endeavour.s04e04.dvdrip.x264-ouija - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:10,520 --> 00:00:15,190
1962 SZEPTEMBERE

2
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

3
00:00:47,320 --> 00:00:50,190
A Szovjetunió figyelmeztette
az Egyesült Államokat,


4
00:00:50,240 --> 00:00:55,840
hogy Kuba vagy a szovjet
hajók megtámadása, háborút jelentene.


5
00:00:56,920 --> 00:00:59,030
Moszkvából küldött közleményében,

6
00:00:59,080 --> 00:01:01,700
az orosz külügyminiszter,
Mr. Gromiko elmondta,


7
00:01:01,730 --> 00:01:04,450
bármilyen ilyen jellegű támadás
az USA részéről


8
00:01:04,500 --> 00:01:08,310
egyetemes világháború katasztrófájába
taszítaná a világot,


9
00:01:08,360 --> 00:01:11,440
amit termonukleáris
fegyverekkel vívnak.


10
00:01:48,560 --> 00:01:51,440
Fordította: @VandaTheVampire

11
00:01:53,000 --> 00:01:57,030
"S mikor felnyitotta a hetedik pecsétet,
lőn nagy csendesség a mennyben,"

12
00:01:57,080 --> 00:01:59,710
"mintegy fél óráig."

13
00:01:59,760 --> 00:02:03,150
"És látám azt a hét angyalt,
aki az Isten előtt álla"

14
00:02:03,200 --> 00:02:06,140
1967 SZEPTEMBERE
"és adaték nékik hét trombita."

15
00:02:25,240 --> 00:02:26,530
ÉRMÉK KIRÁLYNŐJE

16
00:02:29,640 --> 00:02:31,930
AZ URALKODÓNŐ

17
00:02:36,140 --> 00:02:38,830
4X04 - SZÜRET

18
00:02:41,240 --> 00:02:42,830
KARDOK KIRÁLYA

19
00:02:53,540 --> 00:02:56,130
BOTOK ÁSZA

20
00:03:33,640 --> 00:03:35,430
AZ ÖRDÖG

21
00:03:44,640 --> 00:03:49,830
Megkértek, hogy adjam át a rendőrfőnök
elismerését Thursday felügyelő úrnak,

22
00:03:49,880 --> 00:03:52,750
amiért olyan nagyszerűen tartotta
a frontot az elmúlt hetekben.

23
00:03:52,800 --> 00:03:56,720
Az egész őrs nevében, uram,
köszöntjük újra körünkben!

24
00:03:58,640 --> 00:04:00,510
Jól van, folytassák a munkát.

25
00:04:00,560 --> 00:04:03,870
Van valami sürgős ügy, ami
azonnali figyelmet igényel?

26
00:04:03,920 --> 00:04:08,830
Egy-két kiemelkedő rablás az Oxpens
környékén, uram. Gyerekek tehették.

27
00:04:08,880 --> 00:04:12,390
Most szólak a központból, uram.
Holttestre bukkantak a bramfordi lápnál.

28
00:04:12,440 --> 00:04:15,110
- Bramfordot mondott?
- Bramfordi lápot.

29
00:04:15,680 --> 00:04:18,830
- Az a megyeiek körzete, nem?
- Az ügyosztály szeretné, ha megnéznénk.

30
00:04:18,880 --> 00:04:22,080
- Laxman arrafelé tűnt el.
- Kiről van szó?

31
00:04:22,920 --> 00:04:25,110
Ön még nem dolgozott itt,
uram, öt éve történt.

32
00:04:25,160 --> 00:04:26,880
Matthew Laxman.

33
00:04:27,880 --> 00:04:32,830
Egy botanikus, aki a Wolsey kollégiumi
szobájából tűnt el a nyári szünet alatt.

34
00:04:32,880 --> 00:04:35,870
Utoljára egy stoppos
látta, Nigel Warren.

35
00:04:35,920 --> 00:04:40,110
Laxman azt mondta neki, hogy Bramford
felé tart, de az autója sosem lett meg.

36
00:04:40,160 --> 00:04:42,630
- Idegenkezűség?
- Nem az én ügyem volt, uram.

37
00:04:42,680 --> 00:04:44,550
Nagyobb részt
megyei nyomozás volt.

38
00:04:44,600 --> 00:04:47,950
De a régi szárnysegédem, Lott őrmester,
kapcsolatba lépett velük a részünkről.

39
00:04:48,000 --> 00:04:50,750
Talán nem volt annyira alapos,
mint kellett volna.

40
00:04:50,800 --> 00:04:53,340
És szeretné kijavítani a csorbát.

41
00:04:53,480 --> 00:04:54,870
Nos, tessék.

42
00:04:54,920 --> 00:04:58,640
Fél órája sem jöttem vissza, és minden
újra a régi kerékvágásban. Folytassák!

43
00:05:18,440 --> 00:05:20,110
- Jó reggelt!
- Őrmester.

44
00:05:20,160 --> 00:05:24,110
A Courtney kollégium archeológiai
ásatása, uram, találtak egy kézfejet.

45
00:05:24,160 --> 00:05:26,110
Az ebben a gödörben talált holttesté.

46
00:05:26,160 --> 00:05:28,670
- Jó reggelt, doktor úr!
- Felügyelő úr, uraim.

47
00:05:28,720 --> 00:05:30,710
Mit tudunk?

48
00:05:30,760 --> 00:05:33,470
Férfi, a kora még nem meghatározható.

49
00:05:33,520 --> 00:05:37,030
Valamennyire összenyomódott,
de elképesztően jó állapotban van,

50
00:05:37,080 --> 00:05:39,310
a talaj savasságának köszönhetően.

51
00:05:39,360 --> 00:05:43,350
- Van rá esély, hogy Laxman az?
- A halál ideje csökkenti ennek esélyét.

52
00:05:43,400 --> 00:05:44,750
A halál ideje?

53
00:05:44,800 --> 00:05:46,830
Kétezer évvel ezelőtt.

54
00:05:46,880 --> 00:05:48,870
- Kétezer éve?
- Igen.

55
00:05:48,920 --> 00:05:51,310
Plusz, mínusz párszáz év.

56
00:05:51,360 --> 00:05:53,870
Bajban leszünk
a rokonai értesítésével.

57
00:05:53,920 --> 00:05:56,470
Úgy tűnik, szegény pára
elég sanyarú véget ért.

58
00:05:56,520 --> 00:06:02,030
Betört a koponyája. Egy balta,
esetleg kő okozta. Önmagában is halálos.

59
00:06:02,080 --> 00:06:05,710
De van itt egy nyakszorító vas is,
amit egy bottal szorítottak rá.

60
00:06:05,760 --> 00:06:10,830
És végül, a torkát egy nagyon éles
pengével hasították fel, jobbról balra.

61
00:06:10,880 --> 00:06:13,190
- Valószínűleg megkínozták.
- Vagy rituálé.

62
00:06:13,240 --> 00:06:14,270
Hogy érted?

63
00:06:14,320 --> 00:06:17,510
Az elterjedt álláspont szerint
a vízközeli területeknek

64
00:06:17,560 --> 00:06:20,070
természetfeletti jelentőséget
tulajdonítottak az őskorban.

65
00:06:20,120 --> 00:06:22,510
Átjárónak tekintették egyik
világból a másikba.

66
00:06:22,560 --> 00:06:25,670
Talán áldozatot mutattak be
az egyik istenségnek.

67
00:06:25,720 --> 00:06:28,540
- Emberáldozatra gondol?
- A druidáknál népszerű volt.

68
00:06:28,570 --> 00:06:30,490
- És az micsoda?
- Mi?

69
00:06:30,540 --> 00:06:32,510
Ott.

70
00:06:32,560 --> 00:06:34,560
Ó!

71
00:06:38,600 --> 00:06:40,200
Felügyelő úr.

72
00:06:54,280 --> 00:06:57,550
Matthewnak is volt egy hasonló
szemüvege. Lehetséges, hogy az övé.

73
00:06:57,600 --> 00:07:00,110
- Hol találták meg?
- A bramfordi lápnál.

74
00:07:00,160 --> 00:07:02,670
Nem azt mondta annak
a stopposnak, hogy oda tart?

75
00:07:02,720 --> 00:07:04,910
Bramford falujába tartott.

76
00:07:04,960 --> 00:07:07,700
A láp egy kilométerre van onnan.

77
00:07:08,160 --> 00:07:10,330
Tud róla, hogy lett
volna ott valami dolga?

78
00:07:10,380 --> 00:07:11,570
Nem.

79
00:07:11,620 --> 00:07:14,430
Az eltűnése idején ön nem volt
a városban, igaz?

80
00:07:14,480 --> 00:07:16,750
Annak idején mindent
elmondtam a rendőrségnek.

81
00:07:16,800 --> 00:07:18,710
Szeretünk alaposak lenni.

82
00:07:18,760 --> 00:07:20,510
Éppen ezért, meg kell kérdeznem,

83
00:07:20,560 --> 00:07:24,440
igazak az állítások, hogy az önök
házassága összességében nem volt boldog?

84
00:07:27,240 --> 00:07:29,910
Matthew...

85
00:07:29,960 --> 00:07:32,910
szenvedélyes volt, lelkes a
munkájában, a politika iránt.

86
00:07:32,960 --> 00:07:35,230
De indulatossá vált, amikor ivott.

87
00:07:37,560 --> 00:07:39,550
Néha...

88
00:07:39,600 --> 00:07:42,920
Úgy érzetem, volt az életének egy
olyan oldala, amit nem is ismertem.

89
00:07:43,960 --> 00:07:46,870
Beszéljenek Donalddal. Bagley
professzorral a Wolsey kollégiumban.

90
00:07:46,920 --> 00:07:49,670
Ő talán jobban ismerte
Matthewt, mint bárki más.

91
00:07:49,720 --> 00:07:52,260
Köszönjük. Egyelőre ennyi.

92
00:08:32,920 --> 00:08:34,840
Bagley professzor úr.

93
00:08:37,840 --> 00:08:42,160
Igen, meglátogatott itt az irodámban,
ahogy szokása volt 11 óra körül.

94
00:08:43,520 --> 00:08:47,190
Ittunk egy pohár sherryt
és pletykáltunk egy kicsit.

95
00:08:47,240 --> 00:08:51,550
A feleségem, Anne halála után
jó barátok lettünk.

96
00:08:51,600 --> 00:08:54,680
Van ötlete, mit kereshetett
a bramfordi lápnál?

97
00:08:55,840 --> 00:08:57,830
A munkájához kapcsolódhatott,
gondolom.

98
00:08:57,880 --> 00:08:59,670
Beszéltek Alisonnal?

99
00:08:59,720 --> 00:09:02,110
Mrs. Laxmannel?
Éppen tőle jövünk.

100
00:09:02,160 --> 00:09:04,150
Csodálatos lány.

101
00:09:04,200 --> 00:09:06,670
Nagyon nehéz volt neki
az utóbbi néhány év.

102
00:09:06,720 --> 00:09:09,320
Nem tudni, hogy életben
van-e vagy meghalt.

103
00:09:10,960 --> 00:09:12,900
Köszönjük, professzor úr.

104
00:09:17,720 --> 00:09:20,390
"Az első angyal azért trombitála,"

105
00:09:20,440 --> 00:09:24,350
"és lőn jégeső és tűz, vérrel elegy,"

106
00:09:24,400 --> 00:09:26,030
"és vetteték a földre;"

107
00:09:26,080 --> 00:09:29,050
"és az élőfáknak
harmadrésze megége"

108
00:09:29,100 --> 00:09:32,910
- "és minden zöldelő fű megége!"
- Nigel Warren?

109
00:09:32,960 --> 00:09:35,230
Városi Rendőrség.

110
00:09:35,280 --> 00:09:40,150
Öt évvel ezelőtt stoppolt egy utat,
Dr. Matthew Laxmantől Bramford felé.

111
00:09:40,200 --> 00:09:41,990
Annak idején tettem vallomást.

112
00:09:42,040 --> 00:09:44,670
A megyeieknek, igen, de nekünk nem.
Újra megnyitottuk az ügyet.

113
00:09:44,720 --> 00:09:46,920
Akkor azt is tudják,
hogy volt alibim.

114
00:09:47,400 --> 00:09:50,470
Mondott valamit Laxman arról, hogy
a bramfordi láp felé megy?

115
00:09:50,520 --> 00:09:53,830
Úgy emlékszem, csak Bramfordot mondott.
Elég rossz passzban volt.

116
00:09:53,880 --> 00:09:55,750
Szerintem valami nő
felbosszantotta.

117
00:09:55,800 --> 00:09:57,270
Említette, hogy kicsoda?

118
00:09:57,320 --> 00:09:59,310
Biztos a felesége.

119
00:09:59,360 --> 00:10:03,150
Értem. Ha bármi más eszébe jut,
a Cowley őrsön megtalál minket.

120
00:10:03,200 --> 00:10:05,200
Rendben.

121
00:10:10,760 --> 00:10:13,190
Szerezzen egy másolatot
az "eltűnt személy" plakátból.

122
00:10:13,240 --> 00:10:15,910
És menjen ki egy
járőrrel Bramfordba.

123
00:10:15,960 --> 00:10:17,950
Kérdezősködjön.

124
00:10:18,000 --> 00:10:19,990
Hátha valaki emlékszik valamire.

125
00:10:20,040 --> 00:10:22,030
Mi az?

126
00:10:22,080 --> 00:10:26,950
Hát... elég sokat vesződünk
egy szemüveg miatt, nem?

127
00:10:27,000 --> 00:10:31,110
Ha Laxman holttestére bukkantunk
volna, megérteném, de nem ő az.

128
00:10:31,160 --> 00:10:36,030
Öt éve volt. Ha lett volna ott valami,
a megyeiek már megtalálták volna.

129
00:10:36,080 --> 00:10:39,350
A megyeiek térképpel sem
találnák meg a saját seggüket.

130
00:10:39,400 --> 00:10:42,950
Most teszünk róla, hogy
jól csináljunk mindent.

131
00:10:43,000 --> 00:10:45,540
Találkozzunk ötkor a templomnál.

132
00:11:14,480 --> 00:11:15,920
Kösz.

133
00:11:46,080 --> 00:11:48,190
Tessék, uram! Felírjam, ugye?

134
00:11:48,240 --> 00:11:49,430
Igen, köszönöm.

135
00:11:49,480 --> 00:11:52,480
- Szombaton találkozunk, ugye?
- Igyekszem.

136
00:11:53,080 --> 00:11:55,220
- Jó napot!
- Jó napot!

137
00:11:57,920 --> 00:12:00,950
Jó napot kívánok! Morse nyomozó
vagyok a Városi Rendőrségtől.

138
00:12:01,000 --> 00:12:02,950
Jó messziről jött, kedvesem.

139
00:12:03,000 --> 00:12:05,670
Dr. Matthew Laxman
eltűnése ügyében nyomozok.

140
00:12:05,720 --> 00:12:08,110
Erről a környékről tűnt el
öt évvel ezelőtt.

141
00:12:08,160 --> 00:12:11,790
Igen, emlékszem. Elmondtam annak idején
a rendőrségnek, hogy nem láttam.

142
00:12:11,840 --> 00:12:15,470
Arra gondoltam, talán eszébe
jutott valami idő közben.

143
00:12:15,520 --> 00:12:17,520
Nem, sajnálom.

144
00:12:19,680 --> 00:12:21,430
Értem.

145
00:12:21,480 --> 00:12:23,270
Nos, köszönöm.

146
00:12:25,880 --> 00:12:27,470
Miért vannak itt a táncosok?

147
00:12:27,520 --> 00:12:31,410
Gyakorolnak vasárnapra. Itt a második
szüret, az év súlypontja.

148
00:12:31,460 --> 00:12:33,510
- Őszi nap-éj egyenlőség.
- Így van.

149
00:12:33,560 --> 00:12:35,950
Nap és éj, fény és sötétség
tökéletes harmóniában.

150
00:12:36,000 --> 00:12:38,510
Úgy van.

151
00:12:38,560 --> 00:12:40,310
Még egyszer köszönöm!

152
00:12:40,360 --> 00:12:43,160
Nem tesz semmit,
kedvesem. Az Istennő áldjon!

153
00:13:06,840 --> 00:13:08,840
Jó napot!

154
00:13:22,560 --> 00:13:24,430
- Elnézést!
- Igen?

155
00:13:59,160 --> 00:14:02,630
Üdv! Morse nyomozó, Városi
Rendőrség, és ön, Miss...?

156
00:14:02,680 --> 00:14:04,790
Mrs. Levin. Ros.

157
00:14:04,840 --> 00:14:06,270
Hogy van?

158
00:14:06,320 --> 00:14:08,110
Nagyon jól, köszönöm.

159
00:14:08,160 --> 00:14:10,910
Bizonyos dr. Matthew Laxman
eltűnése ügyében nyomozok.

160
00:14:10,960 --> 00:14:13,390
Nagyjából öt éve
tűnt el a környékről.

161
00:14:13,440 --> 00:14:16,190
Nem élünk itt túl régóta.

162
00:14:16,240 --> 00:14:18,630
A férjem, Jon,
az erőműben dolgozik.

163
00:14:18,680 --> 00:14:20,550
Értem. Amerikaiak?

164
00:14:20,600 --> 00:14:22,510
Omahából, Nebraskából jöttünk.

165
00:14:22,560 --> 00:14:25,350
És hogy tetszik Bramford?

166
00:14:25,400 --> 00:14:27,600
Hát, elég különös hely.

167
00:14:28,440 --> 00:14:31,540
Az emberek kedvesek, még
ha egy kicsit furcsák is.

168
00:14:35,680 --> 00:14:38,950
Beszéljen Dowsabellel.

169
00:14:39,000 --> 00:14:40,350
Miss Chattoxszal.

170
00:14:40,400 --> 00:14:43,400
Ott van a háza az erdőben
a völgy tövében.

171
00:14:44,680 --> 00:14:46,510
Ó, értem.

172
00:14:46,560 --> 00:14:48,550
Köszönöm a segítséget.

173
00:14:48,600 --> 00:14:51,600
- Szívesen.
- Sok szerencsét kívánok!

174
00:15:33,160 --> 00:15:34,670
Hahó?

175
00:15:34,720 --> 00:15:36,720
Miss Chattox?

176
00:15:41,200 --> 00:15:42,640
Hahó?

177
00:15:49,400 --> 00:15:50,910
Hahó?

178
00:15:50,960 --> 00:15:52,550
- A nevem...
- Morse.

179
00:15:52,600 --> 00:15:54,800
Így hívják, nem?

180
00:15:55,640 --> 00:15:57,120
Morse.

181
00:15:58,120 --> 00:16:00,190
Már vártam önt.

182
00:16:01,840 --> 00:16:04,390
Nem lenne szabad fegyvert
fognia az emberekre.

183
00:16:04,440 --> 00:16:07,750
Mindenfélék járnak erre,
kérdőívezők, vízművesek,

184
00:16:07,800 --> 00:16:09,710
azok a nyomorultak az erőműből.

185
00:16:09,760 --> 00:16:13,590
- Különben is, ez birtokháborítás.
- Azt hittem, már várt engem.

186
00:16:13,640 --> 00:16:18,470
Minek jön ide háborgatni
egy szegény, védtelen, öreg hölgyet?

187
00:16:18,520 --> 00:16:21,030
Innen nem tűnt védtelennek.

188
00:16:21,080 --> 00:16:22,750
Nem tudom, miért engem zaklat.

189
00:16:22,800 --> 00:16:26,310
Már elmondtam annak a rendőrnek,
aki korábban itt járt.

190
00:16:26,360 --> 00:16:29,390
Sosem láttam azt a dr. Laxmant.

191
00:16:29,440 --> 00:16:31,840
Ő a megyeiektől jött,
én a városiaktól.

192
00:16:32,840 --> 00:16:34,670
Ezen a hétvégén lesz öt éve.

193
00:16:34,720 --> 00:16:38,230
Tudom, mikor volt. Ez az év egyensúlya,
amikor a fátyol a legvékonyabb.

194
00:16:38,280 --> 00:16:40,070
A fátyol?

195
00:16:40,120 --> 00:16:42,660
A nappal és az éjjel világa között.

196
00:16:43,640 --> 00:16:46,790
A nap-éj egyenlőség tudomány, Miss
Chattox. Nem babona.

197
00:16:46,840 --> 00:16:49,990
Akárhogy is, néha az emberek
emlékeznek olyanra, amit elfelejtettek.

198
00:16:50,040 --> 00:16:53,160
- Én nem.
- Akkor hiába utaztam ide.

199
00:16:54,720 --> 00:16:55,830
Viszontlátásra!

200
00:16:55,880 --> 00:16:58,080
Az amerikai lány küldte.

201
00:17:00,280 --> 00:17:03,070
Vigyázzon vele.

202
00:17:03,120 --> 00:17:05,680
A sötétség közeledik felé.

203
00:17:07,280 --> 00:17:10,380
Vannak jelek, ha
tud belőlük olvasni.

204
00:17:11,240 --> 00:17:14,240
Tavasszal született
egy kétfejű bárány.

205
00:17:15,360 --> 00:17:18,560
Kérdezze meg az unokám, Seth-et,
ha nem hisz nekem.

206
00:18:20,280 --> 00:18:22,550
Április 11., Joan születésnapja.

207
00:18:23,720 --> 00:18:26,270
Agnes Chattox.

208
00:18:26,320 --> 00:18:31,270
Élt 1623. április 11-től
1645. szeptember 22-ig.

209
00:18:31,320 --> 00:18:33,110
A község vénlánya.

210
00:18:33,160 --> 00:18:35,300
Azt hiszem, találkoztam az
egyik rokonával az erőben.

211
00:18:35,330 --> 00:18:38,270
A helyi javasasszonnyal... vagy nem.

212
00:18:38,320 --> 00:18:40,950
Felakasztották.

213
00:18:41,000 --> 00:18:42,990
Agnest. Próbára tették
és felakasztották.

214
00:18:43,040 --> 00:18:45,110
- Miért?
- Összeállt egy törpével.

215
00:18:45,160 --> 00:18:48,360
Ráadásul, mindenféle fekete
mágiához is köze volt.

216
00:18:49,360 --> 00:18:52,520
- "Varázsló asszonyt ne hagyj életben!"
- Így gondolja, Mr...?

217
00:18:53,560 --> 00:18:56,460
Zebulon Sadler, az
All Souls templom sírásója.

218
00:18:57,520 --> 00:18:59,510
Tehát megtalálták, igaz?

219
00:18:59,560 --> 00:19:01,550
aki '62 óta eltűnt?

220
00:19:01,600 --> 00:19:03,990
Ezért vannak az emberei
mindenütt a lápnál, nem?

221
00:19:04,040 --> 00:19:06,710
- Gondolom, nem emlékszik,
hogy látta volna? - Nem.

222
00:19:06,760 --> 00:19:09,310
- Itt nem talál olyat, aki látta.
- Miért nem?

223
00:19:09,360 --> 00:19:11,360
Mert sosem járt itt.

224
00:19:13,440 --> 00:19:16,230
- Nagyon biztos benne.
- Persze. A szüret hétvégéje volt.

225
00:19:16,280 --> 00:19:18,950
A nem idevalósiak
kitűnnek a tömegből.

226
00:19:20,200 --> 00:19:24,790
Ez az erőműből jön. Minden nap
ugyanakkor tesztelik a vészjelzőket.

227
00:19:24,840 --> 00:19:28,040
Ha megbocsátanak, egy temetést
kell elintéznem.

228
00:19:38,360 --> 00:19:40,350
Látom találkoztak a sírásónkkal.

229
00:19:40,400 --> 00:19:43,590
Kísértethistóriákkal riogatta magukat?

230
00:19:43,640 --> 00:19:46,110
- Valami olyasmi.
- Hajlamos eltúlozni.

231
00:19:46,160 --> 00:19:48,830
Különösen, ha idegeneknek mesél.

232
00:19:48,880 --> 00:19:50,870
A nevem Dr. Tristan Berger.

233
00:19:50,920 --> 00:19:53,190
- Thursday felügyelő.
- Én vagyok a helyi doki.

234
00:19:53,240 --> 00:19:56,550
Kings Abbottban van a rendelőm,
de itt élek Bramfordban.

235
00:19:56,600 --> 00:19:59,270
Azt az eltűnt fickót keresik?

236
00:19:59,320 --> 00:20:01,310
Laxmant. Emlékszik valamire?

237
00:20:01,360 --> 00:20:03,750
Sajnos nem. Nem voltam itthon
azon a hétvégén.

238
00:20:03,800 --> 00:20:05,940
Szimpóziumon voltam Közép-Angliában.

239
00:20:06,760 --> 00:20:10,670
Megkérdezhetem a nővéremet, Selinát.
Ő a házvezetőnőm a Grange kunyhóban.

240
00:20:10,720 --> 00:20:13,820
- Hol érhetem el önöket ha...?
- A Cowley rendőrőrsön.

241
00:20:14,920 --> 00:20:16,910
Akkor nem is tartjuk fel tovább.

242
00:20:16,960 --> 00:20:19,760
Nem tartottak fel.
Nagyon örültem!

243
00:20:31,880 --> 00:20:33,290
Szia!

244
00:20:33,840 --> 00:20:35,640
Milyen volt a napod?

245
00:20:36,840 --> 00:20:38,910
Akár egy végtelen
társasági örvény.

246
00:20:38,960 --> 00:20:41,350
A jövő havi Harpersben
el is olvashatod.

247
00:20:41,400 --> 00:20:45,190
Ha találkoznál valakivel, le kell menned
a faluba. Beszélgetned kell velük.

248
00:20:45,240 --> 00:20:47,550
Nem szeretem, ahogy
néhányan rám néznek.

249
00:20:47,600 --> 00:20:49,310
Akkor próbáld Oxfordban.

250
00:20:49,360 --> 00:20:51,350
Meglátogatott egy rendőr.

251
00:20:51,400 --> 00:20:53,390
Ez megtörte a monotóniát.

252
00:20:53,440 --> 00:20:56,190
Egy zsaru? Mit akart?

253
00:20:56,240 --> 00:20:59,150
Valaki a közelben eltűnt, egy botanikus.

254
00:20:59,200 --> 00:21:01,230
- Mikor történt?
- Évekkel ezelőtt.

255
00:21:01,280 --> 00:21:03,280
Mielőtt ideköltöztünk.

256
00:21:25,610 --> 00:21:28,010
BRAMFORDI "B" ATOMERŐMŰ

257
00:21:34,020 --> 00:21:36,610
A MÁSIK HELY

258
00:21:37,320 --> 00:21:40,910
Tudtam, hogy valami nincs rendben
a Laxman-üggyel.

259
00:21:40,960 --> 00:21:43,760
Az elejétől fogva éreztem.

260
00:21:44,200 --> 00:21:47,470
Mi van a megyeiekkel?
Van náluk bármi, ami hasznos lehet?

261
00:21:47,520 --> 00:21:52,430
Átnéztem az aktáikat. Úgy tűnik,
teljesen szokványos nyomozás volt.

