Orange Is the New Black S01E09 - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:02,005 --> 00:00:07,928
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

3
00:01:23,337 --> 00:01:24,338
Zašto nisi na poslu?

4
00:01:25,130 --> 00:01:26,381
Luschek nije došao.

5
00:01:26,757 --> 00:01:28,467
Vjerojatno se onesvijestio
u svojoj povraćotini.

6
00:01:29,176 --> 00:01:30,761
Pa si odlučila doći ovamo i...

7
00:01:30,844 --> 00:01:31,929
- Pomagati?
- Da.

8
00:01:32,012 --> 00:01:33,055
Mislila sam da bi ti dobro došlo.

9
00:01:33,138 --> 00:01:35,390
- Dan je zahvalnosti.
- Onda silazi s radne površine

10
00:01:35,474 --> 00:01:37,392
i pomozi Gini da izvadi puricu.

11
00:01:37,476 --> 00:01:39,394
Ove godine imamo pravu puricu!

12
00:01:40,270 --> 00:01:43,398
Dobili smo ostatke iz tvornice.
Dolar za kilogram.

13
00:01:43,482 --> 00:01:44,399
Ostatke?

14
00:01:44,942 --> 00:01:46,110
Ono što nitko ne želi.

15
00:01:46,193 --> 00:01:48,153
Vrećica puna purećih guzica.

16
00:01:48,237 --> 00:01:50,739
Treba spremiti obrok za
1,05 dolara po zatvoreniku.

17
00:01:50,823 --> 00:01:52,866
Porezni obveznici ne mare što je praznik.

18
00:01:53,367 --> 00:01:54,493
Mi smo zlikovci.

19
00:02:04,211 --> 00:02:05,337
Šupčina.

20
00:02:14,930 --> 00:02:16,473
Poprži luk za umak.

21
00:02:46,545 --> 00:02:47,671
Prevruće, dušo?

22
00:02:49,923 --> 00:02:53,010
Ne, savršeno je.

23
00:02:53,927 --> 00:02:55,345
Osjećam se tako dobro.

24
00:02:56,013 --> 00:02:58,223
"Često treptanje može biti način

25
00:02:58,307 --> 00:03:00,726
odmaranja mozga dok ste budni."

26
00:03:01,310 --> 00:03:02,728
Budni odmor.

27
00:03:02,811 --> 00:03:03,770
Jesi li dobro, dušo?

28
00:03:05,689 --> 00:03:08,191
Dodir druge osobe...

29
00:03:12,279 --> 00:03:13,864
- Razumijem.
- Hvala.

30
00:03:13,947 --> 00:03:17,326
- Tijelo postane usamljeno ovdje.
- Da, nije uopće riječ o seksu.

31
00:03:17,409 --> 00:03:18,243
Samo...

32
00:03:19,620 --> 00:03:20,996
Nedostaje mi dodir.

33
00:03:22,080 --> 00:03:24,458
Ljudska bića ne bi trebala ovako živjeti.

34
00:03:25,959 --> 00:03:27,711
Ovdje sam već skoro dvije godine

35
00:03:27,961 --> 00:03:30,005
i još ima noći kad tražim svoju suprugu.

36
00:03:30,589 --> 00:03:32,341
Razmišljala sam o vama.

37
00:03:33,884 --> 00:03:36,053
Zamišljala sam što bih ja učinila

38
00:03:36,136 --> 00:03:38,555
da mi Larry kaže da želi biti žena.

39
00:03:39,139 --> 00:03:40,974
Želim misliti
da bih bila otvorena uma,

40
00:03:41,934 --> 00:03:43,185
no bilo bi tako čudno.

41
00:03:44,728 --> 00:03:46,146
Oprosti,
jesam li nepristojna?

42
00:03:46,730 --> 00:03:47,856
Ne. U redu je.

43
00:03:49,191 --> 00:03:50,984
Bio bi tako ružna žena.

44
00:03:53,445 --> 00:03:54,613
Hoće li doći danas?

45
00:03:56,323 --> 00:03:58,033
Prvi praznik ovdje zna biti težak.

46
00:03:58,951 --> 00:03:59,826
Jako emotivan.

47
00:03:59,910 --> 00:04:01,620
No bit će ona dobro

48
00:04:01,703 --> 00:04:04,790
jer ćemo joj napraviti frizuru
kao u Heidi Klum.

49
00:04:08,418 --> 00:04:09,711
Gadno smrdi.

50
00:04:11,672 --> 00:04:12,756
Od čega je?

51
00:04:14,758 --> 00:04:16,009
Ne želiš znati.

52
00:04:19,221 --> 00:04:20,555
Kako si sve ovo naučila?

53
00:04:21,723 --> 00:04:23,183
Teta mi je bila vračara.

54
00:04:23,267 --> 00:04:25,227
Ponekad bih joj pomagala.

55
00:04:26,645 --> 00:04:27,479
Pomalo se bavim tim.

56
00:04:30,148 --> 00:04:31,817
Što će mi se dogoditi?

57
00:04:32,985 --> 00:04:34,278
Imat ćeš grčeve

58
00:04:35,362 --> 00:04:36,571
i jak proljev.

59
00:04:38,865 --> 00:04:40,242
Neće biti lijepo.

60
00:04:41,076 --> 00:04:44,621
Popit ćeš ovo i iskopati rupu u dvorištu.

61
00:04:45,706 --> 00:04:47,124
Morat ću srati u rupu?

62
00:04:47,207 --> 00:04:49,376
Ne. Zakopat ćeš ovaj grašak unutra.

63
00:04:50,419 --> 00:04:52,045
Zatim ćeš pronaći cigaretu,

64
00:04:52,629 --> 00:04:54,131
ispuhati dim unutra

65
00:04:54,631 --> 00:04:56,591
i pokriti rupu zemljom.

66
00:04:58,176 --> 00:04:59,594
To će biti sve

67
00:05:00,804 --> 00:05:03,849
jer nemam anđelike,

68
00:05:04,850 --> 00:05:08,186
a ni gris-gris ulja.

69
00:05:15,110 --> 00:05:16,028
Popij.

70
00:05:21,867 --> 00:05:22,784
Ovo će ga ubiti?

71
00:05:22,868 --> 00:05:24,453
To želiš, zar ne?

72
00:05:24,536 --> 00:05:26,371
Ako ništa neće osjetiti.

73
00:05:26,455 --> 00:05:28,332
Molim te. Još nema ni mozak.

74
00:05:36,965 --> 00:05:38,133
Požuri, popij.

75
00:05:41,011 --> 00:05:41,845
Vruće je!

76
00:05:41,928 --> 00:05:44,431
Rekla sam ti da je vruće, glupačo.
Hajde, popij sve.

77
00:05:48,643 --> 00:05:49,728
Gdje mi je Snickers?

78
00:06:02,783 --> 00:06:05,243
Znate, molim se za sve mrtve bebe

79
00:06:06,328 --> 00:06:07,829
i njihove mlade duše.

80
00:06:12,042 --> 00:06:14,377
Bog će ih pustiti u raj,

81
00:06:14,461 --> 00:06:16,505
iako nisu krštene.

82
00:06:17,631 --> 00:06:19,299
- Pišeš li sve?
- Da.

83
00:06:19,382 --> 00:06:22,761
Možeš reći Judy da molim i za nju.

84
00:06:23,261 --> 00:06:24,304
Zove se Barbara.

85
00:06:24,805 --> 00:06:26,598
- Barbara?
- Barbara.

86
00:06:26,681 --> 00:06:29,309
Kvragu!
Ne mogu zapamtiti imena svih obožavatelja.

87
00:06:29,392 --> 00:06:31,311
Ne mogu sve stići.

88
00:06:31,394 --> 00:06:32,395
Imaš obožavatelje?

89
00:06:32,479 --> 00:06:33,522
Ona je heroina.

90
00:06:34,815 --> 00:06:36,441
Braniteljica nerođenih.

91
00:06:37,025 --> 00:06:39,069
Zaboga, zvuči kao
loš film o superjunacima.

92
00:06:39,736 --> 00:06:41,113
Raznijela bi kliniku za pobačaj?

93
00:06:41,988 --> 00:06:44,366
U potpisu stavi:

94
00:06:45,033 --> 00:06:48,328
"Izaći ću do 2015. godine,

95
00:06:49,287 --> 00:06:51,081
prije sudnjeg dana."

96
00:06:51,164 --> 00:06:52,374
Čovječe.

97
00:06:52,457 --> 00:06:53,834
Nešto ti je jebeno smiješno?

98
00:06:53,917 --> 00:06:56,837
Da. Ljudi stalno predviđaju sudnji dan.

99
00:06:56,920 --> 00:06:58,713
Nije li trebao biti 2011. godine?

100
00:06:58,797 --> 00:07:01,299
Ne. Dolazi u dvije faze.

101
00:07:01,925 --> 00:07:03,385
Znala bi da malo proučavaš.

102
00:07:04,136 --> 00:07:06,847
Prvi je bio duhovni sudnji dan.

103
00:07:08,056 --> 00:07:11,017
Drugi će biti fizički.

104
00:07:12,269 --> 00:07:13,103
Razumijem.

105
00:07:13,186 --> 00:07:14,187
- Dobro?
- Shvaćam.

106
00:07:14,271 --> 00:07:15,480
Ti nisi pozvana

107
00:07:15,564 --> 00:07:18,817
jer homoseksualce ne puštaju
u autobus za nebo!

108
00:07:18,900 --> 00:07:19,901
Postoji autobus?

109
00:07:21,194 --> 00:07:23,989
Jesu li sva mjesta zauzeli
tvoji ljudi ovisni o metu?

110
00:07:24,072 --> 00:07:26,158
Dobit ćeš ti svoje, Vause.

111
00:07:26,241 --> 00:07:28,034
Moramo li se vraćati u sušilicu?

112
00:07:28,535 --> 00:07:29,786
Već si me zatvorila u tu sušilicu.

113
00:07:29,870 --> 00:07:31,413
Možda je ovaj put i uključim.

114
00:07:31,496 --> 00:07:33,373
Vrtjet ćeš se kao zamorac.

115
00:07:33,457 --> 00:07:34,374
Znaš li zašto?

116
00:07:35,584 --> 00:07:42,007
Jer mi je dosta bogatih kuja poput tebe.

117
00:07:48,054 --> 00:07:48,972
Lažne su!

118
00:07:49,681 --> 00:07:52,017
Prave tenisice Adidas imaju tri,
a ne četiri pruge.

119
00:07:53,018 --> 00:07:53,894
Lažne su.

120
00:07:53,977 --> 00:07:55,187
Pa?

121
00:07:55,270 --> 00:07:57,689
Znači da ti mama
kupuje u jeftinoj trgovini.

122
00:07:58,190 --> 00:07:59,232
I radi u restoranu brze hrane.

123
00:08:00,984 --> 00:08:02,861
Moja mama ima četiri posla.

124
00:08:03,361 --> 00:08:04,946
Nemoj se hvaliti time.

125
00:08:05,739 --> 00:08:06,990
Odijevaš se
kao beskućnica.

126
00:08:07,491 --> 00:08:09,159
I smrdi kao beskućnica.

127
00:08:12,078 --> 00:08:14,206
Živite li u tom jadnom autu?

128
00:08:14,998 --> 00:08:16,750
- Bok, svinjo!
- Bok, svinjo!

129
00:08:18,877 --> 00:08:20,253
Jesu li ti ono prijateljice?

130
00:08:20,879 --> 00:08:21,713
Ne.

131
00:08:22,297 --> 00:08:23,173
Kako je bilo u školi?

132
00:08:24,674 --> 00:08:27,969
Promijenili su raspored,
pa više ne moram raditi noću.

133
00:08:28,345 --> 00:08:30,847
Jebena Brenda stalno želi
da radim njezine smjene.

134
00:08:31,431 --> 00:08:33,517
Što radiš? Vani je ledeno.

135
00:08:35,602 --> 00:08:36,937
Koji je to kurac bio?

136
00:08:37,521 --> 00:08:39,105
Više ih neću nositi.

137
00:08:39,564 --> 00:08:40,607
Lažne su.

138
00:08:43,401 --> 00:08:44,361
Idi po njih.

139
00:08:44,819 --> 00:08:46,321
Jessica Wedge kaže da su jadne.

140
00:08:46,404 --> 00:08:48,240
Tko jebe Jessicu Wedge.

141
00:08:48,323 --> 00:08:51,451
Svi mi se rugaju. Zovu me svinjom.

142
00:08:53,870 --> 00:08:55,205
Znaju li tko ti je tata?

143
00:08:55,789 --> 00:08:56,915
Ni ja to ne znam.

144
00:08:56,998 --> 00:08:58,416
E, pa, reci im...

145
00:08:58,500 --> 00:09:01,711
Reci im da ti je tata Lee Burley,
bubnjar grupe Death Maiden.

146
00:09:01,795 --> 00:09:04,172
Vidjet ćemo što će onda
male, umišljene kuje reći.

147
00:09:04,506 --> 00:09:05,465
Tko su one uopće?

148
00:09:06,049 --> 00:09:07,217
Roditelji su im
profesori

149
00:09:07,300 --> 00:09:08,969
pa misle da su jebene dame?

150
00:09:09,052 --> 00:09:11,137
Ti si kći boga rocka.

151
00:09:11,888 --> 00:09:15,016
Ako je on tako bogat i slavan,
zašto mi nemamo novca?

152
00:09:16,142 --> 00:09:18,770
Toliko je djevojaka
vrištalo na njegovim koncertima.

153
00:09:18,853 --> 00:09:21,856
Skidale su odjeću i bacale se na njega.

154
00:09:22,983 --> 00:09:24,568
No tvoj je tata izabrao mene.

155
00:09:25,527 --> 00:09:27,195
Zajedno smo napravili tebe.

156
00:09:29,114 --> 00:09:30,574
Sad idi po jebene tenisice.

157
00:09:31,074 --> 00:09:32,284
Ne slušaj te...

158
00:09:32,951 --> 00:09:34,327
usrane pametnjakovićke.

159
00:09:34,411 --> 00:09:35,745
Životi će im biti dosadni.

160
00:09:35,829 --> 00:09:37,664
Željet će biti na tvom mjestu.

161
00:09:38,248 --> 00:09:39,666
Ti si kul.

162
00:09:43,378 --> 00:09:44,796
Slušajte, smrdljivice!

163
00:09:44,879 --> 00:09:46,923
RAZMIŠLJATE O SAMOUBOJSTVU?
POSTOJI POMOĆ

164
00:09:47,007 --> 00:09:49,050
Smijete održati oproštajnu zabavu,

165
00:09:49,134 --> 00:09:51,928
ali nemojte nam dodatno otežavati živote

166
00:09:52,012 --> 00:09:53,054
pa se objesiti

167
00:09:53,805 --> 00:09:55,974
plahtom ili koncem tampona

168
00:09:56,057 --> 00:09:58,602
ili nekim drugim kreativnim sredstvom.

169
00:09:58,685 --> 00:10:00,895
Nema samoubojstava za Dan zahvalnosti.

170
00:10:01,479 --> 00:10:02,314
Chapman,

171
00:10:02,397 --> 00:10:04,441
što nećemo raditi na Dan zahvalnosti?

172
00:10:05,025 --> 00:10:06,318
Počiniti samoubojstvo?

173
00:10:06,401 --> 00:10:07,360
Točno.

174
00:10:08,236 --> 00:10:11,072
Mi smo hodočasnici,
a vi ste, kuje, Indijanci.

175
00:10:11,531 --> 00:10:13,283
Na ovaj praznik surađujemo.

176
00:10:13,366 --> 00:10:14,284
O, da.

177
00:10:14,784 --> 00:10:18,788
Mi ćemo vama donijeti kukuruz,
a vi ćete nas zaraziti boginjama.

178
00:10:18,872 --> 00:10:21,499
Tako je. Svima će biti dobro.

179
00:10:25,086 --> 00:10:26,671
Izgledaš kao Miss djevojčica.

180
00:10:27,505 --> 00:10:28,965
To sam i htjela.

181
00:10:29,633 --> 00:10:31,593
- Možeš li mi ovo pridržati?
- Da.

182
00:10:35,513 --> 00:10:36,348
Tvoj rad?

183
00:10:38,850 --> 00:10:40,185
Iz drugog pokušaja.

184
00:10:40,268 --> 00:10:41,770
Prvi sam put pogrešno napisala.

185
00:10:43,605 --> 00:10:45,315
A kažu da si visoko obrazovana.

186
00:10:47,233 --> 00:10:48,943
Mrzim kad ljudi izlaze.

187
00:10:49,402 --> 00:10:51,237
Sjetim se koliko je još meni ostalo.

188
00:10:51,321 --> 00:10:52,197
Da.

189
00:10:52,280 --> 00:10:53,948
Zamisli kakvu ćeš priču imati.

190
00:10:55,200 --> 00:10:56,117
To ja uvijek kažem.

191
00:10:56,201 --> 00:10:57,494
Znam.

192
00:10:57,577 --> 00:10:59,746
Uvijek to kažeš kad je najgore.

193
00:10:59,829 --> 00:11:03,208
- Da.
- Kad sam imala želučanu virozu u Javi.

194
00:11:03,291 --> 00:11:05,293
To je bila jebeno sjajna priča.

195
00:11:05,877 --> 00:11:07,504
Cijelo te selo gledalo kako kakaš.

196
00:11:11,132 --> 00:11:12,926
Možda je ovo nešto slično.

197
00:11:13,009 --> 00:11:14,594
Hej, dolazi!

198
00:11:15,220 --> 00:11:20,975
Fina!

199
00:11:21,059 --> 00:11:22,811
Izlazim, kuje!

200
00:11:23,645 --> 00:11:25,522
Da. Dolje moć! Jebeš vlast!

201
00:11:25,605 --> 00:11:26,564
Hej!

202
00:11:27,148 --> 00:11:27,982
Pazi što govoriš.

203
00:11:28,066 --> 00:11:29,234
Dođi.

204
00:11:30,527 --> 00:11:31,986
Ti si moja mačka.

205
00:11:33,154 --> 00:11:34,781
Prestani.

206
00:11:34,864 --> 00:11:38,243
Rasplakat ćete je, propalice.

207
00:11:41,621 --> 00:11:43,081
Nedostajat ćeš mi, kujo.

208
00:11:43,164 --> 00:11:44,165
O, da.

209
00:11:52,173 --> 00:11:53,800
NEDOSTAJAT ĆEŠ NAM, FINA

210
00:11:53,883 --> 00:11:55,176
Zaboga, sjećaš li se ovoga?

211
00:11:55,260 --> 00:11:56,094
Da.

212
00:11:56,594 --> 00:11:58,346
Ne znam ni što s rukama. Mislim...

213
00:12:04,602 --> 00:12:05,895
Koji kurac?

214
00:12:05,979 --> 00:12:07,522
Bjelkinje pokušavaju plesati.

215
00:12:15,488 --> 00:12:16,948
- Da.
- Ideš!

216
00:12:17,657 --> 00:12:19,159
Tresi guzom.

217
00:12:22,579 --> 00:12:23,705
One su lezbijke.

218
00:12:24,873 --> 00:12:25,874
Da!

219
00:12:26,541 --> 00:12:28,001
Itekako.

220
00:12:30,003 --> 00:12:31,463
Bjelkinje su poludjele.

221
00:12:31,546 --> 00:12:32,672
O, moj Bože!

222
00:12:34,966 --> 00:12:37,051
G. Healy, žele se seksati. Vidjela sam.

223
00:12:37,135 --> 00:12:39,095
Jutros, u kupaonici, lice jedne djevojke

224
00:12:39,179 --> 00:12:41,139
bilo je duboko u šumi druge.

225
00:12:41,222 --> 00:12:42,307
Bilo je užasno.

226
00:12:42,390 --> 00:12:43,600
Grozota.

227
00:12:43,683 --> 00:12:45,727
Dosta.

228
00:12:45,810 --> 00:12:47,479
Stenjale su i sve.

229
00:12:47,562 --> 00:12:49,522
Ispuštale su zvukove
kao da su na obnovi.

230
00:12:49,606 --> 00:12:52,317
Tko? O komu govoriš?

231
00:12:53,151 --> 00:12:56,154
Vause i Chapman.

232
00:12:58,656 --> 00:12:59,491
Chapman?

233
00:13:00,617 --> 00:13:01,618
Da.

234
00:13:01,701 --> 00:13:02,911
Ona je lezbijka.

235
00:13:03,786 --> 00:13:05,705
Lezbijaju se zajedno.

236
00:13:07,040 --> 00:13:10,043
Unutra su, rade to pred svima.

237
00:13:10,126 --> 00:13:11,961
Plešu jedna uz drugu.

238
00:13:12,045 --> 00:13:13,129
Pokaži mi.

239
00:13:23,640 --> 00:13:24,599
Chapman!

240
00:13:25,600 --> 00:13:26,434
Dolazi.

241
00:13:28,436 --> 00:13:29,270
Zabava je gotova.

242
00:13:32,273 --> 00:13:33,816
- Samo smo...
- Začepi, Chapman.

243
00:13:34,984 --> 00:13:37,362
Je li primjereno
nasrtati na drugu zatvorenicu?

244
00:13:37,445 --> 00:13:39,489
- Samo smo plesale...
- Začepi, rekao sam!

245
00:13:39,572 --> 00:13:40,907
Pitali ste me nešto.

246
00:13:43,117 --> 00:13:44,661
Izgledalo je kao pokušaj silovanja.

247
00:13:44,744 --> 00:13:45,787
Odvedi je u samicu.

248
00:13:46,287 --> 00:13:48,498
Što? Ne možete to učiniti.

249
00:13:48,581 --> 00:13:49,541
Da, ima pravo.

250
00:13:49,624 --> 00:13:50,959
Zašuti, Mendez!

251
00:13:51,626 --> 00:13:53,253
Dosta mi je tvog sranja.

252
00:13:53,836 --> 00:13:55,838
Ja sam tvoj jebeni nadređeni.

253
00:13:56,631 --> 00:14:00,510
Smjesti je u samicu
ili ću i tebe prijaviti!

254
00:14:00,593 --> 00:14:01,594
Ne.

255
00:14:01,678 --> 00:14:03,054
- Nije ništa učinila.
- Odstupi!

256
00:14:03,137 --> 00:14:05,557
Ili ću te kazniti za napad na policajca.

257
00:14:05,640 --> 00:14:08,476
Imam posjetitelja danas.
Larry će me posjetiti.

258
00:14:08,560 --> 00:14:10,019
- Ne možete ovo učiniti.
- U redu je.

259
00:14:10,103 --> 00:14:11,521
- Uradi kako kaže.
- Ne.

260
00:14:11,604 --> 00:14:13,565
Prije nego što dobije napad. Hajde.

261
00:14:14,607 --> 00:14:15,817
- Molim vas, nemojte.
- Hajde!

262
00:14:20,655 --> 00:14:23,283
SAMICE BO1 - BC8

263
00:14:27,579 --> 00:14:28,746
Dajte mi pištolj!

264
00:14:29,330 --> 00:14:31,249
Dajte mi jebeni pištolj!

265
00:14:33,960 --> 00:14:34,919
Ovdje si.

266
00:14:40,800 --> 00:14:42,302
Koliko ću dugo biti unutra?

267
00:14:45,138 --> 00:14:46,389
Dok te ne pustimo.

268
00:14:56,357 --> 00:14:57,859
Sutra je taj dan.

269
00:14:59,068 --> 00:15:02,906
Bratić mi je trebao poslati odjeću za van,
no nije stigla.

270
00:15:03,031 --> 00:15:05,867
Sad moram izaći u istoj odjeći
u kojoj sam došla.

271
00:15:05,950 --> 00:15:07,035
Bit će mi uska.

272
00:15:07,118 --> 00:15:09,078
Da izađeš u vreći za smeće,

273
00:15:09,162 --> 00:15:10,997
opet bi plesala do autobusa.

274
00:15:12,874 --> 00:15:13,750
Bojim se.

275
00:15:15,001 --> 00:15:16,836
Ništa neće biti strašnije od ovoga.

276
00:15:17,420 --> 00:15:19,923
Cijeli sam život u ustanovama.

277
00:15:20,340 --> 00:15:23,134
Štićenica države do 16. godine
pa u maloljetničkom zatvoru.

278
00:15:24,093 --> 00:15:25,595
Nemam nikakve vještine.

279
00:15:25,678 --> 00:15:27,138
Sad već lažeš.

280
00:15:27,221 --> 00:15:30,058
Radila si
u pravnoj knjižnici dvije godine.

281
00:15:30,433 --> 00:15:32,018
Znaš više od mog odvjetnika.

282
00:15:32,101 --> 00:15:35,271
Da, ali vani trebaš pravu školu za to.

283
00:15:35,939 --> 00:15:37,774
Nitko me neće shvatiti ozbiljno.

284
00:15:38,691 --> 00:15:40,902
Pametna si.

285
00:15:40,985 --> 00:15:42,612
Voliš se glupirati,

286
00:15:43,613 --> 00:15:46,032
ali mnogo toga možeš ponuditi svijetu.

287
00:15:46,616 --> 00:15:47,909
Ovo nije život, Fina.

288
00:15:48,868 --> 00:15:50,745
Slušaj vudu proročicu.

289
00:15:51,412 --> 00:15:53,164
Možda samo imaš...

290
00:15:53,247 --> 00:15:54,082
Kako to zovu?

291
00:15:54,165 --> 00:15:57,752
Ono što se dogodi životinjama
u zatočeništvu, kad im se mozak promijeni.

292
00:15:57,835 --> 00:15:59,337
Vidjela sam to jednom u zoološkom.

293
00:15:59,420 --> 00:16:02,215
Žirafa je pojela svoju povraćotinu

294
00:16:02,298 --> 00:16:04,425
i udarala glavom o rešetke.

295
00:16:04,509 --> 00:16:08,012
Nije bila spremna za život u divljini.
Nije znala kako jesti lišće.

296
00:16:08,596 --> 00:16:10,473
To i govorim. Ja sam žirafa.

297
00:16:10,556 --> 00:16:11,975
Nisi, jebote.

298
00:16:12,058 --> 00:16:13,768
Žirafe su mršave. Gle tu guzicu.

299
00:16:16,312 --> 00:16:17,522
Ne daj da te uzrujaju, T.

300
00:16:19,273 --> 00:16:20,775
Ovo nije to.

301
00:16:21,985 --> 00:16:24,946
Jed i Lane dolaze s djecom
večeras iz Chicaga.

302
00:16:25,029 --> 00:16:26,239
Hoće li baka doći?

303
00:16:26,322 --> 00:16:27,824
Ostat će u Sjevernoj Karolini.

304
00:16:27,907 --> 00:16:29,075
Ima dečka.

305
00:16:29,742 --> 00:16:30,618
Ne seri!

306
00:16:30,702 --> 00:16:31,703
Suzanne.

307
00:16:31,786 --> 00:16:34,330
Oprosti, ja i moj jezik.

308
00:16:34,831 --> 00:16:38,209
Znam da sam užas.
Kuham u crkvenoj pučkoj kuhinji.

309
00:16:38,292 --> 00:16:39,711
Složenac od batata?

310
00:16:39,794 --> 00:16:41,421
Da, to mi je jedini specijalitet.

311
00:16:42,505 --> 00:16:45,216
Vidiš. Vratila si se u crkvu.

312
00:16:46,009 --> 00:16:48,177
Rekla sam ti da će ljude proći.

313
00:16:48,761 --> 00:16:50,304
Došao je novi pastor.

314
00:16:51,389 --> 00:16:53,349
Jako je srdačan i drag.

315
00:16:54,475 --> 00:16:56,394
Upoznao me s voditeljem financija

316
00:16:56,477 --> 00:16:58,980
koji me besplatno savjetovao
o razgovoru s bankom.

317
00:16:59,564 --> 00:17:00,732
Slaže se s Michaelom.

318
00:17:04,027 --> 00:17:06,779
Eva je svratila u salon. Trudna je.

319
00:17:07,363 --> 00:17:09,157
Dugo je pokušavala.

320
00:17:09,240 --> 00:17:11,200
Sviđa li ti se? Taj pastor?

321
00:17:12,702 --> 00:17:13,703
Dobar je čovjek.

322
00:17:14,412 --> 00:17:15,663
Ne pitam te to.

323
00:17:18,166 --> 00:17:21,044
Ne želim razgovarati o ovome
na Dan zahvalnosti.

324
00:17:21,127 --> 00:17:22,545
Ja želim razgovarati o tome.

325
00:17:24,047 --> 00:17:25,506
Što želiš da kažem?

326
00:17:26,090 --> 00:17:27,884
Da mi se netko novi sviđa?

327
00:17:30,219 --> 00:17:31,637
Da sam usamljena
i da mi nedostaju muškarci?

328
00:17:33,639 --> 00:17:34,849
Kad si otišla,
rekla si...

329
00:17:34,932 --> 00:17:36,267
Znam što sam rekla.

330
00:17:37,518 --> 00:17:41,689
Dušo, ne želim da stranac bude
s mojim sinom i mojom ženom.

331
00:17:43,149 --> 00:17:45,818
Ne dobijemo uvijek što želimo, zar ne?

332
00:17:49,697 --> 00:17:51,407
- Što ti je s kosom?
- Mama!

333
00:17:52,200 --> 00:17:54,994
Sviđa mi se ovakva.

334
00:17:59,207 --> 00:18:00,041
Hej.

335
00:18:00,750 --> 00:18:02,126
- Posjećujete Chapman?
- Da.

336
00:18:02,210 --> 00:18:03,336
Tako ste sladak par.

337
00:18:03,920 --> 00:18:06,464
Ona je slatka.
Ja sam njezin dlakavi partner.

338
00:18:09,926 --> 00:18:11,677
Nećete je moći vidjeti danas.

339
00:18:11,761 --> 00:18:12,845
Zašto?

340
00:18:12,929 --> 00:18:15,264
Uskraćene su joj neke privilegije.

341
00:18:16,849 --> 00:18:18,935
- U samici je.
- Što?

342
00:18:19,018 --> 00:18:21,187
U samici?

343
00:18:21,687 --> 00:18:22,522
Što je učinila?

344
00:18:23,314 --> 00:18:25,399
Žao mi je, ne mogu vam to reći.

345
00:18:25,483 --> 00:18:28,194
Ovo je smiješno!
Želim razgovarati s upraviteljem

346
00:18:28,277 --> 00:18:30,446
ili s vašim nadređenim

347
00:18:30,530 --> 00:18:32,615
ili s nekom jebenom odgovornom osobom!

348
00:18:32,698 --> 00:18:34,909
Ne psujte, molim vas.
Mogu vam dati broj...

349
00:18:34,992 --> 00:18:35,827
Je li dobro?

350
00:18:36,410 --> 00:18:38,412
Mogu li je vidjeti barem nakratko?

351
00:18:38,496 --> 00:18:40,414
Praznik je, zaboga.

352
00:18:42,500 --> 00:18:44,377
Možete li barem...

353
00:18:45,044 --> 00:18:47,880
dati moj broj
njezinom savjetniku, g. Healyju?

354
00:18:47,964 --> 00:18:50,758
Neka me nazove.
Mora me odmah nazvati.

355
00:18:50,842 --> 00:18:52,593
- Nije mi dozvoljeno...
- Molim vas.

356
00:18:53,094 --> 00:18:53,928
Molim vas.

357
00:18:56,639 --> 00:18:57,849
- Možda.
- Hvala.

358
00:18:57,932 --> 00:18:58,766
Hvala!

359
00:18:59,517 --> 00:19:00,685
Imate li...

360
00:19:00,768 --> 00:19:01,853
Mogu li...

361
00:19:11,737 --> 00:19:13,030
- Proslijedit ću.
- U redu.

362
00:19:13,114 --> 00:19:14,782
Ako vidite Piper,

363
00:19:16,033 --> 00:19:18,077
hoćete li joj reći da je volim?

364
00:19:18,661 --> 00:19:21,247
Može? I da me nazove. Neka me nazove.

365
00:19:21,873 --> 00:19:23,791
I još da...

366
00:19:26,335 --> 00:19:27,461
da je volim.

367
00:19:28,629 --> 00:19:29,463
U redu.

368
00:19:31,424 --> 00:19:33,217
Sretan Dan zahvalnosti, g. Bloome.

369
00:19:34,093 --> 00:19:36,387
- Šupčino!
- Začepi!

370
00:19:36,470 --> 00:19:40,141
Šupčino, ubit ću te!

371
00:19:49,275 --> 00:19:52,236
Ubit ću vas sve, šupčine!

372
00:19:55,031 --> 00:19:57,909
Ubit ću se ne izađem li odavde.

373
00:20:29,690 --> 00:20:32,360
Moj je brat, Donny,
ulovio puricu prošle godine,

374
00:20:32,860 --> 00:20:34,445
no zapravo to nije bila purica.

375
00:20:34,946 --> 00:20:36,656
Bio je to bjeloglavi orao.

376
00:20:38,324 --> 00:20:40,785
Ipak ga je napunio

377
00:20:40,868 --> 00:20:42,119
i ispekao.

378
00:20:42,870 --> 00:20:43,871
Zatim i pojeo.

379
00:20:43,955 --> 00:20:45,706
Kad je došao čuvar parka,

380
00:20:45,790 --> 00:20:47,833
ptica mu je visjela iz usta.

381
00:20:47,917 --> 00:20:49,919
Odveo ga je u zatvor.

382
00:20:50,002 --> 00:20:52,213
Sad je u Saveznom zatvoru u Virginiji.

383
00:20:54,674 --> 00:20:55,675
Je li imao okus po piletini?

384
00:20:56,259 --> 00:20:57,551
Ne, imao je okus po orlu.

385
00:21:01,597 --> 00:21:04,016
- Je li ti brat bio na metu?
- Sad šmrče oksikodon.

386
00:21:04,100 --> 00:21:05,601
Jebi se.

387
00:21:05,685 --> 00:21:07,853
Što... Odjebi!

388
00:21:09,981 --> 00:21:10,856
Hvala za sinoć, dušo.

389
00:21:10,940 --> 00:21:14,277
Bilo je sjajno.
Nitko mi nikad nije tako lizao pičku.

390
00:21:14,360 --> 00:21:16,946
Lažeš! Ne bih nikad dodirnula ovu kuju!

391
00:21:17,029 --> 00:21:18,656
Želiš s prijateljicom u samicu?

392
00:21:19,282 --> 00:21:20,491
Gorjet ćeš u paklu!

393
00:21:20,574 --> 00:21:23,244
Gorjet ćeš ondje cijelu vječnost!

394
00:21:23,327 --> 00:21:25,121
- Već sam u paklu.
- Sjedni.

395
00:21:27,540 --> 00:21:28,541
Probaj, Norma.

396
00:21:30,209 --> 00:21:31,544
Što sam ti rekla?

397
00:21:31,627 --> 00:21:33,838
Gotovo je savršeno.

398
00:21:37,258 --> 00:21:40,344
Dame! Slušajte! Odlazite.

399
00:21:40,928 --> 00:21:44,056
Idemo! Svi van, osim tebe.
Ti možeš ostati.

400
00:21:45,016 --> 00:21:47,184
Idemo, nijema. I ti isto. Hajde.

401
00:21:47,768 --> 00:21:49,312
U redu je. Ja ću preuzeti.

402
00:21:51,772 --> 00:21:52,857
Bravo.

403
00:22:19,300 --> 00:22:20,509
Gdje je ono moje, Crvena?

404
00:22:21,093 --> 00:22:22,887
Ne znam o čemu govoriš.

405
00:22:22,970 --> 00:22:23,888
Zbilja?

406
00:22:24,388 --> 00:22:26,724
Hoću li morati pretražiti svaku kutiju?

407
00:22:27,516 --> 00:22:30,102
Kako si to uspio? Zaustavio si kamion?

408
00:22:30,895 --> 00:22:31,896
Možda.

409
00:22:32,938 --> 00:22:34,648
A možda mi je dala jedna od tvojih.

410
00:22:34,732 --> 00:22:37,109
Moje ti djevojke ne bi rekle ništa.

411
00:22:39,945 --> 00:22:41,113
Želiš tablete?

412
00:22:43,449 --> 00:22:45,534
Zabij glavu u zahod.

413
00:22:45,618 --> 00:22:47,620
Možda neka još pluta.

414
00:22:56,879 --> 00:22:58,964
Slušaj me, luda pizdo!

415
00:23:00,716 --> 00:23:04,053
Kad mi stigne sljedeća pošiljka,
ostavit ćeš je sa strane

416
00:23:05,137 --> 00:23:07,807
na gornju policu u ostavi.

417
00:23:08,307 --> 00:23:10,017
Tricia je na odvikavanju.

418
00:23:10,851 --> 00:23:13,145
Čujem da Caputo traži njezinog dilera.

419
00:23:13,604 --> 00:23:15,481
Što bi on mislio o tvom posliću?

420
00:23:15,564 --> 00:23:17,024
Misliš tvom posliću?

421
00:23:18,484 --> 00:23:21,278
Droga dolazi iz tvoje kuhinje.

422
00:23:24,031 --> 00:23:26,909
Izgleda da smo
u zatišju Hladnog rata, Ruskinjo.

423
00:23:27,618 --> 00:23:29,495
A ja imam veće oružje od tebe.

424
00:23:31,914 --> 00:23:32,748
Želiš ga vidjeti?

425
00:24:11,787 --> 00:24:14,540
Mala nagrada za praznike.

426
00:24:19,712 --> 00:24:21,797
Sljedeći put kad mi zajebeš zalihu,

427
00:24:23,215 --> 00:24:24,466
ubit ću te.

428
00:24:33,767 --> 00:24:34,602
Halo?

429
00:24:35,186 --> 00:24:36,187
Halo! Da, zdravo.

430
00:24:38,105 --> 00:24:40,900
Pokušavam dobiti glavnog pomoćnika

431
00:24:40,983 --> 00:24:42,651
ili pomoćnika upravitelja.

432
00:24:42,735 --> 00:24:44,445
Gospodine, radno je vrijeme gotovo.

433
00:24:44,528 --> 00:24:48,616
U redu, da.
Gledajte, supruga mi je u samici.

434
00:24:48,699 --> 00:24:50,826
Protuzakonito je ondje.

435
00:24:50,910 --> 00:24:53,662
Otac mi je odvjetnik, znam njezina prava.

436
00:24:54,538 --> 00:24:55,831
Praznik je, gospodine.

437
00:24:55,915 --> 00:24:59,126
Tako je! To je točno! Znam da je praznik.

438
00:24:59,210 --> 00:25:01,045
Zato je ovo tako užasno.

439
00:25:01,128 --> 00:25:03,881
- Nazovite u ponedjeljak...
- Saslušajte me, molim vas.

440
00:25:04,381 --> 00:25:06,091
Gospodine, molim vas, slušajte.

441
00:25:06,175 --> 00:25:07,343
Ostavio sam poruke

442
00:25:07,426 --> 00:25:11,388
zamjeniku upravitelja,
glasnogovorniku zatvora,

443
00:25:11,472 --> 00:25:12,681
Upravi za zatvorski sustav,

444
00:25:12,765 --> 00:25:15,017
jebenom uredu guvernera.

445
00:25:15,100 --> 00:25:16,018
Dobro?

446
00:25:16,101 --> 00:25:19,730
Ne nazove li me netko uskoro,

447
00:25:19,813 --> 00:25:22,858
jebeno ću vas tužiti.

448
00:25:22,942 --> 00:25:26,278
Dobili ste Savezni zatvor u Litchfieldu.

449
00:25:26,862 --> 00:25:27,988
Zaboga!

450
00:25:28,072 --> 00:25:28,906
Jebote!

451
00:25:31,158 --> 00:25:33,827
Vrlo dramatično.

452
00:25:38,415 --> 00:25:40,709
Znaš koliko Piper voli Dan zahvalnosti.

453
00:25:41,210 --> 00:25:42,670
To joj je najdraži praznik.

454
00:25:42,753 --> 00:25:44,046
Da, ne znam zašto.

455
00:25:44,129 --> 00:25:46,298
Morao sam nositi sako. Užasno.

456
00:25:46,382 --> 00:25:48,092
Bio si kod nas na Dan zahvalnosti.

457
00:25:48,175 --> 00:25:51,512
Znam, užasno je.
Voli kako ga mi provodimo.

458
00:25:52,096 --> 00:25:54,306
Kod tvojih roditelja?

459
00:25:54,390 --> 00:25:55,766
Oni idu u South Beach.

460
00:25:56,684 --> 00:25:58,060
Imaju posude za umak.

461
00:25:58,143 --> 00:25:59,979
Spremačica sve počisti ujutro.

462
00:26:00,062 --> 00:26:01,647
Neće im smetati ako uzmem ove...

463
00:26:01,730 --> 00:26:04,024
sjajne stvarčice za dekoraciju stola?

464
00:26:04,525 --> 00:26:05,609
Moramo otkazati.

465
00:26:08,279 --> 00:26:10,614
Moramo otkazati. Otkaži sve.

466
00:26:10,906 --> 00:26:14,576
Cale, ne mogu ugostiti ljude.

467
00:26:14,660 --> 00:26:18,497
Ne u ovim okolnostima. Nije u redu.

468
00:26:18,998 --> 00:26:20,708
U pravu si.

469
00:26:20,791 --> 00:26:22,501
Trebali bismo otkazati.

470
00:26:23,669 --> 00:26:27,756
Otkazat ćemo.
Prekrit ćemo zrcala, sjesti i tugovati.

471
00:26:28,340 --> 00:26:30,926
To je vaš običaj, zar ne?

472
00:26:31,010 --> 00:26:33,304
To se radi kad netko umre, Cale.
Nije umrla.

473
00:26:33,387 --> 00:26:34,513
Upravo tako.

474
00:26:35,514 --> 00:26:38,142
Gle, ja volim svoju sestru.

475
00:26:38,225 --> 00:26:40,352
No pogriješila je i završila u zatvoru.

476
00:26:40,436 --> 00:26:42,021
Sad je očito još nešto skrivila

477
00:26:42,104 --> 00:26:43,814
i zapala u još veću nevolju.

478
00:26:43,897 --> 00:26:46,900
Učinio si sve što si mogao.

479
00:26:46,984 --> 00:26:50,654
Piper bi se svidjelo
što priređuješ zabavu za Dan zahvalnosti,

480
00:26:50,738 --> 00:26:54,950
što nam prijatelji dolaze,
a spremačica dolazi sutra.

481
00:26:55,534 --> 00:26:58,203
A ja sam potrošio
životnu ušteđevinu na ovu...

482
00:26:58,287 --> 00:27:00,456
ovu sjajnu puricu.

483
00:27:01,874 --> 00:27:03,459
Htjela bi da proslavimo.

484
00:27:05,044 --> 00:27:06,337
Siguran sam da je dobro.

485
00:27:10,966 --> 00:27:12,509
UBIJTE ME ODMAH

486
00:27:16,930 --> 00:27:17,765
Chapman?

487
00:27:19,224 --> 00:27:20,059
G. Healy?

488
00:27:20,642 --> 00:27:21,477
Kako si?

489
00:27:23,896 --> 00:27:26,523
U kutiji sam od betona i ljudi vrište.

490
00:27:27,983 --> 00:27:30,611
Trebala si malo u samicu
da razmisliš o svom ponašanju.

491
00:27:31,695 --> 00:27:32,529
O čemu?

492
00:27:34,740 --> 00:27:35,741
Plesala sam.

493
00:27:36,283 --> 00:27:37,409
Provokativno.

494
00:27:37,993 --> 00:27:38,827
Seksualno.

495
00:27:38,911 --> 00:27:40,287
Homoseksualno.

496
00:27:40,371 --> 00:27:43,165
Ovo je ilegalno.
Ne smijete me držati ovdje.

497
00:27:43,248 --> 00:27:45,000
Tu griješiš.

498
00:27:45,501 --> 00:27:47,127
Chapman, pokušao sam biti drag

499
00:27:47,211 --> 00:27:49,630
jer razumijem kakva si osoba.

500
00:27:49,713 --> 00:27:51,006
Ne poznajete me.

501
00:27:52,383 --> 00:27:54,176
Mislio sam da možemo biti prijatelji.

502
00:27:54,927 --> 00:27:57,638
Nisi svoja u zadnje vrijeme.
Nedolično se ponašaš.

503
00:27:57,721 --> 00:27:59,223
Dakle ovo mi je lekcija?

504
00:27:59,306 --> 00:28:00,974
Trebala bi mi biti zahvalna.

505
00:28:02,351 --> 00:28:04,144
Alex Vause je bolesna.

506
00:28:05,270 --> 00:28:06,105
Znam kakva si.

507
00:28:07,398 --> 00:28:08,690
Nisi poput nje.

508
00:28:11,485 --> 00:28:15,447
Vi ste ovdje jedini bolesnik.

509
00:28:16,740 --> 00:28:19,118
Da smo pod drugim okolnostima, što?

510
00:28:20,077 --> 00:28:21,453
Bila bih vam djevojka?

511
00:28:23,372 --> 00:28:24,206
Je li to to?

512
00:28:25,874 --> 00:28:27,626
Jeste li bili ljubomorni?

513
00:28:29,711 --> 00:28:34,216
Bez razloga ste me strpali u ovu rupu.

514
00:28:35,259 --> 00:28:36,593
Saberite se, Healy!

515
00:28:38,220 --> 00:28:39,430
Djevojke poput mene?

516
00:28:40,139 --> 00:28:43,267
Ne ševimo se s neupućenim,
uobraženim starcima

517
00:28:43,350 --> 00:28:45,394
koji su opsjednuti lezbijkama!

518
00:28:45,477 --> 00:28:48,856
Mi se palimo na visoke, zgodne djevojke

519
00:28:49,356 --> 00:28:53,193
i to nam se jebeno sviđa!

520
00:28:54,653 --> 00:28:58,073
Tako da vi gledate izvana

521
00:28:58,782 --> 00:29:02,369
i živite svoj tužni život.

522
00:29:02,453 --> 00:29:05,372
Ne znate kakva sam! Nikad nećete znati!

523
00:29:07,541 --> 00:29:09,168
Jebite se!

524
00:29:12,212 --> 00:29:14,339
Sretan Dan zahvalnosti, Chapman.

525
00:29:19,762 --> 00:29:23,557
Jebi se, šupčino!

526
00:29:35,068 --> 00:29:36,278
Gdje mi je madrac?

527
00:29:37,696 --> 00:29:39,490
Gdje je jebeni madrac?
Što si učinila?

528
00:29:44,119 --> 00:29:45,329
Jebena narkomanka.

529
00:29:55,714 --> 00:29:57,424
Cimerica mi je ukrala madrac.

530
00:29:57,508 --> 00:29:59,218
Pa što?

531
00:30:00,469 --> 00:30:01,929
Nema ga. Nije ondje.

532
00:30:02,012 --> 00:30:04,848
- Kako onda znaš da je ukraden?
- Nije na mom krevetu,

533
00:30:05,349 --> 00:30:07,518
a ona
i njezina prijateljica me zajebavaju.

534
00:30:07,601 --> 00:30:09,853
- Trebam novi.
- Dajemo jedan madrac po zatvoreniku.

535
00:30:09,937 --> 00:30:11,480
Možeš ispuniti obrazac.

536
00:30:11,563 --> 00:30:13,440
Zamijenit će ti ga za par tjedana.

537
00:30:14,024 --> 00:30:16,485
Što bih sad trebala?
Spavati na okviru kreveta?

538
00:30:16,568 --> 00:30:19,154
To ti je dobro.
Tvrda površina ispravlja kralješke.

539
00:30:19,738 --> 00:30:21,281
Tijelo će ti biti zahvalno. Ispričaj me.

540
00:30:25,953 --> 00:30:26,787
Tko si ti?

541
00:30:29,456 --> 00:30:30,374
Ja sam Alex.

542
00:30:33,252 --> 00:30:34,336
Ja sam ti kći.

543
00:30:40,217 --> 00:30:41,301
Jebote.

544
00:30:46,765 --> 00:30:47,891
Kako si me pronašla?

545
00:30:48,475 --> 00:30:49,768
Bila sam na koncertu.

546
00:30:50,435 --> 00:30:52,729
Menadžer me poslao ovamo.

547
00:30:53,480 --> 00:30:55,691
Bila si ondje? Osramotili smo se.

548
00:30:56,275 --> 00:30:58,569
Ne možemo više napuniti ni jebeni podrum.

549
00:30:58,652 --> 00:31:01,488
Zatraži li još netko
da sviramo "Dirty Girl"...

550
00:31:01,572 --> 00:31:03,740
Da bar nikad nisam napisao
tu jebenu pjesmu.

551
00:31:03,824 --> 00:31:07,119
Pjesma je sjajna. Pjesma je još sjajna.

552
00:31:07,703 --> 00:31:08,662
Začepi, Lonnie.

553
00:31:10,038 --> 00:31:11,123
Trebali smo biti u Philadelphiji,

554
00:31:11,206 --> 00:31:14,251
no Jimmy je udario
zastupnika za gaže u vrat.

555
00:31:16,879 --> 00:31:20,007
Ne mogu vjerovati da si mi ti kći!
Ti si moja kći!

556
00:31:21,967 --> 00:31:23,510
Tako sam sretan što te vidim.

557
00:31:24,636 --> 00:31:25,596
I ja sam.

558
00:31:26,138 --> 00:31:29,099
Nikad te ne bih prepoznao.

559
00:31:30,809 --> 00:31:32,436
I ti imaš sjajne sise.

560
00:31:33,020 --> 00:31:35,188
Mogao sam je slučajno pojebati.

561
00:31:35,272 --> 00:31:36,398
To bi bilo loše.

562
00:31:36,481 --> 00:31:39,818
Ne, ozbiljno, to je uvrnuto.

563
00:31:40,402 --> 00:31:41,278
Nisam to rekao.

564
00:31:42,571 --> 00:31:43,780
Imate li toalet?

565
00:31:44,823 --> 00:31:46,617
- Imate li toalet?
- Dolje je.

566
00:31:46,700 --> 00:31:47,743
U redu. Hvala.

567
00:31:50,078 --> 00:31:51,079
Sise?

568
00:31:51,663 --> 00:31:53,040
To bi bilo sjebano.

569
00:31:55,584 --> 00:31:56,793
Njezine jebene sise.

570
00:32:24,154 --> 00:32:25,822
Isuse, prestrašio si me.

571
00:32:25,906 --> 00:32:26,865
Jesi li dobro?

572
00:32:27,783 --> 00:32:30,786
Dobro sam. Idem kući.

573
00:32:31,662 --> 00:32:33,538
Nije kakvim si ga zamišljala.

574
00:32:37,167 --> 00:32:38,335
Jebeno je deprimirajuće.

575
00:32:39,586 --> 00:32:42,214
Ovaj trenutak zamišljaš cijeli život?

576
00:32:45,467 --> 00:32:47,678
Imala sam bijelu jaknu
od umjetne kože s resama

577
00:32:47,761 --> 00:32:49,680
i htjela sam je odjenuti upoznam li ga.

578
00:32:50,180 --> 00:32:51,306
Umjetna koža, lijepo.

579
00:32:52,724 --> 00:32:53,642
Što se dogodilo?

580
00:32:55,102 --> 00:32:56,019
Imaš pravo.

581
00:32:58,438 --> 00:33:00,649
Možda bi to sve promijenilo.

582
00:33:02,401 --> 00:33:05,988
Većina je ljudi bolja kad ih ne poznaješ.

583
00:33:08,115 --> 00:33:09,241
Alex, zar ne?

584
00:33:11,535 --> 00:33:12,369
Da.

585
00:33:12,452 --> 00:33:13,286
Fahri.

586
00:33:16,039 --> 00:33:17,040
Želiš crtu?

587
00:33:17,624 --> 00:33:18,834
Ne, hvala.

588
00:33:18,917 --> 00:33:19,751
Pametna djevojka.

589
00:33:22,337 --> 00:33:24,339
Zašto se družiš s ovim jadnicima?

590
00:33:27,551 --> 00:33:28,802
Oni su mi klijenti.

591
00:33:31,263 --> 00:33:32,097
Čime se baviš?

592
00:33:32,723 --> 00:33:34,516
Radim za međunarodni narko kartel.

593
00:33:37,602 --> 00:33:38,603
Baš.

594
00:33:47,112 --> 00:33:49,031
Idi po Gloriju. Umirem.

595
00:33:51,825 --> 00:33:52,909
Ne umireš.

596
00:33:54,036 --> 00:33:54,870
Izvoli.

597
00:33:56,246 --> 00:33:57,289
Tako ti i treba

598
00:33:57,372 --> 00:34:00,208
kad si popila glupi napitak
neke amaterske vračare.

599
00:34:00,792 --> 00:34:01,626
Tko ti je rekao?

600
00:34:01,710 --> 00:34:02,753
Ona mi je rekla.

601
00:34:03,295 --> 00:34:06,131
Pa sam joj rekla
da ti da korijenje i bobice.

602
00:34:06,631 --> 00:34:09,217
Da sereš kao grlica i naučiš lekciju.

603
00:34:09,301 --> 00:34:12,304
Znači čaj neće upaliti?

604
00:34:12,387 --> 00:34:14,473
Ne bih ti dozvolila da ubiješ moje unuče.

605
00:34:15,974 --> 00:34:17,559
Želiš da završim kao ti?

606
00:34:18,143 --> 00:34:19,686
Već sam u zatvoru.

607
00:34:19,770 --> 00:34:23,440
Još mi samo treba pet različitih
očeva moje djece i tetovaža psa na guzici.

608
00:34:23,523 --> 00:34:24,566
Nije pas, nego vuk.

609
00:34:29,154 --> 00:34:30,822
Daya, griješila sam, dobro?

610
00:34:31,323 --> 00:34:33,200
Nitko mi nije mogao reći što da radim.

611
00:34:33,784 --> 00:34:35,285
Odmakni se od mene.

612
00:34:36,453 --> 00:34:38,538
Možda nisam najbolja majka...

613
00:34:38,622 --> 00:34:39,456
Misliš?

614
00:34:39,539 --> 00:34:42,000
No donijela sam na svijet
nešto što bi moglo biti dobro.

615
00:34:43,001 --> 00:34:44,169
Napravila sam nešto.

616
00:34:45,253 --> 00:34:46,671
Sjebala sam svoj život,

617
00:34:47,798 --> 00:34:50,258
no Eva, Lucy i Christina,

618
00:34:50,842 --> 00:34:54,930
Emiliano, pa čak i ti
još biste mogli uspjeti.

619
00:34:56,348 --> 00:34:57,891
Djeca ti daju nadu.

620
00:35:33,677 --> 00:35:34,511
Jebote.

621
00:35:57,033 --> 00:35:58,118
O, moj Bože.

622
00:36:00,704 --> 00:36:01,746
Plijesan.

623
00:36:05,584 --> 00:36:07,252
Plijesan je na salami.

624
00:36:08,628 --> 00:36:09,754
O, moj Bože.

625
00:36:11,590 --> 00:36:12,924
Ja sam našla crva.

626
00:36:21,558 --> 00:36:22,392
Ima li koga?

627
00:36:26,271 --> 00:36:27,314
Je li netko tamo?

628
00:36:28,857 --> 00:36:29,691
Jesi li stvarna?

629
00:36:32,194 --> 00:36:35,989
Da, stvarna sam. Jesi li ti stvarna?

630
00:36:38,116 --> 00:36:38,950
Ne znam.

631
00:36:42,287 --> 00:36:45,624
Vozit ću se autobusom do Bronxa.

632
00:36:45,707 --> 00:36:47,083
Otići ću u Angelo's Pizza

633
00:36:47,167 --> 00:36:49,169
i uzeti ogromnu krišku sa svim dodacima.

634
00:36:49,252 --> 00:36:51,421
Ali samo jednu jer ćemo poslije

635
00:36:51,504 --> 00:36:54,674
imati veliku proslavu Dana zahvalnosti
kod moje sestrične Neicey

636
00:36:54,758 --> 00:36:57,969
i vjerojatno ćemo ići plesati
u Monte Carlo Room

637
00:36:58,553 --> 00:37:01,306
i naručit ću koktel Sex on the beach

638
00:37:01,389 --> 00:37:03,892
s deset trešanja u njemu.

639
00:37:03,975 --> 00:37:06,394
Platit će mi ga neki muškarac.

640
00:37:10,315 --> 00:37:11,858
Sve si isplanirala.

641
00:37:14,361 --> 00:37:17,572
Nitko mi vani neće uređivati kosu
za limenku Pepsija.

642
00:37:18,323 --> 00:37:19,783
Još mi je duguješ.

643
00:37:21,034 --> 00:37:21,868
Jefferson,

644
00:37:21,952 --> 00:37:23,411
puštaju te.

645
00:37:24,204 --> 00:37:27,249
Sad? Moram se pozdraviti.

646
00:37:27,332 --> 00:37:28,708
Praznik je.

647
00:37:28,792 --> 00:37:30,752
PP-i žele ići kući svojim obiteljima.

648
00:37:30,835 --> 00:37:31,711
Ne odeš li sada,

649
00:37:31,795 --> 00:37:33,964
nećeš izaći do ponedjeljka. Idemo.

650
00:37:35,757 --> 00:37:37,133
Hej! Gdje je Poussey?

651
00:37:38,551 --> 00:37:40,220
Jefferson! Odmah.

652
00:37:48,603 --> 00:37:51,564
Koji kurac? Već su je odveli?

653
00:37:51,648 --> 00:37:52,649
Nisam je pozdravila.

654
00:37:54,693 --> 00:37:55,694
Fina!

655
00:37:56,194 --> 00:37:58,280
Hej! Tays!

656
00:37:58,363 --> 00:37:59,739
Ne čuje te.

657
00:38:22,095 --> 00:38:23,305
- Zdravo!
- Zdravo!

658
00:38:23,388 --> 00:38:24,681
- Bok!
- Zdravo!

659
00:38:24,764 --> 00:38:26,182
Uđite, nova obitelji.

660
00:38:26,683 --> 00:38:28,518
Bok, sretan Dan zahvalnosti.

661
00:38:28,601 --> 00:38:29,894
Roditelji ti imaju lijep dom.

662
00:38:29,978 --> 00:38:30,812
Cale!

663
00:38:30,895 --> 00:38:32,480
- Bok.
- Bok!

664
00:38:32,564 --> 00:38:33,732
- Poznaješ Petea?
- Ne.

665
00:38:33,815 --> 00:38:35,400
Ovo je Finn.

666
00:38:38,278 --> 00:38:39,362
Isti je Steve Buscemi.

667
00:38:40,030 --> 00:38:41,406
Čestitam, čovječe.

668
00:38:41,489 --> 00:38:42,907
Prvo operi ruke.

669
00:38:43,408 --> 00:38:45,618
- Nije li to samo kad diramo bebu?
- I mene.

670
00:38:45,702 --> 00:38:47,037
Polly je potpuno skrenula.

671
00:38:47,120 --> 00:38:49,748
Da se pita Petea,
dozvolio bi mu da cucla cipelu.

672
00:38:49,831 --> 00:38:52,000
Nadam se da vam ne smeta,
doveli smo lutalicu.

673
00:38:52,083 --> 00:38:54,044
- Larry, naš prijatelj, Maury.
- Bok.

674
00:38:55,211 --> 00:38:56,504
Da, Maury Kind.

675
00:38:57,005 --> 00:38:59,632
Ti nisi lutalica.
Ti si Maury Kind s radija!

676
00:38:59,716 --> 00:39:01,634
- Taj sam.
- O, moj Bože, obožavam te.

677
00:39:01,718 --> 00:39:03,303
Obožavam tvoju emisiju. Mislim...

678
00:39:04,137 --> 00:39:05,013
Obožavam te.

679
00:39:05,096 --> 00:39:06,431
Hvala.

680
00:39:06,514 --> 00:39:07,349
- Smiri se, Larry.
- Oprosti.

681
00:39:07,432 --> 00:39:10,101
- Kamo ćemo odnijeti stvari?
- U kuhinju.

682
00:39:10,185 --> 00:39:11,519
Upoznajte moju djevojku!

683
00:39:12,020 --> 00:39:15,231
Ne suprotstavljaj joj se, Cale!
Ima veliku, ljutu, crvenu vaginu

684
00:39:15,315 --> 00:39:17,484
i pije punč od 10.00 sati.

685
00:39:18,068 --> 00:39:19,277
Srećom, opalili smo se.

686
00:39:19,861 --> 00:39:21,863
Ne vjerujem da si poveo Mauryja Kinda.

687
00:39:22,280 --> 00:39:24,741
Da, miksam zvuk u emisiji Urban Tales.

688
00:39:24,824 --> 00:39:27,243
Razvodi se pa sam ga pozvao.

689
00:39:27,327 --> 00:39:28,745
Nisam znao da ćeš biti toliki štreber.

690
00:39:28,828 --> 00:39:31,122
Volio bih razgovarati s njim.

691
00:39:31,831 --> 00:39:33,249
Bilo bi čudno da šutiš.

692
00:39:33,333 --> 00:39:35,126
Osim toga, pročitao je tvoju kolumnu

693
00:39:35,210 --> 00:39:36,044
i svidjela mu se.

694
00:39:36,628 --> 00:39:37,796
Ma daj. Ozbiljno?

695
00:39:38,630 --> 00:39:39,839
Jebote.

696
00:39:39,923 --> 00:39:41,007
Hej!

697
00:39:41,091 --> 00:39:42,050
Kako se izražavaš?

698
00:39:43,134 --> 00:39:43,968
Oprosti.

699
00:39:44,594 --> 00:39:46,262
Kakav šupak.

700
00:39:46,763 --> 00:39:48,932
Ne mogu vjerovati

701
00:39:49,015 --> 00:39:51,643
da je ljudima poput njega
dozvoljeno raditi ovdje.

702
00:39:52,227 --> 00:39:56,272
Sve te nesigurne i frustrirane muškarce

703
00:39:56,356 --> 00:39:58,441
postavljaju kao nadređene nemoćnim ženama.

704
00:39:58,525 --> 00:40:01,986
Tada postaju odvratni predatori.

705
00:40:02,070 --> 00:40:07,700
Svisoka nam prodaju priču
da znaju što je najbolje za nas.

706
00:40:08,284 --> 00:40:10,745
Možeš se žestiti, ali oni uvijek pobijede.

707
00:40:12,247 --> 00:40:14,082
Oni imaju ključeve.

708
00:40:15,333 --> 00:40:17,085
Koliko si dugo ovdje?

709
00:40:18,044 --> 00:40:20,296
Izgubila sam pojam o vremenu. Ne znam.

710
00:40:21,423 --> 00:40:23,800
Devet mjeseci? Godinu?

711
00:40:26,678 --> 00:40:27,595
Godinu?

712
00:40:31,391 --> 00:40:32,350
Nevjerojatno.

713
00:40:32,851 --> 00:40:36,187
Ne gase svjetla
pa izgubiš osjećaj za vrijeme.

714
00:40:37,063 --> 00:40:38,022
Ovo nije život.

715
00:40:38,523 --> 00:40:42,569
Da, dišeš, ali više nisi osoba. Loše je.

716
00:40:44,487 --> 00:40:46,614
Počneš viđati sranja koja ne postoje.

717
00:40:47,866 --> 00:40:49,075
Počneš čuti glasove.

718
00:40:49,159 --> 00:40:50,285
O, moj Bože.

719
00:40:51,619 --> 00:40:53,955
Drže te ovdje dok te ne slome.

720
00:40:55,373 --> 00:40:57,041
Mislim da ću povratiti.

721
00:41:00,086 --> 00:41:01,171
Zašto sam to učinila?

722
00:41:03,548 --> 00:41:05,133
Zašto sam sve ono rekla?

723
00:41:07,844 --> 00:41:09,721
Nikad me neće pustiti odavde.

724
00:41:12,557 --> 00:41:15,852
Tako sam jebeno glupa...

725
00:41:16,394 --> 00:41:20,523
Tako sam jebeno glupa!

726
00:41:20,607 --> 00:41:21,983
Što nije u redu sa mnom?

727
00:41:25,361 --> 00:41:26,321
Jesi li još tu?

728
00:41:34,204 --> 00:41:39,125
Kunem se Bogom, puste li me...

729
00:41:46,049 --> 00:41:47,133
šutjet ću.

730
00:41:48,218 --> 00:41:49,344
Šutjet ću

731
00:41:49,844 --> 00:41:53,348
i biti pognute glave,
odslužit ću svoju kaznu,

732
00:41:53,431 --> 00:41:58,436
smiješiti se Healyju i klonit ću se nje.

733
00:41:58,520 --> 00:42:00,188
Neću je ni gledati.

734
00:42:00,855 --> 00:42:01,981
Mogu to.

735
00:42:02,690 --> 00:42:04,400
Mogu to. Mogu.

736
00:42:06,194 --> 00:42:07,362
Molim te.

737
00:42:09,948 --> 00:42:12,158
Molim te, nemoj me ostaviti ovdje.

738
00:42:14,369 --> 00:42:15,453
Molim te.

739
00:42:16,663 --> 00:42:17,664
Hej, Vause.

740
00:42:17,747 --> 00:42:19,624
Znam da ne radiš,
ali mogu li uzeti torbu?

741
00:42:20,083 --> 00:42:21,084
Da, samo malo.

742
00:42:21,668 --> 00:42:25,046
- Što ti se dogodilo naočalama?
- Smrskane su u ime Isusa.

743
00:42:25,129 --> 00:42:26,923
Sranje. Pennsatucky?

744
00:42:27,549 --> 00:42:30,426
Oslobodili ste čudovište.

745
00:42:30,510 --> 00:42:33,471
Odlučila da je da je njena
kršćanska dužnost uništiti me.

746
00:42:33,555 --> 00:42:35,348
Jer sam "povlaštena bogatašica".

747
00:42:36,391 --> 00:42:37,308
To je smiješno

748
00:42:37,392 --> 00:42:40,186
jer su me takve djevojke
maltretirale cijeli jebeni život.

749
00:42:41,396 --> 00:42:42,939
Da smo se mi upoznale u školi,

750
00:42:43,815 --> 00:42:45,441
ismijavala bi moju odjeću.

751
00:42:46,568 --> 00:42:47,485
Ja?

752
00:42:47,569 --> 00:42:49,112
Ne. Nikad.

753
00:42:49,612 --> 00:42:52,115
- Izgledaš sjajno.
- Jebote!

754
00:42:55,159 --> 00:42:56,369
Znam kakva si bila.

755
00:42:56,452 --> 00:42:57,704
Iz bogate četvrti,

756
00:42:59,622 --> 00:43:00,748
iz zgrade s vratarom,

757
00:43:00,832 --> 00:43:02,500
skijala si u skupim odmaralištima.

758
00:43:03,042 --> 00:43:04,043
Griješim li?

759
00:43:04,127 --> 00:43:05,461
- Tko ti je rekao?
- Nitko.

760
00:43:06,838 --> 00:43:09,424
Posao mi je bio
pronaći djevojke poput tebe

761
00:43:09,507 --> 00:43:11,134
i pretvoriti ih
u krijumčare droge.

762
00:43:11,217 --> 00:43:12,051
Znala sam.

763
00:43:13,094 --> 00:43:13,970
Ti si svodnica.

764
00:43:14,554 --> 00:43:15,972
Bila bi savršena.

765
00:43:16,973 --> 00:43:18,266
Mala Nicky s 19 godina.

766
00:43:18,850 --> 00:43:20,101
Obrlatila bih te za tren.

767
00:43:20,184 --> 00:43:22,645
Bila bih užasan krijumčar.
Uzela bih svu drogu.

768
00:43:23,479 --> 00:43:24,939
Osim toga,

769
00:43:25,023 --> 00:43:26,858
zašto misliš da bih pala na to?

770
00:43:27,900 --> 00:43:30,194
Odrasla si u bogatstvu,
navikla na laku zaradu.

771
00:43:30,778 --> 00:43:33,448
Imaš dovoljno žigova u putovnici
i ne bi bila sumnjiva.

772
00:43:34,032 --> 00:43:35,867
- Mrziš svoje roditelje.
- Totalno.

773
00:43:35,950 --> 00:43:37,785
U fazi si eksperimentiranja.

774
00:43:37,869 --> 00:43:39,704
Želiš samo pojebati ženu ili crnca,

775
00:43:39,787 --> 00:43:41,039
doživjeti avanturu,

776
00:43:41,789 --> 00:43:43,666
a i dalje moći kupovati skupe torbice.

777
00:43:43,750 --> 00:43:45,001
Prodano!

778
00:43:45,835 --> 00:43:46,753
Jebiga. Znaš me.

779
00:43:46,836 --> 00:43:47,920
Pristajem.

780
00:43:49,339 --> 00:43:50,506
Je li to Piper bila?

781
00:43:51,924 --> 00:43:53,426
Ne, Piper je bila drukčija.

782
00:43:54,427 --> 00:43:56,012
Zašto? Jer si je voljela?

783
00:43:57,472 --> 00:43:58,806
Jer je bila drukčija.

784
00:44:02,352 --> 00:44:03,519
Nabavi ljepilo,
svodnice.

785
00:44:06,856 --> 00:44:07,815
Jebemti.

786
00:44:11,819 --> 00:44:14,614
Crystal se zaljubila u svog pastora.

787
00:44:16,824 --> 00:44:17,992
Nisam iznenađena.

788
00:44:19,327 --> 00:44:22,205
Mnoge žene žude za pastorima,
to je jako uobičajeno.

789
00:44:22,872 --> 00:44:24,374
Pastori to mogu raditi.

790
00:44:25,083 --> 00:44:27,126
Svećenici moraju naučiti odvraćati pogled.

791
00:44:27,960 --> 00:44:28,795
Kako to misliš?

792
00:44:29,295 --> 00:44:33,257
Nikad ne smiju ostati predugo usredotočeni
na osobu suprotnog spola.

793
00:44:34,050 --> 00:44:36,219
Tako ja gledam
svaki film s Russelom Croweom.

794
00:44:40,598 --> 00:44:41,766
Želi moj blagoslov.

795
00:44:43,101 --> 00:44:44,602
Onda joj ga daj.

796
00:44:44,686 --> 00:44:45,520
Zašto?

797
00:44:47,939 --> 00:44:49,774
Ne razumijem zašto se mora seksati.

798
00:44:49,857 --> 00:44:51,818
Ti ne moraš.

799
00:44:52,443 --> 00:44:53,861
Ja sam redovnica, to je zavjet.

800
00:44:54,362 --> 00:44:55,696
Udala se
za čovjeka s penisom

801
00:44:55,780 --> 00:44:57,740
zato što ga je htjela upotrebljavati.

802
00:45:00,076 --> 00:45:01,994
Kad izlaziš iz zatvora?

803
00:45:03,454 --> 00:45:05,123
Za tri godine i osam mjeseci.

804
00:45:05,832 --> 00:45:08,501
Imaš što si trebala
i to je skupo stajalo tvoju obitelj.

805
00:45:08,584 --> 00:45:10,211
Ona treba ovo.

806
00:45:11,379 --> 00:45:13,673
Zar Crystal ne zaslužuje sreću?

807
00:45:14,507 --> 00:45:15,383
Pusti je.

808
00:45:17,135 --> 00:45:18,261
Ne mogu.

809
00:45:18,845 --> 00:45:20,054
To je ispravno.

810
00:45:23,975 --> 00:45:26,227
Želiš li još batata?

811
00:45:31,607 --> 00:45:33,234
Neri, čime se ti baviš?

812
00:45:33,317 --> 00:45:34,735
Podvodnim varenjem.

813
00:45:35,611 --> 00:45:37,697
Prije sam radila na cijevima,

814
00:45:37,780 --> 00:45:39,574
a sad radim obična varenja.

815
00:45:39,657 --> 00:45:41,033
Nije li opaka?

816
00:45:42,118 --> 00:45:44,412
Upoznali smo se
dok sam radio neke skulpture.

817
00:45:44,495 --> 00:45:47,373
Imam toliko ožiljaka
da im Cal i ja dajemo imena.

818
00:45:48,708 --> 00:45:52,044
Kad smo već kod ožiljaka, kako je bilo?
Cijelo iskustvo rađanja?

819
00:45:52,128 --> 00:45:53,045
Jesi li pojela posteljicu?

820
00:45:53,629 --> 00:45:54,922
Ne, preskočili smo to.

821
00:45:55,590 --> 00:45:57,884
To je jako zdravo. Hrpa nutrijenata.

822
00:45:57,967 --> 00:46:00,386
Ljudi je ponekad isuše
i pretvore u tablete,

823
00:46:00,470 --> 00:46:02,013
no to je skuplja verzija.

824
00:46:02,096 --> 00:46:04,474
Uvijek sam mislio da se može popržiti.

825
00:46:05,349 --> 00:46:07,935
Baciti na tavu s malo soli i papra.

826
00:46:08,519 --> 00:46:11,731
Zvuči odvratno, ali možda je ukusno.

827
00:46:11,814 --> 00:46:13,149
Ubaciš i malo kadulje.

828
00:46:14,609 --> 00:46:15,985
- Imaš li je još?
- Ne.

829
00:46:16,777 --> 00:46:18,237
Pete, hrana mu pada na glavu.

830
00:46:20,072 --> 00:46:21,782
Znate,

831
00:46:21,866 --> 00:46:24,535
odlučili smo ostati zajedno.

832
00:46:24,619 --> 00:46:29,457
Nije nam lako, ali veze su takve.

833
00:46:29,540 --> 00:46:30,374
- Zar ne?
- Da.

834
00:46:30,458 --> 00:46:33,377
Tvoja priča nudi zanimljivu perspektivu.

835
00:46:33,461 --> 00:46:35,671
Suprug koji dugo pati.

836
00:46:36,088 --> 00:46:36,923
Zaručnik.

837
00:46:37,757 --> 00:46:40,134
Nisam htio da tako ispadne.

838
00:46:40,218 --> 00:46:41,677
Ne, jako je zabavna.

839
00:46:42,261 --> 00:46:43,095
- Hvala.
- Da.

840
00:46:43,179 --> 00:46:44,055
Da.

841
00:46:44,138 --> 00:46:46,766
- Veliki sam tvoj obožavatelj.
- O, ma...

842
00:46:46,849 --> 00:46:48,559
Volim tvoju emisiju i...

843
00:46:49,310 --> 00:46:52,980
Baš sam slušao onu o putovanjima.

844
00:46:53,064 --> 00:46:56,108
Cale, purica je sjajna.

845
00:46:56,192 --> 00:46:58,027
- Savršeno je pripremljena.
- Hvala.

846
00:46:58,110 --> 00:46:59,070
Divlji uzgoj.

847
00:46:59,153 --> 00:47:00,321
Zapravo, Maury,

848
00:47:01,239 --> 00:47:02,365
ja...

849
00:47:02,448 --> 00:47:05,493
Mislim da bi moja priča

850
00:47:05,576 --> 00:47:08,162
još bolje zvučala kad se pročita naglas.

851
00:47:08,246 --> 00:47:10,623
- Da.
- Jer mislim da sam

852
00:47:10,706 --> 00:47:13,084
puno bolji govornik.

853
00:47:13,167 --> 00:47:14,126
- Da.
- Znaš...

854
00:47:14,210 --> 00:47:15,545
- Kako divlji...
- Ne znam...

855
00:47:15,628 --> 00:47:17,088
- Molim?
- Oprosti.

856
00:47:17,171 --> 00:47:18,923
Ne, nisam znao jesi li

857
00:47:19,006 --> 00:47:21,926
raspoložen da snimiš emisiju o zatvoru.

858
00:47:22,009 --> 00:47:24,720
Znaš, kad bih ti ja bio gost.

859
00:47:25,638 --> 00:47:27,765
Kad bismo radili emisiju o zatvoru,

860
00:47:27,848 --> 00:47:30,851
vjerojatno bismo razgovarali
sa zatvorenicima.

861
00:47:30,935 --> 00:47:32,812
A kad bismo radili reportažu

862
00:47:32,895 --> 00:47:34,564
o nekome čiji je partner u zatvoru,

863
00:47:34,647 --> 00:47:37,191
pronašli bismo reprezentativniji primjer.

864
00:47:37,775 --> 00:47:40,236
Nekoga siromašnog.

865
00:47:40,319 --> 00:47:43,531
Jasno. Da, razumijem...

866
00:47:43,614 --> 00:47:45,157
To ima smisla. Shvaćam.

867
00:47:45,241 --> 00:47:46,075
Ali...

868
00:47:48,077 --> 00:47:51,956
Radimo na emisiji o jedinstvenim
vezama na daljinu.

869
00:47:52,540 --> 00:47:54,792
Čovjek koji radi
na Antarktici svake godine,

870
00:47:54,875 --> 00:47:56,502
misionari koji su u braku.

871
00:47:56,586 --> 00:47:57,920
Tu bi se mogao uklopiti.

872
00:47:58,004 --> 00:47:59,255
- Zbilja?
- Da.

873
00:48:00,756 --> 00:48:01,966
Da, mislim...

874
00:48:02,967 --> 00:48:05,177
To bi bilo sjajno.

875
00:48:05,261 --> 00:48:06,762
Volio bih to.

876
00:48:06,846 --> 00:48:07,805
- Zdravica!
- Da.

877
00:48:07,888 --> 00:48:09,181
- Zdravica.
- Uzdravlje.

878
00:48:09,807 --> 00:48:11,684
Sretan Dan zahvalnosti.

879
00:48:11,767 --> 00:48:12,768
Gledajmo se u oči.

880
00:48:29,952 --> 00:48:30,786
Nema umaka?

881
00:48:32,204 --> 00:48:33,247
Zašto nema umaka?

882
00:48:33,331 --> 00:48:34,665
Žališ se?

883
00:48:36,459 --> 00:48:38,127
Ne, gospođo. Ne.

884
00:48:38,210 --> 00:48:40,046
Hajde, Mala Mazo, nećemo se žaliti.

885
00:48:40,129 --> 00:48:43,049
Ne znam zašto si ga bacila.
Meni je bio ukusan.

886
00:48:47,845 --> 00:48:49,930
Zahvalna sam na svom zdravlju,

887
00:48:50,514 --> 00:48:52,683
snažnom tijelu i umu.

888
00:48:52,767 --> 00:48:54,185
I na vama, djevojke,

889
00:48:54,769 --> 00:48:55,895
koje me podsjećate

890
00:48:55,978 --> 00:48:58,606
da je moguće oprostiti sebi.

891
00:49:01,108 --> 00:49:03,402
Zahvalna sam
što je Fina izašla iz ove rupe.

892
00:49:03,486 --> 00:49:04,654
I ja.

893
00:49:05,154 --> 00:49:07,615
Zahvalna sam
na svojoj novoj kuji, Maloj Mazi.

894
00:49:08,115 --> 00:49:11,202
Sjedi, kurvo. Bravo.

895
00:49:11,285 --> 00:49:12,119
Izvoli.

896
00:49:14,538 --> 00:49:16,540
Naravno, zahvalna sam na vama kujama.

897
00:49:17,792 --> 00:49:19,502
Želiš li se pomoliti, sestro?

898
00:49:22,171 --> 00:49:23,673
Uzdam se u Gospodina

899
00:49:24,256 --> 00:49:25,341
svim srcem

900
00:49:26,425 --> 00:49:28,969
i na svoju razboritost ne oslanjam se.

901
00:49:29,845 --> 00:49:30,888
Amen.

902
00:49:31,472 --> 00:49:32,348
Amen.

903
00:49:32,431 --> 00:49:33,349
Amen.

904
00:49:39,063 --> 00:49:40,481
Užasno je mijenjati naočale.

905
00:49:40,564 --> 00:49:43,109
Netko ti vani mora napisati recept.

906
00:49:43,651 --> 00:49:44,485
Koliko si slijepa?

907
00:49:45,361 --> 00:49:46,237
Poprilično.

908
00:49:48,072 --> 00:49:50,825
Dobra je strana
što ne vidiš boju ovog krumpira.

909
00:49:55,329 --> 00:49:57,832
Ne mogu jesti dok je ona unutra.

910
00:49:57,915 --> 00:49:59,041
Hetero djevojke.

911
00:50:00,334 --> 00:50:01,585
Sjebat će te svaki put.

912
00:50:51,469 --> 00:50:52,303
Hej!

913
00:50:54,096 --> 00:50:54,930
Hej.

914
00:50:55,639 --> 00:50:57,308
Jesi li dobila štrucu?

915
00:50:59,727 --> 00:51:02,646
Izgleda kao da su tri različita jela
pomiješana na hrpu.

916
00:51:04,148 --> 00:51:05,107
Gledaš li?

917
00:51:08,903 --> 00:51:09,737
Hej!

918
00:51:11,238 --> 00:51:12,198
Čuješ li me?

919
00:51:19,580 --> 00:51:21,457
Molim te, reci da si još tamo.

920
00:51:25,753 --> 00:51:26,629
Ne možeš je ostaviti unutra.

921
00:51:26,712 --> 00:51:28,798
Zašto je uopće u samici?

922
00:51:29,381 --> 00:51:32,802
Čak je i Mendez rekao
da je bilo bez razloga,

923
00:51:32,885 --> 00:51:34,637
a taj tip živi za zatvaranje ljudi.

924
00:51:34,720 --> 00:51:36,514
- Nisi mi ti šef.
- Danas jesam.

925
00:51:36,597 --> 00:51:38,140
Fig je na odmoru.

926
00:51:38,224 --> 00:51:39,934
Kažem ti

927
00:51:40,017 --> 00:51:41,310
da nemam izvješća

928
00:51:41,393 --> 00:51:44,063
ni papirologiju da to obrazložim.

929
00:51:44,647 --> 00:51:47,525
Uvukla ti se pod kožu, Same.
Ovo je osobno.

930
00:51:47,608 --> 00:51:50,194
Misli da vlada zatvorom.

931
00:51:50,277 --> 00:51:52,279
Ne moraš to meni govoriti.

932
00:51:52,988 --> 00:51:56,534
Zaručnik joj pravi sranje
veće od mog jutarnjeg.

933
00:51:56,617 --> 00:51:59,286
Vjerojatno je već zvao obitelj Obama.

934
00:51:59,370 --> 00:52:02,164
Ti su liberalni,
bogati prijestupnici povezani.

935
00:52:02,998 --> 00:52:07,795
Počnu li istraživati,
papirologija će biti sumnjiva.

936
00:52:08,796 --> 00:52:11,924
Učini nam svima uslugu
i izvuci je odande.

937
00:52:12,633 --> 00:52:14,051
Nije prošlo ni 48 sati.

938
00:52:14,134 --> 00:52:15,469
Izvuci je odande.

939
00:52:35,406 --> 00:52:38,868
Oprosti što se osjećaš loše, mala,
ali morala sam to učiniti.

940
00:52:40,035 --> 00:52:41,620
U redu je. Zapravo mi je laknulo.

941
00:52:50,629 --> 00:52:51,797
Želim zadržati dijete.

942
00:52:53,883 --> 00:52:55,801
No ne želim da on bude u nevolji.

943
00:52:58,554 --> 00:53:00,514
Ne brini, mala. Smislit ćemo nešto.

944
00:53:01,515 --> 00:53:04,018
Imat ćeš bebu. Bit ću baka.

945
00:53:20,409 --> 00:53:21,243
Halo?

946
00:53:22,369 --> 00:53:25,372
Zatvorenica iz Saveznog zatvora Litchfield
želi vas kontaktirati.

947
00:53:25,456 --> 00:53:27,791
Za prihvaćanje poziva pritisnite "jedan".

948
00:53:32,046 --> 00:53:33,005
Dušo? Ja sam.

949
00:53:34,548 --> 00:53:36,258
Upravo ulazim u auto.

950
00:53:37,801 --> 00:53:38,969
Samo ću kratko.

951
00:53:39,595 --> 00:53:40,512
Pogriješila sam.

952
00:53:41,931 --> 00:53:44,350
Radi što god trebaš.

953
00:53:45,893 --> 00:53:47,144
Imaš moj blagoslov.

954
00:53:53,943 --> 00:53:54,818
Hvala.

955
00:53:57,780 --> 00:53:58,822
Sretan Dan zahvalnosti.

956
00:53:59,323 --> 00:54:00,491
Sretan Dan zahvalnosti.

957
00:54:06,080 --> 00:54:07,289
Jesi li ti Josiena kći?

958
00:54:07,373 --> 00:54:09,166
Sestrična Neicey me pozvala.

959
00:54:09,249 --> 00:54:12,169
Neicey više ne živi ovdje.
I znam da ti nije sestrična.

960
00:54:12,252 --> 00:54:13,879
Imale smo iste udomitelje.

961
00:54:14,630 --> 00:54:16,632
Ne želim upasti u nevolju

962
00:54:16,715 --> 00:54:18,676
i pustiti bivšu zatvorenicu u kuću.

963
00:54:18,759 --> 00:54:21,637
Moram biti ovdje.
Ovu sam adresu dala socijalnom radniku.

964
00:54:21,720 --> 00:54:23,806
Provjeravat će me.

965
00:54:23,889 --> 00:54:25,516
To nije moj problem.

966
00:54:25,599 --> 00:54:27,559
Nemam kamo otići.

967
00:54:28,894 --> 00:54:29,728
Sranje.

968
00:54:31,522 --> 00:54:32,940
Možeš spavati u tom kutu.

969
00:54:35,234 --> 00:54:36,360
Na podu.

970
00:54:37,111 --> 00:54:38,529
Ostavi taj madrac.

971
00:54:38,612 --> 00:54:40,406
Ne želim da silovatelji

972
00:54:40,489 --> 00:54:42,700
opet ulaze s požarnih stuba.

973
00:54:43,242 --> 00:54:45,202
Ujutro odlaziš, jasno?

974
00:54:51,959 --> 00:54:52,960
Burset.

975
00:54:56,672 --> 00:54:57,756
Dali ste mi četiri.

976
00:54:58,882 --> 00:55:00,300
Da, novi liječnik.

977
00:55:00,968 --> 00:55:03,804
Rekao je da je tablica pogrešna.
Vraćaš se na staru dozu.

978
00:55:07,891 --> 00:55:08,726
Hvala.

979
00:55:09,560 --> 00:55:10,394
Hvala.

980
00:55:18,527 --> 00:55:20,112
Chapman! Izlaziš.

981
00:55:20,612 --> 00:55:21,572
Natrag u kamp.

982
00:55:37,004 --> 00:55:38,005
G. Healy?

983
00:55:39,006 --> 00:55:41,800
Zaručnik Piper Chapman bio je tu
dok je bila u samici.

984
00:55:45,304 --> 00:55:47,181
- I?
- Ostavio je svoj broj.

985
00:55:47,723 --> 00:55:49,308
Znam da to krši pravila,

986
00:55:49,391 --> 00:55:51,268
no htio je znati
zašto je bila u samici.

987
00:55:52,603 --> 00:55:55,397
U redu. Hvala. Uzet ću to.

988
00:56:15,584 --> 00:56:16,418
Halo?

989
00:56:17,294 --> 00:56:18,337
Halo, g. Bloome?

990
00:56:19,004 --> 00:56:21,715
Ovdje savjetnik Healy
iz Uprave za zatvorski sustav.

991
00:56:22,299 --> 00:56:26,053
Imam informaciju u vezi s vašom zaručnicom
koja bi vas mogla zanimati.

992
00:56:57,251 --> 00:56:59,086
Chapman, izašla si.

993
00:57:00,295 --> 00:57:01,380
O, moj Bože...

994
00:57:03,799 --> 00:57:05,968
- Idemo odavde.
- Jesi li dobro?

995
00:57:09,263 --> 00:57:10,639
Što radimo ovdje?

996
00:57:27,614 --> 00:57:29,616
Prijevod titlova Jelena Rozic

997
00:57:30,305 --> 00:57:36,918
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/69gxe
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove