.

67
00:02:32,400 --> 00:02:33,500
Mora da je to.

68
00:02:33,500 --> 00:02:35,600
Ostaje pitanje kako cemo pretražiti?

69
00:02:35,700 --> 00:02:38,500
Necemo. Držacemo se na distanci i pustit cemo
Neala da on istraži na svoj nacin.

70
00:02:38,600 --> 00:02:39,800
Da li on zna gdje treba tražiti?

71
00:02:39,900 --> 00:02:41,300
Znat ce.

72
00:02:41,400 --> 00:02:43,500
Trebam, da ti i Diana držite Neala na oku.

73
00:02:43,500 --> 00:02:45,700
Da pazimo na Neala dok
te nema. Kao i uvijek.

74
00:02:45,800 --> 00:02:47,800
Od saobracajne nesrece i svega ostalog,

75
00:02:47,800 --> 00:02:49,400
El i ja zbilja trebamo malo odmora.

76
00:02:49,600 --> 00:02:51,400
Razumijem te. -Hvala.

77
00:02:51,500 --> 00:02:53,500
Dušo? Telefon ti je zvonio.

78
00:02:53,600 --> 00:02:56,600
Možda te zovu iz hotela.
Da li znaš njhov broj?

79
00:02:56,600 --> 00:02:57,800
Moj telefon je kod mene, dušo.

80
00:02:57,800 --> 00:02:59,200
Ali dobar pokušaj.

81
00:02:59,300 --> 00:03:02,100
Još nije dokucila gdje idete?

82
00:03:02,200 --> 00:03:03,500
Ne, nije

83
00:03:03,600 --> 00:03:06,400
ali je provela veoma temeljitu
istragu. Uvjeren sam u to.

84
00:03:10,900 --> 00:03:13,200
Evo ga.

85
00:03:13,300 --> 00:03:15,400
Vau, pogledaj ti to.

86
00:03:15,500 --> 00:03:16,800
Sada vidim zašto si željela da ti pomognem.

87
00:03:16,900 --> 00:03:18,000
Sviđa ti se?
- Sviđa mi se.

88
00:03:18,100 --> 00:03:20,600
- Pozdrav.
- Hej.- Hej.

89
00:03:20,700 --> 00:03:23,000
- Spremni ste za svoj romanticni vikend? -Da.

90
00:03:23,100 --> 00:03:25,300
Ne zna gdje idemo, tako da niko nije ništa rekao.

91
00:03:25,400 --> 00:03:26,500
Okej.

92
00:03:26,500 --> 00:03:27,700
Da li je pametno da spomenem naušnice?

93
00:03:27,800 --> 00:03:29,600
Da li su to smaragdi?
Prekrasni su.

94
00:03:29,700 --> 00:03:31,500
Hvala ti. Pripadali su mojoj baki.

95
00:03:32,700 --> 00:03:34,200
Kada smo kod ljepote...

96
00:03:34,300 --> 00:03:35,600
O, moj Bože.

97
00:03:35,600 --> 00:03:36,900
Iz sobe Marie Antoinette u Versailles.

98
00:03:38,100 --> 00:03:39,400
Da li miriše na kolac?

99
00:03:41,200 --> 00:03:42,300
Kolac. Što je?

100
00:03:42,300 --> 00:03:43,400
Oh, ništa.

101
00:03:45,000 --> 00:03:46,800
Idem vidjeti kako napreduje osoblju.

102
00:03:46,800 --> 00:03:48,200
Idem i ja sa tobom.
- Sjajno.

103
00:03:49,900 --> 00:03:53,200
Znaci...ti i Sara?

104
00:03:53,200 --> 00:03:54,800
Sam si to uspio zakljuciti? -Jesam.

105
00:03:54,900 --> 00:03:57,300
Zar nisi trebao kreniti na put koji se
sastoji od kreveta i dorucka?

106
00:03:57,400 --> 00:03:59,600
Uskoro. Zapamti, smiju me zvati samo...

107
00:03:59,700 --> 00:04:01,100
Ako neko umre. Znam postupak.

108
00:04:04,300 --> 00:04:06,400
O, Rusty Egret.

109
00:04:06,500 --> 00:04:07,600
Da.

110
00:04:07,700 --> 00:04:09,600
Mora da zove zbog potvrde.

111
00:04:09,600 --> 00:04:11,000
Halo?

112
00:04:12,400 --> 00:04:14,200
Dobro, sve je pod kontrolom.

113
00:04:14,300 --> 00:04:15,400
Dobro.

114
00:04:15,500 --> 00:04:16,600
Sada cete se moci opustiti za vikend.

115
00:04:16,800 --> 00:04:18,000
Nadam se da ceš se i ti opustiti.

116
00:04:18,100 --> 00:04:19,600
Ja? -Nemoj izigravati nevinost.

117
00:04:19,600 --> 00:04:21,100
Znam da si prošao kroz dosta toga,

118
00:04:21,100 --> 00:04:23,800
i moja zamolba da lažeš Peteru je samo
jedna od niza stvari.

119
00:04:23,800 --> 00:04:26,200
Razumijem zašto ga želiš držati podalje od toga.

120
00:04:26,300 --> 00:04:27,600
Samo želim da je siguran.

121
00:04:27,700 --> 00:04:30,000
Nemam prigovora. Drži ga što dalje od toga.

122
00:04:30,100 --> 00:04:32,200
Pa, naša rezervacija je potvrđena,

123
00:04:32,300 --> 00:04:35,900
ali nema nam ko cuvati psa. Pitajmo Bermansa.
- Zauzet.

124
00:04:36,000 --> 00:04:37,100
Ja cu cuvati Satchmo.

125
00:04:37,100 --> 00:04:38,200
Što? -Ne.

126
00:04:38,300 --> 00:04:40,400
Molim? -Bojiš se povjeriti mi psa?

127
00:04:40,500 --> 00:04:41,800
Ne vjerujem tebi u mojoj kuci.

128
00:04:41,900 --> 00:04:43,800
Uredu, odvest cu Satchma kod mene.

129
00:04:43,800 --> 00:04:45,600
Savršeno. Odmor za Satchma.

130
00:04:46,800 --> 00:04:48,200
Uredu. Evo.

131
00:04:48,200 --> 00:04:49,500
O nema potrebe.

132
00:04:49,600 --> 00:04:51,600
Uzet cu onaj koji se nalazi u lažnom kamenu
u tvom cvjetnjaku.

133
00:04:54,200 --> 00:04:55,600
Upute su na stolu.

134
00:04:55,700 --> 00:04:57,900
Imamo popisane naše vrijednosti,
i cim se vratimo

135
00:04:57,900 --> 00:05:00,100
promjenit cemo brave i staviti
nove šifre na alarmu.

136
00:05:00,100 --> 00:05:01,300
Nisam ni ocekivao ništa manje.

137
00:05:01,300 --> 00:05:02,600
Možda bi Sara mogla svratiti

138
00:05:02,700 --> 00:05:04,500
i provjeriti Satchma? -Molim?

139
00:05:05,600 --> 00:05:07,100
Može.

140
00:05:07,200 --> 00:05:09,000
Da, može.
Zašto da ne?

141
00:05:09,200 --> 00:05:10,800
Da, naravno.

142
00:05:10,800 --> 00:05:12,100
Idite.

143
00:05:12,200 --> 00:05:13,500
Idite i lijepo se provedite. Hajde.

144
00:05:13,600 --> 00:05:16,600
Satchmo je u dobrim rukama. Zbrinjen je.

145
00:05:16,700 --> 00:05:19,200
- Znaju.
- Da, znaju.

146
00:05:19,200 --> 00:05:21,500
Šta kažeš da svratimo po kavu do novog kafica?

147
00:05:21,600 --> 00:05:23,000
Željela bih ledenu kavu.

148
00:05:23,100 --> 00:05:24,700
Jedino ako ne idemo negdje gdje je hladno.

149
00:05:24,800 --> 00:05:25,900
Uzmi li ledenu kavu.

150
00:05:25,900 --> 00:05:27,900
Ja cu si uzeti toplu cokoladu.

151
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Ovo su sigurnosne postavke.

152
00:05:32,000 --> 00:05:34,300
Prilicno je jednostavno, ali bi trebalo upaliti.

153
00:05:34,400 --> 00:05:35,500
Lijepa preglednost.

154
00:05:35,600 --> 00:05:38,800
Pristojna preglednost.

155
00:05:38,900 --> 00:05:40,700
Samo je jedan problem. Hmm?

156
00:05:40,800 --> 00:05:42,000
Pljackaju te. Što?

157
00:05:42,100 --> 00:05:44,200
Pogledaj.

158
00:05:44,400 --> 00:05:45,700
Svi se smirite!

159
00:05:45,700 --> 00:05:47,000
Ovo je pljacka.

160
00:05:47,100 --> 00:05:50,000
Uradite kako kažemo i nece biti povrijeđenih.

161
00:05:50,100 --> 00:05:51,900
Ti, dođi ovdje. Lezi dolje.

162
00:05:51,900 --> 00:05:53,200
Hej, ti veliki decko

163
00:05:53,300 --> 00:05:57,000
predaj svoje oružje dami lijepo i polako.

164
00:05:58,700 --> 00:06:00,000
U redu, svi gledajte u pod.

165
00:06:00,100 --> 00:06:01,300
Oh.

166
00:06:01,500 --> 00:06:03,400
Nemojte izvoditi heroje.

167
00:06:03,400 --> 00:06:04,600
Dušo, ne mogu ga uzeti.

168
00:06:04,600 --> 00:06:06,000
O, Bože.

169
00:06:06,100 --> 00:06:07,300
Imaš ga dušo.
Imaš ga. Samo ga udari.

170
00:06:07,400 --> 00:06:08,600
Bit ce uzrujana ako ne dobije taj parfem.

171
00:06:08,600 --> 00:06:10,200
Ne tako uzrujana kao njen decko.

172
00:06:10,200 --> 00:06:12,700
Svi ostanite ležati, ili cete se
najesti metaka!

173
00:06:12,700 --> 00:06:15,100
Ubit ce nekoga. Sara, cekaj!

174
00:06:15,200 --> 00:06:18,300
Iziđem na dvije minute, i ovo se
pretvori u kostimiranu zabavu?

175
00:06:18,300 --> 00:06:20,400
Zašuti i lezi na pod.

176
00:06:20,600 --> 00:06:22,700
- Dolje! -Sara, uradi kako kaže.

177
00:06:22,700 --> 00:06:25,000
Šta misli da ce uraditi sa tim?

178
00:06:26,400 --> 00:06:27,400
Van.

179
00:06:27,500 --> 00:06:29,000
Držanje poput toga ce te

180
00:06:29,000 --> 00:06:30,700
odvesti duže vrijeme na lijecenje, dušo.

181
00:06:30,800 --> 00:06:32,400
- O moj Bože. -Idemo.

182
00:06:32,500 --> 00:06:34,100
Hvala vam svima.