262
00:21:52,480 --> 00:21:56,510
Na, már ez is árulkodó. Mikor csináltak
a megyeiek bármit is szokványosan?

263
00:21:56,560 --> 00:21:58,390
Van egy furcsaság.

264
00:21:58,440 --> 00:22:01,070
Nem kérdeztek ki senkit a
bramfordi erőműből.

265
00:22:01,120 --> 00:22:04,030
Csak 4 mérföldre van az úttól,
ahonnan Laxman eltűnt.

266
00:22:04,080 --> 00:22:06,520
Hatalmas személyzet.
700 potenciális szemtanú,

267
00:22:06,550 --> 00:22:07,990
és a megyeiek eggyel sem beszéltek.

268
00:22:08,040 --> 00:22:09,630
- Lássuk, mit tud kideríteni.
- Uram.

269
00:22:09,680 --> 00:22:11,620
Jó éjt, Mrs. Thursday!

270
00:22:13,480 --> 00:22:15,480
Win, Morse elindul.

271
00:22:19,320 --> 00:22:21,840
Belefeledkezik a műsoraiba.

272
00:22:23,320 --> 00:22:26,230
- Majd mondja el, mire jutott.
- Van még valami.

273
00:22:26,280 --> 00:22:28,550
Hétvégén lesz az
őszi nap-éj egyenlőség.

274
00:22:28,600 --> 00:22:31,630
Tudom, mert Bramfordban nagy
csinnadratták csapnak miatta.

275
00:22:31,680 --> 00:22:34,190
- És? - Öt évvel ezelőtt is éppen
nap-éj egyenlőség volt,

276
00:22:34,240 --> 00:22:35,550
amikor Laxman eltűnt.

277
00:22:35,600 --> 00:22:38,870
- Azt mondja, valahogy kapcsolódnak?
- Nem tudom.

278
00:22:38,920 --> 00:22:41,220
- De különös.
- Igen...

279
00:22:49,440 --> 00:22:53,430
Mi a baj, miért nem tudsz
köszönni Morsenak?

280
00:22:53,480 --> 00:22:54,960
Win?

281
00:22:56,520 --> 00:22:58,800
Winifred! Mi folyik itt?

282
00:23:01,640 --> 00:23:03,630
Azt hittem, szereti Joant...

283
00:23:03,680 --> 00:23:05,680
a maga módján.

284
00:23:06,800 --> 00:23:10,790
Rendőrök! Ha gyilkosságról van szó,
egy tűt is megtalálsz a szénakazalban,

285
00:23:10,840 --> 00:23:13,640
de ha a saját lányodról van szó...

286
00:23:14,160 --> 00:23:15,900
Ti ketten...

287
00:23:27,280 --> 00:23:30,580
- Rendőrség.
- Lehúzódna a sorompó mellett?

288
00:23:44,320 --> 00:23:45,910
- Van időpontja?
- Nincs.

289
00:23:45,960 --> 00:23:49,860
Sajnálom, uram, engedély nélkül nem
léphet be az erőműbe.

290
00:23:51,680 --> 00:23:53,470
Az igazolványom ad felhatalmazást.

291
00:23:53,520 --> 00:23:56,790
A kapuig, uram. Azon túl időpontot
kell egyeztetnie.

292
00:23:56,840 --> 00:23:59,640
- Kivel?
- A megfelelő minisztériummal.

293
00:24:01,240 --> 00:24:03,380
Forduljon vissza, uram.

294
00:24:07,920 --> 00:24:11,290
Nézze, az elmúlt két órában beszéltem
az Atomenergia Hatósággal,

295
00:24:11,340 --> 00:24:13,370
akik átirányítottak a
Védelmi Minisztériumhoz.

296
00:24:13,420 --> 00:24:17,670
A Védelmi Minisztérium átirányított
a külügyminiszterhez, aki önhöz küldött.

297
00:24:17,720 --> 00:24:21,560
Csak annyit szeretnék megtudni,
hogyan juthatok be a bramfordi erőműbe.

298
00:24:26,880 --> 00:24:29,420
Értem, nos, köszönöm a semmit.

299
00:24:46,680 --> 00:24:49,200
Rágcsálók csócsálták meg
dr. DeBryn szerint.

300
00:24:50,200 --> 00:24:51,670
A szemüveget.

301
00:24:53,720 --> 00:24:56,390
A patkányok megkóstolták.

302
00:24:56,960 --> 00:25:00,560
Na, mindegy, nem felejtetted el
a ma estét, ugye? Számítok rád.

303
00:25:01,880 --> 00:25:06,550
Hölgyeim és uraim. Felkészültek a
következő kérdésre? Fontolják meg jól!


304
00:25:06,600 --> 00:25:11,430
Melyik híres filmcsillag, aki egykor
Conrad Hilton neje volt,


305
00:25:11,480 --> 00:25:14,800
ment férjhez ötödszörre
tavaly márciusban?


306
00:25:16,000 --> 00:25:18,470
Elizabeth Taylor? Ő már egy
csomó fickót dobott.

307
00:25:18,520 --> 00:25:20,510
- Gábor ZsaZsa.
- Ő az!

308
00:25:20,560 --> 00:25:23,950
Jöjjön egy kis sport.
Melyik győztes játékos...


309
00:25:31,760 --> 00:25:34,950
Frank Saul, mi?
Ki gondolta volna?

310
00:25:35,000 --> 00:25:37,400
- Kérsz krumplit?
- Nem, köszönöm.

311
00:25:42,080 --> 00:25:44,070
Figyelj, már akartam mondani.

312
00:25:44,120 --> 00:25:46,430
Egy haverom Londonban
új egységet toboroz.

313
00:25:46,480 --> 00:25:48,630
Kérdezte, hogy tudnék-e egy jó
szárnysegédet ajánlani.

314
00:25:48,680 --> 00:25:51,190
Gondoltam azután a balszerencse
után az őrmesteriddel...

315
00:25:51,240 --> 00:25:53,710
- Több volt az balszerencsénél.
- Na, tessék!

316
00:25:53,760 --> 00:25:56,160
Ha nem illesz valahová, kishaver...

317
00:25:56,760 --> 00:26:00,230
Egyből előléptetnének.
Több fizetés, londoni árakkal.

318
00:26:00,280 --> 00:26:02,280
Biztos ajánlat.

319
00:26:03,480 --> 00:26:05,470
Craddock felügyelő
a Fővárosi Rendőrségtől.

320
00:26:05,520 --> 00:26:07,510
Együtt jártunk suliba Hendonban.

321
00:26:07,560 --> 00:26:09,760
Fel kellene hívnod.

322
00:26:12,480 --> 00:26:15,020
- Holnap találkozunk!
- Jó éjt!

323
00:27:17,860 --> 00:27:19,530
Kis szemétládák.

324
00:27:19,580 --> 00:27:20,890
Sajnálom, kishaver!

325
00:27:20,940 --> 00:27:23,250
Á, előfordul az ilyesmi. Látjuk eleget.

326
00:27:23,300 --> 00:27:24,970
Igen, de te a mieink közt vagy.

327
00:27:25,020 --> 00:27:27,770
Hát, így nem maradhatsz
itt, nem igaz?

328
00:27:27,820 --> 00:27:30,930
- Nyugodtan alhatsz nálam, míg
nem rendeződik. - Ó, nem.

329
00:27:30,980 --> 00:27:34,650
Kösz. De inkább
elkezdek rendet rakni.

330
00:27:34,700 --> 00:27:36,050
Jól van.

331
00:27:36,100 --> 00:27:38,690
Nos, az ajánlat áll.

332
00:27:38,740 --> 00:27:40,940
Fel a fejjel, kishaver. Shirl.

333
00:27:41,940 --> 00:27:43,740
Morse.

334
00:27:45,260 --> 00:27:48,050
Strange említette, hogy jó nagy
rumlit csináltak önnél.

335
00:27:48,100 --> 00:27:50,410
- Semmiség.
- Van valami nyom?

336
00:27:50,460 --> 00:27:54,030
A helyszínen ujjlenyomatot vettek,
szóval ki kell várnunk az eredményt.

337
00:27:54,980 --> 00:27:58,580
Miss Berger telefonált Bramfordból...
a doktor nővére.

338
00:28:11,780 --> 00:28:13,210
- Miss Berger?
- Igen.

339
00:28:13,260 --> 00:28:16,340
Thursday felügyelő, Morse nyomozó.
Ha jól tudom, telefonált az őrsre.

340
00:28:20,540 --> 00:28:23,930
Péntek volt. A városba mentem, hogy
visszavigyem a könyveket és

341
00:28:23,980 --> 00:28:26,050
beüljek a matiné előadásra a moziba.

342
00:28:26,100 --> 00:28:29,170
Visszafelé jövet Bramfordba,
a buszt egy pillanatra feltartotta

343
00:28:29,220 --> 00:28:32,810
egy tehéncsorda, amit épp a
legelőről hajtottak be.

344
00:28:32,860 --> 00:28:34,650
Akkor vettem észre.

345
00:28:34,700 --> 00:28:36,650
- Micsodát?
- Az autót.

346
00:28:36,700 --> 00:28:40,170
Egy fekete Morris Oxfordot,
lehajtott az útról.

347
00:28:40,220 --> 00:28:43,210
- Hol volt ez?
- Négy mérföldre a falutól.

348
00:28:43,260 --> 00:28:45,970
Néhány mérföldnyire az
erőmű elágazásától.

349
00:28:46,020 --> 00:28:47,210
Hány órakor történt ez?

350
00:28:47,260 --> 00:28:49,210
Hat óra körül.

351
00:28:49,260 --> 00:28:51,260
Talán egy kicsit később.

352
00:28:52,460 --> 00:28:54,810
Azt hiszem, csak kiment a fejemből.

353
00:28:54,860 --> 00:28:56,850
Nem is gondoltam bele.

354
00:28:56,900 --> 00:29:00,290
- Nem vette észre a városba menet?
- Nem.

355
00:29:00,340 --> 00:29:04,050
De a busznak kerülő úton kellett
mennie, mert egy fa ráesett az útra.

356
00:29:04,100 --> 00:29:05,770
Hogy jutott most eszébe?

357
00:29:05,820 --> 00:29:09,210
Tristan azt mondta, a rendőrség
a városban járt és kérdezősködött.

358
00:29:09,260 --> 00:29:11,610
És...

359
00:29:11,660 --> 00:29:13,210
Üdv, ismét!

360
00:29:13,260 --> 00:29:16,210
Csak ebédelni ugrottam haza.
Félbeszakítottam valamit?

361
00:29:16,260 --> 00:29:19,290
- Egyáltalán nem, uram.
- Jól van.

362
00:29:19,340 --> 00:29:21,540
Nos, akkor hagyom is
önöket beszélgetni.

363
00:29:23,860 --> 00:29:27,530
Miért nem jelentette akkor,
amikor dr. Laxman eltűnt?

364
00:29:27,580 --> 00:29:30,010
Azt hiszem, nem tudtam
összeadni a két dolgot.

365
00:29:30,060 --> 00:29:33,530
De nem emlékszem, hogy a rendőrök
említettek volna autót legelőször.

366
00:29:33,580 --> 00:29:35,370
Biztosan pénteken történt?

367
00:29:35,420 --> 00:29:37,410
Azt hiszem, igen.

368
00:29:37,460 --> 00:29:39,450
Persze, lehet...

369
00:29:39,500 --> 00:29:43,010
Lehet hogy rosszul emlékszem,
hogy mikor láttam.

370
00:29:43,060 --> 00:29:45,010
Úgy emlékszem, hogy kora ősz volt.

371
00:29:45,060 --> 00:29:47,650
Egyértelműen azelőtt, hogy
hallottam volna dr. Laxmanről.

372
00:29:47,700 --> 00:29:49,890
Melyik filmet nézte meg?

373
00:29:49,940 --> 00:29:52,730
- Azt mondta, beült a matinéműsora
a moziba. - Ó...

374
00:29:52,780 --> 00:29:54,770
Már öt éve volt.

375
00:29:56,460 --> 00:30:00,140
Azt hiszem arról a javítóintézetis
fiúról szólt, aki futó lett.

376
00:30:03,020 --> 00:30:06,220
Értem. Köszönöm, Miss Berger,
nagyon sokat segített.

377
00:30:08,740 --> 00:30:10,930
- Kedvesnek tűntek, nem?
- De.

378
00:30:10,980 --> 00:30:13,410
Hagytam marhanyelvet a hűtőben, láttad?

379
00:30:13,460 --> 00:30:14,810
Igen, láttam.

380
00:30:14,860 --> 00:30:17,130
- Ettél is belőle?
- Igen.

381
00:30:17,180 --> 00:30:18,820
Finom volt?

382
00:30:20,140 --> 00:30:22,410
- Az.
- Helyes. Nem vagy mérges?

383
00:30:22,460 --> 00:30:24,250
Te jó ég, dehogy!

384
00:30:24,300 --> 00:30:26,890
A kötelességedet tetted.

385
00:30:26,940 --> 00:30:28,940
Nagyon büszke vagyok rád.

386
00:30:32,580 --> 00:30:35,980
- Mikor jössz vissza?
- Szerintem későn. Ne várj meg.

387
00:31:05,900 --> 00:31:08,370
Ön szerint Laxman autója volt?

388
00:31:10,420 --> 00:31:12,730
Kérdezze körbe
a környék szervizeit.

389
00:31:12,780 --> 00:31:14,930
Lássuk, behozott-e valaki
egy Morrist javíttatni.

390
00:31:14,980 --> 00:31:18,850
Akkoriban biztos
beszéltek velük, nem?

