Marvels.Agents.of.S.H.I.E.L.D.S03E01.BDRIP.x264.Hun.Eng- - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:00:43,977 --> 00:00:45,521
Láttátok, mit csinált?

3
00:00:46,703 --> 00:00:49,804
- Hé, tűnj az útról!
- Elnézést! Sajnálom!

4
00:01:02,078 --> 00:01:03,078
Nézd!

5
00:01:03,651 --> 00:01:06,191
- Ő tette! - Sajnálom,
nem tudom, mi történik velem.


6
00:01:06,221 --> 00:01:08,615
Csak a kórházba próbálok
eljutni! Kérem!

7
00:01:11,912 --> 00:01:13,462
Fel a kezekkel! Most!

8
00:01:13,764 --> 00:01:15,532
Bekerítettük
a földönkívüli fenyegetést.

9
00:01:15,562 --> 00:01:17,376
Az ötödik utcán,
a Pike és a Union között.

10
00:01:17,406 --> 00:01:19,756
- Látjuk a célpontot, asszonyom.
- Hárítsák el a veszélyt.


11
00:01:19,786 --> 00:01:22,732
- Ha úgy alakul, használjanak
éles fegyvert. - Éles fegyvert?


12
00:01:22,862 --> 00:01:25,848
- Nem én csinálom ezt! Segítsenek!
- Maradjon a helyén, a francba is!

13
00:01:25,878 --> 00:01:27,952
- Kezeket fel! Forduljon meg...
- Rendben, rendben.

14
00:01:27,982 --> 00:01:29,668
Kezeket a motorháztetőre,
de nagyon lassan.

15
00:01:29,698 --> 00:01:31,198
Megteszek mindent,
amit csak akarnak.

16
00:01:31,293 --> 00:01:33,464
Viszont kérem ne bántsanak.
Őszintén, én sem...

17
00:01:33,494 --> 00:01:35,131
én sem tudom...
nem tudom...

18
00:01:38,157 --> 00:01:39,557
mi történik velem!

19
00:01:45,943 --> 00:01:50,188
- Várjon! - Álljon meg!
- Le a földre! - Elkapni!


20
00:01:54,343 --> 00:01:56,303
Erre ment! Gyerünk!

21
00:01:58,027 --> 00:01:59,177
Hova tűnt?

22
00:02:00,456 --> 00:02:02,197
Hívjanak erősítést!

23
00:02:03,766 --> 00:02:05,465
Hé! A sikátorban van!

24
00:02:24,313 --> 00:02:26,965
Szia. Hogy hívnak?

25
00:02:27,492 --> 00:02:29,197
- Hogy hívnak?
- Joey.

26
00:02:29,233 --> 00:02:32,139
Joey. Oké, én Daisy vagyok. Meg fogunk
védeni, a S.H.I.E.L.D.-től jöttem.

27
00:02:32,169 --> 00:02:35,008
Még többen jönnek. Az első csapat
lenyomva vagy összecsinálta magukat.

28
00:02:35,038 --> 00:02:36,888
Az a terepjáró jó ötlet volt.

29
00:02:37,941 --> 00:02:41,713
Joey. Joey. J... Joey, figyelj rám, jó?
Tudom, hogy félsz,

30
00:02:41,850 --> 00:02:43,399
és a világ kifordult önmagából.

31
00:02:43,429 --> 00:02:45,767
de, hiszed vagy sem, én már
átéltem ezt egyszer, rendben?

32
00:02:45,797 --> 00:02:48,254
- Segíthetek rajtad.
- Ki fogunk juttatni innen.

33
00:02:48,810 --> 00:02:50,030
Te voltál az,

34
00:02:50,060 --> 00:02:53,850
- aki az autót, az embereket elrep...
- Nem akarsz a közelében lenni, haver.

35
00:02:57,418 --> 00:02:59,410
- Nem megmondtam?
- Tudom, hogy ez sok egyszerre,

36
00:02:59,440 --> 00:03:02,662
de jelenleg nincs más választásunk,
kevés az időnk, szóval kérlek fáradj be.

37
00:03:02,692 --> 00:03:03,891
Hamarosan mi is csatlakozunk.

38
00:03:03,921 --> 00:03:06,787
- Ma már úgysem történhet ennél
őrültebb dolog, így van? - Így van.

39
00:03:14,196 --> 00:03:15,853
Inkább visszavonom!

40
00:03:23,777 --> 00:03:25,973
Vegyvédelmi riadó. Fel a maszkokkal!

41
00:03:28,140 --> 00:03:31,068
Az előbb még itt voltak,
mi a fene történt? Eltűntek!

42
00:03:37,896 --> 00:03:41,714
- Hogy bírod odabent, pajtás?
- Megvagyok.


43
00:03:42,186 --> 00:03:46,116
Azt hiszem! Remélem ennél
nem megy sokkal magasabbra!

44
00:03:46,157 --> 00:03:48,307
Nyugalom,
már majdnem megérkeztünk.


45
00:04:16,860 --> 00:04:20,468
- Bekerítettük, de a célpont
megszökött. - Nem megszökött.

46
00:04:20,498 --> 00:04:22,985
- Kimenekítették.
- Lezárjuk a környéket.

47
00:04:23,015 --> 00:04:25,168
Rendet rakunk és
elrendezzük a helyzetet.

48
00:04:25,440 --> 00:04:27,035
Kezeljék minél
kisebb feltűnéssel.

49
00:04:27,065 --> 00:04:29,612
Az isten szerelmére,
ezúttal helikopterek is voltak.

50
00:04:29,642 --> 00:04:32,664
Egyre nehezebb lesz
ezt észrevétlenül intézni.

51
00:04:38,467 --> 00:04:39,717
Hátrébb!

52
00:04:40,742 --> 00:04:44,874
A S.H.I.E.L.D. ügynökei 3x01
- A természet törvényei
Fordította: Bender


53
00:04:55,321 --> 00:04:59,629
- Ezt most rád hagyjuk.
- Ki vagy te?

54
00:04:59,737 --> 00:05:03,603
Mi ez a hely? Mi az a S.H.I.E.L.D.?
Ti csináltátok ezt velem?

55
00:05:03,633 --> 00:05:06,196
Mi próbáljuk megvédeni a hozzád
hasonló embereket a világtól,

56
00:05:06,226 --> 00:05:10,029
vagy saját magadat. Kivéve,
ha a világot tőled kell megvédeni.

57
00:05:10,059 --> 00:05:12,737
Hozzám hasonló emberek?
Mi történik velem?

58
00:05:12,770 --> 00:05:15,916
Az úgynevezett "biomorf eseményt"
tapasztaltad meg.

59
00:05:16,238 --> 00:05:19,249
Röviden...
megváltozott a DNS-ed.

60
00:05:19,370 --> 00:05:22,900
- Mi a hosszabb változat?
- Az... hosszú, viszont...

61
00:05:23,259 --> 00:05:25,979
jelenleg annyit kell tudnod,
hogy túl fogod ezt élni.

62
00:05:26,540 --> 00:05:30,121
Rendben. Rendben, szóval
ti képesek vagytok meggyógyítani.

63
00:05:32,530 --> 00:05:35,961
Sajnálom. Meg kell tanulnunk
ezzel együtt élni.

64
00:05:36,389 --> 00:05:39,926
Úgy érezheted, hogy vége
az életednek, de csak...

65
00:05:40,391 --> 00:05:44,161
- sokkal érdekesebb lett.
- Sokkal érdekesebb?

66
00:05:44,550 --> 00:05:46,450
Én nem egy rohadt
TED-előadás tárgya vagyok!

67
00:05:46,950 --> 00:05:49,570
Láttad az elektromos vezetéket,
ami arra a tartálykocsira zuhant?

68
00:05:49,600 --> 00:05:52,050
Én szó szerint egy két lábon
járó katasztrófa vagyok!

69
00:05:52,494 --> 00:05:53,840
Minden a...

70
00:05:54,449 --> 00:05:55,580
Várjunk csak, miért...

71
00:05:55,610 --> 00:05:59,254
miért nem válik cseppfolyóssá ez a fülke
vagy ez a repülő, akármi is legyen ez?

72
00:05:59,284 --> 00:06:01,400
Többrétegű adaptív
anyagokból áll.

73
00:06:01,430 --> 00:06:03,860
Minden egység személyre
szabható. Szóval...

74
00:06:03,890 --> 00:06:06,191
biztonságban leszel odabent
és mi is biztonságban leszünk.

75
00:06:06,681 --> 00:06:07,880
Nem érzem biztonságban magam.

76
00:06:07,910 --> 00:06:10,820
Úgy érzem, mintha bizseregne a bőröm
és a szerveim ide-oda mozognának...

77
00:06:10,850 --> 00:06:15,370
Joey, végy egy mély levegőt. Először is,
pihenned kell, ez orvosi utasítás.

78
00:06:15,400 --> 00:06:18,510
Még pár óráig a levegőben leszünk,
te pedig ebben a fülkében,

79
00:06:18,540 --> 00:06:23,357
szóval miért nem pihensz le? Jobban
fogod érezni magad egy kis alvás után.

80
00:06:28,430 --> 00:06:29,430
Hahó...

81
00:06:31,041 --> 00:06:34,480
- köszönöm, akárhogy is hívnak.
- Daisy vagyok.

82
00:06:34,510 --> 00:06:37,706
Köszönöm, Daisy, hogy nem hagytad,
hogy agyon lőjenek.

83
00:06:41,550 --> 00:06:44,250
Még egy dolog, minden nap
szedtél vitaminokat, Joey?

84
00:06:44,280 --> 00:06:47,790
- Halolajat?
- Nem minden nap.

85
00:06:49,401 --> 00:06:51,001
Jól van. Pihenj egy kicsit.

86
00:07:00,251 --> 00:07:02,890
- Hogy van?
- Rendben van. Jelen pillanatban.

87
00:07:03,009 --> 00:07:06,494
Ebben a hónapban már a harmadik eset,
de legalább őt sikerült megmentenünk.

88
00:07:06,524 --> 00:07:08,460
Az új esetek száma
egyre jobban növekszik.

89
00:07:08,490 --> 00:07:10,760
A kezdeti becslések alapján
tudtuk, hogy ez lesz.

90
00:07:10,790 --> 00:07:13,960
Új Embertelen tűnhet fel anélkül
bárhol, hogy tudna róla, mi történik.

91
00:07:13,990 --> 00:07:15,809
Eddig még csak
az Egyesült Államok területén.

92
00:07:15,839 --> 00:07:19,230
Ezen felül, ez az új gép sokkal tovább
maradhat a levegőben, mint a régi gép.

93
00:07:19,260 --> 00:07:21,590
Napokig, de tényleg, szóval
a gyors beavatkozás bárhol...

94
00:07:21,620 --> 00:07:24,540
- Imádod az új játékszeredet, ugye?
- Nagyon szeretem az új játékszeremet,

95
00:07:24,570 --> 00:07:28,460
- de még a kölyök begyűjtése ellenére...
- Az Embertelenek még mindig eltűnnek.

96
00:07:28,490 --> 00:07:30,442
Hosszú ideje ő az első,
akit meg tudtunk védeni.

97
00:07:30,472 --> 00:07:33,582
Többé nem rejtély, hogy ki üldözi őket.
A titokzatos csoport előttünk ért oda.

98
00:07:33,612 --> 00:07:34,680
- Tudom.
- Megint.

99
00:07:34,710 --> 00:07:35,960
Akárkik is legyenek.

100
00:07:36,140 --> 00:07:39,220
- Mit gondolsz, hányat vittek már el?
- Öt észlelésről van tudomásunk,

101
00:07:39,250 --> 00:07:41,860
öt személy tűnt el,
mielőtt elmentünk volna értük.

102
00:07:41,890 --> 00:07:44,989
Viszont az igazi rejtély az,
hogy ki a vezetője ennek a csoportnak?

103
00:07:45,019 --> 00:07:46,933
Ha tetted a dolgodat,
többé már nem az.

104
00:07:47,591 --> 00:07:50,091
Milyen érzés volt
lesifotósnak állni, Phil?

105
00:07:50,209 --> 00:07:51,947
Azt hiszem,
rossz szakmát választottam.

106
00:07:52,311 --> 00:07:56,461
Minden ügynök, minden program ennek
a nőnek az azonosításán dolgozik,

107
00:07:56,491 --> 00:07:59,069
hogy kitaláljuk,
hova viszi az Emberteleneket,

108
00:07:59,099 --> 00:08:01,192
és pontosan mit
szándékszik velük tenni.

109
00:08:01,700 --> 00:08:04,450
- Ez legyen a legfontosabb.
- Meg fogjuk találni őket.


110
00:08:05,040 --> 00:08:07,860
Csak derítsék ki, ki a vezetőjük,
a többit majd én elintézem.

111
00:08:07,890 --> 00:08:11,340
- Van bárki, akinek részletesen utána
kellene néznem? - Akad pár név.

112
00:08:11,370 --> 00:08:15,046
Közben kapják össze magukat, nehogy
újra letolt nadrággal lepjenek meg.

113
00:08:15,180 --> 00:08:18,280
Ez az átalakulás kezd
egyre gyakoribbá válni.

114
00:08:21,951 --> 00:08:24,801
És nagyon nem tetszik,
hogy az egyik meglógott.

115
00:08:53,342 --> 00:08:56,222
- Te meg ki a fene vagy?
- Az én nevem Bobbi.

116
00:08:56,396 --> 00:08:59,402
Habár általában a "Robert" rövidítése,
jelen esetben a "Barbaráé", ami...

117
00:08:59,432 --> 00:09:04,203
számomra a rosszabb. Ez a szoba
csak a tiéd, szóval érezd magad otthon.

118
00:09:04,233 --> 00:09:07,266
Ha átöltözöl, csak rakd oda a ruháidat
és a személyes tárgyaidat a fiókba,

119
00:09:07,296 --> 00:09:08,767
hogy megvizsgálhassuk azokat.

120
00:09:08,797 --> 00:09:12,397
Ezután a képernyő meg fog kérni
pár orvosi vizsgálat elvégzésére.

121
00:09:12,778 --> 00:09:16,183
Tudom, hogy nem rajongsz
a vizsgálatokért, de ez nem fog fájni.

122
00:09:16,552 --> 00:09:17,932
Ne sértődj meg, de...

123
00:09:17,962 --> 00:09:21,602
én nem ismerlek, tehát ne viselkedj úgy,
mintha tudnál bármit is rólam.

124
00:09:23,214 --> 00:09:26,387
Tudom, hogy nem mentél el évente
legalább egyszer a vizsgálataidra.

125
00:09:26,772 --> 00:09:30,441
Tudom, hogy az exfiúd egészségesen élt,
és rád szállt, hogy figyelj oda magadra.

126
00:09:30,471 --> 00:09:33,535
De addig nem jártál gyúrni,
amíg nem szakítottatok egymással.

127
00:09:33,746 --> 00:09:37,142
- Kémkedtél utánam? - Csak
megnéztem a Facebook oldaladat.

128
00:09:38,833 --> 00:09:40,933
Eleget láttam ahhoz,
hogy tudjam...

129
00:09:41,331 --> 00:09:44,336
hogy általában jobban aggódsz
másokért, mint saját magadért.

130
00:09:47,952 --> 00:09:51,793
- Bántottam valakit?
- Biztosan.

131
00:09:53,152 --> 00:09:57,009
Viszont nem jelentettek áldozatokat,
mindenesetre még nem, szóval...

132
00:09:57,487 --> 00:09:58,787
ez egy jó hír.

133
00:10:00,267 --> 00:10:02,526
Daisy hamarosan jönni fog,
hogy összefoglalja a tényeket.

134
00:10:03,262 --> 00:10:05,643
Viszont tudnod kell, idebent
nem jelentesz veszélyt senkire.

135
00:10:05,713 --> 00:10:08,833
És itt védve vagy azoktól az emberektől,
akik ott kint bántani akartak.

136
00:10:09,702 --> 00:10:10,952
Akárkik is legyenek.

137
00:10:20,182 --> 00:10:21,202
Nem hidrások voltak.

138
00:10:21,232 --> 00:10:23,467
Tudja kutakodtam kicsit,
és a forrásaim azt állítják,

139
00:10:23,497 --> 00:10:26,012
hogy a Hidra megnémult.
Hátborzongatóan néma lett, igaz, de...

140
00:10:26,042 --> 00:10:30,131
Igen, az általunk figyelt hidrás számlán
nincs pénzmozgás. Nem cserél gazdát.

141
00:10:30,161 --> 00:10:33,271
A lelkes és elkötelezett hülyék által
használt fegyverekből ítélve,

142
00:10:33,301 --> 00:10:34,801
elég jó finanszírozásuk van.

143
00:10:35,381 --> 00:10:37,772
Tehát ha ez a nő nem hidrás...
akkor ki ő?

144
00:10:37,802 --> 00:10:40,722
Akárki más lehet. Vagyis ezt nézzék.
Két évig a CIA-nál volt...

145
00:10:40,752 --> 00:10:42,583
- Az meg az MI6-nél?
- Igen, amely idő alatt,

146
00:10:42,613 --> 00:10:44,842
szemlátomást a Járványügynél
is tanácsadóként szolgált.

147
00:10:44,872 --> 00:10:46,122
Mindegyiknél más-más álnéven.

148
00:10:46,152 --> 00:10:49,572
- Bírom a nőt. - Igen, de hogyan kellene
megtalálnunk valakit, aki ilyen?

149
00:10:49,602 --> 00:10:50,932
Nem kereshetjük mindenhol.

150
00:10:50,962 --> 00:10:53,682
Ha le tudnánk nyomozni a fegyvereket,
az kiindulási alapot adhatna.

