ER - 5x01 - Day for Knight - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:08,002 --> 00:00:11,002
'DAN ZA KNIGHT'

2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

3
00:00:20,203 --> 00:00:21,803
Zvao sam ih.

4
00:00:23,206 --> 00:00:25,589
Što se desilo? Je li dobro?
-Mislim da se poskliznuo.

5
00:00:25,590 --> 00:00:27,208
Ne, izgleda da se onesvijestio.

6
00:00:27,410 --> 00:00:31,872
Ljudi, maknite se. Maknite se.
-Idemo! Imamo ovdje doktoricu.

7
00:00:32,082 --> 00:00:34,380
Bolnica je tu iza ugla,
neki tip je otrčao po pomoć.

8
00:00:34,584 --> 00:00:40,401
Glava me boli. Ovaj pločnik je tvrd.
-Dobro. Ja ću vam pomoći. Pomoći ću.

9
00:00:40,302 --> 00:00:42,303
Ne smijete mu tako micati vrat, zar ne?

10
00:00:42,304 --> 00:00:45,487
Bože! Jeste li dobro? -Upravo
sam vam rekao da me glava boli!

11
00:00:45,695 --> 00:00:48,493
Ne brinite. Bit ćete
dobro, svi ćemo vam pomoći.

12
00:00:48,698 --> 00:00:53,030
Želite da nešto učinimo?
-Moramo... -Prolazimo! -Oprostite.

13
00:00:53,603 --> 00:00:56,037
Gospodine, jeste li dobro? -Da.
Možete li mi pomoći da ustanem?

14
00:00:56,239 --> 00:00:59,105
Prvo ćemo vas pregledati.
Kako se zovete? -Barry Mahoney.

15
00:00:59,106 --> 00:01:04,145
Pao je. -Hvala. -Malo i krvari.
-Hvala. Mi ćemo preuzeti dalje.

16
00:01:04,547 --> 00:01:08,950
Carol, moramo stabilizirati vrat.
-Donijet ću ovratnik i kolica.

17
00:01:09,252 --> 00:01:12,814
Jen je otišla na mjesec dana?
-Uzima par stotina iskaza St. Louisu,

18
00:01:13,022 --> 00:01:15,286
pa je mislila da će biti lakše
ako jednostavno ostane tamo.

19
00:01:15,492 --> 00:01:20,193
Glava me još boli. -To je samo mali
rez skalpa, g. Mahoney, ne brinite.

20
00:01:20,396 --> 00:01:23,232
Dopustila je da Rachel ostane s
tobom cijelo vrijeme? -Nevoljko.

21
00:01:23,233 --> 00:01:26,726
Rachel nije htjela propustiti
nogometni kamp, pa ostaje.

22
00:01:26,936 --> 00:01:30,497
Dajmo liniju infuzije.
TKO, CBC i kemiju krvi.

23
00:01:30,707 --> 00:01:34,506
Rendgen vrata? -Da, hvala. I EKG.

24
00:01:34,711 --> 00:01:37,043
Možemo li vam pomoći?
-Samo se brinem da je dobro.

25
00:01:37,247 --> 00:01:38,888
Obitelj mora čekati vani u čekaonici.

26
00:01:38,889 --> 00:01:41,149
Nisam obitelj, samo sam
prolazila i pokušala pomoći.

27
00:01:41,351 --> 00:01:43,717
Nije puno učinila, samo je
stavila svoj kaput pod moju glavu.

28
00:01:43,920 --> 00:01:48,254
Sigurno je g. Mahoney jako zahvalan,
ali i prolaznici moraju u čekaonicu.

29
00:01:48,458 --> 00:01:52,517
Accu-Check, 124. Hemo-Q, 13.8.
-Zapravo bi trebala biti ovdje.

30
00:01:52,518 --> 00:01:55,727
Ja sam studentica 3. godine medicine,
počinjem rotaciju Hitne danas.

31
00:01:55,932 --> 00:01:59,096
Čovječe, zar je to danas?
-Onda je ova kuta vaša. -Jest.

32
00:01:59,302 --> 00:02:01,527
Pa, što bi trebala raditi?
-Kako se zovete? -Lucy Knight.

33
00:02:01,738 --> 00:02:03,968
Pa, gđice. Knight,
dobrodošla u Okružnu bolnicu.

34
00:02:04,174 --> 00:02:06,563
Moraš se prijaviti, pa mislim
da moraš čekati u čekaonici.

35
00:02:06,564 --> 00:02:11,510
Ne želite da nešto radim? -Carol?
-Lijevo, niz hodnik, pa desno.

36
00:02:12,682 --> 00:02:16,682
Trebam li bar promatrati?
-Lijevo, niz hodnik, pa desno.

37
00:03:07,379 --> 00:03:11,379
'HITNA SLUŽBA'
- S05E01

38
00:03:17,180 --> 00:03:21,600
Hej, Lucy! Tek si stigla?
-Bernarde, što radiš? -Što se desilo?

39
00:03:22,101 --> 00:03:26,172
Neki akrobat s vatrom je opekao guzicu,
pa ga cijela trupa čeka. Što je ovo?

40
00:03:26,173 --> 00:03:30,473
Izgledaš kao šetajući štreber.
-Ja jesam šetajući štreber.

41
00:03:30,474 --> 00:03:33,423
Idem u audio obilazak Hitne
dr. Weaver. -Tko je dr. Weaver?

42
00:03:33,796 --> 00:03:38,433
Niska, crvenokosa, nosi štaku.
Rekli su ti da sjediš ovdje?

43
00:03:38,635 --> 00:03:41,399
Ne znam što trebam raditi,
nitko mi ništa nije rekao.

44
00:03:41,400 --> 00:03:43,063
Moram natrag u obilazak.

45
00:03:43,272 --> 00:03:45,905
Bernarde, što radiš kasnije?
Moram vježbati vaditi krv.

46
00:03:46,442 --> 00:03:50,276
Neće ti u početku dati da radiš
procedure. Dobro, naći ću te.

47
00:03:51,981 --> 00:03:53,608
Maknite se s puta! -Trauma 1 je prazna.

48
00:03:53,816 --> 00:03:57,081
Što imamo, Petere? -Više rana
od metka u glavu, lice i prsa.

49
00:03:57,287 --> 00:04:01,280
GCS 7, tlak 60 na opip, 2 velike
infuzije, litra i pol na terenu.

50
00:04:01,491 --> 00:04:04,196
Pripremite Thora-Seal i
stavljanje prsnog drena!

51
00:04:04,197 --> 00:04:07,232
Lucy Knight? -Da. -Jerry
Markovic, koordinator odjela.

52
00:04:07,233 --> 00:04:10,161
Dr. Greene će ti pokazati
okolo čim završi s pacijentom,

53
00:04:10,366 --> 00:04:13,858
pa samo baci stvari u dnevni
boravak i vrati se do pulta.

54
00:04:18,041 --> 00:04:21,306
Oprostite. Jesam li nešto prekinula?
-Mislili smo da ste vi Jerry.

55
00:04:21,511 --> 00:04:23,445
Koordinator odjela.
Upravo sam ga upoznala.

56
00:04:23,646 --> 00:04:27,080
Moraš to voljeti. Vi mora da ste
nova studentica medicine? -Da.

57
00:04:27,216 --> 00:04:30,310
Jerry je činovnik za pultom. Glumi
s koordinatorom za novopridošlice.

58
00:04:30,520 --> 00:04:33,618
Rođendan mu je. -Nemojte mu
reći za tortu. -Naravno da neću.

59
00:04:33,823 --> 00:04:36,235
Chuny Marquez. -Lily
Jarvik. -Yosh Takata.

60
00:04:36,236 --> 00:04:38,422
Lucy Knight. Trebam li uzeti ormar...?

61
00:04:40,296 --> 00:04:42,127
Oprosti, tražim Jerryja.

62
00:04:42,332 --> 00:04:45,665
Išao je do trenera žohara
kupiti burrito za doručak.

63
00:04:45,868 --> 00:04:51,305
Moj otac kaže da je zato... Što
ste učinili? -Ne puno, zapravo.

64
00:04:51,507 --> 00:04:56,289
Nadala sam se da Jerry zna ima li
ovdje viška kuti. -Drže ih ispod pulta.

65
00:04:56,290 --> 00:05:00,006
Divno. Tvoj otac radi ovdje?
-Da, on je jedan od šefova.

66
00:05:00,216 --> 00:05:03,674
Pa, nekad je bio jedini šef
dok se nije uvalila dr. Weaver.

67
00:05:04,687 --> 00:05:07,820
Evo ih. Hvala. Kako se
zoveš? -Rachel. -Ja sam Lucy.

68
00:05:08,024 --> 00:05:10,651
Zdravo opet. -Zdravo.
-Mark Greene. -Lucy...

69
00:05:10,860 --> 00:05:13,192
Knight. Sjećam se.
Rachel, zašto si još ovdje?

70
00:05:13,396 --> 00:05:15,990
Čuvam pult za Jerryja.
-Samo na trenutak.