391
00:31:18,900 --> 00:31:20,730
A megyeiek.

392
00:31:20,780 --> 00:31:23,050
Ha egyáltalán a
nő látta, amit állít.

393
00:31:25,900 --> 00:31:28,490
Laxman
nukleárisenergia-ellenes volt.

394
00:31:28,540 --> 00:31:31,650
Gondolja, hogy valahogy
kapcsolódik az erőműhöz?

395
00:31:31,700 --> 00:31:33,690
Hát, nem feltétlenül.

396
00:31:33,740 --> 00:31:36,970
De annyian dolgoznak ott.
Talán valaki látott valamit.

397
00:31:37,020 --> 00:31:39,350
Az a baj, hogy nem tudok
bejutni az erőmű területére.

398
00:31:39,400 --> 00:31:43,410
Épp oda készülök, az igazgatóval lesz
interjúm. A neve Elliott Blake.

399
00:31:43,460 --> 00:31:44,930
Hogy-hogy?

400
00:31:44,980 --> 00:31:46,970
Az új reaktor, a "Bramford B" kapcsán.

401
00:31:47,020 --> 00:31:49,930
Amint elindul ezen
a hétvégén a Goldenrod,

402
00:31:49,980 --> 00:31:51,970
meghívtak,
hogy hírverést csináljunk.

403
00:31:52,020 --> 00:31:54,010
- Ki hívta meg?
- Maga Blake.

404
00:31:54,060 --> 00:31:56,410
Ő az atomenergia ipar üdvöskéje.

405
00:31:56,460 --> 00:32:01,090
De elég sokan rosszallják, hogy
elárasztaná a völgyet víztározónak.

406
00:32:01,140 --> 00:32:03,280
Ért a fényképezőgéphez?

407
00:32:05,420 --> 00:32:07,530
- Jó éjt!
- Elvigyem?

408
00:32:07,580 --> 00:32:09,650
Egy járőrkocsi haza tud vinni.

409
00:32:11,180 --> 00:32:13,770
- Hát ez a sok holmi?
- Morse lakásáról valók.

410
00:32:13,820 --> 00:32:17,450
A helyszínelők végeztek. Nem tudom,
hogy szüksége van-e valamire belőlük.

411
00:32:17,500 --> 00:32:19,970
- Találtak valamit?
- Tiszta, mint a hó.

412
00:32:20,020 --> 00:32:22,760
Csak az ő ujjlenyomatait találták meg.

413
00:32:40,780 --> 00:32:42,780
Jól van, uram?

414
00:32:47,140 --> 00:32:48,620
Jól.

415
00:32:50,100 --> 00:32:51,300
Jól.

416
00:33:20,300 --> 00:33:22,290
Dorothea Frazil az Oxford Mailtől.

417
00:33:22,340 --> 00:33:24,050
Időpontom van Mr. Blake-kel.

418
00:33:24,100 --> 00:33:26,090
A fotóriporterem,
Fancsali János.

419
00:33:26,140 --> 00:33:27,610
Várjanak itt!

420
00:33:27,660 --> 00:33:29,540
Köszönjük.

421
00:33:30,860 --> 00:33:32,250
Fancsali?

422
00:33:32,300 --> 00:33:34,300
Néha az tud lenni.

423
00:33:38,620 --> 00:33:41,730
Elliott Blake, operatív igazgató.
Köszöntöm önöket Bramfordban!

424
00:33:41,780 --> 00:33:44,890
- Köszönjük.
- Ő lenne a fotósa, igaz?

425
00:33:44,940 --> 00:33:46,530
Legalábbis mára.

426
00:33:46,580 --> 00:33:49,490
Ideje nagy részében a
Városi Rendőrségnek dolgozik.

427
00:33:49,540 --> 00:33:52,370
Morse rendőrnyomozó.

428
00:33:52,420 --> 00:33:55,290
Próbált bejutni az erőműbe, hogy
beszéljen önnel, sikertelenül.

429
00:33:55,340 --> 00:33:58,410
Hallottam, hogy valaki itt járt
az Oxfordi Rendőrségtől. Ön volt az?

430
00:33:58,460 --> 00:33:59,690
Igen, én.

431
00:33:59,740 --> 00:34:02,850
Egy bizonyos dr. Matthew Laxman,
aki a botanikus kertben dolgozott,

432
00:34:02,900 --> 00:34:05,730
erről a környékről tűnt
el öt évvel ezelőtt.

433
00:34:05,780 --> 00:34:08,810
Igen, emlékszem.
Mi köze ennek az erőműhöz?

434
00:34:08,860 --> 00:34:12,530
Úgy tűnik, a megyei kollégáink
elfelejtették kikérdezni a dolgozókat.

435
00:34:12,580 --> 00:34:15,170
Emlékszik rá, hogy Matthew
Laxman meglátogatta volna az erőművet?

436
00:34:15,220 --> 00:34:18,130
Szoros együttműködésben dolgozunk
számos tudományos ágazattal,

437
00:34:18,180 --> 00:34:22,300
de nem rémlik, hogy valaha is járt volna
itt delegáció a botanikus kertből.

438
00:34:23,340 --> 00:34:26,740
De szívesen vesszük, ha csatlakozik
Miss Frazilhez és hozzám a túrán.

439
00:35:17,020 --> 00:35:20,410
Bramford nem sokkal a háború
után kezdett üzemelni.

440
00:35:20,460 --> 00:35:24,730
A munkának hála Britannia elfoglalta
méltó helyét az atomenergia iparban.

441
00:35:24,780 --> 00:35:27,780
- Lépést tartunk Sam bácsival?
- És Joe bácsival.

442
00:35:28,780 --> 00:35:30,610
- Kérem, ezt vegyék fel.
- Ez micsoda?

443
00:35:30,660 --> 00:35:32,530
Sugárzásra érzékeny doziméter.

444
00:35:32,580 --> 00:35:35,690
Pusztán elővigyázatosságból, de itt a
biztonság az elsődleges szempont.

445
00:35:35,740 --> 00:35:38,330
- Mit mér?
- A kibocsátott sugárzás mennyiségét.

446
00:35:38,380 --> 00:35:41,290
Ha sugárzásnak lennénk kitéve,
a film besötétül.

447
00:35:41,340 --> 00:35:44,260
De ne aggódjanak, nem fordulhat elő.

448
00:35:46,140 --> 00:35:48,610
Hát, ettől most megnyugodtam.

449
00:35:52,020 --> 00:35:54,160
Gondolom, Morse árulkodott.

450
00:35:55,020 --> 00:35:58,090
Megkértem, hogy ne szóljon semmit.
A szavát adta.

451
00:35:58,140 --> 00:36:00,130
Meg is tartotta.

452
00:36:00,180 --> 00:36:02,660
Mondtam, hogy ne gyere utánam.

453
00:36:03,820 --> 00:36:06,820
A lányom vagy.
Persze, hogy utánad jövök.

454
00:36:09,500 --> 00:36:12,170
- Nem veszekedni jöttem.
- Helyes.

455
00:36:26,780 --> 00:36:29,180
- Szép hely.
- Elmegy.

456
00:36:29,820 --> 00:36:32,730
Dolgozol valahol?

457
00:36:32,780 --> 00:36:34,770
Egy butikban Leamingtonban.

458
00:36:34,820 --> 00:36:36,810
Hogy-hogy itthon vagy?
Kivetted a délutánt?

459
00:36:36,860 --> 00:36:38,600
Fél napot tartottunk nyitva.

460
00:36:47,460 --> 00:36:49,100
Ki az a férfi?

461
00:36:50,220 --> 00:36:52,410
Miért kellene mindig egy
férfinak lennie a dologban?

462
00:36:52,460 --> 00:36:54,490
Te kezdtél el Weights cigit szívni?

463
00:36:54,540 --> 00:36:57,210
Ilyennek neveltünk? Hogy
valami pasas hóbortja légy?

464
00:36:57,260 --> 00:36:59,650
- Ő kedves.
- Nős? Gyereke van?

465
00:36:59,700 --> 00:37:02,050
- El fogja hagyni.
- Ezt mondta neked?

466
00:37:02,100 --> 00:37:04,810
Azt hittem, azt mondtad,
nem veszekedni jöttél.

467
00:37:04,860 --> 00:37:06,330
Gyere haza!

468
00:37:09,380 --> 00:37:13,700
Ez az épület ad otthont az új
tenyésztőreaktorunknak, a Goldenrodnak.

469
00:37:14,940 --> 00:37:18,140
A hétvégén kapcsoljuk rá
a nemzeti hálózatra.

470
00:37:23,220 --> 00:37:25,090
Ki volt dr. Laxman?

471
00:37:25,140 --> 00:37:27,610
Bagley professzor
jó barátja. Ismeri?

472
00:37:27,660 --> 00:37:30,290
Bramford talán
nem is létezne nélküle.

473
00:37:30,340 --> 00:37:35,730
A professzor fontos lépéseket tett, hogy
Britannia fejlessze nukleáris erősségeit

474
00:37:35,780 --> 00:37:37,770
Persze, mielőtt letért
volna erről az útról.

475
00:37:37,820 --> 00:37:39,330
Hogy érti?

476
00:37:39,380 --> 00:37:42,490
A felesége vele volt
Rumerában a Monte Bello-szigeteken

477
00:37:42,540 --> 00:37:45,530
az első brit atombomba teszteken.

478
00:37:45,580 --> 00:37:48,970
Később egy különösen súlyos fajtájú
leukémiát diagnosztizáltak nála.

479
00:37:49,020 --> 00:37:51,010
És Bagley önmagát okolta?

480
00:37:51,060 --> 00:37:54,900
Amikor meghalt, többé nem
hitt az atomenergiában,

481
00:37:55,940 --> 00:37:57,650
és elhatárolódott a munkásságától.

482
00:37:57,700 --> 00:38:00,290
A körülményeket tekintve ez érthető.

483
00:38:00,340 --> 00:38:02,010
Talán igen, de...

484
00:38:02,380 --> 00:38:04,370
nem lehet eltörölni, amit
már egyszer feltaláltak.

485
00:38:04,420 --> 00:38:06,140
Tessék!

486
00:38:09,020 --> 00:38:11,490
Hadd mutassam meg
az irányítótermet.

487
00:38:14,820 --> 00:38:16,820
Anya hogy van?

488
00:38:21,580 --> 00:38:24,450
Betegre aggódja magát.

489
00:38:24,500 --> 00:38:27,730
Telefonálhattál volna,
hogy legalább megnyugodjon.

490
00:38:27,780 --> 00:38:30,090
Képtelen voltam. Megtalált volna.

491
00:38:30,140 --> 00:38:32,850
- És eljött volna a világvége?
- Látod?

492
00:38:32,900 --> 00:38:34,900
Ezért kellett eljönnöm.

493
00:38:36,260 --> 00:38:38,780
És ha hazamegyek, mi lesz?

494
00:38:40,660 --> 00:38:42,650
Vissza a dolgos hétköznapokba?

495
00:38:42,700 --> 00:38:44,410
Vacsora a tévé előtt,

496
00:38:44,460 --> 00:38:48,410
szombat este randi egy kedves fiúval,
aki nem próbál a szoknyám alá nyúlni?

497
00:38:48,460 --> 00:38:51,330
- Joan...
- Azt akarod, hogy ilyen legyek?

498
00:38:52,180 --> 00:38:55,890
Aztán eljegyzési parti, Charlie bácsi
disznó viccei az esküvőn,

499
00:38:55,940 --> 00:38:59,450
emeletes ház valami új lakóparkban,
ahol minden ház egyforma,

500
00:38:59,455 --> 00:39:00,650
és babakocsi a hallban?

501
00:39:00,700 --> 00:39:04,490
Miért ne? Anyáddal
örültünk volna ilyesminek.

502
00:39:04,540 --> 00:39:06,530
Túl fiatal vagy,
hogy emlékezz rá, de...

503
00:39:06,580 --> 00:39:09,850
a házasságunk első két évében,
miután visszajöttem a háborúból,

504
00:39:09,900 --> 00:39:13,210
a mamáddal és nagyapáddal
laktunk a vasbolt felett.

505
00:39:13,260 --> 00:39:16,250
Beköltöztünk egy dobozházba,
azt hittük, nyertük a lottón.

506
00:39:16,300 --> 00:39:18,300
Nem vagyok olyan,
mint anya és te.

507
00:39:20,700 --> 00:39:23,240
És ez nem a te életed,
hanem az enyém.

508
00:39:30,020 --> 00:39:31,690
Az apja vagyok.

509
00:39:33,180 --> 00:39:34,700
Értem.

510
00:39:41,580 --> 00:39:43,450
Örvendek!

511
00:39:46,580 --> 00:39:48,090
Visszajöjjek később?

512
00:39:48,140 --> 00:39:50,130
Ne törődj vele, már épp indult.

513
00:39:50,180 --> 00:39:51,610
Nem végeztem.

514
00:39:51,660 --> 00:39:53,980
Ó, szerintem igen, haver.

515
00:40:07,380 --> 00:40:09,650
Tényleg ezt akarod?

516
00:40:11,540 --> 00:40:12,940
Hát, jó...

517
00:40:15,260 --> 00:40:17,260
A te döntésed.

518
00:40:28,920 --> 00:40:31,630
És a radioaktív anyag biztonságos?

519
00:40:31,680 --> 00:40:36,150
Tökéletesen. Több radioaktív anyag ömlik
a Temzébe Oxfordból a kórházak miatt,

520
00:40:36,200 --> 00:40:38,400
mint amennyi Bramfordból.