151
00:10:53,712 --> 00:10:55,062
Vigye le azt Bobbinak a laborba.

152
00:10:55,092 --> 00:10:57,222
- Elemeztessék a csapattal.
- Nem, nem, dehogy.

153
00:10:57,252 --> 00:10:58,967
Nem, nem, én... én nem...

154
00:10:58,997 --> 00:11:04,082
- nem megyek Bobbi közelébe.
- Jól van. Akkor majd leviszem én.

155
00:11:04,706 --> 00:11:07,794
Nem szeretném, ha bármit tennie kellene,
amitől kényelmetlenül érezné magát.

156
00:11:08,605 --> 00:11:10,062
Igen, tudom,
hogy ez szarkazmus volt,

157
00:11:10,092 --> 00:11:13,032
és úgy döntöttem,
elfogadom a figyelmes ajánlatát.

158
00:11:13,062 --> 00:11:15,561
Mack, menjen le a földszintre,
segítsen Skye-nak a felvételben.

159
00:11:15,591 --> 00:11:17,522
- Daisy.
- Daisy. Fenébe is.

160
00:11:18,164 --> 00:11:22,462
- Nehéz megszokni, ugye?
- Nem. Nem, csak magának.

161
00:11:23,450 --> 00:11:25,842
Rendben. Szóval mit tudunk erről
a José Gutierrezről?

162
00:11:25,872 --> 00:11:27,242
Joey-nak nevezi magát.

163
00:11:27,482 --> 00:11:30,062
Építőmester a foglalkozása,
rajong a motorokért.

164
00:11:30,092 --> 00:11:32,712
Úgy tűnik, önkéntelenül képes
cseppfolyósítani bizonyos fémeket

165
00:11:32,742 --> 00:11:34,382
három méteres távolságon belül.

166
00:11:34,412 --> 00:11:38,398
Igen. És érthető módon ez a fejlemény
teljesen halálra rémítette.


167
00:11:40,078 --> 00:11:42,422
Szia, Joey.
Bejöhetünk?

168
00:11:42,721 --> 00:11:46,848
- Már bent vagytok. - Ő itt a társam,
Mack. Csupán beszélgetni fogunk.

169
00:11:48,157 --> 00:11:50,812
Szóval, ő a jó zsaru,
te meg a rossz zsaru.

170
00:11:50,842 --> 00:11:52,712
Hidd el, ő itt a rossz zsaru.

171
00:11:52,757 --> 00:11:54,262
Kinézetre megfélemlítő
és nagy darab,

172
00:11:54,292 --> 00:11:56,972
de mélyen legbelül ő is csak
egy apró, lágy, bolyhos plüssmaci.

173
00:11:57,204 --> 00:11:59,202
- Hurrá.
- Hogy érzed magad?

174
00:12:00,951 --> 00:12:03,612
Idegennek érzem magam
a saját testemben, ezt utálom.

175
00:12:04,441 --> 00:12:06,246
Kedves tőled,
hogy megkérdezted.

176
00:12:07,515 --> 00:12:10,552
- Szóval, ahogy már mondtam, ez
a jelenség leginkább... - Tudod mit?

177
00:12:10,582 --> 00:12:15,155
Ne kímélj. Többet ne szépíts rajta.
Hálás lennék érte.

178
00:12:16,824 --> 00:12:17,824
Rendben.

179
00:12:20,917 --> 00:12:25,052
A népesség kis százaléka rendelkezik
egy recesszív földönkívüli génnel,

180
00:12:25,082 --> 00:12:29,912
beépülve a DNS-ükbe. Létezik egy kémiai
vegyület, ami aktiválja ezt a gént,

181
00:12:30,171 --> 00:12:32,342
természetellenes képességeket
kapnak általa.

182
00:12:34,312 --> 00:12:37,202
- Rendben. - Ezt a kémiai vegyületet
Terrigennek nevezik,

183
00:12:37,232 --> 00:12:39,462
nemrégiben bekerült
az ökoszisztémánkba.

184
00:12:39,492 --> 00:12:44,492
Joey, te az elsők között vagy ezzel
a génnel, aki kapcsolatba került vele.

185
00:12:47,113 --> 00:12:48,113
Szóval...

186
00:12:49,971 --> 00:12:53,541
- én egy földönkívüli vagyok?
- Részben földönkívüli.

187
00:12:55,521 --> 00:12:58,994
Isten hozott a családban.
Mi Embertelennek nevezzük magunkat.

188
00:13:06,032 --> 00:13:07,032
Rendben.

189
00:13:16,942 --> 00:13:17,942
Jól van.

190
00:13:20,914 --> 00:13:24,452
Ebből legalább...
jó kis sörözős sztori lesz.

191
00:13:24,482 --> 00:13:27,837
- Úgy várom, hogy elmondjam a skacoknak.
- Sajnálatos módon arra még várnod kell.

192
00:13:29,997 --> 00:13:31,082
Mit akar ez jelenteni?

193
00:13:31,112 --> 00:13:33,678
Addig nem engedhetünk ki innen,
amíg nem bizonyosodunk meg arról,

194
00:13:33,708 --> 00:13:35,352
hogy képes vagy
irányítani a képességedet.

195
00:13:35,382 --> 00:13:37,992
És majd csakis akkor, ha mi
úgy döntünk, hogy elég kitartó vagy,

196
00:13:38,022 --> 00:13:40,625
hogy ne használd őket,
kivéve ha feltétlenül szükséges.

197
00:13:42,311 --> 00:13:46,798
- És még akkor sem... - nem
kaphatod vissza a régi életedet, Joe.

198
00:13:49,578 --> 00:13:53,162
- Micsoda? - Úgy sajnálom.
Sajnos ez a helyzet.

199
00:13:53,192 --> 00:13:55,299
Várj csak.
Te nem azt állítod...

200
00:13:55,569 --> 00:13:58,397
hogy egyhamar nem mehetek el
sörözni. Te azt állítod...

201
00:13:58,427 --> 00:14:00,662
hogy soha többé nem
kaphatom vissza az életemet?

202
00:14:00,692 --> 00:14:02,323
A közeljövőben biztosan nem.

203
00:14:02,582 --> 00:14:05,409
Az első lépes az irányítás, utána
a S.H.I.E.L.D. létrehoz egy új...

204
00:14:05,439 --> 00:14:08,032
- személyazonosságot...
- De én szeretem! Szeretem az életemet!

205
00:14:09,826 --> 00:14:13,294
Sok időmbe telt, mire eljutottam ide,
hogy felépítsek egy életet,

206
00:14:13,324 --> 00:14:16,192
ahol ténylegesen jól érzem magam,
nem csak boldog vagyok.

207
00:14:16,222 --> 00:14:18,058
Nem áll szándékomban
eldobni magamtól.

208
00:14:18,432 --> 00:14:22,591
Ami azt illeti, ha belegondolok,
már most szeretném visszakapni.

209
00:14:22,952 --> 00:14:24,542
nem tudom,
minek nevezhetnénk ezt,


210
00:14:24,572 --> 00:14:26,742
akár egy szándékos
földönkívüli támadás volt,


211
00:14:26,772 --> 00:14:28,702
akár egy félresikerült kísérlet.

212
00:14:28,942 --> 00:14:32,051
Nem mentem túl közel hozzá,
de egy latin-amerikai fickó volt.


213
00:14:32,536 --> 00:14:33,558
Átlagos volt.

214
00:14:33,761 --> 00:14:35,139
Látszott az őrület
a tekintetében.


215
00:14:35,169 --> 00:14:36,785
A hajtóvadászat folyamatban van.

216
00:14:36,815 --> 00:14:39,026
A hatóságok arra kérik
a szemtanúkat, hogy jelentkezzen,


217
00:14:39,056 --> 00:14:40,992
akinek van információja,
amivel elfoghatjuk...


218
00:14:41,022 --> 00:14:44,463
A világ kicsit ijedős lett,
mióta Sokovia lezuhant az égből.

219
00:14:44,793 --> 00:14:48,512
Jelen pillanatban feldúlják a lakásodat,
és kikérdezik a hozzátartozóidat.

220
00:14:48,542 --> 00:14:51,327
- Azért kell eljutnom hozzájuk,
mielőtt... - A legjobb esetben is

221
00:14:51,357 --> 00:14:55,922
az a titokzatos csapat gyorsan megöl,
mielőtt valakire rádönthetnél egy házat.

222
00:14:55,952 --> 00:14:58,030
Számodra a S.H.I.E.L.D.
a legjobb választás.

223
00:14:58,060 --> 00:15:00,904
- Engedjetek a francba. Engedjetek ki!
- Nyugodj le.

224
00:15:00,934 --> 00:15:03,584
Joey, el fogod veszíteni az irányítást,
ha nem nyugszol le.

225
00:15:03,622 --> 00:15:05,734
- Engedjetek ki! Engedjetek ki!
- Most állj le, Joey!

226
00:15:18,783 --> 00:15:20,237
Újabb észlelés a kőoszlopról?