71
00:05:16,199 --> 00:05:21,560
Gđa. Williams me neće pokupiti do 8:30.
-Sad je 8:35. Sretno ti na utakmici.

72
00:05:21,771 --> 00:05:25,643
Pokupit ću te kod Williamsa
prije večere. -Dobro. Bok. -Bok.

73
00:05:25,644 --> 00:05:29,578
Bok, Jerry! Sretan rođendan! -Hvala,
Rach. -Smjestila si se? -Zapravo...

74
00:05:29,779 --> 00:05:33,806
Jerry, zovi Radiologiju da požure
one snimke ključne kosti iz sobe 2.

75
00:05:34,017 --> 00:05:35,792
Čekala sam u čekaonici, kako ste rekli.

76
00:05:35,793 --> 00:05:38,479
Rez noge u Sobi 4 treba
šavove. -Doyle ili Carter.

77
00:05:38,480 --> 00:05:41,783
Yosh Takata, Lucy Knight.
-Zdravo. Upoznali smo se. -Zdravo.

78
00:05:41,991 --> 00:05:44,858
Sjedila u čekaonici?
Bolje da te pokrenemo.

79
00:05:45,061 --> 00:05:49,425
Počet ćemo s kartonima, pa pločom.
Brza turneja, pa možda neki pacijenti.

80
00:05:49,632 --> 00:05:52,526
Trebam li biti dodijeljena
specijalizantu? -Kasnije.

81
00:05:52,527 --> 00:05:56,838
Uzmi karton, pokupi svog pacijenta.
Nema preskakanja na zanimljiviji slučaj.

82
00:05:57,040 --> 00:06:01,513
Staviš svoje inicijale, ime pacijenta,
glavni problem i naručene nalaze.

83
00:06:01,514 --> 00:06:04,445
Zašto ne pokušaš s jednim?
-Ime pacijenta je Clements.

84
00:06:04,647 --> 00:06:09,016
Glavni problem je 'vi rez'?
-Višestruki rezovi. Točno.

85
00:06:09,218 --> 00:06:11,243
Čeka na CT glave i šivanje.

86
00:06:11,487 --> 00:06:15,911
Doktor je M.D., što ne znači
'doktor'. Znači Maggie Doyle.

87
00:06:15,912 --> 00:06:20,146
Ne brini, pohvatat ćeš. Razmišljaš o
hitnoj medicini kao specijalizaciji?

88
00:06:20,147 --> 00:06:22,160
Nisam sigurna, prva mi je rotacija.

89
00:06:22,365 --> 00:06:27,332
Zavjesa 1, Zavjesa 2,
Soba 1. Ovo je Soba 2.

90
00:06:28,171 --> 00:06:31,648
A ovo je dr. Carter. -Što?
-Carter je jedan od naših najboljih

91
00:06:31,649 --> 00:06:34,905
specijalizanata 2. godine,
iako se čini da spava na poslu.

92
00:06:35,111 --> 00:06:38,710
Lucy Knight, studentica 3. godine.
-Zdravo. -Zdravo. Oprosti, dr. Greene.

93
00:06:38,915 --> 00:06:41,145
Nisam puno spavao otkad sam uzeo
posao studentskog savjetnika.

94
00:06:41,350 --> 00:06:44,916
Život u studentskom
domu? Bolje ti nego ja.

95
00:06:44,917 --> 00:06:48,482
Pacijenti, Carteru.
Mjesto je puno. -Dobro.

96
00:06:52,095 --> 00:06:54,427
Ovo je Trauma 1, koju si već vidjela.

97
00:06:54,630 --> 00:06:57,064
Koga spašavamo? -Nikog.
Arestirao je dva puta.

98
00:06:57,266 --> 00:07:00,394
Još jedan vojnik rata oko droge.
Spremljeno u njegovim hlačama.

99
00:07:00,603 --> 00:07:04,699
Upoznajte Lucy Knight, 3.
godina. Doktori Benton i Weaver.

100
00:07:04,907 --> 00:07:08,266
Bolničari Lydia Wright i Malik McGrath.
-2 jedinice 0 negativne na infuzeru.

101
00:07:08,478 --> 00:07:11,003
Poznaješ g. Gamelyja? -Bernarda?
Da, upravo sam ga vidjela.

102
00:07:11,214 --> 00:07:14,650
Čim završi obilazak sa slušalicama,
naći ću te. Bit će ti korisno. -Dobro.

103
00:07:14,851 --> 00:07:19,818
Tlak 40 na opip. -Ravna linija. -Pribor
za torakotomiju. Idemo, Malik, pokret.

104
00:07:22,825 --> 00:07:26,124
Trauma 2. Blaženo tiha, kakvu je volimo.

105
00:07:27,163 --> 00:07:29,654
Ovo je soba za šivanje,
gdje dr. Doyle šiva.

106
00:07:29,866 --> 00:07:32,723
Lucy Knight, 3. godina.
-Hej. -Drago mi je.

107
00:07:32,935 --> 00:07:35,904
Tko je Trnoružica? -G.
Clements se onesvijestio.

108
00:07:36,105 --> 00:07:40,041
Previše se napio i prošao
kroz stakleni prozor. Idiote!

109
00:07:40,243 --> 00:07:43,440
Dr. Doyle voli biti bezobrazna
kad prezentira pacijenta.

110
00:07:43,646 --> 00:07:47,580
Hoće li biti dobro? -O, hoće.
Ako mu ne smetaju ružni ožiljci.

111
00:07:49,452 --> 00:07:54,079
G. Gamely, pretpostavljam? -Da.
-Apoteka je tu, laboratorij niz hodnik.

112
00:07:54,290 --> 00:07:57,885
Radiologija iza kuta. Soba 4.

113
00:07:58,961 --> 00:08:03,331
Oprostite što upadam. Imaš minut?
-Naravno. Odmah ću se vratiti.

114
00:08:03,633 --> 00:08:06,934
Lucy Knight, 3. godina. Doug Ross,
pedijatar. -Zdravo. -Kako si? -Dobro.

115
00:08:07,136 --> 00:08:11,163
Dobro, gđice. Knight. Zašto se
otitis media nalazi primarno u djece?

116
00:08:11,374 --> 00:08:14,366
Jer imaju kratke Eustahijeve cijevi,
pa se tekućina ne isušuje kako treba,

117
00:08:14,577 --> 00:08:16,602
što čini savršenom okolinom
za bakterijsku infekciju.

118
00:08:16,812 --> 00:08:19,713
Dobro. Liječenje?
-Amoksicilin ili Pediazol.

119
00:08:19,916 --> 00:08:23,682
Iako, sad misle da previše liječimo,
zato što je puno slučajeva virusno.

120
00:08:23,886 --> 00:08:28,181
Antibiotici nisu nužni i doprinose...
-Dosta dobro. Odgovor iz priručnika.

121
00:08:28,391 --> 00:08:31,417
Ako poželiš vidjeti neke prave
pedijatrijske slučajeve, dođi do mene.

122
00:08:31,627 --> 00:08:33,822
Mark. -Elizabeth,
Lucy Knight, 3. godina.

123
00:08:34,030 --> 00:08:36,658
Dr. Corday, specijalizantica
kirurgije. U kaubojskim čizmama.

124
00:08:36,866 --> 00:08:39,960
Zar nisu predivne? Vratila
sam se s razgovora u Denveru.

125
00:08:40,169 --> 00:08:42,069
Drago mi je. -I meni.
-Kako si putovala?

126
00:08:42,271 --> 00:08:47,004
Razgovor je bio dobar, planine su
divne, ali grad je bez veze, zar ne?

127
00:08:47,210 --> 00:08:49,384
Ne daj da te
specijalizanti zlostavljaju.

128
00:08:49,385 --> 00:08:53,147
Tu si da učiš, ne da im budeš sluga.
Vidimo se kasnije, Mark. -Hvala.

129
00:08:53,148 --> 00:08:56,711
Mark! Nalazi su stigli za
mogući srčani. -Hvala, Lily.

130
00:08:56,986 --> 00:09:00,114
To je obilazak, pa idem provjeriti
pacijenta. Naći ću te kasnije.

131
00:09:00,323 --> 00:09:04,959
Što bi trebala raditi? -Uzmi karton,
pomozi nekom, samo uskoči unutra.

132
00:09:07,530 --> 00:09:11,833
Još nema pulsa. -Koliko je dobio
krvi? -4 0-negativne, 4 specifične.

133
00:09:12,034 --> 00:09:15,036
Zadnji Epinefrin? -5
mg, prije 3 minute.

134
00:09:16,005 --> 00:09:19,534
Koliko već traje zastoj?
-25 minuta. -Proglasimo.

135
00:09:19,742 --> 00:09:24,040
Dobro. Vrijeme smrti,
8:49. -Lijep pokušaj, ljudi.

136
00:09:24,947 --> 00:09:27,633
Moram se vratiti gore.
-Ja ću srediti karton.

137
00:09:27,634 --> 00:09:30,378
Želiš završiti ili ću
ja? -Ja ću. -Vidimo se.