183
00:06:36,000 --> 00:06:42,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

184
00:06:43,200 --> 00:06:44,900
Zablokirali su nas.

185
00:06:45,000 --> 00:06:46,400
Baš si gospodin.

186
00:06:46,500 --> 00:06:47,800
Za tebe, moja draga, ucinio bi sve.

187
00:06:48,800 --> 00:06:50,000
Prokleti kombi.

188
00:06:50,100 --> 00:06:51,700
Ovim putem.

189
00:06:55,500 --> 00:06:57,300
Hej.

190
00:06:57,400 --> 00:06:58,400
Daj nam kljuceve.

191
00:06:58,500 --> 00:06:59,500
Moja žena je u autu.

192
00:06:59,600 --> 00:07:00,800
Baš me briga.

193
00:07:00,800 --> 00:07:03,200
Radiš veliku pogrešku.

194
00:07:03,300 --> 00:07:04,400
Ogromnu.

195
00:07:04,500 --> 00:07:07,400
Još jedna rijec i bit ce ozlijeđenih.

196
00:07:08,300 --> 00:07:10,000
Daj.

197
00:07:15,600 --> 00:07:17,100
Tako je.

198
00:07:17,200 --> 00:07:18,700
Ulazi.

199
00:07:18,800 --> 00:07:20,500
Dušo, oni nam ne trebaju.

200
00:07:20,600 --> 00:07:23,000
Vidjeli su kako izgledamo. Ulazi.

201
00:07:29,800 --> 00:07:31,500
Da li je ovo dio iznenađenja?

202
00:07:36,200 --> 00:07:42,400
Sync & corrections by honeybunny

203
00:07:42,900 --> 00:07:47,200
Prijevod na hrvatski:
two sister

204
00:07:49,600 --> 00:07:51,800
Što je ovo? Neka vrsta podstanice?

205
00:07:51,900 --> 00:07:56,200
Grad ju je napustio. Sada je naša. Pokret!

206
00:08:00,600 --> 00:08:02,800
Još cu samo jednom ponoviti.

207
00:08:02,800 --> 00:08:04,400
Moja žena Elizabeth i ja

208
00:08:04,600 --> 00:08:06,800
smo krenili na odmor kako bi se odmorili.

209
00:08:06,900 --> 00:08:08,500
- To je sve...
- Ušuti!

210
00:08:08,600 --> 00:08:10,100
Ispraznite džepove.

211
00:08:10,200 --> 00:08:11,900
Ucinite to!

212
00:08:16,300 --> 00:08:20,700
Peter i Elizabeth Burke,
Warren Street, Cobble Hill,

213
00:08:20,800 --> 00:08:22,300
kao što su rekli.

214
00:08:22,500 --> 00:08:24,300
Oz, nismo otmicati.

215
00:08:24,400 --> 00:08:25,900
Poslušajte je.

216
00:08:26,000 --> 00:08:28,300
Pustite nas, traže vas za oružanu pljacku.

217
00:08:28,400 --> 00:08:29,600
Ali ako nas ostavite ovdje,

218
00:08:29,700 --> 00:08:31,400
upast cete u puno vece nevolje.

219
00:08:31,500 --> 00:08:32,800
Gledaš previše "Law & Order."

220
00:08:32,900 --> 00:08:35,100
Ako ih pustimo, otici ce direktno policiji.

221
00:08:35,200 --> 00:08:36,400
Pustite nas.

222
00:08:36,400 --> 00:08:38,000
Mi... obecajemo da necemo otici...

223
00:08:38,100 --> 00:08:39,500
Šta necete? Izgledamo vam glupavo?

224
00:08:39,600 --> 00:08:41,500
Da li vam djelujemo kao amateri?!

225
00:08:41,500 --> 00:08:42,800
S- s-stop!

226
00:08:42,800 --> 00:08:46,200
Okej, treba nam malo vremena da razmislimo.

227
00:08:46,300 --> 00:08:49,400
Baby, trebaš se opustiti, okej?

228
00:08:49,500 --> 00:08:53,700
Da, da.
Uredu, uredu.

229
00:08:53,800 --> 00:08:56,200
Moramo se pobrinuti da nam ribe ne pobjegnu.

230
00:09:09,900 --> 00:09:11,100
Misle da su Bonnie i Clyde.

231
00:09:11,200 --> 00:09:12,300
Došli su sa istim maskama

232
00:09:12,400 --> 00:09:13,500
I službeno smo dobili novi slucaj.

233
00:09:13,700 --> 00:09:15,700
Nate "Oz"...

234
00:09:15,800 --> 00:09:17,600
- O, samo nastavi.
- Ne, dame imaju prednost

235
00:09:17,700 --> 00:09:19,900
- Zašto decki ne bi imali prednost? -Okej.

236
00:09:20,000 --> 00:09:22,200
- Nate "Oz"
- Nate "Oz" Osbourne je služio kaznu od 15 godina

237
00:09:22,200 --> 00:09:23,700
zbog napada na policajca

238
00:09:23,800 --> 00:09:25,800
kada je pobjegao iz Hudson
ustanove prošli tjedan.

239
00:09:25,900 --> 00:09:27,600
Prošli smo kroz natuknice o psihickom opisu
koje nam je Caffrey dao,

240
00:09:27,700 --> 00:09:29,200
hvala ti, Caffrey

241
00:09:29,300 --> 00:09:30,800
usporedili sa Hudsonovim zapisima,
i dobili smo našeg momka.

242
00:09:30,900 --> 00:09:32,000
Osbourne i njegova prijateljica

243
00:09:32,200 --> 00:09:33,800
su ostavili svoj auto na mjestu zlocina.

244
00:09:33,800 --> 00:09:36,200
NYPD patrolira podrucijem, za sada bez uspjeha.

245
00:09:36,300 --> 00:09:38,500
Parfem nije bio njihova prva krađa.

246
00:09:38,600 --> 00:09:41,500
Njihov opis odgovara kradljivcima iz
Weatherby opljackano prije dva dana

247
00:09:41,600 --> 00:09:44,000
vjencani prsten koji je Joe DiMaggio
dao Marilyn Monroe.

248
00:09:44,100 --> 00:09:46,100
Njegova pomocnica je na putu da mu
postane ženom.

249
00:09:46,200 --> 00:09:48,900
Pa, ništa toliko ne povezuje kao
ukradeni vjencani prsten.

250
00:09:49,000 --> 00:09:51,100
Imate li podataka o
djevojci? -Nemamo puno.

251
00:09:51,200 --> 00:09:53,400
Imamo njezin otisak na cuvarevom
pištolju, ali nema dosije.

252
00:09:53,400 --> 00:09:55,000
Ostavili su cuvarev pištolj?

253
00:09:55,100 --> 00:09:56,800
Ostavila ga je u posudi kod šampanjca.

254
00:09:56,900 --> 00:10:00,700
Mogu li pogledati balisticki izvještaj
metka koji je Oz ispalio?

255
00:10:00,800 --> 00:10:02,600
Jedva ima godina da može glasovat,

256
00:10:02,700 --> 00:10:04,700
i misli da ti može prijetiti?

257
00:10:04,700 --> 00:10:06,800
cim te izvucem...

258
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Uvalio se preko glave. I previše

259
00:10:09,100 --> 00:10:10,600
Mislim da nas ne žele ozlijediti.

260
00:10:10,700 --> 00:10:12,100
Možda ona ne želi, ali on?

261
00:10:12,100 --> 00:10:13,800
"Glupan" i "riba" je zatvorski govor.

262
00:10:13,900 --> 00:10:14,900
Bio je u zatvoru.

263
00:10:15,000 --> 00:10:16,500
Ili gleda puno TV.

264
00:10:16,600 --> 00:10:17,700
Ušutite vi tamo!

265
00:10:22,300 --> 00:10:24,900
Ona smiruje situaciju.

266
00:10:25,100 --> 00:10:26,400
Možda ako bi porazgovarala s njom,

267
00:10:26,500 --> 00:10:28,300
ako bi doprela na prijateljskoj bazi.

268
00:10:28,300 --> 00:10:29,700
Ne znam.

269
00:10:29,800 --> 00:10:31,300
Vec sam bila u slicnoj situaciji.

270
00:10:31,400 --> 00:10:32,700
Dvoje nas je.

271
00:10:32,800 --> 00:10:35,500
Pa bar smo ovaj puta zarobljeni zajedno.

272
00:10:35,600 --> 00:10:37,000
Dobre vijesti.

273
00:10:37,100 --> 00:10:41,100
Sa malim promjenama, možemo se
vratiti svome poslu.

274
00:10:41,300 --> 00:10:44,700
Penny ce vas cuvati, dok se ja bavim biznisom.

275
00:10:49,200 --> 00:10:51,000
cuvaj se.

276
00:10:51,000 --> 00:10:52,700
Uvijek.

277
00:10:52,800 --> 00:10:54,800
Ako ste prekopali po našem autu, mogli ste
vidjeti da imamo prtljagu.

278
00:10:54,800 --> 00:10:56,500
Zašto misliš da sam ti kopao po autu?

279
00:10:56,500 --> 00:10:59,100
Taj " Zakon i red " koji gledam

280
00:10:59,300 --> 00:11:01,100
Ako cemo biti ovdje neko vrijeme,

281
00:11:01,200 --> 00:11:02,600
bilo bi lijepo ako bi mogli promjeniti odjecu.

282
00:11:08,000 --> 00:11:09,800
"Promjeniti odjecu."

283
00:11:09,900 --> 00:11:11,100
Cobble Hill.

284
00:11:20,200 --> 00:11:22,300
Koliko ste dugo u braku?

285
00:11:23,500 --> 00:11:25,900
Volimo se godinama.

286
00:11:26,000 --> 00:11:27,900
Mislim, zašto trebamo neki glupi papir

287
00:11:28,000 --> 00:11:29,500
da nam kaže ono što vec znamo?

288
00:11:29,600 --> 00:11:31,400
Za pocetak, zdravstveno osiguranje,

289
00:11:31,500 --> 00:11:33,600
dozvola za kucu, podjela telefonskih racuna.

290
00:11:35,500 --> 00:11:38,800
Ono što mi imamo je puno više od svega toga.

291
00:11:38,800 --> 00:11:42,200
On je zbilja dobar momak sa velikim srcem.

292
00:11:42,300 --> 00:11:44,200
Razumjet cete ako ga mi ne vidimo tim ocima.

293
00:11:44,300 --> 00:11:46,800
Pa, vi ga ne poznajete, tako...

294
00:11:46,800 --> 00:11:49,000
- Tocno.
- On je dobar.

295
00:11:49,000 --> 00:11:52,100
Njegov rođak ga je nagovorio na
krađu djelova automobila

296
00:11:52,200 --> 00:11:54,400
ali to ga ne cini lošom osobom.

297
00:11:54,500 --> 00:11:56,800
Ne ide se u zatvor za krađu kotaca.

298
00:11:56,900 --> 00:11:58,600
Što se dogodilo?

299
00:12:00,500 --> 00:12:02,100
To mu je bilo prvi put.