227
00:15:20,267 --> 00:15:22,581
Nem. Csak Daisy leadott
egy figyelmeztető lövést.

228
00:15:23,417 --> 00:15:26,153
Nincs új észlelés, semmi új nincs
a kőoszlopról hónapok óta.

229
00:15:26,183 --> 00:15:28,878
Még Fitz is felhagyott
az automatizált szondák beküldésével.

230
00:15:29,053 --> 00:15:33,233
Senki sem tette be oda a lábát mióta...
Simmonst elnyelte az a kőoszlop.

231
00:15:34,007 --> 00:15:36,152
- Ebben az esetben is halolaj volt?
- Mit mondhatnék?

232
00:15:36,182 --> 00:15:39,512
Visszahívattuk a polcokról a termékeket,
de nem tudunk követni minden eladottat.

233
00:15:39,542 --> 00:15:41,432
A jó hír viszont,
már ha lehet ennek nevezni,

234
00:15:41,462 --> 00:15:43,822
az, hogy a tenger fenekére
süllyedtek a halálos elemek,

235
00:15:43,852 --> 00:15:47,938
szóval a tengeri élőlényeket beszennyező
vegyület nem halálos az emberekre,

236
00:15:47,968 --> 00:15:50,025
viszont sorsfordító
az Embertelenek számára.

237
00:15:50,292 --> 00:15:52,922
- A rossz hír...
- Nem csak a halolajba került bele.

238
00:15:52,952 --> 00:15:55,324
- Mi mással terjedhet még?
- Egyéb tengeri élőlényekkel.

239
00:15:55,549 --> 00:15:57,918
A tengeráramlatokkal elterjedhet
az egész ökoszisztémában.

240
00:15:57,948 --> 00:15:59,765
Tudnom kell,
mennyire széles körről van szó.

241
00:15:59,795 --> 00:16:02,215
Én és Fitz futtatunk a csapattal
együtt egy szimulációt.

242
00:16:02,245 --> 00:16:04,538
Az a biológiai diploma
végül hasznosnak bizonyul?

243
00:16:04,568 --> 00:16:07,170
Itt ragadtam, hogy az örökkévalóságig
bámulhassam a képernyőket.

244
00:16:07,200 --> 00:16:08,835
Értem én,
a rehabilitáció nagyon gáz.

245
00:16:09,209 --> 00:16:11,787
Legalább magának nem kell arra várnia,
hogy visszanőjön a térde.

246
00:16:12,904 --> 00:16:15,323
Elnézést.
Csak csalódott vagyok.

247
00:16:15,353 --> 00:16:18,423
- A szimuláció eltart egy ideig.
- Fitz nézzen rá erre is.

248
00:16:18,453 --> 00:16:21,420
- Ha rájövünk, honnan származik...
- A rejtélyes lány nyomára akadhatunk.

249
00:16:21,450 --> 00:16:24,380
Biztosan jobban tetszene neki, ha
"rejtélyes nőnek" hívnánk. Mellesleg...

250
00:16:24,410 --> 00:16:25,846
- ő hol van?
- Fitz?

251
00:16:25,876 --> 00:16:28,837
Tegnap kérvényezte, hogy kutatást
végezhessen a S.H.I.E.L.D. archívumban,

252
00:16:28,867 --> 00:16:30,905
- de nem láttam őt egész nap.
- Szólok neki.

253
00:16:30,935 --> 00:16:32,929
A kőoszloppal kapcsolatos
utolsó nyom után nyomoz.

254
00:16:32,959 --> 00:16:34,975
- Sokszor volt az "utolsó nyom".
- Tudom.

255
00:16:35,392 --> 00:16:37,891
- Vele én... csak próbálunk...
- Mindenki próbálta.

256
00:16:38,144 --> 00:16:40,417
Viszont... jobban szeretném,
ha erre összpontosítana,

257
00:16:40,447 --> 00:16:43,191
- ahelyett, hogy az idejét vesztegetné.
- Szólok neki.

258
00:16:43,396 --> 00:16:44,396
Köszönöm.

259
00:16:51,280 --> 00:16:53,137
- Hajrá Fitz.
- Be kell jönnöd.


260
00:16:53,333 --> 00:16:55,633
Coulson elemeztetni szeretne
fegyvereket veled. Sürgősen.

261
00:16:55,663 --> 00:16:57,314
Pedig azt te is
meg tudod csinálni, igaz?

262
00:16:57,344 --> 00:16:59,425
Biológushoz képest jól értesz
a nyomelemzéshez.

263
00:16:59,455 --> 00:17:01,216
Fitz, nem tudlak tovább fedezni.

264
00:17:01,755 --> 00:17:03,559
Elkezdem, de ide kell jönnöd.

265
00:17:03,613 --> 00:17:05,949
- Itt van rád szükségünk.
- Igen, hamarosan indulok vissza.


266
00:17:05,979 --> 00:17:07,758
Csak még egy utolsó dolgot
el kell intéznem.

267
00:17:07,788 --> 00:17:08,810
Minél hamarabb, jó?

268
00:17:09,001 --> 00:17:11,255
Igen, értettem.
Majd hívj, ha elakadsz.

269
00:17:12,640 --> 00:17:15,084
TANGER, MAROKKÓ

270
00:17:17,966 --> 00:17:19,466
Csak még egy utolsó dolgot.

271
00:17:23,148 --> 00:17:25,670
TANGER, MAROKKÓ

272
00:17:34,879 --> 00:17:36,077
Arra egyenesen lesz.

273
00:17:41,645 --> 00:17:42,645
Uram?

274
00:17:43,740 --> 00:17:46,501
Egy ilyen férfinak, mint maga,
nem lenne szabad oda egyedül bemennie,

275
00:17:46,531 --> 00:17:48,018
habár én sem fogok magával menni.

276
00:17:48,078 --> 00:17:50,284
Jól van. Csak...
maradjon a közelben.

277
00:18:07,263 --> 00:18:11,629
Szeretnék egy találkozót
a főnöküknek nevezett illetővel.

278
00:18:13,467 --> 00:18:16,993
Beszélünk a nyelveden, barátom.
Te viszont nem tudsz arabul.

279
00:18:18,518 --> 00:18:21,241
Juszef Hadadot keresem.
Itt van?

280
00:18:22,251 --> 00:18:25,001
- Szeretnék találkozni vele.
- Juszef is szeretne találkozni veled?

281
00:18:25,676 --> 00:18:28,162
Eléggé biztos vagyok benne,
hogy tudni szeretné, mi van ebben.

282
00:18:28,192 --> 00:18:31,208
- Hadd nézzem meg. Majd én eldöntöm.
- Vissza. Találkozni akarok Juszeffel.

283
00:18:31,238 --> 00:18:34,252
Értve vagyok? Vagy talán rosszabbul
értik a nyelvet, mint gondolnánk.

284
00:18:36,476 --> 00:18:37,676
Ahogy gondolod.

285
00:18:42,830 --> 00:18:44,417
Fitz megint eltűnt?

286
00:18:44,968 --> 00:18:47,577
- Újabb kísértethistória után kutat?
- Van egy elmélete.

287
00:18:47,825 --> 00:18:48,931
Mindig van egy új elmélete.

288
00:18:48,961 --> 00:18:51,665
Azért zártam el azt az átkozott követ
és nem engedek be senkit oda.

289
00:18:51,695 --> 00:18:53,766
Nem merne bemenni oda.
Nem ment el teljesen az esze.

290
00:18:53,796 --> 00:18:55,498
A kutatás folyamata
segít neki feldolgozni.

291
00:18:55,528 --> 00:18:57,143
Nem, amiatt
nem tudja feldolgozni.

292
00:18:57,494 --> 00:18:59,813
Nézd, értékelem, hogy nem
adja fel a reményt, de tényleg.

293
00:18:59,843 --> 00:19:01,387
De ő egy tudós ember, és...

294
00:19:01,797 --> 00:19:05,182
- a bizonyítékok arra utalnak, hogy...
- Tudom. Viszont...

295
00:19:05,342 --> 00:19:07,902
én nem akarok erről
beszélgetni vele. Te szeretnél?

296
00:19:09,469 --> 00:19:12,973
Tehát... hadd kutakodjon.

297
00:19:13,677 --> 00:19:14,677
Igaz.

298
00:19:15,788 --> 00:19:16,984
Felkészülni!

299
00:19:21,537 --> 00:19:24,134
Mivel ő nincs itt, szeretném,
ha megnéznéd ezeket.

300
00:19:25,659 --> 00:19:28,704
- Nos, ez egy prototípus.
- Én is erre jutottam.

301
00:19:28,734 --> 00:19:31,517
- Ujjlenyomat olvasó van benne...
- Át kellett hidalnom, igen.

302
00:19:31,547 --> 00:19:34,806
Folyékony hélium hűtés, a puskacső
és a csúszózár titánból van...

303
00:19:35,136 --> 00:19:37,311
Szerintem ez egy új műszaki
konstrukciónak tűnik.