521
00:40:39,720 --> 00:40:42,430
A Goldenrodot egy
számítógép vezérli,

522
00:40:42,480 --> 00:40:44,990
ezzel küszöböljük ki
az emberi hiba lehetőségét.

523
00:40:45,040 --> 00:40:49,190
A legújabb kapcsolt számítógépes
rendszert használjuk.

524
00:40:49,240 --> 00:40:52,550
Felteszem, hogy van emberi
biztosíték is a számítógép mellett?

525
00:40:52,600 --> 00:40:55,070
Dr. Levin, ő itt Miss
Frazil az Oxford Mailtől,

526
00:40:55,120 --> 00:40:57,670
és Morse nyomozó
a Városi Rendőrségtől.

527
00:40:57,720 --> 00:41:02,510
Körbevezettem őket a létesítményben.
Talán csillapíthatja az aggodalmukat.

528
00:41:02,560 --> 00:41:04,190
Persze, persze.

529
00:41:04,240 --> 00:41:08,110
Emberi biztosítékot is alkalmazunk
a vészleállító rendszerrel.

530
00:41:09,720 --> 00:41:12,910
Ne aggódjanak, ez csak teszt.

531
00:41:12,960 --> 00:41:17,470
Beszéljünk arról, hogy a Goldenrod miben
járul hozzá a fegyverkezési versenyhez.

532
00:41:17,520 --> 00:41:20,190
Morse bizonyára
megbocsát nekünk.

533
00:41:20,240 --> 00:41:23,910
Dr. Levin boldogan válaszol
a további kérdéseire.

534
00:41:23,960 --> 00:41:26,870
Hálás lennék, ha előkerítené
azokat a vendégkönyveket.

535
00:41:26,920 --> 00:41:28,110
Persze.

536
00:41:28,160 --> 00:41:31,100
Ahogyan Miss Frazil mondta,
nincs rejtegetni valónk.

537
00:41:48,160 --> 00:41:49,760
Helló, Ray.

538
00:41:50,840 --> 00:41:52,390
Na, figyelj, haver...

539
00:41:52,440 --> 00:41:54,430
Nem vagyok a haverod! Állj fel!

540
00:41:54,480 --> 00:41:56,470
Rád hívom a zsarukat!

541
00:41:56,520 --> 00:41:59,720
Itt én vagyok a zsaru.
Fred Thursday felügyelő.

542
00:42:01,120 --> 00:42:03,150
589 Lima Foxtrot Tango.

543
00:42:03,200 --> 00:42:06,390
Öt percen belül mindent
tudni fogok rólad,

544
00:42:06,440 --> 00:42:08,150
a címedtől a nadrágméretedig.

545
00:42:08,200 --> 00:42:10,350
- Fel foglak jelenteni.
- Nem, nem fogsz.

546
00:42:10,400 --> 00:42:12,850
Ha a közelébe jössz, a nyakadba
varrok egy molesztálást,

547
00:42:12,900 --> 00:42:15,330
és olyan gyorsan hűvösre teszlek,
hogy csak kapkodod a fejed.

548
00:42:15,380 --> 00:42:17,950
- Ezt nem teheted!
- Csak figyelj!

549
00:42:50,300 --> 00:42:52,980
VISSZASZÁMLÁLÁS A
GOLDENROD INDÍTÁSÁIG

550
00:42:53,680 --> 00:42:55,670
Valamelyik nap
találkoztam a nejével,

551
00:42:55,720 --> 00:42:57,950
Matthew Laxman
miatt kerestem.

552
00:42:58,000 --> 00:42:59,990
Igen, említette.

553
00:43:00,040 --> 00:43:04,150
De bizonyára elmesélte, hogy nem
élünk régóta Angliában.

554
00:43:04,200 --> 00:43:06,400
És milyennek találják?

555
00:43:08,040 --> 00:43:12,110
Elég sok a félreértés a közvéleményben,
ha atomenergiáról van szó.

556
00:43:12,160 --> 00:43:15,670
Egyrészt, az erőmű
fellendítette Bramfordot,

557
00:43:15,720 --> 00:43:19,230
másrészt, ha a tehenek teje rossz
minőségű, vagy rossz a szüret...

558
00:43:19,280 --> 00:43:21,270
Az erőmű a hibás.

559
00:43:21,320 --> 00:43:23,070
Tudatlanok, ez minden.

560
00:43:23,120 --> 00:43:26,350
Gondolom Bagley professzort
nem nevezné tudatlannak.

561
00:43:26,400 --> 00:43:28,830
- Ismeri Donaldot?
- Igen, találkoztunk. Ön ismeri?

562
00:43:28,880 --> 00:43:33,070
Persze. Az eloldozott Prométheusz
kötelező olvasmány volt fizika szakon.

563
00:43:33,120 --> 00:43:35,790
Felnézek rá, amióta
az eszemet tudom.

564
00:43:35,840 --> 00:43:39,990
Mindig meglátogattam, amikor Angliában
jártam. Sőt, nem is lennék itt nélküle.

565
00:43:40,040 --> 00:43:42,350
- Hogy-hogy?
- Ő ajánlott be.

566
00:43:42,400 --> 00:43:45,480
Donald Bagley neve még mindig
ajtókat nyit Bramfordban.

567
00:43:46,840 --> 00:43:48,550
Mikor járt Angliában?

568
00:43:48,600 --> 00:43:50,790
Azt mondta, meglátogatta
Bagley professzort.

569
00:43:50,840 --> 00:43:53,190
'59 telén...

570
00:43:53,240 --> 00:43:55,510
'62 őszén, majd újra '65-ben.

571
00:43:56,600 --> 00:44:00,030
'62 őszén... Szeptemberben?
Csak mert korábban azt mondta...

572
00:44:00,080 --> 00:44:04,270
Rosra és magamra értettem, házasokként.
Akkor nem voltunk együtt Angliában.

573
00:44:04,320 --> 00:44:07,510
Tehát, akár itt is lehetett,
amikor Laxman eltűnt?

574
00:44:07,560 --> 00:44:09,070
Igen, persze.

575
00:44:09,120 --> 00:44:11,110
Ellenőriznem kell
a naptáramat, de...

576
00:44:11,160 --> 00:44:13,630
mint már mondtam,
sosem találkoztam vele.

577
00:44:19,680 --> 00:44:22,470
Hétvégére elutazom.

578
00:44:22,520 --> 00:44:24,350
Egy ideig nem jövök vissza.

579
00:44:24,400 --> 00:44:28,270
Arra gondoltam, hogy nálad
hagyhatnék-e néhány holmit?

580
00:44:28,320 --> 00:44:30,110
Persze.

581
00:44:30,160 --> 00:44:32,150
Minden rendben, Donald?

582
00:44:32,200 --> 00:44:34,920
Ó, igen. Rendben lesz.

583
00:44:40,680 --> 00:44:42,950
- Csak tegyen ki itt.
- Biztos benne?

584
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
Kell egy kis friss levegő.

585
00:44:48,240 --> 00:44:49,670
Minden rendben?

586
00:44:49,720 --> 00:44:52,070
Kicsit ingerültnek tűnik.

587
00:44:52,120 --> 00:44:53,550
Kirabolták a lakásomat.

588
00:44:53,600 --> 00:44:55,600
Nincs szerencséje.

589
00:44:56,800 --> 00:44:59,470
Talán.

590
00:44:59,520 --> 00:45:01,910
Vagy talán valaki üzenni akar valamit.

591
00:45:01,960 --> 00:45:04,270
Például?

592
00:45:04,320 --> 00:45:06,480
„Menj nyugatra, fiatalember!”

593
00:45:07,760 --> 00:45:09,310
Vagy délre.

594
00:45:09,360 --> 00:45:11,350
Talán Londonba.

595
00:45:11,400 --> 00:45:13,800
Ott könnyen elveszik az ember.

596
00:45:15,200 --> 00:45:16,670
El akar veszni?

597
00:45:16,720 --> 00:45:19,390
Akár hivatalosan is bejelenthetem.

598
00:45:24,480 --> 00:45:26,750
Ajánlottak ott egy állást.

599
00:45:30,320 --> 00:45:32,840
Mi a baj? Egy barátnő?

600
00:45:35,160 --> 00:45:37,550
Nincs barátnőm.

601
00:45:37,600 --> 00:45:39,740
Talán ez a baj.

602
00:45:43,600 --> 00:45:45,120
Köszönöm!

603
00:47:39,000 --> 00:47:42,100
AZ URALKODÓ

604
00:47:59,600 --> 00:48:02,800
Miért nem mondta, hogy
dr. Laxman járt itt?

605
00:48:03,280 --> 00:48:06,480
Van elég bajom anélkül is,
hogy belekeveredjek ebbe.

606
00:48:07,560 --> 00:48:09,550
Azt akarják, hogy elmenjek innen, nem?

607
00:48:09,600 --> 00:48:13,110
- Kik?
- Az erőművesek.

608
00:48:13,160 --> 00:48:18,670
Azt akarják, hogy elmenjek, elárasztanák
a völgyet és víztározót csinálnának itt.

609
00:48:18,720 --> 00:48:21,550
Hát, nem megyek sehová.
És nem kényszeríthetnek.

610
00:48:21,600 --> 00:48:24,080
Mit akart dr. Laxman?

611
00:48:26,560 --> 00:48:28,550
Nem emlékszem.

612
00:48:28,600 --> 00:48:33,000
Talán valamit a Brammel kapcsolatban,
a patakkal, ami a völgyön át folyik.

613
00:48:34,000 --> 00:48:37,500
Mit keresett a zsebében
ez a tarot lap?

614
00:48:41,400 --> 00:48:43,190
Vetettem neki.

615
00:48:43,240 --> 00:48:44,750
Ő pedig elvitte.

616
00:48:44,800 --> 00:48:47,710
Ez nem hangzik valami kedves dolognak.

617
00:48:47,760 --> 00:48:49,470
Nem is volt kedves ember.

618
00:48:49,520 --> 00:48:52,120
Akkor csak heccből csinálta?

619
00:48:52,960 --> 00:48:54,910
Inkább dacból.

620
00:48:54,960 --> 00:48:58,160
Talán nem tetszett neki,
amit a kártyák mondtak.

621
00:48:58,960 --> 00:49:03,030
Talán elrontotta a paklit, mert azt
hitte, megváltoztathatja a jövőjét.

622
00:49:03,080 --> 00:49:05,310
Miért? Mit jósolt a kártya?

623
00:49:05,360 --> 00:49:08,320
Azt, hogy egy nő teszi tönkre.

624
00:49:11,000 --> 00:49:13,190
Önnek is vethetek
kártyát, ha akarja.

625
00:49:13,240 --> 00:49:15,750
Ó, nem, ne fáradjon, köszönöm.

626
00:49:15,800 --> 00:49:18,670
Válaszokért jött ide, nem igaz?

627
00:49:25,760 --> 00:49:31,160
Először, fel kell tennie
egy kérdést a kártyának.

628
00:49:33,640 --> 00:49:36,580
Ki fogom deríteni
mi történt dr. Laxmannel?

629
00:49:38,560 --> 00:49:41,100
Az első lap önt szimbolizálja.

630
00:49:41,560 --> 00:49:42,910
A BOLOND

631
00:49:42,920 --> 00:49:44,910
Nem, ez nem rossz lap.

632
00:49:44,960 --> 00:49:49,990
Az Uránusz uralja, A Bolond a lélek
utazásának szimbóluma.

633
00:49:50,040 --> 00:49:51,830
Változást jelent.

634
00:49:51,880 --> 00:49:54,680
Mit tud mondani a bramfordi lápról?

635
00:49:54,760 --> 00:49:59,350
Vannak dolgok a világon,
amik ősibbek, mint gondolja.

636
00:49:59,400 --> 00:50:01,390
Az emberek jönnek-mennek.

637
00:50:01,440 --> 00:50:03,960
De a föld kitart.

638
00:50:05,600 --> 00:50:07,590
A múlt...

639
00:50:07,640 --> 00:50:09,750
Ó, A Szeretők fordítva.

640
00:50:09,800 --> 00:50:12,800
- Szerencsétlen volt a szerelemben.
- Ki nem?

641
00:50:13,840 --> 00:50:17,710
Innen egy mérföldre, keletre van egy
kukoricaföld. Kié az a terület?

642
00:50:17,760 --> 00:50:19,830
Zebulon Sadleré.
Az utca végén lakik.

643
00:50:19,880 --> 00:50:24,350
A jövő... A végítélet.

644
00:50:24,400 --> 00:50:26,390
És az egész középpontjában,

645
00:50:26,440 --> 00:50:29,150
a leomlott Torony áll.

646
00:50:29,200 --> 00:50:31,200
Ami keresztezi...

647
00:50:33,200 --> 00:50:34,840
Ki ne mondja!

648
00:50:37,040 --> 00:50:39,150
Hosszú útra indulok...

649
00:50:39,200 --> 00:50:40,870
talán a tengeren.

650
00:50:40,920 --> 00:50:42,590
Ahol találkozom egy
sötét hajú idegennel.

651
00:50:42,640 --> 00:50:47,750
A kérdésére megtalálja a választ,
de talán nem azt, amit keres.

652
00:50:47,800 --> 00:50:50,470
És ami a bakokat illeti,
holnap szombat lesz.

653
00:50:50,520 --> 00:50:52,590
Köszönöm, hogy
időt szakított rám.

654
00:50:54,120 --> 00:50:56,320
Valóban utazásra indul.

655
00:50:57,960 --> 00:51:00,790
És a végén a Halál várja.

656
00:51:00,840 --> 00:51:02,720
De nem az ön halála.

657
00:51:32,560 --> 00:51:34,160
Mr. Sadler?

658
00:52:12,520 --> 00:52:15,630
A fiam látta meg
vasárnap kora reggel.

659
00:52:15,680 --> 00:52:17,910
Bevontattuk a pajtába
a traktorral.

660
00:52:17,960 --> 00:52:20,950
- El akartuk adni alkatrésznek.
- Aztán kipukkant a lufi.

661
00:52:21,000 --> 00:52:23,560
Az övé volt, igaz?
Dr. Laxmané?

662
00:52:24,760 --> 00:52:28,430
Eldugták a pajtában, ponyvát
terítettek rá, és azóta ott áll?

663
00:52:28,480 --> 00:52:32,150
Nem akartuk, hogy azt higgyék,
bármi közünk van ahhoz, ami történt.

664
00:52:32,200 --> 00:52:34,200
Csak megtaláltuk a kocsiját.

665
00:52:39,400 --> 00:52:41,070
Az meg mi lehet?

666
00:52:41,120 --> 00:52:44,150
Kettes típusú RADIAC mérőóra.
Egy Geiger–Müller-számláló.

667
00:52:44,200 --> 00:52:46,190
Sugárzást mér, meg ilyenek?

668
00:52:46,240 --> 00:52:47,910
Meg ilyenek, igen.

669
00:52:47,960 --> 00:52:49,560
És ez.

670
00:52:51,680 --> 00:52:54,670
A földjén van egy madárijesztő,
amire dr. Laxman zakóját adták.

671
00:52:54,720 --> 00:52:57,310
Erről akartam megkérdezni.
Megmagyarázná?

672
00:52:57,360 --> 00:52:59,030
Arról nem tudok semmit.

673
00:52:59,080 --> 00:53:01,950
- Nem az autójában volt?
- Nem.

674
00:53:02,000 --> 00:53:04,790
Nem tudom, honnan került oda.

675
00:53:06,280 --> 00:53:09,960
A legjobb az lesz, ha ezt az
őrsön folytatjuk. Őrmester úr.

676
00:53:11,400 --> 00:53:12,870
Ó, és ezt találtam.

677
00:53:12,920 --> 00:53:14,910
Egy doziméter.

678
00:53:14,960 --> 00:53:17,100
Laxman zakóján volt.

679
00:53:18,480 --> 00:53:20,480
Elmentem Leamingtonba.

680
00:53:29,480 --> 00:53:31,880
Mondania kellett volna valamit.

681
00:53:33,600 --> 00:53:37,480
- Mit mondhattam volna?
- Hol találkozott vele, hogy jól van.

682
00:53:39,080 --> 00:53:40,630
Nem az én tisztem volt.

683
00:53:40,680 --> 00:53:44,760
Az sem, hogy megkeresse,
de attól megkereste, nem igaz?

684
00:53:47,720 --> 00:53:49,160
Mindegy...

685
00:53:53,280 --> 00:53:55,680
Talán mindketten
hiába mentünk oda.

686
00:54:03,920 --> 00:54:06,460
Ezt találtam Laxman
kesztyűtartójában.

687
00:54:09,720 --> 00:54:11,990
A Grange kunyhó.
Ez dr. Berger címe.

688
00:54:12,040 --> 00:54:14,070
Azon a hétvégén elutazott, igaz?

689
00:54:14,120 --> 00:54:17,220
Jobb, ha megy és
kideríti, mi a helyzet.

690
00:54:41,920 --> 00:54:47,150
Férfi társaságnak csak Tristan
van itt nekem, és ő az öcsém.

691
00:54:47,200 --> 00:54:50,070
Szóval, együtt
ebédeltünk Matthew-val.

692
00:54:50,120 --> 00:54:51,910
- De tudta, hogy nős?
- Nem.

693
00:54:51,960 --> 00:54:53,950
Akkor még nem.

694
00:54:54,000 --> 00:54:57,300
Azt hiszem, a második
alkalommal említette meg.

695
00:54:57,760 --> 00:55:02,470
De nem voltak boldogok a feleségével.
A nő talált valaki mást.

696
00:55:02,520 --> 00:55:06,200
Mindegy, mondtam neki, hogy általában
moziba járok, így együtt mentünk.

697
00:55:07,280 --> 00:55:09,270
Hagytam, hogy megcsókoljon.

698
00:55:09,320 --> 00:55:11,630
Megbeszéltük, hogy újra találkozunk
a következő pénteken.

699
00:55:11,680 --> 00:55:14,350
- Itt?
- Így van.

700
00:55:14,400 --> 00:55:16,910
Tristan elutazott a hétvégére
egy szimpóziumra.

701
00:55:16,960 --> 00:55:18,510
Felajánlottam, hogy főzök vacsorát.

702
00:55:18,560 --> 00:55:21,030
Mi a fenéért nem
említette ezt korábban?

703
00:55:21,080 --> 00:55:23,190
Az emberek pletykálnak,
különösen Bramfordban.

704
00:55:23,240 --> 00:55:24,910
- Tehát újra eljött?
- Igen.

705
00:55:24,960 --> 00:55:29,200
Megvacsoráztunk... aztán olyan
10 óra körül ment el.

706
00:55:30,200 --> 00:55:31,670
Aznap este?

707
00:55:33,160 --> 00:55:35,230
Szombat délelőtt.

708
00:55:37,520 --> 00:55:41,310
Akkor mi volt ez az egész,
hogy pénteken látta az autóját?

709
00:55:41,360 --> 00:55:45,960
Vasárnap kora reggel láttam meg,
amikor kimentem Tristanért az állomásra.

710
00:56:09,520 --> 00:56:12,150
Ön Miss Berger barátja?

711
00:56:12,200 --> 00:56:14,160
Parancsol?

712
00:56:15,160 --> 00:56:16,990
Mi dolga itt?

713
00:56:17,040 --> 00:56:19,230
Rendőrségi ügy. És az öné?

714
00:56:19,280 --> 00:56:20,670
Láttam az autót.

715
00:56:20,720 --> 00:56:22,910
Seth Chattox, az utca végén lakom.

716
00:56:22,960 --> 00:56:25,310
Vigyázok a hölgyre, ha
dr. Berger sokáig dolgozik.

717
00:56:25,360 --> 00:56:27,550
Valóban?
Régóta ismeri őket?

718
00:56:27,600 --> 00:56:29,590
Amióta ideköltöztek.

719
00:56:29,640 --> 00:56:32,390
Azt hiszem, nyolc éve.

720
00:56:32,440 --> 00:56:36,550
Önt láttam egy másik fickóval a legelő
mellett valamelyik nap? A kalapossal.

721
00:56:36,600 --> 00:56:38,870
- Igen.
- Mit kerestek ott?

722
00:56:38,920 --> 00:56:41,750
Láttak ott egy autót,
ami öt évvel ezelőtt tűnt el,

723
00:56:41,800 --> 00:56:43,790
dr. Matthew Laxman
tulajdona volt.

724
00:56:43,840 --> 00:56:45,630
Gondolom, ön nem látta.

725
00:56:45,680 --> 00:56:47,190
Nem.

726
00:56:47,240 --> 00:56:49,240
Nem mondhatnám.

727
00:56:50,480 --> 00:56:53,590
Ezért van ott az a sok rendőr
a lápnál? Őt keresik?

728
00:56:53,640 --> 00:56:56,190
Igen, így van.

729
00:56:56,240 --> 00:56:58,380
Sok sikert hozzá.

730
00:57:01,840 --> 00:57:03,840
Lábhoz, Kip!

731
00:57:18,900 --> 00:57:21,970
AZ AKASZTOTT EMBER

732
00:57:44,280 --> 00:57:47,120
11 óra, nyolcadik
emelet, Tintagel Ház.

733
00:57:49,160 --> 00:57:51,150
Köszönöm, uram.

734
00:57:51,200 --> 00:57:54,030
Nagyon várom,
hogy találkozzunk.

735
00:57:54,080 --> 00:57:55,550
Köszönöm.

736
00:58:03,720 --> 00:58:05,200
Ó!

737
00:58:06,400 --> 00:58:08,030
Fogtam neked egy nyulat, nagyi.

738
00:58:08,080 --> 00:58:10,070
Tedd a konyhába!

739
00:58:10,120 --> 00:58:12,110
- Van tea a kannában.
- Jó.

740
00:58:12,160 --> 00:58:15,030
Láttam a zsarut,
akiről meséltél... Morse-ot.

741
00:58:15,080 --> 00:58:17,670
- Hol?
- A Grange kunyhónál.

742
00:58:17,720 --> 00:58:19,790
Tartsd magad
távol Bergeréktől!

743
00:58:19,840 --> 00:58:21,840
Mindkettőjüktől!

744
00:58:24,480 --> 00:58:27,480
Nincs ott semmi
a magunkfajtáknak.

745
00:58:29,040 --> 00:58:30,480
Hallod?

746
00:58:31,880 --> 00:58:33,950
Aprítok neked egy kis fát.

747
00:58:39,880 --> 00:58:44,270
Sajnos, fogalmam sincs, mit akarhatott
Matthew a Geriger-Müller számlálóval.

748
00:58:44,320 --> 00:58:45,910
Komolyan mondja?

749
00:58:45,960 --> 00:58:48,360
Sosem beszélt önnel erről?

750
00:58:50,000 --> 00:58:52,110
Sosem említette az erőművet?

751
00:58:52,160 --> 00:58:55,030
Nem tette volna.
Volt annyi esze.

752
00:58:55,080 --> 00:58:57,750
Mivel én voltam az ördög bábája,

753
00:58:57,800 --> 00:59:00,190
Bramford eléggé fájó
pont az életemben.

754
00:59:00,240 --> 00:59:01,710
Ez a fejlődés, uram.

755
00:59:01,760 --> 00:59:04,320
Igen? Úgy véli?

756
00:59:05,800 --> 00:59:08,000
Azt hiszem,
én is így gondoltam.

757
00:59:08,800 --> 00:59:10,790
Megkínálhatom egy sherryvel?

758
00:59:10,840 --> 00:59:14,150
Nem, köszönöm, uram.
Csak erről szerettem volna megkérdezni.

759
00:59:14,200 --> 00:59:16,550
Jobb, ha indulok.

760
00:59:16,600 --> 00:59:18,190
Nős, felügyelő úr?

761
00:59:18,240 --> 00:59:20,230
Igen, uram, már 26 éve.

762
00:59:20,280 --> 00:59:22,760
Ó, pont mint Anne és én.

763
00:59:29,920 --> 00:59:31,910
Jó éjt, uram!

764
00:59:31,960 --> 00:59:33,960
Jó éjt!

765
00:59:42,600 --> 00:59:43,750
Megjöttem.

766
00:59:43,800 --> 00:59:45,790
Fred, Joan telefonált.

767
00:59:45,840 --> 00:59:47,310
Jól van.

768
00:59:47,360 --> 00:59:51,310
Azt mondta, jól van, berendezkedett,
és minden rendben.

769
00:59:51,360 --> 00:59:53,350
Nem mondta, hol.

770
00:59:53,400 --> 00:59:57,110
És nem kérdeztem, mikor
jön haza, mert nem akartam erőltetni.

771
00:59:57,160 --> 00:59:59,960
De azt mondta, a jövő
héten újra telefonál.

772
01:00:00,720 --> 01:00:02,710
Nagy megkönnyebbülés, nem?

773
01:00:02,760 --> 01:00:04,280
Igen.

774
01:00:05,960 --> 01:00:07,790
Igen, ez...

775
01:00:07,840 --> 01:00:08,950
Az.

776
01:00:09,000 --> 01:00:12,000
Iszom egy mézsört,
hogy megünnepeljem.

777
01:00:28,640 --> 01:00:31,640
Jó estét, uram!
Van egy perce?

778
01:00:32,960 --> 01:00:35,300
Az őrmesteri vizsgámról
szeretnék beszélni.

779
01:00:36,360 --> 01:00:38,550
Gondolkodtam azon, amit mondott.

780
01:00:38,600 --> 01:00:40,670
Hogy elhagyjam Oxfordot.

781
01:00:40,940 --> 01:00:44,520
Igaza van, nincs semmi,
ami itt tartson. Nincs családom.

782
01:00:47,520 --> 01:00:51,600
Felajánlották, hogy csatlakozzam
egy új egységhez Londonban.

783
01:00:54,200 --> 01:00:55,920
Rangot jelent.

784
01:00:57,360 --> 01:00:59,160
Nos...

785
01:01:03,360 --> 01:01:07,390
Mondanom sem kell, hogy
hiányozni fog a tudása, de...

786
01:01:07,440 --> 01:01:08,990
azt kell tennie,
amit helyesnek vél.

787
01:01:09,040 --> 01:01:14,010
Nagy kár lenne, ha az ön tehetségével
pusztán rendőrnyomozó maradna.

788
01:01:14,560 --> 01:01:17,910
Higgye el, Morse, túl sokszor
láttam már erre példát.

789
01:01:17,960 --> 01:01:22,160
Jobb embereket mellőztek középszerűek
javára, mert nem álltak be a sorba.

790
01:01:23,920 --> 01:01:25,590
Tehát, ön szerint vállaljam?

791
01:01:25,640 --> 01:01:27,310
Ez teljesen öntől függ.

792
01:01:27,360 --> 01:01:29,900
Ha megenged egy feltételezést,
szerintem ön olyan ember,

793
01:01:29,910 --> 01:01:33,100
aki hozzászokott, hogy mások
problémáit a sajátjai elé helyezze.

794
01:01:34,400 --> 01:01:39,000
Talán ezúttal, meg kellene fontolnia,
hogy mi a legjobb önnek.

795
01:02:13,240 --> 01:02:15,360
- Üdv!
- Üdv!

796
01:02:20,560 --> 01:02:22,430
Be akar jönni?

797
01:02:22,480 --> 01:02:24,480
Igen.

798
01:02:56,080 --> 01:02:58,150
Nem olyan, mint elképzeltem.

799
01:03:06,200 --> 01:03:08,030
Hol van?

800
01:03:08,080 --> 01:03:10,590
- Hol van?
- Nem az ő hibája volt, az enyém.

801
01:03:10,640 --> 01:03:13,960
- Ne mondja ezt! - Morse, kérem,
az én hibám! Kiprovokáltam.

802
01:03:21,320 --> 01:03:23,120
Ő...

803
01:03:24,120 --> 01:03:27,620
adott pár hetet,
hogy eljöjjek a lakásból.

804
01:03:30,000 --> 01:03:31,870
Haza kellene mennie.

805
01:03:32,820 --> 01:03:34,590
- Nem tehetem.
- Dehogynem!

806
01:03:34,640 --> 01:03:36,640
Nem lehet.

807
01:03:38,400 --> 01:03:40,400
Akkora galibát okoztam.

808
01:03:43,880 --> 01:03:45,950
Nem tudom, mit tegyek.

809
01:03:51,320 --> 01:03:53,320
Legyen a feleségem!

810
01:04:07,720 --> 01:04:09,720
Morse, én...

811
01:04:11,200 --> 01:04:13,200
Nem kérek a szánalmából.

812
01:04:18,800 --> 01:04:21,140
Ráadásul, mit szólna apa...

813
01:04:40,800 --> 01:04:43,670
Ajánlottak egy állást Londonban,
a Fővárosi Rendőrségnél.

814
01:04:43,720 --> 01:04:45,710
A Tintagel Házban.

815
01:04:45,760 --> 01:04:50,640
Ott találkozom egy felügyelővel
hétfőn, de ez csak formaság.

816
01:04:56,800 --> 01:04:58,800
London?

817
01:05:02,840 --> 01:05:04,840
Apa hogy fogadta?

818
01:05:08,480 --> 01:05:10,480
Majd megüzenem neki.

819
01:05:25,320 --> 01:05:27,310
Nos, ha...

820
01:05:27,360 --> 01:05:30,100
Ha nem megy haza, akkor...

821
01:05:35,680 --> 01:05:37,670
Csak tegye ezt el!

822
01:05:37,720 --> 01:05:39,790
- Nem fogadhatom el ezt mind!
- Szüksége lehet rá.

823
01:05:39,840 --> 01:05:41,780
Kérem, tegye el!

824
01:05:46,440 --> 01:05:48,580
Vissza fogom adni!

825
01:06:00,040 --> 01:06:03,240
- Talán munka.
- Más nem is lehetne.

826
01:06:15,440 --> 01:06:16,910
Morse?

827
01:06:16,960 --> 01:06:18,630
Jó estét, kishaver, itt Jim.

828
01:06:18,680 --> 01:06:20,670
Új fejlemény történt.

829
01:06:20,720 --> 01:06:23,070
Tartanád egy percre?
Hová fog menni?

830
01:06:24,760 --> 01:06:27,470
A holmimért.

831
01:06:27,520 --> 01:06:29,790
Nem megy vissza hozzá?

832
01:06:35,640 --> 01:06:37,790
A Fővárosi Rendőrség?

833
01:06:37,840 --> 01:06:39,640
Ott vagy, Morse?

834
01:06:42,080 --> 01:06:44,080
Köszönjön el a nevemben is.

835
01:06:57,640 --> 01:06:59,600
Morse?

836
01:07:02,540 --> 01:07:04,610
A kitűző, amit találtál,
a doziméter.

837
01:07:04,660 --> 01:07:06,530
Megnézettettük.

838
01:07:06,580 --> 01:07:10,570
A labor szerint magas
sugárzásnak lett kitéve.

839
01:07:10,620 --> 01:07:12,610
Járt Laxman az erőműben?

840
01:07:12,660 --> 01:07:15,200
Az operatív igazgató
szerint nem.

841
01:07:17,740 --> 01:07:19,450
Jól van, Mr. Sadler.

842
01:07:19,500 --> 01:07:22,700
Mondja el nekik is, amit
nekem mondott a zakóról.

843
01:07:24,180 --> 01:07:26,170
Seth Chattoxtól szedtem el.

844
01:07:26,220 --> 01:07:28,410
Miért nem mondta el rögtön?

845
01:07:28,460 --> 01:07:30,450
Nem akartam bajba keverni.

846
01:07:30,500 --> 01:07:33,490
De ha ez a halott fickó zakója,
az már más tészta, nem?

847
01:07:33,540 --> 01:07:36,530
Én nem megyek börtönbe
gyilkosságért más helyett.

848
01:07:36,580 --> 01:07:38,050
Hol történt ez?

849
01:07:38,100 --> 01:07:40,840
A bramfordi lápnál, a vízparton.

850
01:08:30,740 --> 01:08:32,740
Kezdjenek el itt ásni.

851
01:08:36,420 --> 01:08:38,890
Úgy tűnik, megtaláltuk dr. Laxmant.

852
01:08:41,800 --> 01:08:44,200
Ez meg mi a jó Isten?

853
01:08:44,700 --> 01:08:46,290
Az őszi nap-éj egyenlőség.

854
01:08:46,340 --> 01:08:48,770
Csak meg szeretnék
nézni a napfelkeltét.

855
01:08:48,820 --> 01:08:52,440
Csak ide ne engedje őket!
Beszéljünk azzal a pásztorral!

856
01:09:08,260 --> 01:09:10,890
Legyen bőséges az aratás,

857
01:09:10,940 --> 01:09:15,260
és áldj meg minket minden jóval
az elkövetkező évben.

858
01:09:44,580 --> 01:09:46,180
Őrmester úr!

859
01:09:48,620 --> 01:09:51,170
Mit csinált Laxman zakójával?

860
01:09:51,220 --> 01:09:54,570
Egy sövény alatt találtam az erdőben,
az amerikaiak házánál.

861
01:09:54,620 --> 01:09:56,690
Miért nem jelentette be akkor?

862
01:09:56,740 --> 01:10:01,110
Sok mindent találok az erdőben.
Nem tudtam, hogy hiányzik valakinek.

863
01:10:01,660 --> 01:10:06,850
Megtartottam volna magamnak,
de nem volt jó rám. Túl kicsi volt.

864
01:10:06,900 --> 01:10:10,570
El akartam vinni a templomi piacra,
de összefutottam Zebulonnal.

865
01:10:10,620 --> 01:10:13,920
Azt gondolta, jó lesz Öregfiúnak,
a madárijesztőnek.

866
01:10:14,780 --> 01:10:16,930
- Hol futott össze Sadlerrel?
- Nem mondta?

867
01:10:16,980 --> 01:10:18,450
A bramfordi lápnál.

868
01:10:18,500 --> 01:10:20,570
Mit keresett ott
olyan korán reggel?

869
01:10:20,620 --> 01:10:22,450
Egy jerke után mentem,
ami elszökött.

870
01:10:22,500 --> 01:10:26,650
Szeretnek ott legelni, a lóhere miatt,
de figyelni kell, nem tesz jót nekik.

871
01:10:26,700 --> 01:10:28,650
És ott volt? A jerke?

872
01:10:28,700 --> 01:10:29,770
Nem.

873
01:10:29,820 --> 01:10:32,090
Biztos elkerültem a sötétben.

874
01:10:32,140 --> 01:10:34,570
Mire felértem a felső
legelőre, ott volt.

875
01:10:34,620 --> 01:10:36,620
Ártatlan bárány.

876
01:10:48,180 --> 01:10:50,370
- Ő az?
- Minden bizonnyal.

877
01:10:50,420 --> 01:10:53,010
Fejből tudom a fogászati leletét.

878
01:10:53,060 --> 01:10:56,170
- Ez kétségtelenül Matthew Laxman.
- Halál oka?

879
01:10:56,220 --> 01:11:00,930
Sérülés van a koponyáján, nem különb,
mint azon a másikon, akit találtak.

880
01:11:00,980 --> 01:11:04,530
Valamikor elég nagy
mennyiségű sugárzás érte.

881
01:11:04,580 --> 01:11:06,210
Elég ahhoz, hogy halálos legyen?

882
01:11:06,260 --> 01:11:08,890
Elég ahhoz, hogy ólommal
bélelt koporsót rendeljek neki.

883
01:11:08,940 --> 01:11:11,740
A mérések túlzottan magasak.

884
01:11:21,580 --> 01:11:23,570
Mrs. Levin? Városi Rendőrség.

885
01:11:23,620 --> 01:11:26,290
Reméltük, hogy válthatunk
pár szót a férjével.

886
01:11:26,340 --> 01:11:28,850
Épp elkerülték. Egy órája
mentek az erőműbe.

887
01:11:28,900 --> 01:11:29,930
Kivel?

888
01:11:29,980 --> 01:11:33,650
Egy ősz hajú úrral, és egy
magas, szakállas férfivel.

889
01:11:33,700 --> 01:11:36,080
Jon azt mondta, kollégák.

890
01:11:40,220 --> 01:11:42,760
Nagyon korai próbariadó.

891
01:12:12,820 --> 01:12:15,210
- Dr. Levin bejelentkezett?
- Kb. egy órája.

892
01:12:15,260 --> 01:12:16,810
Ki volt vele az autóban?

893
01:12:16,860 --> 01:12:19,650
Bagley professzor és dr. Warren,
a professzor kollégája.

894
01:12:19,700 --> 01:12:22,330
- Hol van Mr. Blake?
- Az irányítóteremben. Ez próbariadó.

895
01:12:22,380 --> 01:12:25,070
- Ez nem próba, ez éles. Nyissa
ki a kaput! - Nem lehet, uram!

896
01:12:25,120 --> 01:12:27,410
Nem kérem, hanem
parancsba adom.

897
01:12:27,460 --> 01:12:30,460
Szabotázsról is lehet szó.
Na, mi lesz?

898
01:12:33,220 --> 01:12:35,890
- Rendben, uram.
- Adja ide a fegyverét!

899
01:12:36,300 --> 01:12:39,400
Segítsen az evakuálásnál!
Szép munka, őrmester úr!

900
01:12:51,620 --> 01:12:53,610
"A második angyal is trombitált,"

901
01:12:53,660 --> 01:12:58,690
"és mint egy tűzzel égő nagy
hegy vetteték a tengerbe;"

902
01:12:58,740 --> 01:13:02,290
- "és a tengernek harmadrésze..."
- Kérem, gondolják át, mit tesznek!

903
01:13:02,340 --> 01:13:05,450
Higgye el, Blake,
évekig másra sem gondoltam.

904
01:13:05,500 --> 01:13:09,410
Don, kérem! Ön fizikus.

905
01:13:10,360 --> 01:13:11,450
Fizika.

906
01:13:11,500 --> 01:13:12,890
Tudomány.

907
01:13:12,940 --> 01:13:14,930
Pusztán gyufával játszó
gyerekek vagyunk.

908
01:13:14,980 --> 01:13:19,770
És miért? Hogy hatékonyabb módszerekkel
változtassuk hamuvá embertársainkat?

909
01:13:19,820 --> 01:13:22,290
- Erről szól ez valójában.
- Don, kérem!

910
01:13:22,340 --> 01:13:24,350
A Goldenrod plutóniumot termel.

911
01:13:24,400 --> 01:13:27,330
Bagley professzor, Morse
nyomozó vagyok. Fegyvertelen!

912
01:13:27,380 --> 01:13:29,410
Fegyvertelen vagyok.
Tegye le a pisztolyt!

913
01:13:29,460 --> 01:13:31,850
Le akarja engedni
a hűtőtartályokat.

914
01:13:31,900 --> 01:13:33,580
Mondja el neki, miért.

915
01:13:35,340 --> 01:13:37,740
Hat évvel ezelőtt szivárgás volt.

916
01:13:39,420 --> 01:13:41,170
Mondja el! Mondja!

917
01:13:41,220 --> 01:13:44,610
A "Bramford A" erőmű hűtőtartályainak
radioaktív anyaga szivárgott,

918
01:13:44,660 --> 01:13:46,530
ahol használt uránium
rudakat tároltunk.

919
01:13:46,580 --> 01:13:47,970
- Mi történt?
- Emberi mulasztás.

920
01:13:48,020 --> 01:13:49,650
Ahelyett, hogy vizet
engedtünk volna rá,

921
01:13:49,700 --> 01:13:52,530
több százezer litert
eresztettünk ki a tartályokból.

922
01:13:52,580 --> 01:13:55,450
- És befolyt a talajvízbe?
- Most is ugyanezt csinálja.

923
01:13:55,500 --> 01:13:57,210
Persze, próbálták elhallgatni,

924
01:13:57,260 --> 01:14:00,730
de Matthew Laxman évek óta
figyelte Bramford környékét.

925
01:14:00,780 --> 01:14:04,010
Fenyegette a fennálló rendszert,
így el kellett hallgattatni.

926
01:14:04,060 --> 01:14:07,170
Arról a szivárgásról eltemették
az igazságot, erről nem fogják.

927
01:14:07,220 --> 01:14:09,970
Téved. Laxmant nem ezek
az emberek ölték meg.

928
01:14:10,020 --> 01:14:12,010
- Hazudik, Donald.
Mind hazugok! - Nem!

929
01:14:12,060 --> 01:14:15,370
- Akkor ki? - Nem tudom. De én is
igazságot akarok Laxmannek, mint ön.

930
01:14:15,420 --> 01:14:17,890
Kérem! Gondolja
meg, mit csinál!

931
01:14:17,940 --> 01:14:19,990
- Igazságot szolgáltatok Mattnek.
- Nem, így nem!

932
01:14:20,040 --> 01:14:21,450
Vele voltam, amikor eltűnt.

933
01:14:21,500 --> 01:14:24,690
- Azt mondta, értem jön.
- Tegye le a fegyvert!

934
01:14:24,740 --> 01:14:28,170
De sosem jött vissza, mert
ezek a rohadékok megölték!

935
01:14:28,220 --> 01:14:31,290
Maga meg védi őket,
de igazságot szolgáltatunk!

936
01:14:31,340 --> 01:14:33,050
Szemet szemért!

937
01:14:33,100 --> 01:14:34,970
Ne próbálkozzon semmivel!

938
01:14:37,980 --> 01:14:40,610
Végignézte, ahogy felesége
meghal, professzor úr.

939
01:14:40,660 --> 01:14:42,690
Tényleg meg akarja
mérgezni a földet,

940
01:14:42,740 --> 01:14:45,810
és százakat, akár ezreket is
ugyanerre a sorsra kárhoztatna?

941
01:14:45,860 --> 01:14:47,850
Ne hallgass rá, Donald!

942
01:14:47,900 --> 01:14:52,050
A világ figyelmeztetésként tekint rá,
és visszalép a szakadék széléről.

943
01:14:52,100 --> 01:14:54,570
Lehet. De így is emberek
életébe kerül.

944
01:14:55,540 --> 01:14:58,140
Idősek, fiatalok, férfiak, nők
és gyerekek életébe.

945
01:14:58,860 --> 01:15:01,130
Mindegyiküket szereti valaki.

946
01:15:02,340 --> 01:15:05,420
Ahogyan ön szerette a feleségét,
és én az enyémet.

947
01:15:07,420 --> 01:15:09,970
Őszintén szólva, most
inkább hazamennék hozzá,

948
01:15:10,020 --> 01:15:12,360
elsétálnék, és hagynám,
hogy tegye, amit akar.

949
01:15:15,420 --> 01:15:17,140
De nem tehetem.

950
01:15:22,020 --> 01:15:23,420
Szóval...

951
01:15:26,020 --> 01:15:29,120
ha tényleg meg akarja tenni...

952
01:15:32,780 --> 01:15:34,770
akkor le kell lőnie

953
01:15:34,820 --> 01:15:37,300
Megteszem!

954
01:15:39,220 --> 01:15:41,220
Lehet.

955
01:15:42,580 --> 01:15:47,780
De remélem, ön az a Donald Bagley, aki
élete elmúlt 20 évét a békének áldozta.

956
01:15:57,980 --> 01:15:59,450
Sajnálom.

957
01:16:01,460 --> 01:16:03,970
- Levin, leállítaná a...
- Menjen onnan, doktor úr!

958
01:16:04,020 --> 01:16:06,490
Júdás! Én hittem benned!

959
01:16:06,540 --> 01:16:08,940
Azt hiszi, ha már
eddig eljöttem...

960
01:16:09,620 --> 01:16:12,540
Én vagyok a biztosíték, emlékszik?

961
01:16:15,380 --> 01:16:18,220
Ha lelő... mindenki meghal.

962
01:17:18,120 --> 01:17:20,960
- Állj! Állj!
- El az utamból!

963
01:17:26,600 --> 01:17:27,990
Magának vége.

964
01:17:28,040 --> 01:17:30,550
Most...

965
01:17:30,600 --> 01:17:33,920
mind szép csendben
kisétálunk innen.

966
01:18:32,000 --> 01:18:34,270
Ha a reaktor leállt volna...
Őrmester úr!

967
01:18:34,720 --> 01:18:36,750
Nem hallgattatná
el azt az állatot?

968
01:18:36,800 --> 01:18:38,350
Semmi baj, uram.

969
01:18:38,400 --> 01:18:42,150
Kicsit olyan, mint a főfelügyelőnk,
csak ugat, de nem harap.

970
01:18:42,600 --> 01:18:44,240
Uram.

971
01:18:46,160 --> 01:18:47,590
Jól van.

972
01:18:47,640 --> 01:18:49,640
Vissza az őrsre.

973
01:18:50,760 --> 01:18:52,400
Morse?

974
01:19:32,360 --> 01:19:35,760
Megnézhetem a pásztorbotját,
Mr. Chattox?

975
01:19:39,440 --> 01:19:42,030
Amikor először találkoztunk,
ezt rágcsálta a kutyája.

976
01:19:42,080 --> 01:19:43,710
Igen, szokása.

977
01:19:43,760 --> 01:19:45,590
Próbáltam leszoktatni róla, de...

978
01:19:45,640 --> 01:19:48,510
Találtunk egy szemüveget
a bramfordi lápban,

979
01:19:48,560 --> 01:19:50,560
amit ugyanígy rágtak meg.

980
01:19:53,400 --> 01:19:55,270
Dr. Laxman szemüvegét.

981
01:19:56,120 --> 01:19:57,550
Valóban?

982
01:19:57,600 --> 01:20:00,200
Ön szerelmes volt
Selina Bergerbe.

983
01:20:01,360 --> 01:20:03,360
Az első perctől, ahogy megláttam.

984
01:20:04,520 --> 01:20:09,110
Mindig várta az öccsét, hogy
rendbe rakja neki a házat és...

985
01:20:09,160 --> 01:20:11,230
Magányosnak tűnt.

986
01:20:12,520 --> 01:20:14,440
Az ember elkezd gondolkodni.

987
01:20:16,640 --> 01:20:20,120
Volt egy öccse, de egy fiútestvér
az nem olyan, mint egy férj, nem?

988
01:20:21,480 --> 01:20:24,070
- Megkértem a kezét.
- De ő visszautasította.

989
01:20:24,120 --> 01:20:25,670
Joga volt hozzá.

990
01:20:25,720 --> 01:20:28,190
De Matthew Laxmant
nem utasította vissza.

991
01:20:28,240 --> 01:20:30,910
- Féltékeny volt.
- Nem úgy.

992
01:20:31,760 --> 01:20:34,390
Azt akartam, hogy
boldog legyen, de...

993
01:20:34,440 --> 01:20:38,190
Laxman nem volt hozzá való. Rögtön
láttam, jobbat érdemelt nála.

994
01:20:38,240 --> 01:20:39,910
Úgy gondolta, hogy magát érdemli.

995
01:20:39,960 --> 01:20:41,510
Én gondját viseltem volna.

996
01:20:41,560 --> 01:20:43,560
Azt nem kétlem.

997
01:20:44,960 --> 01:20:47,430
Szerette megvesztegetni
az embereket.

998
01:20:49,440 --> 01:20:51,150
Nem férfi az ilyen.

999
01:20:51,200 --> 01:20:52,910
Az én olvasatomban nem.

1000
01:20:52,960 --> 01:20:57,060
Tehát megtalálta az autóját,
miután az lesodródott az útról.

1001
01:20:58,800 --> 01:21:01,310
Mert arrafelé viszi fel a nyáját
a felső legelőre.

1002
01:21:01,360 --> 01:21:03,190
A segítségemet is
felajánlottam neki.

1003
01:21:03,240 --> 01:21:05,230
Elmentem az autómért,
hogy elvontassam az övét.

1004
01:21:05,280 --> 01:21:09,270
Mire visszaértem, még mindig fortyogott,
hogy lesodorta az útról az a teherautó.

1005
01:21:09,320 --> 01:21:11,520
Össze-vissza káromkodott.

1006
01:21:12,320 --> 01:21:16,350
Okoskodott, hogyan kössek tengerész-
csomót, azt mondta, rosszul csinálom.

1007
01:21:16,400 --> 01:21:20,110
Mondom, én? Nem kell nekem tőled
tanács a csomókötésről.

1008
01:21:20,160 --> 01:21:21,750
Azt mondta, ő nem ezt hallotta.

1009
01:21:21,800 --> 01:21:24,350
Aztán azt mondtam neki,
hogy mit akar ezzel?

1010
01:21:24,400 --> 01:21:28,760
Azt mondta, "én mondom neked,
nem tudod, mit hagysz ki."

1011
01:21:31,280 --> 01:21:32,750
Egy ütés.

1012
01:21:35,480 --> 01:21:37,750
Csak ennyi volt, egyetlen ütés.

1013
01:21:38,720 --> 01:21:41,520
És eltemette a bramfordi lápban?

1014
01:21:44,880 --> 01:21:46,870
Ha nem mentem volna
oda segíteni neki...

1015
01:21:46,920 --> 01:21:48,920
még most is életben lenne.

1016
01:22:20,600 --> 01:22:22,600
Az év súlypontja.

1017
01:22:27,040 --> 01:22:30,870
Adnának egy percet,
hogy lelőjem Kipet?

1018
01:22:30,920 --> 01:22:32,790
Nem fogja érteni,
miért tűntem el.

1019
01:22:32,840 --> 01:22:34,240
Várjon!

1020
01:22:35,640 --> 01:22:37,440
Majd mi elintézzük.

1021
01:22:41,200 --> 01:22:43,840
Nehéz... itt hagyni a földet.

1022
01:22:56,000 --> 01:23:00,040
Jobb szabad ég alatt
meghalni, mint a börtönben.

1023
01:23:02,560 --> 01:23:05,280
Van, aki nem falak közé születik.

1024
01:23:43,960 --> 01:23:45,560
Joan telefonált.

1025
01:23:46,560 --> 01:23:49,560
Szerintem csak ennyit szeretett
volna az anyja.

1026
01:23:50,240 --> 01:23:52,380
Hallani a hangját...

1027
01:23:53,040 --> 01:23:55,180
és tudni, hogy jól van.

1028
01:23:59,040 --> 01:24:01,040
Nem. Köszönöm.

1029
01:24:03,880 --> 01:24:06,020
Akkor hétfőn találkozunk.

1030
01:24:14,600 --> 01:24:15,950
Hétfőn, Morse.

1031
01:24:16,000 --> 01:24:18,200
Kezet fogni búcsúzáskor szokás.

1032
01:24:36,240 --> 01:24:41,590
"A tárolóterületen kitörő tüzet gyorsan
megfékezte Bramford tűzoltósága,"

1033
01:24:41,640 --> 01:24:44,950
"így az erőmű csak apróbb
károkat szenvedett."

1034
01:24:45,000 --> 01:24:46,990
"A személyzet egy tagja
sem sérült meg,"

1035
01:24:47,040 --> 01:24:49,580
"és egyáltalán nem fenyegette..."

1036
01:24:50,480 --> 01:24:52,270
"veszély a lakosságot."

1037
01:24:52,320 --> 01:24:54,030
És boldogan éltek,
míg meg nem haltak.

1038
01:24:54,080 --> 01:24:55,910
A Mailben írják, Thursday.

1039
01:24:55,960 --> 01:24:58,270
Remélem, nem akarja
cáfolni Miss Frazilt.

1040
01:24:58,320 --> 01:25:00,720
Eszem ágában sincs, uram.

1041
01:25:01,360 --> 01:25:03,500
Volna még valami.

1042
01:25:04,840 --> 01:25:07,240
Kaptam ma egy levelet.

1043
01:25:20,480 --> 01:25:22,480
Morse.

1044
01:25:54,560 --> 01:25:56,250
Csúnyán elájult.

1045
01:25:56,800 --> 01:25:58,370
Rendbe jön?

1046
01:25:58,620 --> 01:26:01,720
Gyógyszert kapott,
hogy tudjon aludni, ez minden.

1047
01:26:06,280 --> 01:26:07,970
Előfordul az ilyesmi.

1048
01:26:08,120 --> 01:26:09,630
Magától meggyógyul.

1049
01:26:09,880 --> 01:26:12,080
Fiatal és egészséges.

1050
01:26:13,240 --> 01:26:16,110
Egy-két hónapon belül bizonyára
újra próbálkozhatnak.

1051
01:26:16,560 --> 01:26:18,700
Legközelebb szerencséjük lesz.

1052
01:27:06,680 --> 01:27:09,990
"Kedves Bright főfelügyelő úr!"

1053
01:27:10,040 --> 01:27:13,150
"Ezúton értesítem Önt, hogy
Őfelsége, a királynő"

1054
01:27:13,200 --> 01:27:16,830
"nagylelkűen adományozza
a György Medált"

1055
01:27:16,880 --> 01:27:19,150
"hű, és nagyra becsült
alattvalójának,"

1056
01:27:19,200 --> 01:27:23,990
"Frederick Albert Thursday
felügyelő úrnak,"

1057
01:27:24,040 --> 01:27:27,110
"a Királyság védelméért tett
különleges szolgálataiért."

1058
01:27:27,160 --> 01:27:30,470
"A körülményekből kifolyólag,
a kitüntetéshez kapcsolódó részleteket"

1059
01:27:30,520 --> 01:27:34,600
"nem közlik a napilapok,
és a levéltárban sem őrzik meg."

1060
01:27:36,120 --> 01:27:38,190
"Továbbá értesítem önt,"

1061
01:27:38,240 --> 01:27:43,830
"hogy Őfelsége, a királynő továbbá
nagylelkűen adományozza a György Medált"

1062
01:27:43,880 --> 01:27:47,070
"hű, és nagyra becsült
alattvalójának,"

1063
01:27:47,120 --> 01:27:50,440
"Endeavour Morse
nyomozó őrmesternek,"

1064
01:27:51,560 --> 01:27:55,320
"a Királyság védelméért tett
különleges szolgálataiért."

1065
01:28:31,000 --> 01:28:35,020
Fordította: @VandaTheVampire
Köszönöm az egész évados figyelmet!

1065
01:28:36,305 --> 01:28:42,586
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/69gy9
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.