300
00:12:02,200 --> 00:12:03,400
Policajac se pojavio.

301
00:12:03,400 --> 00:12:05,100
I rekao mu da podigne ruke,

302
00:12:05,200 --> 00:12:07,800
slucajno mu je ispala baterija
koju je držao na policajcevu nogu.

303
00:12:07,800 --> 00:12:09,200
Slucajno?

304
00:12:09,400 --> 00:12:11,900
Što je drugo trebao uciniti nego je ispustiti?

305
00:12:11,900 --> 00:12:13,600
Mislim, lik mu je prislonio pištolj na glavu.

306
00:12:13,600 --> 00:12:15,200
Policajac to nije tako shvatio? -Ne.

307
00:12:15,300 --> 00:12:16,900
Policajac je lagao tužiteljstvu.

308
00:12:16,900 --> 00:12:19,200
Optužili su ga za napad na policajca.

309
00:12:19,300 --> 00:12:20,800
Za to možeš dobiti 15 godina.

310
00:12:20,800 --> 00:12:22,600
Sudac mu je tako i presudio.

311
00:12:23,800 --> 00:12:25,000
Mislim, on to stvarno nije zaslužio.

312
00:12:25,100 --> 00:12:27,000
Pušten je ranije zbog uzornog ponašanja.

313
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Ne.

314
00:12:30,100 --> 00:12:32,500
Pobjegao je, a ti si mu pomogla.

315
00:12:32,500 --> 00:12:35,200
Policajac je lagao. Sudac nije htio poslušati.

316
00:12:35,300 --> 00:12:36,500
Što smo drugo mogli napraviti?

317
00:12:36,500 --> 00:12:37,500
Mislim, sistem ga je iznevjerio.

318
00:12:37,600 --> 00:12:39,000
Imali smo samo jedno drugo.

319
00:12:39,100 --> 00:12:41,400
Uvjerena sam da je sada hrpa ljudi

320
00:12:41,400 --> 00:12:43,600
zabrinuta za vas dvoje.

321
00:12:43,700 --> 00:12:46,300
I ne znate koliko.

322
00:12:46,400 --> 00:12:48,700
Esther je iz Rusty Egret.

323
00:12:48,800 --> 00:12:51,900
mislim da smo se dogovorili
da ce te biti ovdje do podne,

324
00:12:52,000 --> 00:12:53,700
sada je skoro 3:00.

325
00:12:53,700 --> 00:12:56,000
Nazvat cu vas još kasnije.

326
00:12:58,700 --> 00:13:01,300
cekaj. Odijelo ti je dao pristup kuci?

327
00:13:01,400 --> 00:13:02,600
Da, Moz.

328
00:13:02,700 --> 00:13:04,800
To mu nije bilo pametno.
Trebamo ga nauciti pameti.

329
00:13:04,800 --> 00:13:07,000
Postavimo mu mikro kameru u lampu.

330
00:13:07,100 --> 00:13:09,000
Naci ce je naravno, ali to je i svrha.

331
00:13:09,100 --> 00:13:11,300
Pokupit cemo Satchma i odlazimo, dobro?

332
00:13:11,400 --> 00:13:12,600
Dobro.

333
00:13:12,600 --> 00:13:15,400
Ne razumijem zašto želiš propustiti

334
00:13:15,500 --> 00:13:19,000
priliku kao što je ova, ali svejedno.

335
00:13:19,100 --> 00:13:21,000
Vau! Ozbiljno?
Vino u kutiji?

336
00:13:21,000 --> 00:13:22,500
Moramo što prije otici odavde.

337
00:13:22,600 --> 00:13:24,300
Možeš li mi dodati Satchmovu zdjelu za vodu?

338
00:13:24,400 --> 00:13:26,000
Gore je kod stola.

339
00:13:26,000 --> 00:13:28,500
I nema njuškanja.

340
00:13:30,600 --> 00:13:32,700
Odjelo je ostavilo Ellenin izvadak poreza

341
00:13:32,700 --> 00:13:34,600
ovdje na ocigled svima.

342
00:13:34,600 --> 00:13:36,000
Hej. Ne. Rekao sam ti ne.

343
00:13:36,200 --> 00:13:38,800
Došla je iz WITSEC ovdje u New York.

344
00:13:40,800 --> 00:13:42,700
Svaki uvid u taj dio njezina života

345
00:13:42,800 --> 00:13:44,800
može nam pomoci u pronalaženju
skrivenih dokaza.

346
00:13:44,900 --> 00:13:46,300
To nam baš i nece pomoci.

347
00:13:46,300 --> 00:13:49,300
Kao ni pretraživanje na slijepo 2 milijuna
stopa zgrada.

348
00:13:49,400 --> 00:13:53,900
Izvrsno zakljucivanje.
Ovdje. Dozvoli mi.

349
00:13:54,100 --> 00:13:56,200
Okej.

350
00:13:56,300 --> 00:13:57,900
Znaš, nije još kasno da skrijemo mikro kameru

351
00:13:57,900 --> 00:13:59,100
To se nece dogoditi. -Okej.

352
00:13:59,200 --> 00:14:02,000
Sljedeci.

353
00:14:04,500 --> 00:14:07,400
Isuse, dušo gdje si tako dugo?

354
00:14:07,500 --> 00:14:10,700
Pa, našao sam nam novi prijevoz

355
00:14:10,800 --> 00:14:13,600
i završio sam pripreme za naš treci plan.

356
00:14:13,800 --> 00:14:15,600
I svratio si do Gristedes?

357
00:14:15,600 --> 00:14:17,200
Da. Sutra je naš veliki dan.

358
00:14:17,200 --> 00:14:19,200
Ne mogu raditi na prazan stomak.

359
00:14:19,300 --> 00:14:21,300
Dušo, predobar si.

360
00:14:21,600 --> 00:14:23,900
Moraš priznati da su sladak par.

361
00:14:23,900 --> 00:14:26,000
Nadam se da to govori Stockholm sindrom.

362
00:14:26,100 --> 00:14:29,100
Burkes iz Cobble Hill,
nastavite sa dobrim ponašanjem,

363
00:14:29,400 --> 00:14:30,900
možda ce biti i za vas mog poznatog

364
00:14:31,000 --> 00:14:32,400
vojickog složenca.

365
00:14:34,800 --> 00:14:37,200
- Sigurno nisu pravili probleme?
- Sigurno.

366
00:14:37,300 --> 00:14:38,900
- Hej, dušo.
- Vidim.

367
00:14:39,000 --> 00:14:41,300
cim shvate da su oteli federalnog agenta,

368
00:14:41,400 --> 00:14:42,900
gotovi smo.

369
00:14:43,400 --> 00:14:44,600
Ponio si pištolj.

370
00:14:44,700 --> 00:14:46,000
Šta misliš dali ceš ga moci uzeti?

371
00:14:46,200 --> 00:14:47,500
Necu moci bez pomoci.

372
00:14:47,600 --> 00:14:49,300
Moramo surađivati.

373
00:15:00,600 --> 00:15:03,200
Još postoji šansa da vratimo raspršivac

374
00:15:03,200 --> 00:15:05,600
prije sutrašnjeg otvorenja, tocno?
- Da, radimo na tome.

375
00:15:05,700 --> 00:15:06,700
Jesi li dobro?

376
00:15:06,800 --> 00:15:08,900
Balisticari su još na mjestu zlocina,

377
00:15:09,000 --> 00:15:10,400
ali imamo pogodak sa Osbourne.

378
00:15:10,400 --> 00:15:12,100
Imamo Hudsonove zabilješke

379
00:15:12,100 --> 00:15:14,100
istražujemo njegove veze i posjetitelje.

380
00:15:14,100 --> 00:15:15,400
Znaci imamo ime.

381
00:15:15,400 --> 00:15:17,000
Da, Penny Chase.

382
00:15:17,100 --> 00:15:18,500
cisti dosje.

383
00:15:18,600 --> 00:15:20,800
Radila je kao uređivac za izdavace

384
00:15:20,800 --> 00:15:22,800
specijalizirala se za romanticne novele.

385
00:15:22,900 --> 00:15:24,700
Kako je povezana s Osbournom?

386
00:15:24,800 --> 00:15:26,500
Dopisivanjem su shvatili da su srodne duše.

387
00:15:26,500 --> 00:15:28,500
Imamo kopije pisama iz zatvora.

388
00:15:28,600 --> 00:15:30,200
Upoznali su se dok je bio u zatvoru?

389
00:15:30,200 --> 00:15:31,800
To nije bilo igrom slucajnosti.

390
00:15:31,800 --> 00:15:34,000
Penny je bila duže vrijeme pretplatnik
Mugshot mjesecnika.

391
00:15:34,100 --> 00:15:36,400
Ocigledno joj se svidio kriminalac Osbourne
i zato mu je pocela pisati.

392
00:15:36,400 --> 00:15:38,200
Tako su poceli hodati.

393
00:15:38,300 --> 00:15:39,600
Ovo nije pravi casopis.

394
00:15:39,800 --> 00:15:41,600
O da. Žena koja je pala na kriminalca
to je prava stvar.

395
00:15:41,700 --> 00:15:43,100
Nazivaju se zatvorskim zecicima.

396
00:15:43,200 --> 00:15:44,800
O Bože. cudno postaje još cudnije.

397
00:15:44,800 --> 00:15:47,600
Kaže jedina žena u sobi koja je zapravo
hodala s kriminalcem.

398
00:15:47,600 --> 00:15:50,900
Hej. To nije isto. Neal.

399
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
cekaj. Upoznat si sa ovim fenomenom?

400
00:15:53,100 --> 00:15:56,700
Dok sam služio svoju kaznu, možda sam
imao par obožavatelja.

401
00:15:56,800 --> 00:15:58,400
Više mi se cini par stotina.

402
00:15:58,400 --> 00:16:00,100
Zar im nisi odgovarao formalnim pismom?

403
00:16:00,100 --> 00:16:01,200
Samo dok sam imao sindrom karpalnog sindroma.

404
00:16:03,600 --> 00:16:04,900
Lagano sam ih otpilio.

405
00:16:04,900 --> 00:16:06,000
Tocno. Možemo se vratiti na slucaj?

406
00:16:06,100 --> 00:16:07,900
Pogledao sam par njihovih pisama.

407
00:16:07,900 --> 00:16:10,200
Oni kao da misle da su neki likovi

408
00:16:10,300 --> 00:16:12,000
u nekoj velikoj ljubavnoj prici ili nešto slicno.

409
00:16:12,100 --> 00:16:13,500
Pogledajte ovo.

410
00:16:13,700 --> 00:16:15,700
Osbourne je obecao da ce je uciniti ponosnom

411
00:16:15,700 --> 00:16:17,000
ženom nakon što ga puste.

412
00:16:17,100 --> 00:16:18,900
Moguce da ju je na prevaru uvukao u ovo.

413
00:16:19,000 --> 00:16:21,100
Ucinio ju poštenom ženom, kraduci joj prsten.

414
00:16:21,200 --> 00:16:23,900
Održao je svoje obecanje.

415
00:16:24,000 --> 00:16:25,300
Ako joj je još nešto obecao,

416
00:16:25,300 --> 00:16:26,800
to ce nas možda odvesti do njihove sljedece mete

417
00:16:26,800 --> 00:16:27,800
Ovo su sva pisma?

418
00:16:27,900 --> 00:16:29,500
Ima ih oko 700.

419
00:16:29,600 --> 00:16:31,200
Uredu.

420
00:16:31,400 --> 00:16:32,700
Pocnimo.

421
00:16:43,100 --> 00:16:44,200
Ne, ne.

422
00:16:44,300 --> 00:16:47,100
Nemojte dodavati tako sirov luk.

423
00:16:47,100 --> 00:16:49,100
Trebate ih propržiti. Na taj nacin su puno bolji.

424
00:16:49,300 --> 00:16:50,300
Dobro.

425
00:16:50,400 --> 00:16:52,100
Što da radim?

426
00:16:52,200 --> 00:16:57,600
Uzmite tavu u kojoj cete propržiti i
ugrijte malo maslaca.

427
00:16:59,500 --> 00:17:00,500
Srebrena.

428
00:17:05,700 --> 00:17:09,500
O to... je previše maslaca.

429
00:17:09,600 --> 00:17:12,000
Da li želite vi ovo da radite?

430
00:17:12,000 --> 00:17:15,300
Pa, vodim kompaniju za opskrbu hranom.

431
00:17:31,400 --> 00:17:32,800
Mogu li ja?

432
00:17:32,900 --> 00:17:34,000
Nece ici.

433
00:17:34,000 --> 00:17:35,600
Ti imaš pištolj.

434
00:17:44,400 --> 00:17:46,100
To je odgovarajuci nož.

435
00:17:54,900 --> 00:17:58,200
Dovraga, Lizzy Burke, zbilja si vješta.

436
00:17:59,500 --> 00:18:02,100
Znaš li da je Harriet van Horne rekla
da je to najbolja stvar.

437
00:18:02,200 --> 00:18:03,900
Kuhanje je kao voljeti nekoga.

438
00:18:04,000 --> 00:18:06,200
Ili mu prilaziš s oprezom ili
mu uopce ne prilaziš.

439
00:18:06,300 --> 00:18:07,700
Ljubav i napuštanje.

440
00:18:07,800 --> 00:18:09,600
- Nekako to shvacam.
- I mislila sam.

441
00:18:09,700 --> 00:18:11,700
Prvi put kad sam napravio ovo Penny,

442
00:18:11,700 --> 00:18:13,800
rekla je da kuham bolje nego njezina mama.

443
00:18:13,900 --> 00:18:15,600
Znam da je lagala.

444
00:18:15,700 --> 00:18:17,800
Ali je bilo zbilja slatko.

445
00:18:18,000 --> 00:18:19,500
Gdje ste je mislili odvesti?

446
00:18:19,600 --> 00:18:23,100
Na zelene planine, krevet i dorucak.

447
00:18:23,200 --> 00:18:26,000
Ništa osim prirode i moje predivne žene,

448
00:18:26,100 --> 00:18:28,700
i par dobrih krimi prica.

449
00:18:28,700 --> 00:18:29,800
Bilo bi savršeno.

450
00:18:29,900 --> 00:18:31,500
Ne, zbilja...

451
00:18:31,600 --> 00:18:33,700
tamo bi je odveo?

452
00:18:33,900 --> 00:18:35,200
Vi ste me oteli.

453
00:18:35,200 --> 00:18:36,800
Nemate pravo da mi sudite.

454
00:18:36,900 --> 00:18:39,100
Zar ne misliš da zvuci dosadno kao u paklu?

455
00:18:39,200 --> 00:18:41,200
Ne, mislim da zvuci opuštajuce poput pakla.

456
00:18:41,300 --> 00:18:42,600
Vjerovatno imamo razlicita mišljenja.

457
00:18:42,700 --> 00:18:46,000
Mislim dio sa knjigom zvuci dobro.

458
00:18:46,100 --> 00:18:47,900
Ja volim romanticne romane.

459
00:18:48,000 --> 00:18:49,900
Ali nije loše ni procitat dobar krimic.

460
00:18:50,000 --> 00:18:52,600
Vecina njih nema sretne završetke.

461
00:18:52,800 --> 00:18:54,600
Ne, ali romanticne knjige imaju.

462
00:18:54,700 --> 00:18:56,500
Zato ih volim citati.

463
00:18:58,000 --> 00:19:01,600
Tako sam dobila ideju da pocnem...

464
00:19:01,700 --> 00:19:03,100
Da li ti je dobro?

465
00:19:03,200 --> 00:19:05,200
Mislim da mi je malo soka od luka
upalo u oko.

466
00:19:05,200 --> 00:19:07,100
Želiš li da probaš isprat ili nešta drugo?

467
00:19:07,100 --> 00:19:10,500
Zapravo, mislim da imam kapi za oci u torbi.

468
00:19:10,700 --> 00:19:13,200
Hej, Pen, hoceš li pomoc Lizzy oko torbe?

469
00:19:13,200 --> 00:19:15,300
Hocu.

470
00:19:15,400 --> 00:19:17,100
Hvala.

471
00:19:17,200 --> 00:19:19,200
Trebala bi biti na vrhu u toaletnoj torbici.

472
00:19:23,600 --> 00:19:25,400
Savršeno.

473
00:19:25,400 --> 00:19:27,500
Ovo je predivno!

474
00:19:27,700 --> 00:19:30,300
To je klasik Von Furstenberga.

475
00:19:30,400 --> 00:19:32,300
Trebala bi isprobati.

476
00:19:32,300 --> 00:19:33,400
Stvarno?

477
00:19:33,500 --> 00:19:35,900
Tamo su neke cipele.

478
00:19:39,300 --> 00:19:41,000
Nisam bila sigurna kako se trebam spremiti.

479
00:19:44,500 --> 00:19:46,300
Peter, hej, imam tri stvari da ti kažem

480
00:19:46,300 --> 00:19:48,300
niko nije umro, Satchmo je dobro,

481
00:19:48,300 --> 00:19:49,500
i promjenio sam ti šifru alarma,

482
00:19:49,600 --> 00:19:50,900
koju cu ti rado dati

483
00:19:51,000 --> 00:19:53,400
u zamjenu za malo javorovog sirupa.

484
00:19:53,500 --> 00:19:54,800
Pozdravi Elizabeth u moje ime.

485
00:19:54,900 --> 00:19:55,900
Kako su Burkovi?

486
00:19:56,000 --> 00:19:57,300
Održavaju mrtvu tišinu, kao što su i obecali.

487
00:19:57,400 --> 00:19:58,900
Samo ih obavještavam

488
00:19:59,000 --> 00:20:00,600
da je sve u redu sa Satchmom.

489
00:20:00,700 --> 00:20:01,700
Da li si pronašla nešto?

490
00:20:01,800 --> 00:20:03,100
Da, šteta što Peter nije ovdje.

491
00:20:03,200 --> 00:20:04,600
Bio bi oduševljen.

492
00:20:04,700 --> 00:20:08,100
Prošlog kolovoza Oz je obecao Penny da ce
je tretirati kao kraljicu.

493
00:20:09,700 --> 00:20:11,200
Bocica parfema Marie Antoinette.

494
00:20:11,300 --> 00:20:12,300
Bili smo u pravu.

495
00:20:12,300 --> 00:20:14,100
Krade kako bi ispunio svoja obecanja.

496
00:20:14,200 --> 00:20:16,200
Tocno, i možda bi mislila da je to slatko

497
00:20:16,200 --> 00:20:17,800
da nisu ukrali parfem od mene.

498
00:20:17,900 --> 00:20:19,300
Gadovi.

499
00:20:19,500 --> 00:20:20,500
Uredu.

500
00:20:20,600 --> 00:20:23,600
Što mi prešucuješ?

501
00:20:25,400 --> 00:20:27,200
To sam ja.

502
00:20:27,300 --> 00:20:29,700
Ponuđen mi je novi posao, Neal.

503
00:20:29,700 --> 00:20:33,300
Voditi Londonsku kompaniju Sterling Bosch.

504
00:20:35,600 --> 00:20:37,400
Vau. To je...

505
00:20:37,600 --> 00:20:39,500
Moje šanse su bile izvrsne.

506
00:20:39,600 --> 00:20:41,500
Ali ako izgubiš bocicu parfema...

507
00:20:41,500 --> 00:20:43,000
Gubim sve.

508
00:20:45,500 --> 00:20:47,100
Vjerovatno sam ti trebala to reci ranije.

509
00:20:47,200 --> 00:20:48,500
Ne, ne.

510
00:20:48,500 --> 00:20:49,800
Mislim, zašto... zašto bi?
Mi smo samo

511
00:20:49,800 --> 00:20:51,300
Amis-amants.
- Tocno.

512
00:20:51,400 --> 00:20:52,900
Pa nije da bježim

513
00:20:52,900 --> 00:20:54,800
na neki otok ili nešto slicno.

514
00:20:55,000 --> 00:20:56,700
Tehnicki Engleska je otok.

515
00:21:12,700 --> 00:21:16,600
Misliš li da ce se Ozu
svidjeti? -Mislim da hoce.

516
00:21:16,700 --> 00:21:18,000
Samo, znaš,

517
00:21:18,100 --> 00:21:20,500
sa svime što smo prošli,

518
00:21:20,600 --> 00:21:22,700
samo želim da ga usrecim.

519
00:21:22,800 --> 00:21:24,700
Zbilja misliš da ga je država iznevjerila.

520
00:21:24,800 --> 00:21:26,900
Znam da je.

521
00:21:26,900 --> 00:21:29,600
Nakon što mi je Oz ispricao, istraživala sam.

522
00:21:29,800 --> 00:21:32,600
Ispalo je da to nije bilo jedini put
da je policajac lagao.

523
00:21:32,700 --> 00:21:35,800
Imam povjest lažnih i odbacenih optužba.

524
00:21:35,900 --> 00:21:37,500
Da li si pokazala to tužitelju?

525
00:21:37,500 --> 00:21:39,300
Da, ali njegov odvjetnik nije htio ni saslušati.

526
00:21:39,400 --> 00:21:41,100
Rekao je da to nece pomoci.

527
00:21:41,200 --> 00:21:43,300
Zbilja? Ovo mi izgleda poprilicno uvjerljivo.

528
00:21:43,300 --> 00:21:44,600
Rekla sam ti.

529
00:21:44,600 --> 00:21:46,300
Sredila ga je propalica.

530
00:21:48,800 --> 00:21:51,600
Dušo, juha je gotova!

531
00:21:51,700 --> 00:21:53,100
Dolazim! -Nadam se da si gladan.

532
00:21:53,100 --> 00:21:55,600
Ako ne jedeš, bit cu uvrijeđen.

533
00:21:55,600 --> 00:21:56,900
Kako izgledam?

534
00:22:00,500 --> 00:22:02,000
Što je?

535
00:22:02,000 --> 00:22:04,100
Samo se pitam kako mi se toliko posrecilo.

536
00:22:08,400 --> 00:22:10,500
Trebali bi mu odvezati ruke.

537
00:22:10,500 --> 00:22:12,800
Samo ruke, dok ne vecera.

538
00:22:12,900 --> 00:22:15,100
Dobro?

539
00:22:17,500 --> 00:22:20,900
Hvala.

540
00:22:20,900 --> 00:22:24,000
Da li je to Jayer Echezeaux?

541
00:22:24,200 --> 00:22:25,700
Da li se tako zove?

542
00:22:25,700 --> 00:22:28,000
Samo znam da košta 12 tisuca dolara.

543
00:22:28,100 --> 00:22:30,100
Bez brige. Nismo ga mi kupili.

544
00:22:31,700 --> 00:22:33,600
Ne vezano uz temu, moram primjetiti

545
00:22:33,700 --> 00:22:35,700
da Pennyn prsten nije dio obiteljskog nasljeđivanja?

546
00:22:35,800 --> 00:22:37,500
Pripadao je Marilyn Monroe.

547
00:22:37,600 --> 00:22:38,900
Volim Marilyn.

548
00:22:39,100 --> 00:22:40,300
Znate što je smiješno.

549
00:22:40,400 --> 00:22:42,000
Proveo sam dvije godine u zatvoru

550
00:22:42,100 --> 00:22:44,200
razocaran što me je život zeznio.

551
00:22:44,200 --> 00:22:45,900
A onda sam upoznao Penny,

552
00:22:45,900 --> 00:22:48,500
ona me je natjerala da shvatim
kako imamo samo jedan život.

553
00:22:48,600 --> 00:22:49,700
I treba da ga proživimo.

554
00:22:52,400 --> 00:22:55,100
A krađa je ono što nazivete životom?

555
00:22:55,200 --> 00:22:58,100
Tri godine u zatvoru treba da vrijede nešto.

556
00:22:58,300 --> 00:22:59,900
Svijet nam duguje toliko.

557
00:22:59,900 --> 00:23:01,200
Što ce se dogoditi kada vas uhvate?

558
00:23:01,200 --> 00:23:02,600
Necemo to dopustiti.

559
00:23:02,700 --> 00:23:04,100
Pa, Peter,

560
00:23:04,200 --> 00:23:06,600
Elizabeth mi je rekla da radiš
kao profesor na Columbiji.

561
00:23:07,900 --> 00:23:09,700
Što poducavaš? -Novinarstvo.

562
00:23:09,800 --> 00:23:11,500
Predpostavljam prema godinama razlike,

563
00:23:11,600 --> 00:23:13,300
da je Lizzy bila tvoj student.

564
00:23:13,400 --> 00:23:16,100
Malo "vruce akcije" za ucitelja, ha Liz?

565
00:23:16,300 --> 00:23:17,400
Jesam li u pravu?

566
00:23:17,400 --> 00:23:18,700
Kriva sam.

567
00:23:26,200 --> 00:23:29,100
Još uvijek ništa o Ellen?

568
00:23:29,200 --> 00:23:31,300
Izgleda da se porez vodi drukcije

569
00:23:31,500 --> 00:23:32,600
za ljude iz WITSEC.

570
00:23:32,600 --> 00:23:34,400
To ili je Ellen provela tri godine

571
00:23:34,500 --> 00:23:36,300
kao plesacica s vrpcama u cirkusu Vargas.

572
00:23:37,500 --> 00:23:39,100
Mislim da se ipak radi o onom prvom.

573
00:23:39,200 --> 00:23:41,000
Ako se budeš koristio federalnim resursima

574
00:23:41,100 --> 00:23:42,500
možda ceš ubrzati proces.

575
00:23:42,600 --> 00:23:43,700
Da, ali ne mogu.

576
00:23:43,800 --> 00:23:45,600
Obecao sam Elizabeth da necu umiješati Petera.

577
00:23:45,700 --> 00:23:47,000
A što ce biti kada nađeš kutiju?

578
00:23:47,000 --> 00:23:49,500
Želim da mi se otac vrati i živi normalan život.

579
00:23:49,700 --> 00:23:52,300
Ellenini dokazi bi mu mogli to omoguciti.

580
00:23:52,400 --> 00:23:55,700
- Kada smo na temi stvari koje tražimo...
- A da potraga za parfemom.

581
00:23:56,400 --> 00:23:57,600
Ukoliko ga nađemo,

582
00:23:57,600 --> 00:23:59,800
postoji šansa da ce se Sara preseliti u London.

583
00:23:59,900 --> 00:24:01,800
I ne znaš kako ce se to odraziti na vas dvoje.

584
00:24:01,900 --> 00:24:03,700
Da.

585
00:24:04,300 --> 00:24:05,800
Nemoj me tako gledati.

586
00:24:05,800 --> 00:24:08,300
Znam da sam rekao da ovaj put
to nece biti ozbiljno, ali...

587
00:24:08,500 --> 00:24:10,400
Nedostatak vremena te tjera

588
00:24:10,500 --> 00:24:11,700
da se zapitaš da li bi trebalo biti ozbiljno.

589
00:24:11,800 --> 00:24:13,200
To je samo maštanje.

590
00:24:13,300 --> 00:24:16,400
Za ljude poput nas, jedino je sigurno žaljenje.

591
00:24:16,500 --> 00:24:18,500
To je istina.

592
00:24:23,300 --> 00:24:24,700
Diana, šta ima?

593
00:24:24,900 --> 00:24:26,200
Rekao si da je Penny Chase
imala naušnice u obliku obruca?

594
00:24:26,200 --> 00:24:27,700
Da, zašto?

595
00:24:27,800 --> 00:24:30,500
E.R.T. je našao smaragdne naušnice na ulici
pored trgovine,

596
00:24:30,600 --> 00:24:32,600
ali je cudno što su bile zakopcane.

597
00:24:32,700 --> 00:24:34,900
Elizabeth je nosila smaragdne naušnice
kada su odlazili.

598
00:24:35,000 --> 00:24:36,200
Znaci ostavila ih je namjerno.

599
00:24:36,300 --> 00:24:38,200
Ukoliko su se zadržali koju minutu duže...

600
00:24:38,300 --> 00:24:39,500
Da li si se cuo s njima?

601
00:24:39,600 --> 00:24:41,300
Pokušao sam ga nazvati prije sat vremena.
Ali mu se javila sekretarica.

602
00:24:41,400 --> 00:24:42,600
Siguran sam da su dobro.

603
00:24:42,700 --> 00:24:43,900
Da.

604
00:24:47,200 --> 00:24:49,800
Samo želim reci da je u usporedbi s tobom,

605
00:24:49,900 --> 00:24:51,600
Peter izgleda kao dosadan.

606
00:24:51,600 --> 00:24:53,400
Molim te. Voljela bi kad bi bio dosadan

607
00:24:53,500 --> 00:24:55,100
Ne sviđa mi se ovaj razgovor.

608
00:24:55,100 --> 00:24:57,700
cekaj. Želiš reci da nije?

609
00:24:57,800 --> 00:24:59,400
Neke price koje je obrađivao

610
00:24:59,500 --> 00:25:00,800
su bile nevjerovatno opasne.

611
00:25:00,900 --> 00:25:06,800
Ponekad nocima ne mogu spavati zato
što se brinem za njega.

612
00:25:06,900 --> 00:25:09,600
Poanta je... ja volim dosadno,

613
00:25:09,600 --> 00:25:12,700
i ako mi je dosadno volim da je
to s ovim covjekom.

614
00:25:12,800 --> 00:25:15,600
Znaci, dvije noci u staroj kuci u Vermontu

615
00:25:15,700 --> 00:25:17,400
je tvoj tip provoda?

616
00:25:17,500 --> 00:25:19,900
Rusty Egret.

617
00:25:19,900 --> 00:25:21,600
Iznenađenje.

618
00:25:21,700 --> 00:25:23,800
Izgleda da je. Zbilja si divlji covjek, Petey.

619
00:25:27,000 --> 00:25:28,700
Baci tanjur.

620
00:25:31,800 --> 00:25:33,000
Ja cu to pocistiti.

621
00:25:36,700 --> 00:25:38,300
- Žao mi je.
- Nema problema, donijet cu metlu.

622
00:25:38,400 --> 00:25:39,500
- Ne, ne to je...
- Pomoci cu.

623
00:25:39,500 --> 00:25:40,500
Ja cu, ja cu.

624
00:25:40,600 --> 00:25:42,000
Da li imamo vrecu?

625
00:25:42,000 --> 00:25:43,900
Dušo, možeš li mi molim te donjeti.

626
00:25:44,000 --> 00:25:45,600
Što to dođavola radiš?

627
00:25:52,100 --> 00:25:54,100
Specijalni agent Peter Burke?

628
00:25:58,200 --> 00:26:00,000
Svi slušajte.

629
00:26:00,200 --> 00:26:03,200
BOLO nam je dojavio da je auto agenta
Burkla zapljenjen u Flatbush.

630
00:26:03,300 --> 00:26:05,200
Pronašli smo mobitele Petera i Elizabeth

631
00:26:05,200 --> 00:26:06,900
u smecu, dvije ulice od butika.

632
00:26:07,000 --> 00:26:09,200
Naredili smo J.O.C. da cekaju do daljnjeg.

633
00:26:09,400 --> 00:26:10,800
Moramo predpostaviti da su oteti.

634
00:26:10,900 --> 00:26:12,900
Simpson, želim da se tvoj tim posveti pismima.

635
00:26:12,900 --> 00:26:14,400
Foster, izvuci slike kamera

636
00:26:14,500 --> 00:26:16,200
na podruciju gdje su pronašli auto.

637
00:26:16,200 --> 00:26:17,800
Pronađite sve izvještaje ukradenih auta.

638
00:26:17,800 --> 00:26:20,000
Chase i Osbourne ce trebati auto za bijeg

639
00:26:20,000 --> 00:26:22,100
Krenite. Peter racuna na nas.

640
00:26:24,500 --> 00:26:26,300
Neal, kako se to dogodilo?

641
00:26:26,500 --> 00:26:27,800
Pogrešno mjesto, pogrešno vrjeme.

642
00:26:27,900 --> 00:26:29,200
Postoji i svjetlija strana.

643
00:26:29,200 --> 00:26:31,100
Svjetlija strana otmice?

644
00:26:31,100 --> 00:26:32,900
Došli su balisticki nalazi.

645
00:26:32,900 --> 00:26:36,000
Oz je pucao corcima. Zašto bi to uradio?

646
00:26:36,100 --> 00:26:37,200
Ne žele nikoga ozlijediti.

647
00:26:37,200 --> 00:26:39,400
Ali to ne znaci da nece.
- Ne, ne znaci.

648
00:26:39,500 --> 00:26:40,500
Mogu li kako pomoci?

649
00:26:40,600 --> 00:26:41,900
Pomozi nam proci kroz ova pisma.

650
00:26:41,900 --> 00:26:43,600
Ako ih uhvatimo na njihovoj sljedecoj meti,

651
00:26:43,800 --> 00:26:45,100
pronaci cemo Petera i Elizabeth.

652
00:26:45,100 --> 00:26:48,400
Oz ispunjava svoja obecanja
kroz romanticne geste,

653
00:26:48,500 --> 00:26:49,700
koristi se interpretacijom.

654
00:26:49,800 --> 00:26:51,400
Onda cemo i mi interpretirat.

655
00:26:51,500 --> 00:26:52,600
Gdje cemo raditi?

656
00:26:52,600 --> 00:26:53,800
Kod mene je gladni pas,

657
00:26:53,900 --> 00:26:55,300
i test za ispijanje vina.

658
00:26:55,300 --> 00:26:58,700
Ti ponesi kopije. Ja cu donijeti kafu.

659
00:26:58,800 --> 00:27:00,600
Oz, ovo ništa ne mjenja.

660
00:27:00,600 --> 00:27:01,800
Upravo smo oteli FBI agenta.

661
00:27:02,000 --> 00:27:03,100
Da, ali nismo to htjeli.

662
00:27:03,100 --> 00:27:04,800
Misliš da ce njima to nešto znacit?

663
00:27:04,800 --> 00:27:06,400
Penny je u pravu. Ovo je pogrešno.

664
00:27:06,400 --> 00:27:08,200
Završili smo sa razgovorom s tobom.

665
00:27:08,200 --> 00:27:09,600
Oz, saslušaj me.

666
00:27:09,700 --> 00:27:11,600
Ovo je otišlo predaleko.

667
00:27:11,700 --> 00:27:14,200
Tvoja najbolja opcija,
tvoja jedina opcija

668
00:27:14,300 --> 00:27:16,800
da nas pustiš i predaš se policiji.

669
00:27:16,900 --> 00:27:18,600
- To je tvoj savjet?
- Da.

670
00:27:18,800 --> 00:27:20,800
Upravo sam izašao, a ti želiš da se opet vratim?

671
00:27:26,100 --> 00:27:27,500
Nikada necemo moci biti zajedno.

672
00:27:27,600 --> 00:27:28,700
Ne.

673
00:27:28,800 --> 00:27:30,800
Sredit cemo ovo, uredu?

674
00:27:30,800 --> 00:27:32,200
Sve ce biti dobro.

675
00:27:32,300 --> 00:27:36,300
- Još uvijek želiš da odradimo trecu stvar?
- Da.

676
00:27:36,400 --> 00:27:37,900
Da. Odradimo je.

677
00:27:37,900 --> 00:27:40,300
I pobjegnemo iz grada, kao što smo planirali.

678
00:27:40,400 --> 00:27:43,200
Uredu, što cemo s njima?

679
00:27:43,300 --> 00:27:45,000
Ne možemo ih sada pustit.

680
00:27:45,000 --> 00:27:47,200
Možda ce nam biti od pomoci.

681
00:27:49,000 --> 00:27:51,300
Da.

682
00:27:51,400 --> 00:27:54,400
Prošao sam cijelu ovu hrpu dva puta.

683
00:27:54,500 --> 00:27:56,900
Još uvijek mi lici na loš ljubavni roman,

684
00:27:56,900 --> 00:27:58,500
samo sa više pogrešaka i bez redakcije.

685
00:27:58,500 --> 00:28:00,500
Nemaju gramaticki rijecnik u zatvoru.

686
00:28:00,500 --> 00:28:03,600
U nedostatku sredstava, koriste se samo
svojim srcem.

687
00:28:03,700 --> 00:28:05,700
Da li su morali svaki dan pisati?

688
00:28:05,700 --> 00:28:09,100
"Volim te. Obožavam te."

689
00:28:09,200 --> 00:28:11,600
Koliko postoji nacina za reci istu stvar?

690
00:28:11,800 --> 00:28:13,700
Ovoliko.

691
00:28:15,300 --> 00:28:17,400
- Moz, možeš li...
- Ja cu ga izvesti.

692
00:28:17,500 --> 00:28:20,800
Svježi zrak je antidot za emocijalne dizbalanse.

693
00:28:20,900 --> 00:28:22,200
Idemo, Satchmo.

694
00:28:27,700 --> 00:28:29,900
Znaci, London. Pakao od grada.

695
00:28:30,100 --> 00:28:31,300
Je.

696
00:28:31,400 --> 00:28:35,000
Provela sam tamo ljeto kad sam bila mlađa,

697
00:28:35,000 --> 00:28:36,500
sa sestrom.

698
00:28:36,500 --> 00:28:39,300
Roditelji su nas upozorili da se
držimo podalje od Islingtona,

699
00:28:39,400 --> 00:28:41,900
zato što su se tamo skupljali loši decki.

700
00:28:41,900 --> 00:28:44,200
Pa, smo naravno išle tamo svaku vecer.

701
00:28:44,300 --> 00:28:45,500
Naravno.

702
00:28:45,600 --> 00:28:47,500
Pušeci cigarete sa ulicnim slikarima

703
00:28:47,700 --> 00:28:49,100
zavodeci zlocaste decke.

704
00:28:50,300 --> 00:28:52,600
Pa ja ne pušim, ali zavodim.

705
00:28:52,700 --> 00:28:53,800
- Da?
- Da.

706
00:28:53,800 --> 00:28:55,900
I ti si jako zlocesti decko.

707
00:28:56,000 --> 00:28:57,400
Ne znam o cemu pricaš.

708
00:29:02,500 --> 00:29:04,500
Nadam se da ceš dobiti posao.

709
00:29:04,700 --> 00:29:07,200
Ne zato što želim da odeš...

710
00:29:07,300 --> 00:29:09,700
nego zato što želim da budeš sretna.

711
00:29:12,300 --> 00:29:15,100
Moram priznati da je bilo zabavno

712
00:29:15,200 --> 00:29:17,800
provoditi vrijeme s tobom u oblacima.

713
00:29:17,900 --> 00:29:19,300
Ali gravitacija cini svoje.

714
00:29:19,400 --> 00:29:20,700
Pa...

715
00:29:20,700 --> 00:29:24,700
" Ništa nije sigurno na zemlji,
postoje samo prilike."

716
00:29:27,500 --> 00:29:28,700
Poslat ceš mi razglednicu?

717
00:29:28,800 --> 00:29:32,300
Da, više od jedne. Manje od 700.

718
00:29:33,700 --> 00:29:35,400
To znaci da cu dobiti pjesmu?

719
00:29:35,400 --> 00:29:37,300
- Hoceš li provjeriti gramaticke pogreške?
- Prestani

720
00:29:38,700 --> 00:29:40,500
"U oblacima."

721
00:29:40,600 --> 00:29:41,800
Molim?

722
00:29:41,900 --> 00:29:43,700
Neal, Oz je ponovio par puta

723
00:29:43,800 --> 00:29:45,800
da je njegova najdraža uspomena iz djetinjstva

724
00:29:45,900 --> 00:29:49,200
kada ga je otac odveo u Kennedy Space Center.

725
00:29:49,200 --> 00:29:50,500
Da, nešto u vezi želje da leti kroz oblake

726
00:29:50,500 --> 00:29:51,600
i do mjeseca.

727
00:29:51,700 --> 00:29:53,000
Tocno.

728
00:29:53,000 --> 00:29:58,300
A onda dva dana prije nego što je izišao, piše.

729
00:29:58,500 --> 00:30:01,200
"Daj mi svoju ljubav, a ja cu ti dati mjesec."

730
00:30:01,200 --> 00:30:02,900
Možda joj želi dati mjesec?

731
00:30:03,000 --> 00:30:04,300
Ne mislim cijeli mjesec, ali...

732
00:30:04,300 --> 00:30:05,500
Možda njegov dio.

733
00:30:11,000 --> 00:30:15,000
Neal, samo je jedan mjesecev
kamen u gradu iz Apollo 17.

734
00:30:15,100 --> 00:30:16,600
Da, vidimo ga.

735
00:30:16,700 --> 00:30:18,700
Prikazuju ga u New York odjel znanosti Queensa.

736
00:30:18,700 --> 00:30:20,700
Zbilja misliš da ce joj ukrasti kamen?

737
00:30:20,800 --> 00:30:23,700
Da, posljednje obecanje je da ce joj dati mjesec.

738
00:30:23,800 --> 00:30:25,500
We got a hit on Peter and Elizabeth.

739
00:30:25,600 --> 00:30:26,900
Prije 10 minuta je ukraden auto

740
00:30:27,000 --> 00:30:28,800
prošao kroz Midtown tunel.

741
00:30:28,800 --> 00:30:30,800
Imamo snimke sa sigurnosne kamere.

742
00:30:30,800 --> 00:30:31,900
To su oni. Krenili su prema muzeju.

743
00:30:32,000 --> 00:30:34,100
Javit cu SWAT-u. Idemo!

744
00:30:34,100 --> 00:30:35,300
Uredu, krecemo.

745
00:30:35,300 --> 00:30:37,000
Pozovite osiguranje muzeja.

746
00:30:37,100 --> 00:30:38,400
Javite im šta ih ceka.

747
00:30:50,300 --> 00:30:52,900
FBI! Molim vas otvorite vrata.

748
00:30:55,400 --> 00:30:56,700
Agente, dobro jutro.

749
00:30:56,800 --> 00:30:58,200
Ne pomici se. Ozbiljan sam.

750
00:30:58,200 --> 00:30:59,700
Specialni agent Peter Burke.

751
00:30:59,800 --> 00:31:01,800
Uradite što kaže i nece vas ozlijediti.

752
00:31:01,900 --> 00:31:02,900
Ulazi.

753
00:31:04,700 --> 00:31:07,900
Hej dušo, ušli smo.

754
00:31:11,100 --> 00:31:13,400
Otkopcaj kaput. Hajde.

755
00:31:13,400 --> 00:31:15,200
Uzmi pištolj.

756
00:31:15,300 --> 00:31:16,800
Da, uzmi pištolj.

757
00:31:17,700 --> 00:31:19,700
Sjedni na stolicu. Hajde.

758
00:31:22,600 --> 00:31:24,800
Koja je šifra unutarnjeg osiguranja?

759
00:31:25,000 --> 00:31:26,100
37294.

760
00:31:26,200 --> 00:31:27,900
Rekao sam vam ne treba vam Elizabeth.

761
00:31:28,000 --> 00:31:30,500
Zadržite mene kao taoca.
Necu praviti nikakve probleme.

762
00:31:30,600 --> 00:31:32,100
Neceš praviti nikakve probleme

763
00:31:32,200 --> 00:31:33,200
zato što držimo tvoju ženu.

764
00:31:33,300 --> 00:31:34,400
Dušo, bit cu dobro.

765
00:31:34,500 --> 00:31:35,700
Hoce,

766
00:31:35,800 --> 00:31:37,900
dokle god radiš tocno ono što ti kažemo.

767
00:31:51,800 --> 00:31:53,600
- Vec su unutra.
- Pljackaju nas.

768
00:31:53,700 --> 00:31:55,600
- Zovite policiju!
- Moramo naci neki drugi ulaz.

769
00:31:55,700 --> 00:31:57,000
Neal, moramo sacekati FBI.

770
00:31:57,000 --> 00:31:58,200
Radi se o Peter i Elizabeth.

771
00:31:58,300 --> 00:32:00,000
- Necu cekati.
- Neal!

772
00:32:02,600 --> 00:32:04,200
Ruke.

773
00:32:04,200 --> 00:32:07,900
Samo si pogoršavaš situaciju, Oz.

774
00:32:07,900 --> 00:32:08,900
Tišina.

775
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
Sjednite, oboje.

776
00:32:14,300 --> 00:32:16,500
Mjesecev kamen je najvrijednija stvar
na ovom mjestu.

777
00:32:20,900 --> 00:32:22,300
Neal, bar reci da imaš neki plan.

778
00:32:22,400 --> 00:32:24,400
Ako drže Petera i Elizabeth

779
00:32:24,400 --> 00:32:27,100
kad dođe FBI pretvorit ce ovo
u situaciju sa taocima,

780
00:32:27,200 --> 00:32:28,300
jedino ako...

781
00:32:28,400 --> 00:32:29,200
Šta? Imaš nešto za pregovaranje?

782
00:32:29,300 --> 00:32:30,400
Da.

783
00:32:30,400 --> 00:32:32,700
Ukrast cu mjesecev kamen.

784
00:32:32,700 --> 00:32:34,800
Neceš sam.

785
00:32:34,900 --> 00:32:37,400
Radi se o Peteru i Elizabeth.

786
00:32:37,500 --> 00:32:38,900
Uredu.

787
00:32:44,300 --> 00:32:46,200
To je to?
To je to.

788
00:32:46,300 --> 00:32:49,000
Iako je jako skupocjen ipak nisam impresionirana.

789
00:32:49,100 --> 00:32:52,400
Star je 4 i pol milijarde godina,
udaljen je oko 200,000 milja od kuce,

790
00:32:52,600 --> 00:32:55,000
i 100 puta je skuplji od zlata.

791
00:32:55,100 --> 00:32:57,800
37294.
Upalilo je!

792
00:32:59,200 --> 00:33:00,500
Dobar posao, Pen.

793
00:33:00,600 --> 00:33:01,600
Hej, Oz, nisu li oni...

794
00:33:01,700 --> 00:33:03,100
Da, oni iz parfumerije.

795
00:33:03,100 --> 00:33:04,200
Kradu mjesecev kamen.

796
00:33:04,300 --> 00:33:05,400
Što se to dođavola dešava?

797
00:33:05,400 --> 00:33:07,600
Ti ideš samnom.

798
00:33:07,700 --> 00:33:09,100
Ne ostavljam svoju ženu.

799
00:33:09,300 --> 00:33:11,300
Kladim se da ce biti kako ja kažem.

800
00:33:11,600 --> 00:33:13,400
Ako nešto krene po zlu,

801
00:33:13,500 --> 00:33:15,000
naci cemo se u predvorju.

802
00:33:15,000 --> 00:33:16,100
Pen, pogledaj me.

803
00:33:16,200 --> 00:33:18,500
Upamti, ovo je ono što smo željeli!

804
00:33:18,500 --> 00:33:20,200
Uredu.

805
00:33:20,200 --> 00:33:22,000
Kreni, Burke.

806
00:33:22,100 --> 00:33:24,300
Hajde.

807
00:33:28,200 --> 00:33:29,400
Nemoraš prolaziti kroz to.

808
00:33:29,500 --> 00:33:31,400
Znaš to. Mislim da znam.

809
00:33:35,900 --> 00:33:38,900
Nikada dosad nisam vidjela da nešto kradeš.

810
00:33:38,900 --> 00:33:41,700
To je jedna od povlastica biti moja plus jedan.

811
00:33:44,200 --> 00:33:45,900
Idemo.

812
00:33:46,000 --> 00:33:48,200
Sinatra, želiš li mi objasniti

813
00:33:48,300 --> 00:33:50,600
zašto ti i Željezna djevojka kradete moj kamen?

814
00:33:50,700 --> 00:33:53,400
Oh, tvoj kamen? To je
smiješno, zato što prema zapisima

815
00:33:53,500 --> 00:33:56,700
clanka VI iz godine 1967 U.N. Izvanzemaljska
putovanja nije niti tvoj.

816
00:33:56,700 --> 00:33:58,500
- Neal.
- Znam što radim, Peter.

817
00:33:58,600 --> 00:34:01,800
O vas se dvoje znate. To je baš lijepo.

818
00:34:01,900 --> 00:34:04,000
Sad mi daj prokleti kamen.

819
00:34:04,100 --> 00:34:05,300
Nece ici.

820
00:34:05,700 --> 00:34:07,700
- Neal.
- Šta je?

821
00:34:10,900 --> 00:34:12,500
On ima moj pištolj.

822
00:34:12,600 --> 00:34:14,000
Uredu.

823
00:34:14,000 --> 00:34:16,700
Pa, što ceš napraviti?

824
00:34:20,200 --> 00:34:22,500
Sara, izvadi palicu.

825
00:34:23,500 --> 00:34:24,800
Upozoravam te.

826
00:34:24,800 --> 00:34:26,100
A ja cu tebe poduciti.

827
00:34:26,100 --> 00:34:27,800
Mjesec nema atmosferu,

828
00:34:27,800 --> 00:34:30,100
bez vlage je i kisika.

829
00:34:30,200 --> 00:34:32,400
Zato je kamen potopljen u nitrogen
i nalazi se u vakumu.

830
00:34:32,500 --> 00:34:34,100
Jadnom kad se izloži našoj atmosferi,

831
00:34:34,200 --> 00:34:36,300
pretvorit ce se u prašinu za nekoliko sekundi.

832
00:34:36,500 --> 00:34:38,800
- Sara.
- Ja volim razbijati stvari.

833
00:34:38,800 --> 00:34:40,400
Da, onda cu vas upucati oboje.

834
00:34:40,500 --> 00:34:42,400
Ali ce neko od nas prije razbiti tvoj kamen.

835
00:34:42,500 --> 00:34:43,800
Pusti Petera i onda cemo ti ga dati.

836
00:34:43,900 --> 00:34:45,200
I svi su na dobitku.

837
00:34:46,500 --> 00:34:47,600
Neka bude po tvom. Sara.

838
00:34:47,600 --> 00:34:49,500
cekaj!

839
00:34:55,700 --> 00:34:57,600
Uživaj.

840
00:34:57,700 --> 00:34:59,300
U pitanju su sekunde, ha?

841
00:34:59,400 --> 00:35:01,000
Možda sam malo pretjerivao.

842
00:35:01,100 --> 00:35:03,500
Pretvorilo bi se u prašinu za milijardu godina.

843
00:35:03,600 --> 00:35:05,600
Nece izici odavde.

844
00:35:05,600 --> 00:35:08,300
Ti i Sara izađite na isti nacin na koji ste ušli.

845
00:35:08,400 --> 00:35:11,400
Obavijesti FBI da su oboje naoružani.

846
00:35:11,500 --> 00:35:12,600
Peter, gdje ideš?

847
00:35:12,600 --> 00:35:13,900
Idem po svoju ženu.

848
00:35:18,500 --> 00:35:21,000
Kriminalac si manje od tjedan dana, Penny.

849
00:35:21,100 --> 00:35:23,300
Nisi ovo planirala.

850
00:35:23,300 --> 00:35:26,300
Bolje naglo izgoriti, nego polako
blijediti poput tebe

851
00:35:26,400 --> 00:35:30,000
Kao tko? Peter i ja? Mi nismo dosadni.

852
00:35:30,600 --> 00:35:33,100
Ovo cak i nije moja prva otmica.

853
00:35:33,200 --> 00:35:34,500
Ozbiljno?

854
00:35:34,600 --> 00:35:35,800
Da.

855
00:35:35,800 --> 00:35:38,200
Svako jutro kada moj muž odlazi,

856
00:35:38,200 --> 00:35:40,600
dio mene se brine, hoce li se ikada vratiti.

857
00:35:40,700 --> 00:35:42,500
Da li uopšte znaš kakav je to osjecaj?

858
00:35:42,500 --> 00:35:43,600
Da, znam.

859
00:35:43,700 --> 00:35:45,100
Onda ga zaustavi, prije nego ga povrijede

860
00:35:45,100 --> 00:35:46,700
Ti ne zaustavljaš Petear.

861
00:35:46,900 --> 00:35:48,000
Pokušavam.

862
00:35:48,100 --> 00:35:49,800
Ali bez obzira sviđalo se to meni ili ne,

863
00:35:49,800 --> 00:35:52,300
postoje ljudi kao vi koji naude ljudima poput nas.

864
00:35:52,300 --> 00:35:53,400
Takav je život.

865
00:35:53,400 --> 00:35:54,700
Elizabeth

866
00:35:54,800 --> 00:35:56,700
Trebala sam sada biti na romanticnom vikendu,

867
00:35:56,800 --> 00:35:58,800
sa svojim mužem, ali umjesto toga,

868
00:35:58,900 --> 00:36:02,600
zaglavila sam s vama, dok vi proživljavate
svoje trenutke.

869
00:36:02,700 --> 00:36:05,800
Dok sam usput zarobljena s tobom.

870
00:36:07,400 --> 00:36:09,600
Molim? Ne!

871
00:36:09,700 --> 00:36:11,000
Penny, gotovo je.

872
00:36:11,100 --> 00:36:12,500
Oz se vraca u zatvor.

873
00:36:12,500 --> 00:36:14,000
Ne, on ne ide nigdje.

874
00:36:14,000 --> 00:36:16,500
Obecali smo da necemo dozvoliti da nas uhvate.

875
00:36:16,600 --> 00:36:19,400
Ako je za njega gotovo, i za mene je.

876
00:36:21,200 --> 00:36:23,300
Nikada te ne bi upucala,

877
00:36:23,300 --> 00:36:25,900
kao što i ti ne bi nikad mene upucala.

878
00:36:27,500 --> 00:36:29,800
Mislim da niko od nas nije racunao na ovo?

879
00:36:29,900 --> 00:36:32,000
Nikada nisam htjela biti dobra u ovom.

880
00:36:34,100 --> 00:36:35,900
Penny.

881
00:36:37,300 --> 00:36:38,400
Hej.

882
00:36:38,600 --> 00:36:39,900
Caffrey! Odakle si se to dođavola pojavio?

883
00:36:40,000 --> 00:36:41,100
Iznutra. Objasnit cu kasnije.

884
00:36:41,100 --> 00:36:42,300
Peter i Elizabeth su unutra.

885
00:36:42,400 --> 00:36:43,700
Kao i Penny i Oz, naoružani su.

886
00:36:43,800 --> 00:36:44,800
Imaju Peterov pištolj.

887
00:36:44,900 --> 00:36:46,800
Okej, odmaknite se. Idemo unutra!

888
00:36:46,900 --> 00:36:48,100
Idemo!

889
00:36:52,400 --> 00:36:54,300
- El.
- Penny i Oz su otišli naprijed.

890
00:36:54,400 --> 00:36:55,800
Uredu je. Zgrada je opkoljena.

891
00:36:55,900 --> 00:36:57,100
U tome je stvar. Mislim da planiraju

892
00:36:57,200 --> 00:36:58,400
da iziđu u stilu Bonnie i Clyde.

893
00:36:58,500 --> 00:36:59,600
Dušo, što to radiš?

894
00:36:59,700 --> 00:37:01,000
Šta? Trebaju našu pomoc. Idemo.

895
00:37:01,200 --> 00:37:03,200
Ne, oni nece... prokletstvo.

896
00:37:07,300 --> 00:37:09,500
Hej.

897
00:37:12,600 --> 00:37:16,800
Izađite polako
sa podignutim rukama.

898
00:37:22,300 --> 00:37:24,400
O, moj Bože.

899
00:37:24,500 --> 00:37:27,600
To je najljepša stvar koju sam ikada vidjela.

900
00:37:29,300 --> 00:37:30,500
Nabavio sam ti mjesec.

901
00:37:34,300 --> 00:37:38,000
Iziđite u miru.
Podignutih ruku.

902
00:37:38,000 --> 00:37:39,300
Jesi li spremna?

903
00:37:41,300 --> 00:37:44,800
Ne želimo vas povrijediti.

904
00:37:44,900 --> 00:37:47,700
Ostani u blizini, uredu?
Možda cemo uspjet...

905
00:37:47,700 --> 00:37:49,800
Penny, Oz, nemojte.

906
00:37:49,900 --> 00:37:51,800
- Ostani tamo, Liz.
- Ne možete tako izaci.

907
00:37:51,900 --> 00:37:53,900
Znaš što ce se dogoditi. Reci mu.

908
00:37:54,000 --> 00:37:55,900
Penny, nemoj je slušati, uredu?

909
00:37:56,000 --> 00:37:57,800
Imali smo ljubav za pamcenje.

910
00:37:57,800 --> 00:37:59,400
Oz, saslušaj me.

911
00:37:59,500 --> 00:38:01,200
Vani se nalazi SWAT

912
00:38:01,200 --> 00:38:03,300
sa automatskim oružjem i štitovima.

913
00:38:03,400 --> 00:38:05,600
Ako planiraš izici pucajuci,

914
00:38:05,600 --> 00:38:07,400
ubit ce vas oboje.

915
00:38:07,600 --> 00:38:09,400
Ne, ako ja njih prvi ubijem.

916
00:38:09,400 --> 00:38:11,600
Nemoj biti budalal, Oz.

917
00:38:11,600 --> 00:38:13,200
To nisi ti.

918
00:38:13,300 --> 00:38:14,900
Znam da si odslužio tri godine,

919
00:38:15,000 --> 00:38:17,600
za nešto što je trebao biti blaži prekršaj.

920
00:38:17,700 --> 00:38:19,500
Sredila te je propalica, i žao mi je.

921
00:38:19,500 --> 00:38:21,900
Koristio si corke kako ne bi nekoga povrijedio,

922
00:38:21,900 --> 00:38:24,800
ali to ce se dogoditi vama
ako iziđete tako napolje,

923
00:38:24,900 --> 00:38:26,700
oboma.

924
00:38:26,800 --> 00:38:28,300
Voliš li je?

925
00:38:28,400 --> 00:38:29,700
Da.

926
00:38:29,800 --> 00:38:33,200
Da li je zbilja voliš, Oz?
Da!

927
00:38:33,200 --> 00:38:37,400
Prava ljubav... je boriti se kao u paklu

928
00:38:37,400 --> 00:38:40,300
kako bi mogao provesti svaki trenutak s njom.

929
00:38:40,400 --> 00:38:43,200
To je stvaranje zajednickog života

930
00:38:43,400 --> 00:38:47,400
kako bi uspio, bez obzira šta se desilo.

931
00:38:47,500 --> 00:38:49,800
Želiš ljubav za pamcenje?

932
00:38:49,900 --> 00:38:51,600
Mislim da je to odlicno.

933
00:38:51,700 --> 00:38:53,300
Dokaži.

934
00:38:53,400 --> 00:38:57,200
Ucini da potraje.

935
00:38:57,200 --> 00:39:01,500
Oni ce me odvojiti od nje.

936
00:39:01,600 --> 00:39:02,700
Ne.

937
00:39:02,800 --> 00:39:05,500
Mogu oduzeti mnogo stvari,

938
00:39:05,500 --> 00:39:09,600
ali ne mogu vam oduzeti ono što osjecate.

939
00:39:09,600 --> 00:39:12,500
Ako iziđeš napolje, onda je kraj.

940
00:39:17,100 --> 00:39:18,300
Daj mi pištolj, Oz.

941
00:39:29,900 --> 00:39:32,500
Moglo je puno gore završiti.

942
00:39:32,500 --> 00:39:33,900
Razumiješ zašto sam morala...

943
00:39:34,100 --> 00:39:35,500
Razumijem.

944
00:39:35,600 --> 00:39:38,400
Samo mi je drago da si dobro.

945
00:39:38,500 --> 00:39:40,800
Odvedite ga.

946
00:39:40,800 --> 00:39:42,200
Što ce se dogoditi?

947
00:39:42,200 --> 00:39:43,600
Dobit ce uvjetnu,

948
00:39:43,700 --> 00:39:45,600
a on ce ovaj put dobiti pošteno suđenje.

949
00:39:45,600 --> 00:39:46,700
Pisat ceš mi?

950
00:39:46,700 --> 00:39:49,000
Svaki dan.

951
00:39:51,900 --> 00:39:53,700
Idemo, gospodine.

952
00:39:55,400 --> 00:39:57,100
Još moramo dati svoje izjave,

953
00:39:57,100 --> 00:39:59,500
ali još nije kasno da odemo.

954
00:39:59,500 --> 00:40:01,300
Možda ne u rusty egret,ali

955
00:40:01,400 --> 00:40:04,700
- Samo želim ici kuci. - Da.

956
00:40:04,700 --> 00:40:06,300
Ali prvo...

957
00:40:08,000 --> 00:40:09,100
Pronašli su ih.

958
00:40:11,700 --> 00:40:12,800
Hvala, dušo.

959
00:40:18,600 --> 00:40:20,000
Lijepo.

960
00:40:20,000 --> 00:40:21,400
Sjajno.

961
00:40:21,500 --> 00:40:23,800
Okaj.

962
00:40:23,900 --> 00:40:25,000
- Hej.
- Hej.

963
00:40:25,100 --> 00:40:28,400
Upravo sam javila Sterling Bosch dobre vijesti.

964
00:40:28,600 --> 00:40:29,900
Evo, još jedne.

965
00:40:30,000 --> 00:40:31,300
Zar to nije dokaz?

966
00:40:31,300 --> 00:40:32,800
Nitkom nece nedostajati,

967
00:40:32,900 --> 00:40:36,700
ukoliko vratimo do sutra ujutro.

968
00:40:36,800 --> 00:40:38,900
Šta misliš da budeš moj plus jedan veceras,

969
00:40:39,000 --> 00:40:40,300
bez obveza?

970
00:40:40,400 --> 00:40:42,200
Znaš da volim dobre zabave.

971
00:40:43,400 --> 00:40:44,700
Hvala ti.

972
00:40:57,000 --> 00:40:58,700
Rekla si Nealu da mi laže.

973
00:40:58,700 --> 00:41:00,700
Imaš pravo da budeš uzrujan,

974
00:41:00,800 --> 00:41:02,700
ali razumiješ zašto sam to napravila.

975
00:41:02,900 --> 00:41:04,500
Da me zaštitiš. Shvacam to.

976
00:41:04,600 --> 00:41:07,900
Znala sam da neceš to ostaviti
cak ni nakon automobilske nesrece.

977
00:41:08,000 --> 00:41:11,200
Ali jedina stvar koja me zbilja plaši,
je da te izgubim.

978
00:41:11,200 --> 00:41:12,800
Morala sam nešto uraditi.

979
00:41:12,900 --> 00:41:15,600
Neal i ja cemo uvjek imati tajne,

980
00:41:15,700 --> 00:41:17,400
ali ti i ja... mi nemamo.

981
00:41:19,800 --> 00:41:21,400
Nema više tajni.

982
00:41:21,500 --> 00:41:23,000
Pocevši od sada.

983
00:41:23,100 --> 00:41:25,100
Postoji datoteka koja indicira

984
00:41:25,200 --> 00:41:28,200
gdje je Ellen skrila kutiju sa dokazima.

985
00:41:28,200 --> 00:41:30,000
Provjerio sam tragove.

986
00:41:30,000 --> 00:41:31,700
Bio je ovdje u kuci.

987
00:41:31,700 --> 00:41:34,300
Neal ga je našao, kao što sam i mislio.

988
00:41:34,300 --> 00:41:36,400
Ti si želio da cuva Satchma.

989
00:41:36,500 --> 00:41:38,000
Pomogao sam mu u potrazi

990
00:41:38,100 --> 00:41:39,800
bez postavljanje sebe u tešku poziciju.

991
00:41:39,800 --> 00:41:41,100
A nisi želio da znam...

992
00:41:41,200 --> 00:41:42,700
Nisam želio da se brineše.

993
00:41:42,800 --> 00:41:45,400
Nema više tajni.

994
00:41:45,500 --> 00:41:47,600
Kada smo kod toga.

995
00:41:47,700 --> 00:41:49,700
Što cemo s Nealom?

996
00:41:49,800 --> 00:41:51,300
Zagrizao je mamac. Što sad?

997
00:41:52,900 --> 00:41:54,500
Provalio si?

998
00:41:54,600 --> 00:41:56,400
To je državna šifra. Naravno da jesam.

999
00:41:56,500 --> 00:42:00,100
Ispada da je poslodavcev I.D. broj

1000
00:42:00,100 --> 00:42:03,200
za osiguravajucu kompaniju imena Griffin-Moore,

1001
00:42:03,300 --> 00:42:07,100
koja je povezana s 50 katova

1002
00:42:07,100 --> 00:42:08,300
Empire State Building.

1003
00:42:11,000 --> 00:42:13,800
Idemo po tu kutiju kako bismo
vratili mog oca kuci.

1004
00:42:14,700 --> 00:42:18,500
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

1005
00:42:18,500 --> 00:42:22,200
prijevod by:
TWO SISTER

1006
00:42:25,200 --> 00:42:29,200
Preuzeto sa www.titlovi.com

1007
00:42:30,305 --> 00:42:36,160
Podrži nas i postanite VIP član