304
00:19:37,341 --> 00:19:39,283
- Talán DARPA?
- Igen, én is erre gondoltam.

305
00:19:40,598 --> 00:19:43,226
Szóval akkor egyáltalán nem is
volt rá szükséged, hogy megnézzem?

306
00:19:43,256 --> 00:19:47,538
- Nem, én... Igen, köszönöm.
- Jól van.

307
00:19:47,882 --> 00:19:51,752
Ellenőriznünk kellene az ismert DARPA
létesítményeket. Lehet feketepiaci is.

308
00:19:51,782 --> 00:19:54,307
Megkérhetnéd Huntert, kérdezzen rá
a fegyverüzér ismerőseinél.

309
00:19:54,337 --> 00:19:55,834
Hunter nem beszél velem.

310
00:20:01,360 --> 00:20:04,004
- Tudod miért?
- Tudom.

311
00:20:04,434 --> 00:20:08,063
Remélem, tudod mit csinálsz,
és ennek nem lesz csúnya vége.

312
00:20:08,307 --> 00:20:11,880
A csapat már így is eléggé széthullott,
nem engedhetünk meg további problémákat.

313
00:20:14,738 --> 00:20:16,586
Látni akartad Juszefet?
Gyerünk.

314
00:20:19,690 --> 00:20:23,878
Szóval... megpróbáltuk
kinyitni az aktatáskádat.

315
00:20:23,908 --> 00:20:27,707
Viszont ahogy láthatod...
nem jártunk sikerrel.

316
00:20:29,185 --> 00:20:31,314
Lennél olyan szíves
most kinyitni nekünk?

317
00:20:33,247 --> 00:20:35,740
Kinyitom és átadom,
ami benne van, nem gond.

318
00:20:36,063 --> 00:20:38,737
De csak egy olyan dologért cserébe,
ami a maga tulajdonában van.

319
00:20:38,808 --> 00:20:41,184
Mi lenne, ha az életedért cserébe?

320
00:20:50,193 --> 00:20:51,346
Nincs alku.

321
00:20:53,382 --> 00:20:54,943
Egy férfi,
akinek nincs vesztenivalója!

322
00:20:54,973 --> 00:20:57,242
Rendben, figyeljen ide,
mert csak egyszer mondom el.

323
00:20:57,272 --> 00:20:58,843
Már elveszítettem
az egyik barátomat...

324
00:20:58,915 --> 00:21:00,860
És talán furán hangzik,
de hogy visszakaphassam,

325
00:21:00,890 --> 00:21:03,377
meg kell értenem
egy ősi kőoszlop tulajdonságait.

326
00:21:03,415 --> 00:21:05,403
Megtudtam, hogy
a Yucatán-félszigeten temették el,

327
00:21:05,433 --> 00:21:07,581
miután évszázadokig
hurcolták körbe a világon,

328
00:21:07,611 --> 00:21:10,096
és eredetileg találtak vele
együtt műemlékeket is,

329
00:21:10,126 --> 00:21:12,187
a legtöbbje értéktelen,
kivéve egyet...

330
00:21:12,421 --> 00:21:14,926
egy tekercstároló tokot,
több, mint ezer éves.

331
00:21:15,209 --> 00:21:17,690
Van benne egy pergamentekercs,
ami állítólag pontosan leírja,

332
00:21:17,730 --> 00:21:21,180
mi valójában az a kőoszlop,
ezért kell tudnom, mi van rajta.

333
00:21:21,210 --> 00:21:23,928
Végigkövettem a tekercstároló
nyomát, nem volt egyszerű,

334
00:21:23,990 --> 00:21:26,795
a történelem során
a moszuli Központi Múzeumig, Irakba.

335
00:21:26,825 --> 00:21:30,090
De elvitték a szélsőséges haverjai,
amikor idén kifosztották a helyet.

336
00:21:30,120 --> 00:21:32,279
Kilencven százalékban
biztos vagyok, hogy itt van.

337
00:21:32,309 --> 00:21:34,940
Tehát, ide adhatja nekem cserébe
azért, ami abban van,

338
00:21:34,970 --> 00:21:38,506
vagy itt most kibelezhet és használhatja
az aktatáskát ülésmagasítónak.

339
00:21:41,881 --> 00:21:43,338
Teljesen a maga döntése.

340
00:22:11,725 --> 00:22:14,853
Most pedig...
nyisd ki az aktatáskát.

341
00:22:33,520 --> 00:22:34,629
Ezek...

342
00:22:34,710 --> 00:22:37,832
- porlasztóbombák? - Ugyanolyanok, amit
az ENSZ elleni támadásban használtak,

343
00:22:37,949 --> 00:22:40,797
és ezzel ölték meg Sunil Bakshit.
Ez a név jelenthet valamit magának.

344
00:22:41,020 --> 00:22:43,185
Egy ilyennel ölték meg?

345
00:22:43,501 --> 00:22:46,017
Igen, az atomjaira hullott szét,
nem maradt belőle semmi.

346
00:22:48,080 --> 00:22:51,015
Ez a nő, aki miatt
ekkora bajba keveredtél...

347
00:22:52,011 --> 00:22:54,411
Szerelmes vagy belé.
Így van?

348
00:22:56,030 --> 00:22:57,030
Igen.

349
00:22:59,320 --> 00:23:02,654
Csak a szerelem tehet...
ilyen bolonddá egy férfit.

350
00:23:06,247 --> 00:23:08,043
Azt mondod,
nem maradt belőle semmi?

351
00:23:08,659 --> 00:23:10,333
Könnyű lesz feltakarítani.

352
00:23:18,580 --> 00:23:21,082
Hé, mit csinál?
Jöjjön vissza! Álljon meg!

353
00:23:31,710 --> 00:23:32,863
Kezd beleőrülni.

354
00:23:33,540 --> 00:23:35,019
Joey-nak nagyon nehéz ez.

355
00:23:35,049 --> 00:23:38,529
Az átváltozás testileg is megterhelő,
de érzelmileg teljesen más dolog.

356
00:23:38,559 --> 00:23:41,061
Megpróbáltam beszélni vele,
de elszúrtam odabent.

357
00:23:41,330 --> 00:23:45,035
- Mack sem alakította jól a plüssmacit.
- Te mondtad, hogy plüssmaci vagyok.

358
00:23:45,065 --> 00:23:48,176
És utána azt mondtad neki,
hogy a legjobb esetben is agyon lövik.

359
00:23:49,712 --> 00:23:51,082
Segítségre van szükségem.

360
00:23:51,260 --> 00:23:54,010
És... csak egy ember akad,
aki mindenkinél többet tud segíteni.

361
00:23:54,580 --> 00:23:58,740
- Lincoln? Újra oda akarsz menni?
- Segíthetne a felvételi folyamatban.

362
00:23:58,770 --> 00:24:00,493
Emellett ő megérti
a testi változásokat is.

363
00:24:00,523 --> 00:24:03,781
Ő orvos, minthogy mi azt sem tudjuk,
milyen gyógyszereket adjunk neki.

364
00:24:03,811 --> 00:24:06,489
A legutóbb, mikor megpróbáltad
meggyőzni, nem egészen volt vevő rá.

365
00:24:06,519 --> 00:24:08,063
Szeretném újra megpróbálni.

366
00:24:08,601 --> 00:24:10,997
Mack... mi az álláspontja?

367
00:24:12,589 --> 00:24:15,352
Hangot adtam az ellenérzéseimnek,
amiért szabadon engedtük Lincolnt.

368
00:24:15,382 --> 00:24:17,980
Boldogan berángatnám ide,
ahol nem árthat senkinek, de ha...

369
00:24:18,010 --> 00:24:19,542
Daisy rá tudja venni...

370
00:24:20,179 --> 00:24:21,666
Tulajdonképpen
még hasznunkra válhat.

371
00:24:22,370 --> 00:24:25,350
Menjenek mindketten. Vigyenek magukkal
pilótákat és egy quinjetet.

372
00:24:30,220 --> 00:24:31,953
Coulson. Megtaláltam.

373
00:24:34,139 --> 00:24:35,857
A fegyver egy DARPA prototípus.

374
00:24:36,041 --> 00:24:39,129
Átvizsgáltuk számos DARPA létesítmény
felvételeit. Sikerrel jártunk.

375
00:24:39,159 --> 00:24:41,619
A washingtoni iroda.
Néhány naponta ellátogat oda.

376
00:24:41,649 --> 00:24:44,390
A megszokás. Mondja azt,
hogy lesz lehetőségünk beszélni vele.

377
00:24:44,420 --> 00:24:45,616
Igen, de csak rövid ideig.

378
00:24:46,040 --> 00:24:48,678
A látogatások estéin körülbelül
21:00-kor távozik


379
00:24:48,708 --> 00:24:50,455
egy kisebb biztonsági csapattal.

380
00:24:50,669 --> 00:24:54,092
Fél órával később mindhárman kiszállnak
a tizenkettedik utcai metróállomásnál.