138
00:09:32,188 --> 00:09:35,922
To je to? -Moram po pribor za smrt.
Ostani, pokazat ću ti kako to radimo.

139
00:09:57,613 --> 00:10:01,014
Oprostite! Netko?

140
00:10:02,018 --> 00:10:05,319
Mobitel mu zvoni! Mobitel mu zvoni...

141
00:10:11,027 --> 00:10:12,627
Halo?

142
00:10:16,399 --> 00:10:19,857
Ne, žao mi je. Sad se ne može javiti.

143
00:10:22,171 --> 00:10:25,368
Da, valjda mogu uzeti poruku.

144
00:10:27,443 --> 00:10:30,104
Zapamtite gdje je Radiologija.
-'OSTAVA'


145
00:10:30,479 --> 00:10:35,407
Nastavite lijevo sve do kraja hodnika.

146
00:10:35,718 --> 00:10:38,186
Nastavite sedam koraka naprijed.

147
00:10:38,387 --> 00:10:44,258
Sad ste stigli do pulta,
pravog srca svake Hitne.


148
00:10:47,463 --> 00:10:49,761
Ovo nije moje. -Što je s ovim?

149
00:10:49,965 --> 00:10:52,900
Nikad nisam tamo gdje kaže da bi
trebala biti. -Nisam bio ni ja.

150
00:10:53,102 --> 00:10:56,299
Kad sam te jutros vidio u čekaonici,
trebao sam biti u sobi za šivanje.

151
00:10:56,505 --> 00:11:01,037
Misliš da krećemo na krivom mjestu?
-Znam da ja jesam. Htio sam na Internu.

152
00:11:01,243 --> 00:11:05,810
Dr. Doyle se baš izderala na mene.
-Nije nam dodijeljen specijalizant.

153
00:11:06,015 --> 00:11:10,451
To je nije spriječilo da me pretvori u
dostavljača urina. Gdje je laboratorij?

154
00:11:10,653 --> 00:11:13,036
Znam samo da nije tamo gdje
bi trebao biti. -Gđice. Knight.

155
00:11:13,037 --> 00:11:16,420
Vidimo se. -Dr. Weaver.
-Obilazak puno pomaže, zar ne?

156
00:11:16,625 --> 00:11:20,652
Da, hvala. Kao šefica, hoćete li
nas vi dodjeljivati specijalizantima?

157
00:11:20,863 --> 00:11:25,090
Ja sam v.d. šefa. -Kerry?
-Doug, tražio si me?

158
00:11:25,301 --> 00:11:28,068
Moram napraviti punkciju na
dječaku od 2 godine u sobi 3.

159
00:11:28,069 --> 00:11:32,899
Mogući meningitis? -Da.
-Simptomi? -Ispričaj nas.

160
00:11:33,776 --> 00:11:35,376
Samo malo.

161
00:11:36,612 --> 00:11:38,113
Kerry, nisam došao prezentirati slučaj.

162
00:11:38,114 --> 00:11:40,776
Došao sam ti reći za proceduru
koja mora biti napravljena.

163
00:11:40,983 --> 00:11:44,913
Roditelji vani čekaju, ako nam
se želiš pridružiti. -Don Anspaugh

164
00:11:44,914 --> 00:11:48,546
i Pravna služba su dogovorili
uvjete tvoje situacije, ne ja.

165
00:11:48,758 --> 00:11:53,518
Uvjeti ne uključuju pravdanje
procedure. -Odmah stižem!

166
00:11:54,797 --> 00:11:59,427
Završi obilazak, nađi dr. Cartera
i vidi može li ti dati pacijente.

167
00:12:04,507 --> 00:12:08,367
Hej. Možeš li mi držati
ovaj kut? -Naravno. -Hvala.

168
00:12:08,577 --> 00:12:11,011
Pripremam stvari za moju
rođendansku zabavu iznenađenja.

169
00:12:11,213 --> 00:12:13,238
Iznenađenje ove godine
je da nema zabave.

170
00:12:13,449 --> 00:12:15,474
Zašto onda imate tu tortu u dnevnom?

171
00:12:15,684 --> 00:12:18,084
Nisam mu rekla. -Znam.
Nanjuši svake godine.

172
00:12:18,287 --> 00:12:20,152
Sakrijete je na isto
mjesto svake godine.

173
00:12:20,356 --> 00:12:22,688
Pacijent ima 8 godina.
-Koliko dugo ima osip?

174
00:12:22,892 --> 00:12:26,089
Mama mu kaže oko 3 tjedna.
Imam problema s dijagnozom.

175
00:12:26,295 --> 00:12:29,831
Kako ide, gđice. Knight? -Dobro.
Dr. Weaver je predložila da radim s

176
00:12:29,832 --> 00:12:33,366
dr. Carterom na njegovim pacijentima.
-Carteru, želiš joj ispričati?

177
00:12:33,569 --> 00:12:37,999
Osmogodišnjak s crvenilom kože
i malim papulama na leđima.

178
00:12:38,207 --> 00:12:41,608
Kako je raspoređeno?
-Nekako rašireno kao lepeza.

179
00:12:41,811 --> 00:12:45,338
Izgleda li kao božićno drvce?
-Da, valjda bi se moglo tako reći.

180
00:12:45,548 --> 00:12:49,575
Zvuči kao pitirijaza rozea. Klasični
uzorak božićnog drvca na leđima.

181
00:12:49,785 --> 00:12:52,151
Mislim da je u pravu.
-Koristeći kompjuter.

182
00:12:53,722 --> 00:12:56,122
Zašto ne kažeš dr. Rossu da pogleda?

183
00:12:56,325 --> 00:13:01,392
Onda ti i gđica. Knight možete prijeći
na gospodina s hematurijom. -Dobro.

184
00:13:02,665 --> 00:13:07,868
Naći ćemo se u sobi 4. -Naravno.
Jesam li rekla nešto krivo?

185
00:13:08,204 --> 00:13:10,900
Općenito govoreći, vjerojatno nije
dobra ideja pametovati specijalizantima.

186
00:13:11,106 --> 00:13:16,133
Znači, trebam dati krivi odgovor?
-Zeznuto, zar ne? -Dobrodošla.

187
00:13:16,545 --> 00:13:19,587
Kad ste prvi put uočili
krv u urinu, g. Zwicki?

188
00:13:19,588 --> 00:13:22,981
Prije samo par dana. Može li
to imati veze s iscrpljenošću?

189
00:13:23,185 --> 00:13:26,052
Završavam jednu renovaciju
dvokatnice u Oak Parku.

190
00:13:26,255 --> 00:13:29,452
Radite u dugim smjenama?
-Moram završiti prije penala.

191
00:13:29,658 --> 00:13:34,762
Mislim da ne. Imate temperaturu? -Ne.
-Bol u leđima? -Uobičajena od posla.

192
00:13:36,665 --> 00:13:39,835
A gubitak težine? -Uvijek
smršavim malo na kraju posla.

193
00:13:39,870 --> 00:13:42,503
Preskočite obrok tu i tamo.

194
00:13:43,138 --> 00:13:45,663
Hoće li još dugo trajati?
-Naručit ću neke nalaze.

195
00:13:45,875 --> 00:13:51,711
Onda ćemo znati više. Conni?
Izvadimo CBC, koagulaciju, UA, kemiju.

196
00:13:51,914 --> 00:13:56,880
Može. -Piškio sam za vas u čašu.
-Hvala. Brzo ćemo se vratiti.

197
00:14:01,524 --> 00:14:04,296
Oprosti što sam otkrila dijagnozu
osipa prije tebe. -Nema problema.

198
00:14:04,297 --> 00:14:07,522
Pošteno. -Nadam se da ovo ne
znači da neću moći ništa raditi.

199
00:14:07,730 --> 00:14:10,062
Provela sam 2 godine učeći kako uzeti
povijest i napraviti fizički pregled.

200
00:14:10,266 --> 00:14:13,497
Voljna sam pomoći s pacijentima.
-Carteru? Pretrpana sam.

201
00:14:13,702 --> 00:14:18,900
Možeš li uzeti gđicu. Lydell, čir na
stopalu, u Zavjesi 3? -Naravno. -Hvala.

202
00:14:21,944 --> 00:14:27,008
Tvoja je. Uzmi povijest i pregled,
napravi procjenu i plan, pa me nađi.

203
00:14:30,953 --> 00:14:34,314
Gđica. Lydell? -Zaista
jesam. -Ja sam Lucy Knight.

204
00:14:34,523 --> 00:14:37,458
Je li u redu ako vas
pregledam i pitam par pitanja?

205
00:14:37,660 --> 00:14:40,527
Dijete, dobri Gospodin je smatrao
da je u redu staviti me u vaše ruke.

206
00:14:40,729 --> 00:14:43,721
Prihvatit ću vas baš kao
što nas On prihvaća obje.

207
00:14:44,800 --> 00:14:46,942
Naruči rendgen vrata
i prsiju. -Zdjelice?

208
00:14:46,943 --> 00:14:49,033
Naravno. -Dr. Carter?
-Malo sam zauzet.