381
00:24:54,122 --> 00:24:56,860
A kísérői a peronhoz vezető út
során vesznek neki egy kávét.


382
00:24:56,890 --> 00:24:59,608
Viszont... 21:35-kor
egyedül száll fel a szerelvényre.


383
00:25:00,982 --> 00:25:03,961
Középen ül le, megissza a kávéját,
és válaszol az e-mailjeire.


384
00:25:04,470 --> 00:25:06,651
Ez az egyetlen alkalom,
amikor egyedül van a nap során.


385
00:25:13,948 --> 00:25:16,178
Magát aztán nem
egyszerű nyomon követni.

386
00:25:16,699 --> 00:25:19,569
Tényleg? Pedig maguknak
egyáltalán nem jelentett gondot.

387
00:25:31,938 --> 00:25:35,047
Uram, megbilincselt kézzel
gondot okoz a számolás, de...

388
00:25:35,728 --> 00:25:38,750
- azt hiszem, túlerőben vannak.
- Vettem. Köszönöm, Hunter.

389
00:25:38,829 --> 00:25:40,412
Küldhettem volna
magáért egy autót,

390
00:25:40,442 --> 00:25:42,568
de akkor megsejtett
volna valamit, Mr. Coulson.

391
00:25:42,598 --> 00:25:46,453
Hogyan szólíthatom magát?
Mrs. Kinley? Miss McBride?

392
00:25:46,509 --> 00:25:49,568
- Olyan sok művésznévből lehet
válogatni. - Hívjon Rosalindnak.

393
00:25:49,598 --> 00:25:53,107
- Rosalind. Ezen a néven volt
a NASA-nál. - A NASA-nál

394
00:25:53,137 --> 00:25:55,551
valójában hajlamosak voltak
a vezetéknévhez ragaszkodni.

395
00:25:55,648 --> 00:25:58,788
A keleti parti repülőiskolai mentalitás
elég mélyen átjárja az egészet.

396
00:25:58,818 --> 00:26:01,590
Valahogy mégis annak köszönhetően
jutott be a Védelmi Minisztériumba.

397
00:26:01,666 --> 00:26:05,499
Az űrkutatási és a védelmi részleg
már nem ebédel külön asztalnál.

398
00:26:05,529 --> 00:26:08,943
Ugyanakkor nem osztanak meg
egymással recepteket. Imád felszívódni,

399
00:26:09,208 --> 00:26:12,198
majd egy konkurens
ügynökségnél jelenik meg.

400
00:26:12,228 --> 00:26:15,591
- Mintha egy szellemmel beszélgetnék.
- Én pedig egy elhunyttal beszélgetek.

401
00:26:17,492 --> 00:26:19,375
Nem csak maga
csinálta meg a leckét.

402
00:26:19,488 --> 00:26:21,649
- Nem hiszem.
- A közvélemény szemében...

403
00:26:21,838 --> 00:26:23,425
a S.H.I.E.L.D. többé nem létezik.

404
00:26:23,867 --> 00:26:25,523
És magát már jóval
azelőtt megölték,

405
00:26:25,553 --> 00:26:27,762
mielőtt az ügynökségét
halottnak nyilvánították.

406
00:26:28,577 --> 00:26:31,342
Valahogy mégis mindketten
feltámadtak a hamvaikból.

407
00:26:31,626 --> 00:26:34,130
Ha nem nyugtalanítana a dolog,
akkor meg lennék rémülve.

408
00:26:34,370 --> 00:26:37,113
- Van egy olyan érzésem, magát semmi sem
rémíti meg. - Ez nem igaz.

409
00:26:37,686 --> 00:26:41,585
Viszont szó sincs arról, hogy meg tudna
félemlíteni engem a hazautam során

410
00:26:41,615 --> 00:26:44,515
a KGB-re emlékeztető megfélemlítési
eljárások alkalmazásával.

411
00:26:44,624 --> 00:26:45,674
Én azt nem tudhatom.

412
00:26:45,777 --> 00:26:48,935
Én nem töltöttem el annyi időt, amennyit
maga töltött az orosz kémelhárításnál.

413
00:26:48,965 --> 00:26:50,904
Én viszont semennyi időt
sem töltöttem Tahitin,

414
00:26:50,934 --> 00:26:52,947
de úgy hallom,
varázslatos hely.

415
00:26:55,797 --> 00:26:58,647
Egyezzünk meg abban,
mindkettőnknek vannak titkai,

416
00:26:59,051 --> 00:27:01,917
habár az enyém elcsépeltnek
tűnik a magáéhoz képest.

417
00:27:01,947 --> 00:27:05,366
Haladni kell a korral, Roz.
Még a végén felülkerekedünk magán.

418
00:27:05,396 --> 00:27:08,592
Ezért fogom őrizetbe venni...
hogy ne történjen meg.

419
00:27:08,622 --> 00:27:11,253
Két csapat áll készenlétben
a következő megállónál, asszonyom.

420
00:27:11,283 --> 00:27:12,833
Fejenként egy csapat kell nekik.

421
00:27:13,183 --> 00:27:15,176
Egyébként halál jó
vagyok matekból.

422
00:27:15,535 --> 00:27:19,178
Remélem folytathatjuk ezt a kis csevejt
sokkal intimebb környezetben.

423
00:27:19,208 --> 00:27:22,452
Én tökéletesen boldogan válaszolok
most bármi olyan kérdésére, ami zavarja.

424
00:27:22,710 --> 00:27:25,072
Bebörtönzésre nincs
semmi szükség.

425
00:27:25,102 --> 00:27:27,186
Kedves maguktól,
hogy ilyen együttműködőek.

426
00:27:27,418 --> 00:27:29,143
Akkor mondja el nekem...

427
00:27:30,610 --> 00:27:32,129
Hol rejtegeti őket?

428
00:27:36,745 --> 00:27:38,273
Befejezted a viziteket, Lincoln?

429
00:27:38,303 --> 00:27:39,459
Rajta vagyok.

430
00:27:39,489 --> 00:27:42,369
A beteg a 305-ösben
nagyon beszédes, úgy hallom.

431
00:27:53,350 --> 00:27:54,650
Mit csináltok itt?

432
00:27:54,808 --> 00:27:57,815
- Megmondtam, hogy hagyjatok békén.
- Nem lennénk itt, ha nem lenne fontos.

433
00:27:57,845 --> 00:27:59,178
Szükségünk van a segítségedre.

434
00:27:59,826 --> 00:28:02,243
Mondtam már, nem tudok semmit
arról az átkozott szikláról.

435
00:28:02,273 --> 00:28:05,218
Sajnálom ami a barátoddal történt,
de én csak annyit tudok, hogy halálos.

436
00:28:05,248 --> 00:28:08,138
Nem a kőoszlopról van szó.
Találtunk egy új Embertelent.

437
00:28:08,843 --> 00:28:11,212
És nem ő az első, tudod,
hogy lesz még több.

438
00:28:11,438 --> 00:28:14,438
Nálad senki sem érti meg
jobban az átalakulás folyamatát.

439
00:28:14,633 --> 00:28:16,829
- Azt mondtad nekem, hogy ez
egy ajándék. - Tévedtem.

440
00:28:17,744 --> 00:28:20,372
Csak az a hazugságot szajkóztam,
amit lenyomtak a torkomon.

441
00:28:20,402 --> 00:28:21,602
Ez egy átok.

442
00:28:21,983 --> 00:28:23,317
Mindannyiótoknak
tudnia kellene.

443
00:28:23,347 --> 00:28:25,586
Nézd, tudom, hogy próbálsz
itt új életet kezdeni...

444
00:28:25,616 --> 00:28:28,216
Igen, normális életet,
szóval maradjatok ki belőle,

445
00:28:28,769 --> 00:28:30,300
- kérlek.
- De az örökségünk...

446
00:28:30,330 --> 00:28:31,465
Nem érdekel.

447
00:28:32,697 --> 00:28:35,428
Nem fogsz innen kimenni, amíg
a társam nem mondta el, amit akart.

448
00:28:35,458 --> 00:28:37,525
Azt hiszem, elég világos voltam.

449
00:28:37,825 --> 00:28:40,240
Többé senki sem parancsol nekem.

450
00:28:40,445 --> 00:28:42,472
Ezek a megváltozott emberek
fenyegetést jelentenek,


451
00:28:42,502 --> 00:28:44,695
és én felelek azért,
hogy megszüntessem a fenyegetést.

452
00:28:44,725 --> 00:28:47,584
Úgy tűnik, az lesz a következő, hogy
"minden szükséges eszközzel".

453
00:28:47,614 --> 00:28:48,902
Kinek dolgozik?

454
00:28:48,932 --> 00:28:52,155
Mr. Coulson,
mindenki nekem dolgozik.

455
00:28:52,365 --> 00:28:54,081
A természet törvényei megváltoztak.

456
00:28:54,111 --> 00:28:57,121
És amíg az emberiség törvényei
nem változnak ennek megfelelően,

457
00:28:57,346 --> 00:28:59,600
addig azt teszünk,
amit mi jónak látunk.

458
00:28:59,839 --> 00:29:02,480
- Egyetértek, azt hiszem.
- Tudom, hogy egyetért.

459
00:29:02,735 --> 00:29:05,836
Így már én is megértem,
miért hagy maga mögött holttesteket.

460
00:29:06,050 --> 00:29:07,682
A halottak nem fognak
ellenállni magának.

461
00:29:07,712 --> 00:29:09,976
- Azokat, akiket rejteget...
- Halottak?

462
00:29:10,309 --> 00:29:11,816
Én nem öltem meg senkit.

463
00:29:12,046 --> 00:29:14,384
Voltak, akik azelőtt eltűntek,
mielőtt elkaptuk volna őket.

464
00:29:14,414 --> 00:29:16,757
Akkor mivel magyarázza a hullákat,
akiket megtaláltunk?

465
00:29:16,787 --> 00:29:18,914
Valamiféle energiafegyverrel
lőtték le őket.

466
00:29:18,944 --> 00:29:21,442
- Nem mi voltunk.
- Ahogy mi sem.

467
00:29:21,731 --> 00:29:25,146
Várjon, ez most egy ravasz cukkolás,
vagy váratlanul ilyen őszinték lettünk?

468
00:29:25,176 --> 00:29:27,800
Ha nem maguk ölik meg
az egyéneket, akkor ki?

469
00:29:28,264 --> 00:29:30,871
- Vedd le rólam a mancsodat!
- Vigyázz a szádra.

470
00:29:30,901 --> 00:29:34,096
Örüljél, hogy nem vittünk be azért,
amit az anyahajón műveltél.

471
00:29:34,126 --> 00:29:36,460
- Mack...
- Láttam, akikkel elbántál.

472
00:29:36,490 --> 00:29:37,769
Épp hogy felépültek.

473
00:29:37,799 --> 00:29:40,442
- Akkor tudod mire vagyok képes.
- Nem félek tőled.

474
00:29:41,260 --> 00:29:42,260
Pedig kellene.

475
00:29:43,975 --> 00:29:46,039
Lincoln, nyugi.

476
00:29:47,377 --> 00:29:48,477
Ez nem én voltam.

477
00:29:56,092 --> 00:29:57,192
Álljon meg ott!

478
00:30:00,081 --> 00:30:03,705
- Mondd el, hol találom az Embertelent!
- Nem tudom!


479
00:30:21,810 --> 00:30:23,322
Már mindegy.

480
00:30:49,757 --> 00:30:51,856
Együtt kell megtámadnunk
ezt az izét.

481
00:30:51,886 --> 00:30:53,855
Azt hiszem, egy nagyobb
fegyverre lesz szükségem.

482
00:30:53,885 --> 00:30:55,135
Vagy a fejszémre.

483
00:30:55,938 --> 00:30:58,547
Vagy valamiféle
fejsze-sörétes kombinációra.

484
00:30:59,147 --> 00:31:01,656
Bemegyünk ide?
Persze, miért ne mennénk?

485
00:31:03,997 --> 00:31:05,998
911, milyen
természetű a vészhelyzet?


486
00:31:13,975 --> 00:31:17,589
Ha mindkettőnknek csörög a telefonja,
azt hiszem tudjuk, hogy miről van szó.

487
00:31:18,832 --> 00:31:20,182
Bocsásson meg.

488
00:31:25,600 --> 00:31:29,117
Ha nem veszi ki a zsebemből,
egész végig csörögni fog.

489
00:31:56,137 --> 00:31:58,053
Azt hiszem, maguk mégse
végezték el a leckét.

490
00:31:58,083 --> 00:32:00,496
Ilyen sokan?
Egy kórházban?

491
00:32:00,552 --> 00:32:02,365
Milyen közel van
a készenléti egység?

492
00:33:04,291 --> 00:33:07,492
- Megszökött! - Minden áron hárítsák el
a földönkívüli fenyegetést!


493
00:33:07,522 --> 00:33:09,672
Amennyiben szükséges,
használjanak éles fegyvert!


494
00:33:10,469 --> 00:33:11,669
Gyere velünk.

495
00:33:11,731 --> 00:33:13,552
Nálunk védve leszel.
Veszélyben van az életed.

496
00:33:13,582 --> 00:33:15,040
Az életem romokban hever.

497
00:33:15,765 --> 00:33:17,722
- Lincoln!
- Daisy, Daisy! Magára maradt.

498
00:33:17,752 --> 00:33:19,783
Ki kell juttassalak innen.
Rád is vadásznak.

499
00:33:19,813 --> 00:33:21,063
Gyere, menjünk!

500
00:33:35,730 --> 00:33:37,520
El akarod mondani,
miért nem beszélsz velem?

501
00:33:41,273 --> 00:33:42,543
Mert...

502
00:33:44,542 --> 00:33:46,755
nem szabad látni a menyasszonyt
az esküvő napján.

503
00:33:52,755 --> 00:33:54,262
Tehát akkor megtesszük
vagy mi lesz?

504
00:33:55,352 --> 00:33:58,242
Azért kértem vissza a gyűrűt,
mert én fizettem ki.

505
00:33:58,433 --> 00:34:00,402
Nem mintha valami
jelentőségteljes gesztus lenne.

506
00:34:00,432 --> 00:34:03,060
De köszönöm szépen,
ó, melodrámák nagymestere.

507
00:34:03,182 --> 00:34:05,343
Miért? Mert abban egyáltalán
nem volt semmi melodráma,

508
00:34:05,373 --> 00:34:06,962
amikor azt suttogtad
a halálos ágyadon,

509
00:34:06,992 --> 00:34:08,834
"Én nem tudom
ezt tovább csinálni."

510
00:34:09,171 --> 00:34:13,610
Próbáltam tettetni, hogy nem...
Tudod...

511
00:34:15,295 --> 00:34:18,160
Nem úgy értettem, hogy kövessük el
a házasság tragikus tévedését...

512
00:34:18,190 --> 00:34:21,372
- újra.
- Nevezd, aminek akarod...

513
00:34:21,733 --> 00:34:24,078
de visszakaptad a gyűrűdet,
amit egyszer a képembe vágtál,

514
00:34:24,108 --> 00:34:26,032
és rendszeresen
lefekszünk egymással,

515
00:34:26,062 --> 00:34:28,625
szóval az egyetlen, ami hiányzik,
az a bizonyos papír.

516
00:34:28,655 --> 00:34:30,732
És a te gyűrűd...
nem mintha tudnád, hol van.

517
00:34:30,762 --> 00:34:32,312
Én pontosan tudom, hol van.

518
00:34:32,785 --> 00:34:37,127
Csak részemről nem rendelkezem saját
búvárfelszereléssel, hogy visszahozzam.

519
00:34:38,942 --> 00:34:42,289
Nem számít a pénz.
Az a gyűrű nagyon olcsó volt.

520
00:34:42,556 --> 00:34:44,424
Szerettem volna valamit,
amibe kapaszkodhatsz,

521
00:34:45,329 --> 00:34:47,258
ha majd tényleg döntened kell.

522
00:34:49,422 --> 00:34:54,042
El fogom kapni, Bob.
Coulson engedélyezte.

523
00:34:54,072 --> 00:34:56,786
Beszereztem minden hidrás információt
odafentről, amit csak tudtam.

524
00:34:56,816 --> 00:34:59,112
Ha nem csal az ösztönöm,
vissza kell térnem az alapokhoz.

525
00:34:59,142 --> 00:35:01,402
Megegyeztünk, hogy vársz,
amíg nem lesz meg minden.

526
00:35:01,432 --> 00:35:04,232
Minden nap odateszem magam,
egyre jobban leszek, egyre erősebb.

527
00:35:04,262 --> 00:35:06,522
- Még pár hét... - Nélküled
sokkal könnyebben fog menni.

528
00:35:06,552 --> 00:35:09,223
Ez az én terepem, vissza fogja
kapni tőlem, kerüljön, amibe kerül.

529
00:35:09,253 --> 00:35:11,146
Le fogom vadászni
azt a szemétládát.

530
00:35:19,216 --> 00:35:20,216
Ezt látnotok kell.

531
00:35:20,292 --> 00:35:21,292
Jó estét.

532
00:35:20,837 --> 00:35:23,165
{\an8}AZ ELNÖK BESZÉDET MOND
A FÖLDÖNKÍVÜLI FENYEGETÉSRŐL

533
00:35:21,752 --> 00:35:24,388
Ma este azért vagyok itt, hogy
eloszlassam az állampolgárok között


534
00:35:24,418 --> 00:35:27,427
az egyre növekvő aggodalmakat
a földönkívüli fenyegetésekről,


535
00:35:27,462 --> 00:35:29,348
melyek nem ebből
a világból érkeznek.


536
00:35:30,021 --> 00:35:33,581
Nem kell emlékeztetnem az emberiséget
a katasztrófákról, melyek New Yorkban,


537
00:35:33,611 --> 00:35:36,361
Londonban és legutóbb
Sokoviában történtek,


538
00:35:36,792 --> 00:35:40,241
tragédiák, melyek egyre növekvő
számban és arányban fordulnak elő.


539
00:35:40,271 --> 00:35:43,920
A szervezet, amelyet a védelmünkre
hoztak létre, a S.H.I.E.L.D.,


540
00:35:44,182 --> 00:35:47,889
anyahajókat robbantott fel, melyeknek
darabjai rázuhantak fővárosunkra.


541
00:35:48,452 --> 00:35:51,162
Minden nappal újabb
fenyegetések ütik fel a fejüket,


542
00:35:51,192 --> 00:35:53,718
a békés utcákat
zűrzavarral töltik meg.


543
00:35:53,925 --> 00:35:54,975
Nagyobb.

544
00:35:55,340 --> 00:35:59,392
Elnöki rendeletben létrehoztam
egy különleges különítményt,


545
00:35:59,422 --> 00:36:02,682
amely semlegesíti a földönkívüli
fenyegetéseket a Földön.


546
00:36:02,712 --> 00:36:06,086
Az Aktív Terrorelhárítást Célzó Unió,
avagy az ATCU,


547
00:36:06,541 --> 00:36:10,398
rendelkezik minden jogkörrel, hogy
fellépjen minden szükséges eszközzel.


548
00:36:12,735 --> 00:36:15,186
A természet törvényei
megváltoztak.


549
00:36:15,597 --> 00:36:18,523
És amíg az emberiség törvényei
nem változnak ennek megfelelően,


550
00:36:18,762 --> 00:36:20,868
addig azt teszünk,
amit mi jónak látunk.


551
00:36:21,100 --> 00:36:22,990
Minden ember
magának dolgozik, ugye?

552
00:36:23,020 --> 00:36:25,202
Elnök úr, egy kérdést!
Egy gyors kérdést!


553
00:36:25,232 --> 00:36:27,252
Elnök úr, mit reagál
azokra a beszámolókra,


554
00:36:27,282 --> 00:36:28,862
miszerint valójában
a legújabb balesetek


555
00:36:28,892 --> 00:36:31,202
egy földönkívüli fertőzés
terjedése miatt következtek be?


556
00:36:31,232 --> 00:36:32,962
Ezek csak pletykák.
Nincs valóságalapjuk.


557
00:36:32,992 --> 00:36:36,442
Kitalációk, melyeknek vásárlási hullám
és pánikkeltés a célja.


558
00:36:36,472 --> 00:36:40,772
Bármely és minden lehetőséget
nagyon komolyan vesz az ATCU.


559
00:36:41,652 --> 00:36:44,942
De ha ez egy járvány, akkor nem
kellene figyelmeztetni az embereket?


560
00:36:41,857 --> 00:36:44,489
{\an1}BECSÜLT IDŐ
17 HÓNAP, 21 NAP

561
00:36:41,857 --> 00:36:44,489
{\an9}TERRIGEN TERJEDÉSI SZIMULÁCIÓ
100%-OS ELTERJEDÉS

562
00:36:44,972 --> 00:36:48,552
Úgy vélem, óvatosan kell bánnunk
a szavakkal, amiket kimondunk.


563
00:36:48,582 --> 00:36:51,697
A legkevésbé van szükség arra,
hogy pánikba essenek az emberek.


564
00:36:52,332 --> 00:36:55,597
Minden fenyegetést semlegesíteni
fogunk, erről biztosíthatom önöket.


565
00:36:55,742 --> 00:36:58,222
Az embereknek jogukban áll tudni.
Vannak fertőzöttek közöttünk?


566
00:36:58,252 --> 00:37:00,532
Köszönöm. Ennyi elég mára.

567
00:37:03,683 --> 00:37:06,088
Korábban együtt
éltem egy titokkal.

568
00:37:07,431 --> 00:37:09,831
Nyomorúságos voltam,
amíg elő nem álltam vele.

569
00:37:11,041 --> 00:37:12,391
Erre a titokra...

570
00:37:12,970 --> 00:37:14,769
még nem áll készen
a világ, hogy megismerje.

571
00:37:37,927 --> 00:37:41,400
- Már egy ideje itt várok. - Meg kellett
tennem, ez az utolsó esélyem.

572
00:37:41,591 --> 00:37:44,025
- Minek kellene benne lennie?
- A válasznak.

573
00:37:44,055 --> 00:37:46,303
Azt hittem, már korábban
megvoltak a válaszok.

574
00:37:46,548 --> 00:37:49,128
Úgy vélem, figyelembe vett már
minden lehetséges választ...

575
00:37:49,653 --> 00:37:51,124
a legnyilvánvalóbbat kivéve.

576
00:37:52,098 --> 00:37:55,092
Azt hitte, hogy Simmons
a kőoszlopban ragadt, de...

577
00:37:55,122 --> 00:37:58,558
minden műszeres elemzés azt jelezte,
hogy a kő egész végig szilárd maradt.

578
00:37:58,588 --> 00:38:01,020
Miután hallott a szerencsétlenségről
a Pym Technologiesnál,

579
00:38:01,050 --> 00:38:03,994
akkor még arra gondolt, mikroszkópikus
méretűre zsugorodhatott össze.

580
00:38:04,463 --> 00:38:07,073
De nem talált rá bizonyítékot,
ami ezt alátámasztaná.

581
00:38:07,487 --> 00:38:10,103
- És jelenleg...
- Jelenleg azt gondolom...

582
00:38:10,797 --> 00:38:13,394
Biztosan tudom...
Ez egy fekete lyuk.

583
00:38:13,424 --> 00:38:16,990
Ez megszilárdult fekete anyag.
Ugrálni tud a téridőben. Ez...

584
00:38:17,020 --> 00:38:19,049
Nézze, ez mindentől független...
Jól van?

585
00:38:19,322 --> 00:38:22,372
Ez meg fogja mondani,
hogy valójában mi ez a kőoszlop.

586
00:38:22,544 --> 00:38:23,544
Szóval...

587
00:38:34,575 --> 00:38:36,233
Ne szkenneljük be az írást?

588
00:38:36,577 --> 00:38:39,163
- Hogy a számítógép megfejthesse,
mi a... - Héberül van.

589
00:38:40,091 --> 00:38:41,316
Csak egy szó van rajta.

590
00:38:44,541 --> 00:38:45,791
Mit jelent?

591
00:38:48,338 --> 00:38:49,338
Halál.

592
00:38:57,407 --> 00:38:58,407
Fitz.

593
00:38:58,660 --> 00:39:00,428
El fogok utazni Sheffieldbe.

594
00:39:01,349 --> 00:39:04,470
Jemma családja megérdemli,
hogy megtudja, hogy eltűnt.

595
00:39:04,806 --> 00:39:08,162
Tovább kell lépniük.
Ahogyan nekünk is.

596
00:39:09,432 --> 00:39:12,358
Hihetetlen akaraterőt mutatott,
soha nem mondott le Simmonsról,

597
00:39:12,388 --> 00:39:14,822
és én mindig, mindig
becsülni fogom ezért.

598
00:39:14,852 --> 00:39:17,905
De nézzen körül.
Magára itt van szükség.

599
00:39:18,148 --> 00:39:21,654
Itt van szükségünk
a zsenialitására és az akaraterejére.

600
00:39:22,199 --> 00:39:25,320
Rendben van?
Nekem is hiányzik.

601
00:39:26,125 --> 00:39:27,950
Nagyon nehezen tudtam elfogadni...

602
00:39:28,127 --> 00:39:30,975
Ezt az egészet.
Ez már a harmadik kezem.

603
00:39:31,560 --> 00:39:34,694
De semmi sem tűnik normálisnak,
mert itt semmi sem lesz normális.

604
00:39:35,055 --> 00:39:38,676
May szabadságra ment és nem tért vissza,
szóval elvesztettem a jobb kezemet is.

605
00:39:38,706 --> 00:39:42,875
El kell fogadnunk...
hogy búcsúznunk kell.

606
00:39:47,265 --> 00:39:48,815
Búcsút kell mondanunk.

607
00:39:50,207 --> 00:39:52,264
Jemma is ezt szeretné.

608
00:39:53,806 --> 00:39:54,806
Rendben?

609
00:39:59,812 --> 00:40:00,812
Rendben.

610
00:41:06,916 --> 00:41:08,066
Csinálj már valamit.

611
00:41:13,332 --> 00:41:14,923
Csinálj már valamit!

612
00:41:19,475 --> 00:41:20,857
Csinálj már valamit!

613
00:41:23,227 --> 00:41:28,225
Csinálj már valamit!

614
00:42:17,799 --> 00:42:22,799
Twitter: @BenderHun
www.feliratok.info

615
00:42:23,305 --> 00:42:29,180
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/69gxw
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.