209
00:14:49,238 --> 00:14:51,638
Vratili su se nalazi za g.
Zwickija. -Zasićenost 92.

210
00:14:51,840 --> 00:14:54,604
Stavi ih u njegov karton.
-Spojimo veliku infuziju.

211
00:14:54,810 --> 00:14:56,607
Onda možda budemo trebali
centralnu liniju. -Ja ću to.

212
00:14:56,812 --> 00:14:58,837
Hematokrit ne izgleda dobro.
-Provjerit ću čim budem mogao.

213
00:14:59,048 --> 00:15:01,915
Idi, Carteru, ja ću ovo.
-Ne, stvarno. U redu je.

214
00:15:02,418 --> 00:15:05,751
Pokriveni smo ovdje. Idi, idi. Idi!

215
00:15:12,728 --> 00:15:16,124
Hematokrit je 30? -Prilično
je anemičan, zar ne? -Da.

216
00:15:16,332 --> 00:15:18,800
Analiza mokraće pokazuje
previše eritrocita,

217
00:15:19,034 --> 00:15:22,629
ali samo dva do tri WBC.
-BUN i kreatinin su normalni.

218
00:15:22,838 --> 00:15:26,365
S hematurijom i anemijom, definitivno
ga moramo primiti na još testova.

219
00:15:26,575 --> 00:15:31,303
Možeš li mi sad dati diferencijalnu
dijagnozu? Bez kompjutora.

220
00:15:31,513 --> 00:15:35,313
Uz gubitak težine i hematuriju
bez boli, rak je visoko na listi.

221
00:15:35,517 --> 00:15:39,009
Tumor bubrega, karcinom mjehura,
rak prostate, renalna tuberkuloza...

222
00:15:39,221 --> 00:15:41,155
Dobar posao. -Hvala.

223
00:15:42,524 --> 00:15:45,550
Dobro! Baš sam vas htio
potražiti. Moram krenuti.

224
00:15:45,761 --> 00:15:48,753
Moja jadna žena je u toj
čekaonici zadnja dva sata.

225
00:15:48,964 --> 00:15:51,057
G. Zwicki, vaši nalazi su se vratili.

226
00:15:51,266 --> 00:15:54,633
Pokazuju da možda
imate ozbiljan problem.

227
00:15:54,837 --> 00:15:57,829
Želimo vas primiti na par dana
za punu dijagnostičku procjenu.

228
00:15:58,040 --> 00:16:02,234
Ne mogu. Sutra počinjem veliku
renovaciju. Kuća u gradu na Gold Coastu.

229
00:16:02,444 --> 00:16:04,810
Siguran sam da može
pričekati par dana. -Ne može.

230
00:16:05,014 --> 00:16:07,888
Vaše stanje može biti jako ozbiljno.

231
00:16:07,889 --> 00:16:12,451
Postoji mogućnost raka i stvarno
mislim da bi to trebali provjeriti.

232
00:16:15,057 --> 00:16:20,886
Moj prijatelj je našao malo krvi u
urinu i ispala je urinarna infekcija.

233
00:16:21,096 --> 00:16:24,497
Zar mi ne možete samo dati neke
antibiotike? -Ne mogu to učiniti.

234
00:16:27,736 --> 00:16:30,569
Trebali bi upoznati vašu
ženu s ovim, ako može?

235
00:16:31,407 --> 00:16:33,875
Da, naravno. -U redu. Vratit ću se.

236
00:16:37,279 --> 00:16:42,186
Moraš ga pustiti? -Ako inzistira,
ali moraš znati tehniku da ostane.

237
00:16:42,187 --> 00:16:44,751
U ovom slučaju njegova
žena. -Kako misliš?

238
00:16:44,752 --> 00:16:49,124
Reći ćemo joj sve. Mogućnost
raka, važnost ranog otkrivanja.

239
00:16:49,159 --> 00:16:51,724
10 minuta nasamo s njim u sobi i
nagovorit će ga da se predomisli.

240
00:16:51,927 --> 00:16:55,021
Lydia! Je li dr. Weaver uvela
centralnu liniju? -Samo što nije.

241
00:16:55,631 --> 00:16:58,361
Idem samo provjeriti treba li joj pomoć.

242
00:17:01,036 --> 00:17:05,270
Tražim gđu. Zwicki.
-Da! -Gđo. Zwicki?

243
00:17:06,275 --> 00:17:10,405
Ja sam Lucy Knight i želim
pričati s vama o vašem mužu.

244
00:17:10,612 --> 00:17:15,182
Njegovo stanje može biti jako
ozbiljno. -Kako to mislite?

245
00:17:15,350 --> 00:17:19,719
Pa, s hematurijom postoji
mogućnost tromboze renalne vene,

246
00:17:19,922 --> 00:17:23,255
bolesti policističnih bubrega,
renalne ili ureteralne...

247
00:17:23,459 --> 00:17:26,950
Čekajte, ne shvaćam ovo.
-Vaš muž želi otići AMA,

248
00:17:26,951 --> 00:17:30,772
ali želimo ga pregledati i
napraviti još nalaza. -Nalaza?!

249
00:17:30,773 --> 00:17:34,334
Napraviti IVP, abdominalni
CT. Provjeriti urin za AFB.

250
00:17:34,536 --> 00:17:37,232
Možda provjeriti PSA i
moguće napraviti cistoskopiju.

251
00:17:37,439 --> 00:17:39,976
Ne mislim da je ovo dobra ideja,
bilo bi samo nekoliko dana!

252
00:17:39,977 --> 00:17:43,602
Mislim da ćemo ovuda izaći. -Što se
dešava? -Zwickiji su odlučili otići.

253
00:17:43,812 --> 00:17:47,213
Gđo. Zwicki, moram vam
reći za stanje vašeg muža.

254
00:17:47,416 --> 00:17:50,078
Ona mi je već sve objasnila.
On je nevjerojatno tvrdoglav!

255
00:17:50,285 --> 00:17:54,115
Nisam tvrdoglav, dobro se osjećam
i počinjem novi posao sutra.

256
00:17:54,323 --> 00:17:57,850
Ljeti uvijek dobivam posao,
a ne mogu ovaj otkačiti.

257
00:17:58,060 --> 00:18:01,505
G. Zwicki, molim vas. -Znate
što? Ako ovo samo ne prođe,

258
00:18:01,506 --> 00:18:07,330
dogovorit ću sa svojim doktorom,
u redu? Bit ću dobro. Idemo.

259
00:18:10,539 --> 00:18:12,700
Pričala si s njom? -Da, mislila
sam da si rekao da potražim...

260
00:18:12,908 --> 00:18:15,604
Što si rekla? -Rekla sam joj
za mogućnost hipernefroma,

261
00:18:15,811 --> 00:18:19,437
rak prostate... -Tim riječima!? -Da.
-Ima li problema, Carteru? -Mark?

262
00:18:19,438 --> 00:18:21,975
Samo trenutak, Carol. -Pacijent
je želio otići protivno savjetu.

263
00:18:22,184 --> 00:18:25,620
Gđica. Knight je objasnila stanje
medicinskim umjesto laičkim izrazima.

264
00:18:25,821 --> 00:18:28,654
Zašto je studentica 3. godine
objašnjavala? Gdje si ti bio?

265
00:18:28,857 --> 00:18:32,403
Asistirao sam dr. Weaver u traumi,
ali nisam joj rekao da to učini. -Jesi.

266
00:18:32,404 --> 00:18:35,158
Ne volim upadati, ali helikopter
slijeće s tupom traumom glave.

267
00:18:35,364 --> 00:18:38,299
Rekao si joj da treba dati punu
sliku. -Nisam mislio na tebe!

268
00:18:41,637 --> 00:18:44,162
Gđice. Knight, zašto ne pođeš s nama?

269
00:18:52,347 --> 00:18:57,312
Vatrogasac, 27 godina, pao s 6
metara na beton, tupa trauma glave,

270
00:18:57,313 --> 00:19:03,187
gubitak svijesti. Tlak 150/90, puls
60. Apneja i intubiran na terenu.

271
00:19:03,392 --> 00:19:06,742
Zjenice četiri milimetra i trome.
-Zar niste rekli da ste intubirali?

272
00:19:06,743 --> 00:19:09,804
Izgubili smo cijev prilikom kretanja.
Nismo imali laringoskop u zraku.

273
00:19:09,805 --> 00:19:13,025
Zašto privatni helikopter?
-Bio je već na mjestu nesreće.

274
00:19:25,814 --> 00:19:30,410
Upomoć! O, ne! Molim vas,
pomozite mi! Molim vas!

275
00:19:32,521 --> 00:19:34,121
Molim vas!

276
00:19:49,238 --> 00:19:53,833
8.0 ET cijev. Usisavanje.
-Tlak 160/95. Puls 62.

277
00:19:54,042 --> 00:19:57,168
Zasićenost 92. -Carol,
stabiliziraj vrat. -Što imamo?

278
00:19:57,379 --> 00:20:02,583
Emile Fernandez, vatrogasac, 27
godina, pao 6 metara na beton.

279
00:20:02,784 --> 00:20:06,276
Tupa trauma glave, gubitak
svijesti. -Provjerit ću stomak.

280
00:20:06,488 --> 00:20:09,213
Ostala si zaključana? -Da.
-Jadno. Meni se to jednom desilo.

281
00:20:09,424 --> 00:20:12,052
Igla 18, lijeva podlaktica.
-Dobro, unutra sam.

282
00:20:12,261 --> 00:20:13,861
Dobri zvukovi crijeva.
-Peritonealna lavaža?

283
00:20:13,929 --> 00:20:17,626
Ne, hemodinamički je stabilan.
Napravimo CT glave i abdomena.

284
00:20:17,833 --> 00:20:23,367
Dobro. Zasićenost 92. 95, 96.

285
00:20:23,572 --> 00:20:25,244
Dobri zvukovi disanja obostrano.

286
00:20:25,245 --> 00:20:27,303
Bez pomicanja dušnika ili
proširenja jugularne vene.

287
00:20:27,509 --> 00:20:29,602
Hvala, doktori. -Zovite kad stigne CT.

288
00:20:29,811 --> 00:20:34,078
Treba kateter i NG cijev. -Mislili smo
da si odlučila otići tim helikopterom.

289
00:20:34,283 --> 00:20:35,944
Ispričavam se. -Prvi
hemoglobin je 14,2.

290
00:20:36,151 --> 00:20:39,279
Zašto ne dođeš ovamo?
-Trebam još cijevi.

291
00:20:39,922 --> 00:20:42,356
Bio je vatrogasac? -On jest vatrogasac.

292
00:20:42,591 --> 00:20:46,789
Urin je čist, nema krvi.
-Glasgowska skala kome, kako se radi?

293
00:20:46,995 --> 00:20:49,589
Provjerimo otvaranje očiju, verbalnu
aktivnost i motorički odgovor.

294
00:20:49,798 --> 00:20:53,599
CT spreman. -Nema verbalnog s ET
cijevi. Nešto na terenu? -Nimalo.

295
00:20:53,802 --> 00:20:58,464
To bi bio jedan. Što je s otvaranjem
očiju? -Spontano otvaranje očiju je pet.

296
00:20:58,674 --> 00:21:00,835
Dobro. To definitivno nemamo.

297
00:21:01,043 --> 00:21:06,904
Emile, otvorite oči! Emile, otvorite
oči! Što sad? -Bolni stimulans.

298
00:21:08,350 --> 00:21:11,410
Nema otvaranja očiju
uz bol. To je jedan.

299
00:21:11,620 --> 00:21:13,884
Što je s abnormalnim grčenjem? -Dva.

300
00:21:14,656 --> 00:21:18,922
To bi bilo 4 od 15.
Dobiva 3 zato što je živ.

301
00:21:19,127 --> 00:21:20,924
Zasićenost 98. ABG.

302
00:21:22,297 --> 00:21:25,198
Odsutnost refleksa
zjenice. Što to znači?

303
00:21:25,199 --> 00:21:27,524
Nema aktivnosti moždanog stabla.
-Spremni za snimanje vrata.

304
00:21:29,738 --> 00:21:31,338
Odmaknite se.

305
00:21:31,974 --> 00:21:35,171
Što misliš? -Subduralni
ili epiduralni hematom.

306
00:21:35,377 --> 00:21:37,739
To bi bilo divno, nešto
što možemo srediti.

307
00:21:37,740 --> 00:21:39,939
Što ako nema krvarenja u
lubanji? -Difuzno oticanje mozga.

308
00:21:40,148 --> 00:21:43,149
Znači da možda gledamo
kronično vegetativno stanje

309
00:21:43,150 --> 00:21:44,915
ili potencijalnog donatora organa.

310
00:21:45,120 --> 00:21:49,886
Dr. Greene! Kapetan Matson.
Ljudi žele znati. Kako je on?

311
00:21:50,092 --> 00:21:53,755
Pa, prerano je za reći.
Znat ćemo više kad stigne CT.

312
00:21:53,962 --> 00:21:56,479
Zeznuli smo, zar ne? Dovozeći
ga privatnim helikopterom.

313
00:21:56,480 --> 00:21:58,394
Bio je tu, tako je bilo najbrže.

314
00:21:58,600 --> 00:22:00,864
Da, ali smo izgubili ET
cijev. Nismo imali opremu.

315
00:22:01,069 --> 00:22:03,936
Da ste čekali ambulantna,
prošlo bi još 15 minuta.

316
00:22:04,139 --> 00:22:05,868
Bar bi imali još medicinskih zaliha.

317
00:22:06,074 --> 00:22:09,669
Momci, niste ništa zeznuli.
Upuhivali ste ga, čuvali dišni put.

318
00:22:09,878 --> 00:22:12,346
Iskreno, ja bi vjerojatno učinio isto.

319
00:22:13,882 --> 00:22:19,219
Ima li obitelj? -Žena i
dvoje djece. Hvala, doktore.

320
00:22:21,823 --> 00:22:25,224
Nisi im rekao njegovo stanje.
-Još uvijek ne znam kakvo je.

321
00:22:25,761 --> 00:22:27,626
U pravu si. Nisam im rekao.

322
00:22:27,829 --> 00:22:31,560
Zašto ne ostaneš sa mnom na slučaju?
Zvat ću te kad stigne nalaz CT-a.

323
00:22:33,869 --> 00:22:37,327
Trebali bi samo pojesti tortu za
pultom. -Tako nema iznenađenja.

324
00:22:37,539 --> 00:22:39,530
Stavimo je u sobu za pregled i
pošaljemo ga da pogleda pacijenta.

325
00:22:39,741 --> 00:22:42,869
Zar to nismo učinili prošle
godine? -Prošle dvije godine.

326
00:22:43,612 --> 00:22:46,103
Malo bučno, zar ne?
-Ovdje nema mjesta za rad.

327
00:22:46,314 --> 00:22:50,484
Ne, ali ti bar imaš ormarić. Ja to
nisam dobio prva 2 mjeseca ovdje.

328
00:22:50,685 --> 00:22:56,256
Izgleda da je neki specijalizant
napustio program. -Da, dr. Del Amico.

329
00:22:56,458 --> 00:22:59,166
Vratila se u Philadelphiju raditi
u Pedijatrijskoj Hitnoj službi.

330
00:22:59,167 --> 00:23:04,197
Mi to nemamo? -Mogli bi dobiti
ako bude kako želi dr. Ross.

331
00:23:04,800 --> 00:23:10,101
Kako god, Anna... dr. Del Amico,
mislila je da je to bolja prilika.

332
00:23:10,705 --> 00:23:13,799
Njena obitelj je tamo. Ona je odatle.

333
00:23:14,776 --> 00:23:18,712
Bio je tamo i jedan dečko
s kojim je bila u vezi.

334
00:23:22,250 --> 00:23:26,283
U svakom slučaju, dobila si ormarić
zbog toga. -Oprosti zbog g. Zwickija.

335
00:23:27,422 --> 00:23:29,720
Stvarno sam mislila kako si tražio
da pričam s njegovom suprugom.

336
00:23:33,395 --> 00:23:36,193
Ponekad je soba za
šivanje prilično tiha.

337
00:23:39,301 --> 00:23:43,464
Baker, Shelly, broj kartona
13940, primljena 12. siječnja

338
00:23:43,465 --> 00:23:47,269
1998., s temperaturom
38,9°C. Respiratorni zastoj...

339
00:23:47,476 --> 00:23:51,672
Dan je bio lud, bio sam zatrpan.
-Reece nije mogao na test sluha?

340
00:23:51,880 --> 00:23:54,713
Nije, imao je infekciju uha.

341
00:23:54,916 --> 00:23:57,365
Vjerojatno to ionako
bilo uzrok svega ovoga.

342
00:23:57,366 --> 00:24:00,547
To je dobro. -Da. Bit će
na Augmentinu još tjedan.

343
00:24:00,755 --> 00:24:03,189
Onda će na test i razjasniti ovo.

344
00:24:07,629 --> 00:24:11,526
Što? -Ne mogu vjerovati
da nosiš te čizme.

345
00:24:12,200 --> 00:24:13,997
Kad si u Rimu...

346
00:24:15,105 --> 00:24:18,705
Pa... kako je bilo u Rimu?

347
00:24:19,241 --> 00:24:24,573
Denver nije Rim. Iako, išla
sam na fantastičan rodeo, ali...

348
00:24:24,779 --> 00:24:28,142
nije mi se svidjela
bolnica. Napučena je.

349
00:24:28,143 --> 00:24:32,146
To jest kirurški program.
-Želim ostati u Chicagu.

350
00:24:32,721 --> 00:24:37,724
Možda mi Cromley ponudi
sponzorstvo. -Dobro.

351
00:24:37,759 --> 00:24:42,660
Drago mi je što ostaješ.
Pa, pokušavaš ostati.

352
00:24:43,131 --> 00:24:45,725
Je li? -Jest.

353
00:24:48,470 --> 00:24:50,070
Nedostajala si mi.

354
00:24:50,572 --> 00:24:55,807
Pa, lijepo od tebe što to govoriš,
Petere. I ti si meni nedostajao.

355
00:24:57,412 --> 00:25:00,643
Bilo je malo... -Hladno među plahtama.

356
00:25:04,753 --> 00:25:06,353
Elizabeth, što radiš?

357
00:25:07,556 --> 00:25:10,821
Prestani biti tako šokiran i dođi ovamo.

358
00:25:29,144 --> 00:25:33,240
Je li prošlo 6 mjeseci?
-Čini se tako, zar ne?

359
00:25:42,390 --> 00:25:46,560
Lucy, zar ne? -Da.

360
00:25:47,128 --> 00:25:50,154
A ti si...? -Malik. Carter te tražio.

361
00:25:50,365 --> 00:25:53,725
Provjerava trudnicu u Sobi 2. -Hvala.

362
00:26:00,075 --> 00:26:02,202
Soba 2...

363
00:26:04,145 --> 00:26:09,081
Soba 2? -Ne, Zavjesa 3. Soba 2
je natrag prema prijemu. -Hvala.

364
00:26:12,020 --> 00:26:15,183
Soba 2? -Odmah iza Zavjese 2, lijevo.

365
00:26:15,390 --> 00:26:18,223
Soba... Zavjesa 2. Soba 2.

366
00:26:21,796 --> 00:26:26,069
Oprostite, ispričavam se.
-Vi ste doktorica? -Ne.

367
00:26:26,670 --> 00:26:32,572
Ja sam Lucy Knight, asistirat ću
doktoru. Koji samo što nije došao.

368
00:26:43,518 --> 00:26:47,912
Zdravo, gđo. Draper. Ja sam dr.
Carter. Trudni ste oko 9 tjedana?

369
00:26:48,123 --> 00:26:53,483
Ovo mi je treća trudnoća. -Gđa.
Draper je već dva puta pobacila.

370
00:26:55,163 --> 00:26:59,259
Vidim da ste imali
neke grčeve i krvarenje.

371
00:26:59,467 --> 00:27:03,494
Točkice. Imala sam krvave
točkice jučer, a danas ima više.

372
00:27:03,738 --> 00:27:09,033
Izbacila sam i neke ugruške.
-Tlak 110/75, puls 100.

373
00:27:09,944 --> 00:27:11,605
Koliko uložaka ste iskoristili?

374
00:27:12,614 --> 00:27:16,748
Jučer jedan i četiri danas.
-Jeste li imali temperaturu? -Ne.

375
00:27:16,951 --> 00:27:19,909
Pečenje prilikom
mokrenja? -Ne. -Dobro.

376
00:27:20,155 --> 00:27:25,718
Napravimo CBC, tip i faktor,
provjeru urina i ICON.

377
00:27:25,927 --> 00:27:28,157
Želite li da zovemo
neke članove obitelji?

378
00:27:30,165 --> 00:27:33,430
Već sam pričala s mojim mužem. -Dobro.

379
00:27:34,536 --> 00:27:38,602
Napravit ćemo par testova, pa ću
se vratiti za pregled zdjelice.

380
00:27:38,807 --> 00:27:44,034
Onda ćemo znati više na čemu smo.
U redu? -Dobro. -Odmah se vraćamo.

381
00:27:46,715 --> 00:27:50,978
Reci mi kad se ICON vrati. -Trebala
bi ostati dok radiš pregled zdjelice?

382
00:27:51,186 --> 00:27:54,346
Inače nećeš puno naučiti.
-Mislim da je izgledala smeteno.

383
00:27:54,556 --> 00:27:57,616
Jest, ali to nema veze s
tim što si ti bila u sobi.

384
00:27:57,826 --> 00:28:00,693
Gđice. Knight, CT se vratio za
vatrogasca, ako želiš vidjeti.

385
00:28:00,895 --> 00:28:02,495
Da, samo da spustim stvari. -Naravno.

386
00:28:02,630 --> 00:28:06,327
Reci mi što vidiš?
Intrakranijalno krvarenje?

387
00:28:07,001 --> 00:28:10,334
Pomoći ću ti. Krv izgleda
bijelo na CT snimku.

388
00:28:10,538 --> 00:28:14,133
Ne vidim je. -Točno. Nema
subduralni ili epiduralni hematom.

389
00:28:14,342 --> 00:28:17,689
Znači da ništa ne mogu učiniti
kirurški. To nije dobro?

390
00:28:17,690 --> 00:28:20,269
To nije nimalo dobro.
Pogledaj ventrikule.

391
00:28:20,482 --> 00:28:25,744
Mozak je tako otečen da su zgnječeni,
sve duž granice bijele i sive tvari.

392
00:28:25,954 --> 00:28:30,823
Mala, pjegava krvarenja
i aksonalno pucanje.

393
00:28:31,693 --> 00:28:33,293
Većina njegovog mozga je uništena.

394
00:28:33,395 --> 00:28:36,796
Pa, što ćemo sad? -Dati
steroide, hiperventilirati.

395
00:28:36,998 --> 00:28:40,031
Neka neurokirurg ugradi ICP
monitor i čekati suprugu.

396
00:28:40,032 --> 00:28:44,905
Dr. Greene? Nije baš
dobro, zar ne? -Nije.

397
00:28:45,707 --> 00:28:49,006
Hvala na razgovoru s nama poslije.
Kapetan i ja se nekad svađamo.

398
00:28:49,210 --> 00:28:51,075
Uobičajen rat za teren?
-Mrzim to tako zvati, ali...

399
00:28:51,279 --> 00:28:54,646
Čini se kao da ste već radili
s bolničarima na terenu.

400
00:28:54,849 --> 00:28:57,443
Većinom samo ovdje. -Želite
li razmisliti da to radite?

401
00:28:57,652 --> 00:29:00,883
Otvorena je pozicija. Okružni
medicinski direktor za Hitnu pomoć.

402
00:29:01,089 --> 00:29:05,082
Što je to točno? -Nadgledanje
obrazovanja bolničara, vožnja s njima,

403
00:29:05,293 --> 00:29:07,158
pomaganje određivanja novih
procedura. Takve stvari.

404
00:29:08,062 --> 00:29:09,689
Već imam posao ovdje.
-Ovo je usputna stvar.

405
00:29:09,898 --> 00:29:12,332
Samo par sati tjedno.
-Mora da se ne plaća puno.

406
00:29:12,834 --> 00:29:16,094
Ne plaća se ništa.
-Povlastice? -Nema ih.

407
00:29:16,304 --> 00:29:21,241
Bez plaće i povlastica.
Zvuči odlično. -Vidimo se.

408
00:29:24,779 --> 00:29:26,713
Opak način za dobivanje ponude za posao.

409
00:29:29,117 --> 00:29:31,608
Nastavite sedam koraka naprijed.

410
00:29:31,820 --> 00:29:34,380
Sad ste došli do pulta za prijem.

411
00:29:34,589 --> 00:29:39,408
Već si išao na audio obilazak.
-Znam, ali dr. Doyle to ne zna.

412
00:29:39,409 --> 00:29:43,429
Bernarde, duguješ mi. -Dobro. U redu.

413
00:29:43,965 --> 00:29:46,160
Koliko puta će on to ponavljati?

414
00:29:47,302 --> 00:29:49,600
Hej. Carter će sad raditi
onaj pregled zdjelice.

415
00:29:52,574 --> 00:29:57,277
Pogledat ću unutra sa
spekulumom. Morate se opustiti.

416
00:30:07,722 --> 00:30:10,919
Ima tkiva u osu. Prstenasti forceps.

417
00:30:17,966 --> 00:30:19,627
Odnesimo to na Patologiju.

418
00:30:24,939 --> 00:30:28,898
Sad vam moram pregledati
jajnike. Recite mi...

419
00:30:30,078 --> 00:30:34,747
boli li vas ovdje? -Ne.

420
00:30:36,417 --> 00:30:38,942
A ovdje? -Ne.

421
00:30:40,154 --> 00:30:44,951
Nema adneksalnih masa ili osjetljivosti.
Možete spustiti noge, gđo. Draper.

422
00:30:45,627 --> 00:30:48,221
Što je bilo? Što se dešava?

423
00:30:50,431 --> 00:30:53,298
Jako mi je žao, ali pobacili ste.

424
00:30:58,540 --> 00:31:03,307
Sigurni ste? -Da. Fetus
je izguran iz maternice.

425
00:31:06,281 --> 00:31:09,944
Krvarenje vam se usporilo,
ali moramo vam malo promatrati.

426
00:31:10,285 --> 00:31:14,051
Vratit ću se i ponoviti
pregled zdjelice,

427
00:31:14,255 --> 00:31:16,655
da se uvjerimo kako je krvarenje stalo

428
00:31:16,858 --> 00:31:20,259
i da je cerviks zatvoren.

429
00:31:21,095 --> 00:31:24,064
Ginekolog će navratiti.

430
00:31:24,632 --> 00:31:30,203
Gđice. Knight, možete li
ostati ovdje do tada? -Naravno.

431
00:31:30,371 --> 00:31:34,507
Odmorite se, gđo. Draper. -Odmor...

432
00:31:40,181 --> 00:31:43,107
Mislila sam da će ovaj
put biti sve u redu.

433
00:31:43,608 --> 00:31:46,176
Nikad nisam došla do 9 tjedana.

434
00:31:50,658 --> 00:31:52,956
Ne znam zašto se ovo dešava!

435
00:31:55,263 --> 00:31:56,992
Zašto se ovo dešava?

436
00:32:00,435 --> 00:32:02,035
Ne znam.

437
00:32:04,072 --> 00:32:05,672
Žao mi je.

438
00:32:07,408 --> 00:32:09,008
Ne znam.

439
00:32:11,846 --> 00:32:15,849
Bernarde, što radiš? -Nemam
pojma. -Gđice. Knight! -Da. Zdravo.

440
00:32:16,050 --> 00:32:19,019
Mislila sam da bi mogli...
Ispričaj me samo minutu.

441
00:32:21,589 --> 00:32:24,581
Jerry, mislila sam da si
javio mrtvačnici za odvoz!

442
00:32:24,792 --> 00:32:27,283
Jesam. Oprosti, dr.
Weaver, zvat ću ih opet.

443
00:32:27,495 --> 00:32:30,191
Oprosti, nisam imala puno
prilike raditi s tobom danas.

444
00:32:30,398 --> 00:32:33,526
Vjerujem da sve dobro ide?
-Da, prilično dobro za prvi dan.

445
00:32:33,735 --> 00:32:35,498
Drugim riječima, bilo
je potpuno odvratno?

446
00:32:35,703 --> 00:32:39,503
Kerry! Moram raditi aspiraciju
iglom na djetetu od 15 godina s PTA.

447
00:32:39,707 --> 00:32:41,354
Trebam pristanak majke,
ako si slobodna. -Jesam.

448
00:32:41,355 --> 00:32:44,032
Gđica. Knight je tražila
dobar slučaj za promatranje,

449
00:32:44,033 --> 00:32:46,412
ako ti ne smeta? -Što
više, to veselije. Idemo.

450
00:32:47,882 --> 00:32:51,147
Vidiš, to je peritonzilarni abces.

451
00:32:51,352 --> 00:32:55,379
Veliki gnojni džep se skupio oko
tonzila i moramo izvući tekućinu.

452
00:32:55,590 --> 00:33:00,527
Prvo ćemo umrtviti i pomoću
igle izvući inficiranu tekućinu.

453
00:33:01,162 --> 00:33:05,258
Alternativa je otvaranje džepa
skalpelom, ali to je invazivnije.

454
00:33:05,466 --> 00:33:08,697
Aspiracija iglom bi trebala biti
dobra. -Ako ste sigurni. -Da.

455
00:33:19,414 --> 00:33:21,609
Očito si bila studentica koja puno uči.

456
00:33:21,816 --> 00:33:25,912
Zar postoji neka druga vrsta?
-Neki su marljivi nego sam ja bio.

457
00:33:26,421 --> 00:33:28,354
Ti si pedijatar koji radi
honorarno na Hitnoj? -Da.

458
00:33:28,389 --> 00:33:30,955
To je drugačije od odjelnog
liječnika? -Imam šefa.

459
00:33:31,159 --> 00:33:33,719
Zato ti odjelni
liječnik mora svjedočiti?

460
00:33:34,495 --> 00:33:38,727
Kad ti roditelji potpisuju pristanak
odjelni liječnik to mora posvjedočiti.

461
00:33:39,434 --> 00:33:43,803
Nedavno sam radio proceduru na bebi
od 7 mjeseci rođenoj ovisnoj o heroinu.

462
00:33:44,005 --> 00:33:45,939
Detoksicirao sam ga i nisam
uzeo pristanak njegove majke.

463
00:33:46,140 --> 00:33:48,734
Što se desilo? -Moći
su bile malo uznemirene.

464
00:33:48,943 --> 00:33:52,970
Zato sam sad honorarni
pedijatar na Hitnoj na uvjetnoj,

465
00:33:53,181 --> 00:33:58,685
a beba nije ovisna o drogi.
Ponekad je to dobra zamjena. Sretno.

466
00:33:59,821 --> 00:34:03,885
Mora da je svaki tip u toj teretani
mislio da imam srčani. Bili su svugdje.

467
00:34:04,092 --> 00:34:06,526
Pitali su me mogu li pomoći,
donijeti mi malo vode.

468
00:34:06,728 --> 00:34:10,624
Jedan tip je čak ponudio da me odvede
svom doktoru. -Jako darežljivo. -Da.

469
00:34:10,832 --> 00:34:14,225
Gđice. Knight, što imamo? -Roxanne
Please, 25. Bila je u teretani...

470
00:34:14,435 --> 00:34:18,064
Ispao mi je prokleti uteg od
5 kg po malom nožnom prstu.

471
00:34:18,272 --> 00:34:23,234
Baš se nadam da nije slomljen.
-Jerry, što je otvoreno? -Zavjesa 1.

472
00:34:24,245 --> 00:34:29,009
Ili bi možda Soba 1 bila bolja.
-Provjerit ćemo i snimiti rendgenom.

473
00:34:29,217 --> 00:34:32,718
Žena te traži. Gđa.
Fernandez. -Žena vatrogasca.

474
00:34:32,920 --> 00:34:35,946
Odvest ćemo vas u sobu...
-Ja se mogu pobrinuti za to.

475
00:34:36,190 --> 00:34:38,920
Dobro, Jerry. Rođendan ti je, pa...

476
00:34:39,127 --> 00:34:42,255
Stvarno? -Da. -Sretan
rođendan. -Pa, hvala.

477
00:34:46,200 --> 00:34:50,133
Gđo. Fernandez? -Da? -Dr.
Greene. Ovo je gđica. Knight.

478
00:34:50,338 --> 00:34:52,696
Gdje je Emile? Došli
smo što smo prije mogli.

479
00:34:52,697 --> 00:34:54,798
Cijela obitelj se samo natrpala u auto.

480
00:34:55,009 --> 00:34:58,911
Mislim da bi bila dobra ideja
da obitelj ostane u čekaonici.

481
00:35:07,255 --> 00:35:11,988
Gđo. Fernandez, vaš muž je pao
sa 6 metara na betonsku površinu.

482
00:35:12,193 --> 00:35:14,593
Bolničari su bili tamo
i odmah su ga doveli.

483
00:35:14,796 --> 00:35:17,162
Nije bilo unutarnjeg
krvarenja u abdomenu,

484
00:35:17,365 --> 00:35:21,461
ali CT snimka glave je pokazala
difuznu ozljedu mozga i oticanje.

485
00:35:21,669 --> 00:35:23,364
Što to znači? Koliko je ozbiljno?

486
00:35:24,305 --> 00:35:27,672
Ne može samostalno
disati. Na ventilatoru je.

487
00:35:28,209 --> 00:35:34,171
Ne može micati nijedan mišić.
Ne otvara oči. U komi je.

488
00:35:35,149 --> 00:35:36,912
Treba li mu operacija?

489
00:35:37,985 --> 00:35:43,181
Nažalost, ne postoji neka koja bi
mu pomogla. Prognoza nije dobra.

490
00:35:43,791 --> 00:35:47,989
Primit ćemo ga na Intenzivnu,
pratiti tlak u mozgu

491
00:35:48,196 --> 00:35:50,596
i liječiti oticanje što bolje možemo.

492
00:35:56,137 --> 00:36:01,935
Je li mu mrtav mozak, dr. Greene?
-Morat ćemo čekati i vidjeti.

493
00:36:05,012 --> 00:36:09,540
Ako testovi ne pokažu moždanu
aktivnost tijekom sljedećih par dana,

494
00:36:10,585 --> 00:36:15,181
morat ćete razmisliti o nastavljanju
održavanja života na aparatima.

495
00:36:34,508 --> 00:36:38,342
Lucy, možeš li odvesti
gđu. Fernandez da vidi muža?

496
00:36:43,417 --> 00:36:45,351
Može li on nešto čuti?

497
00:36:46,053 --> 00:36:50,046
Moguće. Zapravo ne možemo znati.

498
00:37:43,778 --> 00:37:45,378
Možete pričati s njim.

499
00:37:55,623 --> 00:37:57,250
Znate li na što ste porezali nogu?

500
00:37:57,458 --> 00:38:01,690
Ne. Ronio sam oko Wellsburta,
potopljenog broda u jezeru Michigan,

501
00:38:02,363 --> 00:38:06,523
kad sam osjetio rez na stopalu.
Čudno je što, na toj dubini,

502
00:38:06,734 --> 00:38:08,895
voda isfiltrira crvene krvne stanice,
krv koja izlazi izgleda zeleno.

503
00:38:09,103 --> 00:38:10,712
Kad ste zadnji put primili
tetanus, g. Reinheart?

504
00:38:10,713 --> 00:38:13,432
Ne znam. Moja mama je
vodila računa o tim stvarima.

505
00:38:13,708 --> 00:38:17,166
Rez vam je površan,
ali traži par šavova.

506
00:38:17,411 --> 00:38:20,608
Dat ćemo vam dozu
antibiotika prije šivanja.

507
00:38:21,215 --> 00:38:24,412
Gđice. Knight, mislite
da možete dati infuziju?

508
00:38:25,286 --> 00:38:27,379
Naravno. -Vratit ću se.

509
00:38:39,033 --> 00:38:42,768
Znate ovo raditi, zar ne? -Da.

510
00:38:48,708 --> 00:38:51,500
Mogu li te nešto malo pitati? -Naravno.

511
00:38:52,546 --> 00:38:55,875
Ovo mi je prva infuzija i...
-Ne želiš kažnjavati pacijenta.

512
00:38:56,083 --> 00:38:58,979
Tako nekako.
-Dobro. -Hvala.

513
00:39:00,121 --> 00:39:03,815
Želiš pokušati? -Ne, samo
ću gledati ovaj put. -U redu.

514
00:39:04,358 --> 00:39:09,091
Prvo uzmeš podvez i
vežeš ga u čvor, tako.

515
00:39:12,633 --> 00:39:16,467
Gđice. Knight! Došle su snimke
one žene kojoj je ispao uteg.

516
00:39:16,670 --> 00:39:20,231
Mala fraktura bez pomaka
proksimalne falange.

517
00:39:20,875 --> 00:39:24,174
Peti prst. Samo napravi prijateljsko
vezanje. -Prijateljsko vezanje?

518
00:39:24,645 --> 00:39:27,546
Vežeš mali prst za onaj do njega. Dobro?

519
00:39:27,748 --> 00:39:30,512
Reci joj da može očekivati
nelagodu nekoliko tjedana

520
00:39:30,718 --> 00:39:33,844
i da nosi cipele s
tvrdim potplatom. -Dobro.

521
00:39:34,722 --> 00:39:40,216
Kad gledaš mortalitet, polugodište je
definitivno pravi put. -Gđice. Please.

522
00:39:40,217 --> 00:39:43,938
Molim vas, zovite me Roxanne.
Govorim to cijeli život, zar ne?

523
00:39:43,939 --> 00:39:46,765
Dobre vijesti. Samo mala tanka fraktura.

524
00:39:46,967 --> 00:39:49,231
Koliko će trebati da
zaraste? -Par tjedana.

525
00:39:49,637 --> 00:39:53,835
Moram vas zalijepiti i trebali bi
nositi cipele s tvrdim potplatom.

526
00:39:54,041 --> 00:39:56,202
Roxanne prodaje osiguranje. -Stvarno?

527
00:39:56,410 --> 00:40:00,437
Da. Života, invalidnosti, police
odgovornosti, samo izaberite.

528
00:40:01,949 --> 00:40:05,817
Imate li vi osiguranje?
-Samo medicinsko preko škole.

529
00:40:06,620 --> 00:40:08,220
Oprostite!

530
00:40:08,656 --> 00:40:11,955
Trebali bi sad uzeti. U vašim
godinama, premije su nevjerojatno niske.

531
00:40:12,159 --> 00:40:15,151
Roxanne kaže da je invalidnost
važnija od životnog osiguranja.

532
00:40:15,863 --> 00:40:20,823
Da. Statistički, vjerojatnije ćete biti
osakaćeni ili unakaženi nego ubijeni.

533
00:40:21,035 --> 00:40:22,662
Stvarno? Tko bi rekao?

534
00:40:23,370 --> 00:40:26,703
Roxanne također ostaje
na zabavi. -Kakvoj zabavi?

535
00:40:27,341 --> 00:40:30,739
Jerryjeva zabava iznenađenja.
Kaže da je uvijek rade.

536
00:40:30,740 --> 00:40:35,242
Dobro. Evo. To bi trebalo biti dovoljno.

537
00:40:36,450 --> 00:40:40,318
Ronilac je na putu. Trebalo
je samo pola tuceta šavova.

538
00:40:41,722 --> 00:40:45,658
Usput, dobar posao s infuzijom. -Dobro.

539
00:40:45,860 --> 00:40:49,227
Ozbiljno. Malo sam te tu bacio u duboko.

540
00:40:49,430 --> 00:40:53,809
Nisam mislio da ćeš to moći.
Dobro je znati da znaš plivati.

541
00:40:53,810 --> 00:40:56,633
Hvala. -Možeš li
doći minutu? -Naravno.

542
00:40:56,837 --> 00:41:01,000
Gđa. Fernandez traži tebe
ili dr. Greenea. -Dobro.

543
00:41:02,643 --> 00:41:04,975
Gđo. Fernandez, mogu li vam pomoći?

544
00:41:05,179 --> 00:41:08,774
Nisam mogla ostati s Emileom, ja...

545
00:41:09,283 --> 00:41:12,047
Ne mogu ga vidjeti tako.
Ne mogu pričati s njim.

546
00:41:12,853 --> 00:41:15,155
Oprostite. -Ne morate se ispričavati.

547
00:41:15,156 --> 00:41:21,123
Moram odvesti djecu kući. Recite
dr. Greeneu da ću se vratiti sutra.

548
00:41:21,428 --> 00:41:25,556
Valjda ćemo onda pričati što
učiniti. -Dobro. Reći ću mu.

549
00:41:30,271 --> 00:41:36,004
Jerry! Jerry! Dođi ovamo, molim te!
Mislim, što je potrebno?! -Oprosti.

550
00:41:36,210 --> 00:41:38,974
Koliko puta sam ti rekla da
odvedeš ovo tijelo u mrtvačnicu?

551
00:41:39,180 --> 00:41:42,114
Opet ću ih nazvati, dr. Weaver. -Nećeš!

552
00:41:42,149 --> 00:41:46,479
Nećeš ih opet nazvati, sam ćeš
odvesti ovu jadnu dušu tamo!

553
00:41:46,687 --> 00:41:48,746
Dr. Weaver, ja...
-Jerry, to je samo truplo.

554
00:41:48,956 --> 00:41:51,652
Nije kao da nikad prije
nisi vidio mrtvo tijelo.

555
00:41:54,853 --> 00:41:57,853
Sretan rođendan ti

556
00:41:57,954 --> 00:42:00,954
Sretan rođendan ti

557
00:42:02,055 --> 00:42:06,055
Sretan rođendan, dragi Jerry

558
00:42:07,056 --> 00:42:10,956
Sretan rođendan ti

559
00:42:11,045 --> 00:42:14,913
Napokon smo te iznenadili!
-Iznenadili ste me, jeste.

560
00:42:15,115 --> 00:42:19,281
Puši svijeće da možemo rezati tortu.
-Dobro. -Sretan rođendan, Jerry. -Hvala.

561
00:42:19,887 --> 00:42:22,261
Hoćeš punč? -Moram
pokupiti Rachel za večeru.

562
00:42:22,262 --> 00:42:27,388
Dovedi je kod nas, imamo roštilj.
-Stvarno? Za oko sat? -Da. -Hvala.

563
00:42:28,195 --> 00:42:32,321
Osakaćen ili unakažen? -Da. Znam da
nije lijepa slika. -Ne, reci mi više.

564
00:42:32,533 --> 00:42:35,001
Ne mogu vjerovati da imaju
zabavu, bio je baš užasan dan.

565
00:42:35,202 --> 00:42:39,536
Da, a sutra će biti još gore.
Saznao sam da sam dobio dr. Doyle.

566
00:42:39,740 --> 00:42:43,378
Kad si to čuo? -Dr. Weaver mi
je rekla. Ti si s dr. Carterom.

567
00:42:43,379 --> 00:42:48,914
Čovječe! -Mislim da možeš biti
sretna. -On misli da znam plivati.

568
00:42:49,683 --> 00:42:52,372
Bar smo preživjeli prvi dan.
-Nevjerojatno puno posla.

569
00:42:52,373 --> 00:42:54,816
Zapravo nisam ništa radila
i nikom nisam pomogla.

570
00:42:55,022 --> 00:42:58,954
Bar si vidjela neke pacijente. Dr.
Doyle me ne pušta blizu nijednog.

571
00:42:59,860 --> 00:43:02,588
Da, vidjela sam pacijente.
-Želiš komad torte?

572
00:43:43,804 --> 00:43:48,040
G. Fernandez. Emile.

573
00:43:49,777 --> 00:43:52,075
Moje ime je Lucy, radim ovdje.

574
00:43:55,316 --> 00:43:56,916
Upoznala sam vašu ženu.

575
00:44:02,589 --> 00:44:04,989
Znam koliko vas voli.

576
00:44:06,026 --> 00:44:08,153
Koliko vas vaša djeca vole.

577
00:44:11,231 --> 00:44:13,893
Koliko žele da vam se ovo nije desilo.

578
00:44:17,705 --> 00:44:20,367
Koliko svi želimo da
vam se ovo nije desilo.

579
00:44:29,268 --> 00:44:33,268
TITL BY RODJOCOUSIN

580
00:44:34,305 --> 00:44:40,201
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/69gxm
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove