Marvels.Agents.of.S.H.I.E.L.D.S03E03.BDRIP.x264.Hun.Eng- - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:02,074 --> 00:00:04,333
Az előző részek tartalmából...

2
00:00:04,363 --> 00:00:05,883
Azt hiszitek,
hogy a szikla egy portál?

3
00:00:05,913 --> 00:00:09,732
- Egy törés a téridőben, ami elragadta
Simmonst egy másik bolygóra. - Fitz!


4
00:00:09,762 --> 00:00:12,132
- Ami azt jelenti...
- Hogy odakint van valahol.


5
00:00:13,699 --> 00:00:16,742
A Hidra szétesett. Mi újjá
fogjuk építeni. A megfelelő módon.


6
00:00:16,826 --> 00:00:18,493
- Hogyan tervezed?
- Alulról.

7
00:00:18,523 --> 00:00:20,506
Feljutok a ranglétrán.
Éljen a Hidra és hasonlók.

8
00:00:20,536 --> 00:00:23,290
El fogom lopni a fegyvereket
a fegyvercsempészektől a fedősztorimhoz.

9
00:00:23,493 --> 00:00:25,537
Tudom, hogy próbálsz
itt új életet kezdeni...

10
00:00:25,567 --> 00:00:28,129
Igen, normális életet,
szóval maradjatok ki belőle.

11
00:00:28,491 --> 00:00:30,746
Létrehoztam
egy különleges különítményt,


12
00:00:30,776 --> 00:00:34,230
az ATCU-t, hogy semlegesítse
a földönkívüli fenyegetéseket.


13
00:00:34,336 --> 00:00:36,791
Gyere velünk. Nálunk védve leszel.
Veszélyben van az életed.

14
00:00:36,821 --> 00:00:38,347
Az életem romokban hever.

15
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

16
00:00:55,184 --> 00:00:56,605
Északra tart!

17
00:00:56,635 --> 00:00:59,005
Amennyiben szükséges,
használjanak éles fegyvert!

18
00:01:11,099 --> 00:01:13,966
- Nem menekülhet el!
- Erre ment!

19
00:01:15,650 --> 00:01:19,694
- Mozgás! Mozgás!
- Arra.

20
00:01:27,536 --> 00:01:28,949
Elveszítjük!

21
00:01:33,846 --> 00:01:34,846
Megállni!

22
00:01:37,880 --> 00:01:38,880
Vissza!

23
00:01:45,850 --> 00:01:48,220
Kettes egység,
próbálják meg elfogni.

24
00:01:48,254 --> 00:01:52,741
Azonnal hívják fel!
Mondják meg neki, hogy elveszítettük.

25
00:01:52,914 --> 00:01:55,011
Itt az ideje,
hogy mindenki tudjon erről.

26
00:01:55,318 --> 00:01:59,597
A S.H.I.E.L.D. ügynökei 3x03
- Körözött Ember(telen)
Fordította: Bender


27
00:02:20,670 --> 00:02:23,723
Simmonst nem kellett karanténba
helyezni, ami mindent összegezve jó.


28
00:02:23,753 --> 00:02:26,080
Pontosan mik azok,
amiket összegezünk?

29
00:02:26,165 --> 00:02:28,940
Minden, ami azzal jár együtt,
hogy hónapokig egy másik bolygón ragadt.

30
00:02:28,970 --> 00:02:32,685
Az eltérő légkör, eltérő oxidációs
folyamatok, eltérő mikrogravitáció...

31
00:02:33,699 --> 00:02:37,635
Testének minden rendszere meg van
zavarodva. A szív és érrendszere,


32
00:02:37,665 --> 00:02:40,238
a belső füle, a légzési rendszere,
mindegyik hozzászokott...


33
00:02:40,268 --> 00:02:43,407
- hogy nincs itt.
- A vizsgálatok oxidatív stresszt,


34
00:02:43,493 --> 00:02:46,392
D-vitamin hiányt, felső légúti
irritációt mutattak ki nála.


35
00:02:47,704 --> 00:02:50,348
Tett említést bármilyen életformáról,
intelligensről vagy egyébről?


36
00:02:50,378 --> 00:02:54,338
- Néhány növény, állatok nem voltak.
- Azt mondta, hogy üldözték.


37
00:02:54,368 --> 00:02:56,986
- Várj, hogy mi? Mit jelentsen ez?
Mi üldözte? - Nem mondta.

38
00:02:57,131 --> 00:02:59,154
- Nem tudom, hogy ő tudja-e egyáltalán.
- Istenem.

39
00:02:59,184 --> 00:03:01,300
Képzeljük el, ezt mindet
egyedül kellett átélnie,

40
00:03:01,330 --> 00:03:03,993
- ilyen sok ideig. - Viszont neki
köszönhetően többé már nem kell.

41
00:03:16,299 --> 00:03:18,080
Folyamatosan ellenőrizzék
az egészségét.


42
00:03:18,110 --> 00:03:21,635
Be kell hívnom Dr. Garnert.
A lelki egészsége ugyanolyan fontos.

43
00:03:22,192 --> 00:03:25,114
De ne erőltessék.
Majd meg fog nyílni, amint készen áll.

44
00:03:27,342 --> 00:03:28,792
Lincoln bajban van.

45
00:03:30,499 --> 00:03:32,492
Az ATCU országos körözést
adott ki ellene.

46
00:03:32,522 --> 00:03:35,732
FBI, Nemzetbiztonság, a rendőrségek...
mindenkit értesítettek.

47
00:03:35,762 --> 00:03:37,863
Elküldték nekik Lincoln
önéletrajzát és profilképét.

48
00:03:37,893 --> 00:03:39,567
Úgy látszik, az ATCU
kezd kétségbeesni.

49
00:03:39,597 --> 00:03:41,719
Mit tesznek vele, ha megtalálják?
Nem lesz kellemes,

50
00:03:41,749 --> 00:03:43,032
az biztos. Segítenünk kell neki.

51
00:03:43,062 --> 00:03:45,742
Nézze, már többször megkerestük
Lincolnt. Nem kér a segítségünkből.

52
00:03:45,772 --> 00:03:48,174
Attól még nem érdemli meg,
hogy szökevényként vadásszanak rá.

53
00:03:48,204 --> 00:03:51,101
Arról nem is beszélve, hogy akad
egy haragos óriás, aki meg akarja ölni.

54
00:03:51,131 --> 00:03:52,762
Ezért kell behoznunk ide őt.

55
00:03:52,792 --> 00:03:54,768
- Azonnal. - Ez lenne a terv,
ha tudnánk hol van,

56
00:03:54,798 --> 00:03:57,348
de nem ír vissza nekem,
és én...

57
00:03:58,574 --> 00:04:01,657
- Mi az?
- Szeretné elmondani?

58
00:04:01,910 --> 00:04:05,516
Szuper. Miről van szó?
Mit nem akartok nekem elmondani?

59
00:04:05,736 --> 00:04:06,931
Tudjuk, hogyan találjuk meg.

60
00:04:18,210 --> 00:04:20,658
- Lincoln, én vagyok az.
- Daisy?


61
00:04:20,766 --> 00:04:22,460
Hogy a fenébe
szerezted meg ezt a számot?

62
00:04:23,222 --> 00:04:26,574
Az lényegtelen, jelenleg az a fontos,
hogy valami biztonságos helyre vigyünk.

63
00:04:26,604 --> 00:04:29,330
- Épp az előbb vettem ezt a telefont.
- Igen, tudom, harmincöt perce,


64
00:04:29,360 --> 00:04:31,497
egy italboltban a Hetvenegyedik
és a Binford sarkán.

65
00:04:33,619 --> 00:04:36,747
- Tudod, hol vagyok? - Igen, meggyőztem
őket, hadd beszéljek veled, mielőtt...

66
00:04:36,777 --> 00:04:39,661
- Nem hiszem el, hogy belementél.
- Lincoln, csak hallgass meg, rendben?


67
00:04:39,691 --> 00:04:43,256
Az ATCU eljuttatta a fotódat
a rendőri szervekhez. Mindenhol ott van.

68
00:04:43,286 --> 00:04:46,483
Letartóztatási parancsuk van ellened.
El fogunk menni érted.

69
00:04:47,618 --> 00:04:48,618
Lincoln?

70
00:04:58,247 --> 00:05:01,150
Nem fogsz innen kimenni, amíg
a társam nem mondta el, amit akart.


71
00:05:14,926 --> 00:05:16,342
Bizonyára kisütötte
a nyomkövetőjét.

72
00:05:16,372 --> 00:05:19,083
Igen, mert beijedt attól,
hogy nyomkövetőt raktunk rá.

73
00:05:19,113 --> 00:05:22,072
Igen, és ha ő nem figyelmezteti, akkor
használhattuk volna, hogy behozzuk.

74
00:05:22,102 --> 00:05:23,808
Már így is halálra van rémülve,
paranoiás.

75
00:05:23,838 --> 00:05:26,281
Csak rosszabb lett volna,
ha csak úgy a semmiből lepjük meg.

76
00:05:26,311 --> 00:05:28,574
Ő pedig hangot adhatott volna
az ellenérzéseinek nálunk,

77
00:05:28,604 --> 00:05:31,483
- ezen a helyen, biztonságban.
- Rendben, mindenki nyugodjon le.

78
00:05:32,704 --> 00:05:34,027
Ki fogunk találni valamit.

79
00:05:36,791 --> 00:05:38,049
Itt kell lennie.

80
00:05:38,079 --> 00:05:40,312
Kicsit régebben sok melót
csináltunk meg együtt.

81
00:05:40,342 --> 00:05:43,004
A Hidrához volt hűséges Angliában,
és kapcsolatban maradt velük,

82
00:05:43,034 --> 00:05:45,051
amikor áthelyezték,
ide az Államokba.

83
00:05:47,495 --> 00:05:49,871
- Ott van.
- Csak utánad.

84
00:05:54,633 --> 00:05:55,633
Spud.

85
00:05:56,067 --> 00:05:59,375
- Na ki van itt? - Richy!
Ezt nem hiszem el!

86
00:05:59,993 --> 00:06:01,711
Jól áll a szakáll!

87
00:06:01,764 --> 00:06:04,585
- Gina, ő itt Spud. Spud, Gina.
- Szia.

88
00:06:05,013 --> 00:06:07,253
A magadfajtáknak
aztán van ízlése?

89
00:06:07,504 --> 00:06:10,754
- Üzlettársak vagyunk.
- Gyere csak ide.

90
00:06:14,892 --> 00:06:17,779
- Az első kört én állom.
- Remek. - Csapos!

91
00:06:19,475 --> 00:06:21,763
Szóval Richy azt mondta,
te vagy az, aki segíteni tud...

92
00:06:21,793 --> 00:06:24,989
- Türelem! - Ez nem így működik.
Előbb iszunk, utána üzletelünk.

93
00:06:26,393 --> 00:06:28,775
Csapos! Három korsót.

94
00:06:30,064 --> 00:06:32,193
Persze, mert ti fiúk nem vagytok
elég kemények ahhoz,

95
00:06:32,223 --> 00:06:33,552
hogy megértsétek,
mi a helyzet.

96
00:06:33,582 --> 00:06:34,631
Hosszadalmas volt.

97
00:06:34,661 --> 00:06:37,382
Ott ültünk a furgonban
egy örökkévalóságig, én és ez a pasas.

98
00:06:37,412 --> 00:06:39,919
Hátul pedig ötven tömbnyi
kicsempészett Cogmium acél hevert.

99
00:06:40,328 --> 00:06:42,555
- Ezután a rádióban...
- Fogd már be egy kicsit!

100
00:06:42,585 --> 00:06:44,680
a "Love Bites" című dal
következett. Ismered?

101
00:06:44,887 --> 00:06:48,406
Szóval, elkezdték lejátszani, és ez itt
elkezdett bőgni, folyt a könnye...

102
00:06:48,436 --> 00:06:49,909
Na húzzál innen!

103
00:06:49,939 --> 00:06:52,372
A menyasszonyom épp akkor lécelt le.
Faképnél hagyott.

104
00:06:52,517 --> 00:06:55,200
- Magam alatt voltam.
- Esténként, amikor meghallja,

105
00:06:55,230 --> 00:06:58,353
- ő egy reszkető roncs. - Folyamatosan
azt játszottad le, te tökfilkó.

106
00:06:58,743 --> 00:07:00,979
Igen, igazad van.
Ezt tettem, nemde?

107
00:07:02,031 --> 00:07:04,139
Haver, az volt
az igazi kiruccanás.

108
00:07:05,783 --> 00:07:07,010
Rendben van, ő egy tökfilkó.

109
00:07:07,053 --> 00:07:09,105
De ha nem kezdünk el
rövidesen az üzletről dumálni,

110
00:07:09,135 --> 00:07:11,465
- akkor el fog ájulni, így...
- Valamitől megszabadulnátok?

111
00:07:11,755 --> 00:07:15,202
Fegyverek. A legfejlettebbek.
Óriási károkat okozhatnak.

112
00:07:15,595 --> 00:07:18,878
Szükségünk lenne gazdag
és rossz szándékú vevőkre.

113
00:07:20,053 --> 00:07:22,392
Természetesen kapnál
belőle részesedést.

114
00:07:26,134 --> 00:07:29,934
Ismerek embereket, de nekik hatalmas
bizalmatlansági problémájuk van.

115
00:07:29,964 --> 00:07:34,324
- Mit akarnak, netán ajánlólevelet?
- Az én kezeskedésem nem lesz elegendő.

116
00:07:34,354 --> 00:07:36,306
Akkor mi kell?
Vásároljam meg a helyem?

117
00:07:36,535 --> 00:07:39,562
Nem. Harcold ki a helyedet.

118
00:07:39,793 --> 00:07:43,395
Ha te maradsz talpon a harcban,
akkor tárgyalhatsz velük.

119
00:07:45,364 --> 00:07:47,038
Úgy hangzik, mint valami vicc.

120
00:07:48,516 --> 00:07:50,435
A gyanúsított veszélyes,

121
00:07:50,465 --> 00:07:53,354
és körözik mind a szövetségiek,
mind pedig az ATCU.


122
00:07:53,384 --> 00:07:55,683
Még rosszabbra, nagyon,
nagyon rosszra fordult a helyzet.

123
00:07:55,713 --> 00:07:57,163
Nyilvánosságra hozták.

124
00:07:57,537 --> 00:07:59,872
Ha látják ezt a férfit,
ne szálljanak vele szembe.


125
00:08:04,244 --> 00:08:06,394
Úgy tűnik,
hamarosan újra esni fog.


126
00:08:06,424 --> 00:08:08,664
Viharok várhatóak
a következő órákban,


127
00:08:08,915 --> 00:08:11,981
a holnapi napon ötven százalék
az esélye újabb esőzéseknek.


128
00:08:12,207 --> 00:08:14,910
További híreink.
Azonosították a cincinatti kórház


129
00:08:14,940 --> 00:08:17,393
elleni földönkívüli
terrortámadás elkövetőjét,


130
00:08:17,423 --> 00:08:20,097
melyben hárman meghaltak,
többen megsérültek.


131
00:08:20,274 --> 00:08:22,778
Ha van bármi információjuk
a képen látható férfiról,


132
00:08:23,005 --> 00:08:25,201
mindenképpen
értesítsék a hatóságokat.


133
00:08:36,759 --> 00:08:40,904
Hé!
Te vagy az.

134
00:08:41,294 --> 00:08:44,425
- Nem tudom, miről beszélsz.
- Láttalak.

135
00:08:45,323 --> 00:08:49,340
- Tudom, hogy mi vagy te.
- Fogalmad sincs.

136
00:09:01,153 --> 00:09:04,182
Daisy, figyeld az összes rendőri szervet
Lincoln utolsó ismert helyzeténél.

137
00:09:04,212 --> 00:09:05,834
Mi lenne,
ha odamennénk megkeresni?

138
00:09:05,864 --> 00:09:08,384
Nem, az ATCU boszorkányként üldözi
a képességgel rendelkezőket.

139
00:09:08,414 --> 00:09:10,503
- Nem félek tőlük.
- Nem, de ők rettegnek tőled.

140
00:09:10,533 --> 00:09:13,723
Ettől még veszélyesebbek. Amíg
nem tudjuk, hol van, nem mentek sehova.

141
00:09:13,753 --> 00:09:16,080
- Beszélhetek őszintén?
- Van választásom?

142
00:09:16,154 --> 00:09:19,759
Rá tudtam volna venni, ha nem raktatok
volna egy kéretlen jeladót a bőre alá.

143
00:09:19,845 --> 00:09:22,703
- Ha nem hívod fel rá a figyelmét,
akkor mi... - Miért nem mondtátok el?

144
00:09:22,733 --> 00:09:25,814
- Úgy véltük, hogy érintett vagy benne.
- Persze, hogy érintett vagyok benne.

145
00:09:25,844 --> 00:09:28,714
Azt kérted tőlem, hogy állítsak össze
egy csapatot, és én rábólintottam.

146
00:09:28,744 --> 00:09:31,413
- Nem számítottam, hogy aláássa...
- Én tudod mire nem számítottam?

147
00:09:31,443 --> 00:09:34,171
Egy nemzetközi járványra. Az ATCU-ra,
hogy Embertelenekre vadásznak.

148
00:09:34,514 --> 00:09:38,189
Hogy őszinte legyek, nem láttam előre.
Össze akartam állítani egy csapatot,

149
00:09:38,219 --> 00:09:40,834
hogy megelőzzük a bajt,
de nem jött össze. Szóval Daisy...

150
00:09:41,641 --> 00:09:44,903
- Leellenőrzöm a rendőri szervek
kommunikációját. - Köszönöm. Mack...

151
00:09:44,933 --> 00:09:47,446
Sikerült azonosítania
Rosalind Price fotóját.

152
00:09:47,476 --> 00:09:49,686
- Sikerült megszerezni a számát?
- Megszereztem.

153
00:09:51,303 --> 00:09:53,760
Még mindig szoknom kell
a kisebb gravitációt.

154
00:09:55,884 --> 00:09:58,106
Úgy örül a szívem,
hogy ezt látom.

155
00:09:58,136 --> 00:10:00,927
Gondoltuk jó lenne visszatérni
a laborba, látni a régi munkahelyet.

156
00:10:01,814 --> 00:10:04,631
- Az ott az?
- Az volt a portál...

157
00:10:04,768 --> 00:10:06,504
Most már csak egy halom
űrből származó kő.

158
00:10:06,534 --> 00:10:09,721
Lefuttattam rajta egy teljes
és aprólékos diagnosztikai vizsgálatot,

159
00:10:09,751 --> 00:10:12,131
így biztosíthatlak afelől,
hogy nincs miért aggódnod.

160
00:10:16,255 --> 00:10:19,473
- Rendben vagy?
- Jól vagyok.

161
00:10:20,233 --> 00:10:22,777
Egy pillanat.
Hunter az, Ward után kutat.

162
00:10:23,623 --> 00:10:25,341
- Add át az üdvözletemet.
- Átadom.

163
00:10:27,174 --> 00:10:28,283
Nézd...

164
00:10:29,085 --> 00:10:32,680
Ahogy itt hagytad. Nem tettünk el
semmit, tudom, hogy mennyire zavarna.

165
00:10:38,583 --> 00:10:42,191
- Mi van?
- Én csak...

166
00:10:42,913 --> 00:10:45,587
Még nem szoktam hozzá
az ennyiféle zavaró tényezőhöz.

167
00:10:45,764 --> 00:10:48,713
Igen, képzelem, hogy bizonyára
elég sok mindenen mentél keresztül.

168
00:10:48,743 --> 00:10:51,542
Földönkívüli anyagokat
és mintákat tanulmányoztál...

169
00:10:51,572 --> 00:10:55,046
- A tudásvágyam elenyészett, miután
a félelem lett úrrá... - Persze.

170
00:10:55,343 --> 00:10:58,223
Igen, természetesen nem...
Sajnálom.

171
00:10:59,692 --> 00:11:02,579
Be kell, hogy ismerjem,
ez egy kicsit sok egyszerre.

172
00:11:03,843 --> 00:11:07,381
- Nem bánod? - Igen, persze,
hívjam Bobbit? - Ne.

173
00:11:08,364 --> 00:11:10,473
Csak egy kis dezorientáció,

174
00:11:10,693 --> 00:11:14,672
- az oxidatív stressznek köszönhetően.
- Oké, igen, visszaviszlek a szobádba.

175
00:11:17,013 --> 00:11:18,861
Remélem, nem vagy
túlságosan csalódott.

176
00:11:19,194 --> 00:11:23,464
Nem, épp ellenkezőleg, önmagadat
diagnosztizálod, ami a gyógyulás jele.

177
00:11:24,716 --> 00:11:26,803
- Most hogy van?
- Zaklatott, mint ahogy te lennél,


178
00:11:26,833 --> 00:11:29,104
ha hónapokig egy másik
naprendszerben ragadtál volna.

179
00:11:29,134 --> 00:11:32,984
Meg kell hogy mondjam, a bázis sokkal
viccesebb hely, mint ahová mi készülünk.


180
00:11:33,014 --> 00:11:36,140
Akkor miért nem hiszek neked?
És miért van másnapos hangod?

181
00:11:36,326 --> 00:11:39,768
Mert másnapos vagyok. Itt semmi
mást nem lehet csinálni, csak inni.

182
00:11:40,289 --> 00:11:44,487
Repülők, vonatok, gépkocsik...
a nyomok lekövetése,

183
00:11:44,517 --> 00:11:46,086
de még mindig
nincs nyoma Wardnak.

184
00:11:46,116 --> 00:11:50,571
- Szóval nem fogsz tenni semmi
ostobaságot? - Még nem.

185
00:11:50,906 --> 00:11:54,185
De az egyik vonat hamarosan kifut
az állomásról és fel kell rá szállnom.

186
00:11:56,078 --> 00:12:00,291
- Akkor sok sikert. Ne halj meg.
- Csak az unalomba fogok belehalni.

187
00:12:06,881 --> 00:12:10,293
- Hazudtál neki.
- Éppen hogy.

188
00:12:10,802 --> 00:12:13,298
Mellesleg tudja, hogy hazudok,
szóval nem is igazán hazugság.

189
00:12:13,328 --> 00:12:15,807
Nálunk bevált.
Mostanáig.

190
00:12:16,002 --> 00:12:18,270
Tudod, milyen bonyolultak
tudnak lenni a dolgok...

191
00:12:18,300 --> 00:12:21,183
A szív rejtelmei.
Főleg a mi munkánkban.

192
00:12:21,883 --> 00:12:24,701
Én és Bob.
Te és Andrew.

193
00:12:27,500 --> 00:12:30,156
Tehát megbízol Spudban?

194
00:12:31,663 --> 00:12:34,248
A "bízni" kicsit erős túlzás,
ha egy pszichopatáról van szó.

195
00:12:34,745 --> 00:12:37,935
Ő egy vérengző tolvaj, aki egykor
simán leharapta egy férfi orrát.

196
00:12:38,311 --> 00:12:42,571
Azonban be fog juttatni minket.
Ezt mulatságosnak fogod találni.

197
00:12:42,601 --> 00:12:44,834
Még a bázison volt
egy kis fogadásunk arról,

198
00:12:44,969 --> 00:12:46,919
hogy mi történt közted
és a derék doktor között.

199
00:12:47,150 --> 00:12:50,708
Én arra fogadtam, hogy elhagytad.
Nem azért, mert megsértődtél,

200
00:12:50,738 --> 00:12:53,513
csak nem bírtad elviselni az állandó
beszélgetéseket, osztozkodásokat.

201
00:12:53,543 --> 00:12:55,278
Így van, nem szeretek
sokat beszélgetni.

202
00:12:57,063 --> 00:12:58,305
Ez a küzdelem...

203
00:12:58,993 --> 00:13:02,107
Ez a módja, hogy eljussunk Wardhoz,
szóval ha megcsináljuk, nyerned kell.

204
00:13:02,137 --> 00:13:05,147
- Azt állítod, hogy nem nyerhetek?
- Nem azt mondom, hogy nem nyerhetsz...

205
00:13:05,177 --> 00:13:07,736
- viszont én tudom, hogy én
nyerhetek. - Spud olyan fajta fickó,

206
00:13:07,766 --> 00:13:10,057
hogyha a fajtájukat mondjuk
lenyomja egy sovány ázsiai nő,

207
00:13:10,087 --> 00:13:12,449
egy ketrecharcos bunyó során,
aki hidrás bűnöző akar lenni,

208
00:13:12,479 --> 00:13:13,789
akkor az ő fajtája beszélni fog.

209
00:13:14,050 --> 00:13:16,202
És ennek a híre gyorsan
elérheti a legfelső szinteket.

210
00:13:16,448 --> 00:13:17,629
Értem, mire célzol.

211
00:13:20,098 --> 00:13:22,913
Csak türelmetlen vagy, hogy beverhess
néhány arcot, amint vége ennek.

212
00:13:24,992 --> 00:13:29,338
Nézd... józanul ritkán vesztettem el
bunyót, és szándékomban áll az maradni.

213
00:13:29,368 --> 00:13:31,296
És bírom az ütéseket,
a legrosszabb esetben is

214
00:13:31,326 --> 00:13:33,163
addig csinálom, amíg
a másik tag ki nem fárad.

215
00:13:36,177 --> 00:13:41,367
Szóval, mennyi pénzt tettél arra,
hogy én hagytam el Andrew-t?

216
00:13:41,774 --> 00:13:45,900
- Jelentős összeget.
- Hát...

217
00:13:46,941 --> 00:13:48,025
akkor elvesztetted.

218
00:14:00,306 --> 00:14:01,573
- Szia.
- Szia.

219
00:14:02,123 --> 00:14:05,614
- Ittál?
- Akartam.

220
00:14:05,831 --> 00:14:09,751
Inkább hívtalak téged.
Te vagy az egyetlen, akiben megbízok.

221
00:14:10,859 --> 00:14:11,899
Szállj be.

222
00:14:15,920 --> 00:14:19,508
- Eléggé pokolian hosszú út volt
idáig eljutni. - Tudom.

223
00:14:19,875 --> 00:14:21,866
A visszaúton majd én
lerendezem a fizetős kapukat.

224
00:14:37,226 --> 00:14:40,700
- Végigaludtad az egész utat.
- Nagyon elfáradtam.

225
00:14:42,442 --> 00:14:45,203
Igen, reménykedtem, hogy elmondod
azt a vidám történetet, hogy miért.

226
00:14:46,397 --> 00:14:49,023
Nem azért hívtál fel, hogy
lebeszéljek egy párkány széléről...

227
00:14:49,053 --> 00:14:50,424
Mindenesetre ezúttal nem.

228
00:14:52,508 --> 00:14:55,183
Lincoln... mi folyik itt?

229
00:14:59,059 --> 00:15:03,015
- Egy kicsit bajba keveredtem.
- Kikészítesz ezekkel a részletekkel.

230
00:15:03,763 --> 00:15:08,484
Nem akarod tudni.
Nézd... csak egy félreértés.

231
00:15:08,950 --> 00:15:11,833
Esküszöm, hogy nem tettem
semmi rosszat.

232
00:15:11,991 --> 00:15:14,733
Oké, mindössze csak
ennyit kellett hallanom.

233
00:15:15,102 --> 00:15:19,160
Tudom, hogy miféle ember vagy te.
Csak mondd el, mire van szükséged.

234
00:15:21,625 --> 00:15:26,059
Abban reménykedtem...
hogy megvehetem tőled az autódat.

235
00:15:26,666 --> 00:15:30,028
- Tudom, hogy sokat kérek,
készpénzben fizetek. - Megegyeztünk!

236
00:15:33,089 --> 00:15:36,364
- John, nem tudom, mit mondjak.
- Rendben, álljunk meg egy kicsit.

237
00:15:36,394 --> 00:15:40,982
Te teszel nekem szívességet...
az egy tragacs. Oké, csinálok ebédet.

238
00:15:41,012 --> 00:15:44,185
Nem tudom, dőlj le egy kicsit, vagy ott
van a zuhany, ha szeretnél lezuhanyozni.

239
00:15:44,721 --> 00:15:48,589
Az én házam a te házad.
Minden rendbe fog jönni.

240
00:16:21,550 --> 00:16:23,802
FÖLDÖNKÍVÜLI FENYEGETÉS
GYANÚSÍTOTTJÁT KÖRÖZIK

241
00:16:26,016 --> 00:16:29,422
Nem egyszerűen felszívódott...
Kivéve, ha mégis felszívódott.


242
00:16:29,452 --> 00:16:33,514
- Ugye arra nem képes, így van?
- Nem. Az elektromosságot uralja.

243
00:16:34,063 --> 00:16:37,211
Fel fog tűnni. Ezért
értesítettük a nyilvánosságot.

244
00:16:37,241 --> 00:16:39,710
- Nem lesz hova rejtőznie.
- Remélem is.

245
00:16:40,089 --> 00:16:42,675
Haladást kell elérnünk,
eredményeket kell felmutatnunk.

246
00:16:42,705 --> 00:16:46,960
- Miss Price, hívása van. - Az várhat.
- A Fehér Házból hívják.

247
00:16:54,586 --> 00:16:56,056
Rakja ki a képernyőmre.

248
00:17:01,205 --> 00:17:03,503
- Coulson.
- Hívjon Philnek.


249
00:17:03,717 --> 00:17:05,573
Maga egyáltalán nem tűnik
az amerikai elnöknek.

250
00:17:05,603 --> 00:17:07,988
Nem maga az egyetlen, aki
kapcsolatban áll a Fehér Házzal.


251
00:17:08,476 --> 00:17:11,849
Bár az enyém egy elrabolt műholdas
kapcsolat, amit hamarosan felfedeznek,


252
00:17:12,250 --> 00:17:14,603
szóval gyors leszek.
Túl nagy feltűnést kelt,


253
00:17:14,759 --> 00:17:18,371
és őszintén, kicsit sértve érzem magam.
Mindenkitől segítséget kért.


254
00:17:18,401 --> 00:17:21,643
Az FBI-tól, a rendőrségtől,
most pedig a nyilvánosságtól.


255
00:17:22,018 --> 00:17:24,730
Mindenkitől, azokat kivéve,
akik tényleg tudnak valamit.


256
00:17:24,760 --> 00:17:27,604
- Saját magára gondol?
- Igen, így értettem.


257
00:17:27,664 --> 00:17:30,588
Szóval úgy vélem, találkoznunk
kellene, csak mi ketten...


258
00:17:30,618 --> 00:17:34,871
- személyesen, semleges terepen.
- Megbocsát egy pillanatra?


259
00:17:36,596 --> 00:17:38,923
Megvan Lincoln Campbell
tartózkodási helye.

260
00:17:39,281 --> 00:17:44,251
- Egy lakásban rejtőzött el Chicago
külvárosában. - Tudja, mi a dolga.

261
00:17:46,349 --> 00:17:48,746
Rendben, Phil. Találkozzunk.

262
00:17:48,881 --> 00:17:51,034
Azt hiszem, sok minden
megbeszélnivalónk van.

263
00:18:01,247 --> 00:18:06,058
- Nem tudom elhinni, hogy itt vagy.
- Skye. Daisy. Bocsi.

264
00:18:06,540 --> 00:18:10,390
Ez egy több célú ajándék.
Szép is és emlékeztető is.

265
00:18:11,560 --> 00:18:13,445
Úgy hívsz engem,
ahogy szeretnél.

266
00:18:14,460 --> 00:18:17,191
Nem maradhatok sokáig. Figyelem
a rendőri szervek kommunikációját,

267
00:18:17,221 --> 00:18:19,290
de nagyon sajnálom,
hogy nem jöttem hamarabb.

268
00:18:19,320 --> 00:18:24,037
- Csak sok minden... van folyamatban.
- Valamint én aludtam. - Ami jó dolog.

269
00:18:24,230 --> 00:18:26,220
Tegyél meg mindent,
hogy jobban legyél.

270
00:18:26,250 --> 00:18:30,130
Szükségünk van rád.
És én...

271
00:18:31,170 --> 00:18:33,532
tudom, hogy még nem akarsz
arról beszélni, hogy mi történt,

272
00:18:33,562 --> 00:18:37,259
- de majd ha szeretnél, én itt leszek...
- Jelenleg inkább csak figyelek rád.

273
00:18:38,913 --> 00:18:41,972
- A Terrigen terjed?
- Ahogy az üldözési mánia is.

274
00:18:44,758 --> 00:18:48,645
Nem igazán szép innen a kilátás.
Keresel valamit?

275
00:18:49,810 --> 00:18:52,649
Nem, én csak... nehezen
tudok kikapcsolódni, érted?

276
00:18:54,879 --> 00:18:55,879
Tudom.

277
00:18:59,640 --> 00:19:03,034
- Minden rendben?
- Miért ne lenne?

278
00:19:05,342 --> 00:19:07,120
Esetleg beugrok zuhanyozni.

279
00:19:10,880 --> 00:19:13,790
John, mi van?
Mi a baj?

280
00:19:15,630 --> 00:19:18,337
- Maradj ahol vagy. Ne érj hozzám.
- Várj.

281
00:19:18,493 --> 00:19:20,510
- Mi folyik itt?
- Bármikor ide érhetnek.

282
00:19:21,206 --> 00:19:25,918
- Kit hívtál? - Felhívtam a forródrótot.
Azt mondták, veszélyes vagy.

283
00:19:25,948 --> 00:19:29,605
- Lincoln, azt mondták, hogy embereket
öltél meg. - Soha nem öltem meg senkit.

284
00:19:29,635 --> 00:19:33,690
Esküszöm. Azt mondtad, tudod,
milyen fajta ember vagyok.

285
00:19:34,190 --> 00:19:37,930
Már azt sem tudom, hogy mi vagy.
Azt mondták, földönkívüli vagy.

286
00:19:37,960 --> 00:19:40,863
- Egyáltalán nem az, amire gondolsz.
- Maradj ott! Maradj! Nem viccelek.

287
00:19:40,893 --> 00:19:42,240
Maradj ott!
Bármikor ide érhetnek.

288
00:19:49,360 --> 00:19:51,820
Tessék. Itt hagyom a pénzt
és elviszem az autót.

289
00:19:51,850 --> 00:19:55,503
- Nem kell belekeveredned. - Vissza!
- Tűnj az utamból!

290
00:20:00,235 --> 00:20:01,909
Sajnálom, hogy belekevertelek.

291
00:20:07,656 --> 00:20:11,595
- Ne. - Ne, ne, ne, ne.
Nem, John.

292
00:20:13,875 --> 00:20:14,955
Gyerünk már, John!

293
00:20:23,551 --> 00:20:27,208
- Tényleg minden rendben?
- Azt hiszem. Én...


294
00:20:30,445 --> 00:20:31,845
Nos, csak az...

295
00:20:33,215 --> 00:20:36,859
Vannak dolgok,
amikről nehéz beszélni, és...

296
00:20:38,019 --> 00:20:40,065
- Nagyon sajnálom.
- Nem. Vedd fel.

297
00:20:43,015 --> 00:20:45,045
- Daisy.
- Lincoln.


298
00:20:45,314 --> 00:20:48,343
Nagyon sajnálom. Fogalmam sem volt
a nyomkövetőről, és ha tudtam volna...

299
00:20:48,373 --> 00:20:49,970
Amiatt most ne aggódj.

300
00:20:50,385 --> 00:20:53,107
- Mi a baj?
- Segítségre van szükségem.


301
00:21:13,416 --> 00:21:14,416
Nincs itt.

302
00:21:15,915 --> 00:21:18,105
Lincoln elrejtőzött.
Ránk vár.


303
00:21:18,135 --> 00:21:21,545
Be kell hoznunk őt,
lehetőleg az ATCU tudta nélkül.

304
00:21:21,575 --> 00:21:24,437
- Annak ellenére, hogy megölt valakit.
- Mondtam már, baleset volt.

305
00:21:24,467 --> 00:21:26,386
Majd kitaláljuk,
mi legyen, amint itt lesz.

306
00:21:27,039 --> 00:21:29,284
Biztonságosabb lesz,
ha Mack vezényli le a kimentést.

307
00:21:29,314 --> 00:21:31,801
Tudom, de akkor nem fog jönni.
Nekem kell megcsinálnom.

308
00:21:33,055 --> 00:21:35,965
- Te döntesz.
- És maga hova megy?

309
00:21:36,635 --> 00:21:37,745
A tengerpartra.

310
00:21:40,411 --> 00:21:42,607
Mindent megtennék,
hogy újra terepen lehessek.

311
00:21:43,105 --> 00:21:45,736
A rehabilitáció
az érdekfeszítő ellentéte.

312
00:21:46,025 --> 00:21:48,771
Nagyon is tisztában
vagyok vele, de megéri.

313
00:21:48,895 --> 00:21:51,070
Észrevetted, hogy ki tudtam
mondani, hogy "ellentét".

314
00:21:54,045 --> 00:21:55,934
- Ránéztél Simmonsra?
- Igen.

315
00:21:55,964 --> 00:22:00,489
Ő olyan... messze jár.

316
00:22:00,885 --> 00:22:02,698
Nem biztosan tudom,
hogy hogyan segítsek neki.

317
00:22:02,728 --> 00:22:05,460
Mit sulykoltál belém, amikor elkezdtem
a rehabilitációt a térdemmel?

318
00:22:06,461 --> 00:22:11,165
- Türelem. - Pontosan. - Igen.
Tudom, tudom. Csak a labor...

319
00:22:11,195 --> 00:22:15,803
Szerette azt a labort,
az ő igényei szerint lett kialakítva.

320
00:22:16,709 --> 00:22:17,709
Most...

321
00:22:20,085 --> 00:22:23,088
Lehet, hogy arra emlékezteti,
hogy milyen volt minden...

322
00:22:24,225 --> 00:22:28,648
- és azokra az időre, amit elvesztett.
- Igen. Erre nem gondoltam.

323
00:22:28,685 --> 00:22:32,105
Talán elfelejtette azokat a dolgokat,
amelyek egykor fontosak voltak számára.

324
00:22:32,135 --> 00:22:35,947
Mutass neki valamit, aminek
előre örülhet. Valami újat.

325
00:22:36,781 --> 00:22:37,781
Igen.

326
00:22:40,045 --> 00:22:41,935
Igen, talán igazad van.
Köszönöm.

327
00:23:06,767 --> 00:23:10,137
Be kell valljam, eléggé
meglepett, amikor felhívott.

328
00:23:10,245 --> 00:23:13,733
- Erre vagyok.
- Lebuktam. Elnézést.

329
00:23:14,387 --> 00:23:18,700
- Értékelem, hogy időt szakít rám.
- Ürügyet adott, hogy lejöjjek a partra.

330
00:23:19,724 --> 00:23:24,245
- Van neve a kislánynak?
- Szeretem az autómat, de csak egy autó.

331
00:23:24,894 --> 00:23:25,994
Mellesleg nagyfiú.

332
00:23:30,166 --> 00:23:32,422
Tudja, mikor legutóbb találkoztunk,

333
00:23:32,542 --> 00:23:35,029
maga lefegyverzett
a "rugalmasan elszakadó" taktikájával.

334
00:23:35,089 --> 00:23:37,949
- Tudom, milyen érzés lehetett.
- Nem, csak szabad kezet adtam magának.

335
00:23:37,979 --> 00:23:39,871
Kíváncsi vagyok,
mit rejteget még az ingujjában.

336
00:23:39,901 --> 00:23:43,061
- Na ezt most igazán megkaptam.
- Nem tudtam megállni.

337
00:23:43,215 --> 00:23:45,666
- Feltételezem nem én vagyok az első.
- Szerintem maga.

338
00:23:45,696 --> 00:23:50,455
- Ez nagyon új számomra.
- Sajnálom, nem lehet könnyű.

339
00:23:51,296 --> 00:23:53,234
De nem ezt jöttünk ide megvitatni.

340
00:23:55,749 --> 00:23:57,363
Rosszul fogott hozzá
ehhez az egészhez.

341
00:23:57,620 --> 00:24:00,491
Nyilvánosan pánikot kelteni...
nem bölcs lépés.

342
00:24:00,588 --> 00:24:03,411
Csak így tovább, a dolgok
elég hamar eldurvulhatnak.

343
00:24:05,795 --> 00:24:06,904
Üsd már ki!

344
00:24:13,833 --> 00:24:17,565
- Gyerünk! - Te vagy a nyerő!
- Csináld!


345
00:24:28,262 --> 00:24:30,891
Hé, hé, hé!
Nyugi...

346
00:24:31,010 --> 00:24:34,923
- Vége van! Meg van a nyertes!
- Pontosan!


347
00:24:38,191 --> 00:24:39,909
Rendben, ki lesz a következő?

348
00:24:40,415 --> 00:24:44,205
- Jöjjön hát a következő!
- Vigyük ki! - Életben volt még?


349
00:24:48,371 --> 00:24:49,371
Ott van.

350
00:24:51,377 --> 00:24:53,795
- Rendben vagyunk?
- Nem nekem kell rendben lennem.

351
00:24:55,043 --> 00:24:57,371
Richy itt van, kezdhetjük.

352
00:25:02,937 --> 00:25:04,655
Ki lesz a szerencsétlen
ellenfelem?

353
00:25:09,321 --> 00:25:10,908
Mi a fenét csinálsz?

354
00:25:11,131 --> 00:25:13,658
Egyszer s mindenkorra elhallgattatom
azt az ostoba képedet.

355
00:25:13,688 --> 00:25:15,449
Rendben, a helyetekre.

356
00:25:16,378 --> 00:25:17,664
Ez valami vicc?

357
00:25:26,791 --> 00:25:30,520
- Azt hittem, haverok vagyunk.
- Rosszul hitted, te pancser. - Rendben.

358
00:25:32,603 --> 00:25:35,136
Van valami szabály, amiről
tudnom kellene, mielőtt kezdünk?

359
00:25:35,703 --> 00:25:36,703
Nincs.

360
00:25:40,967 --> 00:25:45,286
- Azt hittem, hogy viccelsz.
- Nem vicceltem. - Mélyen legbelül se?

361
00:25:55,172 --> 00:25:59,564
- Szia. Hadd hívjalak meg egy italra.
- Nem vagyok szomjas.

362
00:26:02,948 --> 00:26:06,154
Na még egyszer.
Szóval egy ital?

363
00:26:06,464 --> 00:26:08,883
Még mindig nem...

364
00:26:12,762 --> 00:26:13,762
Ugyan már.

365
00:26:16,319 --> 00:26:18,124
Megígérem, hogy
jól fogsz szórakozni.

366
00:26:26,618 --> 00:26:27,618
Csináld!

367
00:26:38,698 --> 00:26:41,427
Szóval... ki lesz az első?

368
00:27:06,895 --> 00:27:09,519
Mi lenne, ha tennél egy szívességet,
és nem mondanád el senkinek,

369
00:27:09,549 --> 00:27:13,236
hogy egy alacsony, gyenge
ázsiai nő szétrúgta a hátsódat?

370
00:27:15,647 --> 00:27:16,962
Nem fáradtál még el?

371
00:27:21,300 --> 00:27:23,018
Mert valami olyasmi
volt a stratégiám.

372
00:27:30,810 --> 00:27:33,802
Ez az!

373
00:27:41,266 --> 00:27:44,022
- Ez az! - Üsd ki!
- Gyerünk!


374
00:27:52,385 --> 00:27:56,293
- Valaki kihirdeti a győztest?
- Felesleges. Már nem él.


375
00:28:11,304 --> 00:28:14,884
Tudja, az én ügynökségem azért létezik,
mert a maguké összeomlott.


376
00:28:15,477 --> 00:28:16,552
Viszont visszatértünk,

377
00:28:16,582 --> 00:28:19,453
noha híján vagyunk az ingatlanoknak
és titokban dolgozunk.

378
00:28:19,579 --> 00:28:22,983
A titokban dolgozás a probléma.
Senki sem tud a létezésükről.

379
00:28:23,152 --> 00:28:26,226
Viszont furcsa esetek állandóan vannak,
az embereknek kell a biztonságérzet.

380
00:28:26,256 --> 00:28:28,482
Szóval ezektől
a hivatalos bejelentésektől

381
00:28:28,512 --> 00:28:30,826
kellene lennie
az embereknek biztonságérzete?

382
00:28:30,901 --> 00:28:33,572
Nézze, az az igazság, maguk nem tudják,
hogy mivel állnak szemben.

383
00:28:33,602 --> 00:28:34,777
Maga tudja?

384
00:28:35,142 --> 00:28:38,270
Ezért kérem meg, hogy hagyja
a csapatomnak, hogy bevigyék Lincolnt.

385
00:28:38,300 --> 00:28:42,005
Ha mi visszük be, egyszerűen fog menni.
Ha maguk, akkor bárki megsérülhet.

386
00:28:42,321 --> 00:28:43,778
Lehet, hogy ez a helyzet, de...

387
00:28:44,449 --> 00:28:47,378
Sajnálom. Nem engedhetem.

388
00:29:00,339 --> 00:29:01,389
A part üres.

389
00:29:07,673 --> 00:29:08,673
Én vagyok.

390
00:29:16,800 --> 00:29:21,452
- Pokoli egy napod van.
- Én...

391
00:29:22,291 --> 00:29:23,391
megöltem őt.

392
00:29:26,061 --> 00:29:29,605
John megmentette az életemet...
nem egyszer.

393
00:29:30,339 --> 00:29:33,810
És most...
nem tudtam újraéleszteni.

394
00:29:35,552 --> 00:29:37,473
Minden, amit
állítanak rólam, az igaz.

395
00:29:37,638 --> 00:29:40,574
- Rendkívül veszélyes. - Nem lesz az,
ha a mi őrizetünkben lesz.

396
00:29:40,604 --> 00:29:43,224
Nem fogjuk élve felboncolni,
ha emiatt aggódik.

397
00:29:43,254 --> 00:29:45,336
- Mi nem a Hidra vagyunk.
- Most ezt mondja.

398
00:29:46,010 --> 00:29:48,433
- Miért olyan fontos?
- Komolyan kérdezi?

399
00:29:48,628 --> 00:29:51,765
Leszedhet egy repülőgépet is. Ő olyan
valaki, akivel érdemes elbeszélgetni.

400
00:29:51,795 --> 00:29:53,131
Nekem más elméletem van.

401
00:29:53,295 --> 00:29:57,170
Az elnök hosszú beszédet mond
az új szervezetről, amelyet létrehozott.

402
00:29:57,509 --> 00:29:59,634
Képzelem, emiatt elég nagy
nyomás nehezedik magára...

403
00:30:00,020 --> 00:30:01,745
nyomás, hogy
eredményeket mutasson fel.

404
00:30:02,767 --> 00:30:06,294
Nem téved.
És ezért fogom bevinni őt.

405
00:30:07,900 --> 00:30:10,387
De miért is vagyunk itt, Phil?

406
00:30:10,900 --> 00:30:12,941
Várjuk a naplementét,
hogy együtt nézzük meg?

407
00:30:13,491 --> 00:30:16,385
Mert ha nem azért jött ide, hogy
megállapodásra jussunk, akkor mit akar?

408
00:30:16,858 --> 00:30:19,772
Magánál van az ütőkártya, és unom már,
hogy arra várjak, hogy kijátssza.

409
00:30:20,610 --> 00:30:24,345
- Csakugyan? - Magánál vannak
a kórházi kamerák felvételei,

410
00:30:24,644 --> 00:30:27,921
ez azt jelenti, hogy van egy másik képe,
ami nem került be a hírekbe.

411
00:30:33,414 --> 00:30:37,187
Csinos pofi...
nincs meg a neve,

412
00:30:37,411 --> 00:30:40,494
nincs születési anyakönyvi kivonata,
nincsen szociális háttere.

413
00:30:42,010 --> 00:30:45,888
Ő is egy közülük.
És magának dolgozik, így van?

414
00:30:48,299 --> 00:30:50,101
Mit kell megtennem,
hogy ez titokban maradjon?

415
00:30:51,968 --> 00:30:53,218
Tudja, mit akarok.

416
00:30:54,402 --> 00:30:56,911
Jó, igazuk van, veszélyes vagy.
Én veszélyes vagyok.

417
00:30:56,941 --> 00:30:59,473
- De te nem vagy az. Te...
- Tévedsz.

418
00:31:00,117 --> 00:31:02,471
- Ismerem az igazi énedet, Lincoln,
és te... - Nem ismered.

419
00:31:05,128 --> 00:31:07,100
A férfi, aki megölte
az egyetlen barátját,

420
00:31:08,173 --> 00:31:10,455
akit újra meg újra meg kell
menteni saját magától...

421
00:31:11,158 --> 00:31:14,308
Ez az igazi énem.
Ez az, aki valójában vagyok.

422
00:31:15,272 --> 00:31:16,872
Amikor megismertelek,
nem voltál ilyen.

423
00:31:17,788 --> 00:31:20,882
Reményt adtál nekem,
egy helyet, ahol élhettem.

424
00:31:22,563 --> 00:31:24,016
Láttad, mi történt vele.

425
00:31:25,091 --> 00:31:28,634
Te nagyon jól tudod, ha körülötted
minden összedől, akkor te vagy az oka.

426
00:31:28,664 --> 00:31:29,668
Hagyd abba!

427
00:31:29,998 --> 00:31:32,372
Te nem érted,
viszont én igen. Te...


428
00:31:32,952 --> 00:31:35,502
Segítesz az embereken,
mert erre születtél.

429
00:31:36,932 --> 00:31:38,382
Segíthetsz rajtuk
velünk együtt,

430
00:31:38,749 --> 00:31:41,249
ahogy a kórházban tetted...
Életeket mentettél.

431
00:31:41,279 --> 00:31:42,973
Életemnek az a része
már véget ért.

432
00:31:43,830 --> 00:31:47,088
Nem, te...
nem vagy elátkozva.

433
00:31:47,624 --> 00:31:51,008
Nem vagy valamiféle
szörnyszülött.

434
00:31:51,367 --> 00:31:52,367
Tudom...

435
00:31:54,950 --> 00:31:56,805
mert te tanítottad meg,
hogy nem vagyok az.

436
00:31:58,118 --> 00:32:01,270
Meggyőztél róla,
hogy van célja az életemnek.

437
00:32:01,918 --> 00:32:05,066
Hogy talán még nem ért véget
az életem, hanem csupán...

438
00:32:06,564 --> 00:32:07,871
eljutottam valahova.

439
00:32:11,556 --> 00:32:13,434
Kérlek engedd meg,
hogy én is ezt tegyem veled.

440
00:32:14,200 --> 00:32:16,391
Az idődet vesztegeted azzal,
hogy törődsz velem.

441
00:32:18,253 --> 00:32:19,841
Nem tehetek róla.

442
00:32:36,009 --> 00:32:37,159
Veled megyek.

443
00:32:37,815 --> 00:32:40,867
Nem a S.H.I.E.L.D.-del fogok
együtt dolgozni, hanem veled.

444
00:32:41,555 --> 00:32:43,007
Együtt meg fogjuk oldani.

445
00:32:46,995 --> 00:32:49,303
Nagyszerű, úton van
már a mentőkapszula?

446
00:32:49,801 --> 00:32:51,104
Változott a terv.

447
00:33:02,508 --> 00:33:03,908
Coulson parancsa.

448
00:33:05,010 --> 00:33:06,793
Átadjuk őt az ATCU-nak.

449
00:33:13,743 --> 00:33:16,241
- Hívd fel Coulsont. - Azt mondta,
majd a bázison elmagyarázza.

450
00:33:16,390 --> 00:33:17,562
Daisy, mi folyik itt?

451
00:33:17,592 --> 00:33:20,830
Coulson üzeni, védve vagy. Elintézte,
hogy maradhassunk és biztosít...

452
00:33:20,860 --> 00:33:22,522
- Csinálhatjuk már végre?
- Ilyen nincs!

453
00:33:22,552 --> 00:33:26,187
- Azt mondta, nem volt választása.
- Vegyék őrizetbe!

454
00:33:33,706 --> 00:33:36,327
- A gyanúsított mozgásban van.
- Zárják le az utcát.

455
00:33:36,357 --> 00:33:39,326
- Várjuk a parancsot.
- Kövessük? - Nem.


456
00:33:40,837 --> 00:33:43,958
Jobb ma egy veréb...
Bevisszük őt.

457
00:33:44,805 --> 00:33:47,440
- Mégis mi a fenét csinál?
- Követem a parancsokat.

458
00:33:47,470 --> 00:33:50,565
Tényleg azt hiszi, hogy megállíthat?
Van fogalma, mire vagyok képes?

459
00:33:50,595 --> 00:33:54,766
Igen. Ezért van odakint
három mesterlövész, tüzelésre készen.

460
00:33:54,931 --> 00:33:58,465
Mi a hatótávolsága az erejének?
Mennyire erős?

461
00:34:00,691 --> 00:34:02,309
Azt mondanám, átkozottul erős.

462
00:34:02,464 --> 00:34:04,039
Mondja meg az emberének,
hogy álljon le.

463
00:34:04,515 --> 00:34:07,318
Nem tehetem. Elszökött a srác,
és biztosítékra van szükségem.

464
00:34:07,348 --> 00:34:10,008
Biztosíthatom arról, ha tovább
ragaszkodik az ügynököm elfogásához,

465
00:34:10,038 --> 00:34:13,334
azzal háborút robbant ki. A S.H.I.E.L.D.
minden forrását és emberét felhasználom,

466
00:34:13,364 --> 00:34:15,767
- hogy szétzúzzam a maga ügynökségét.
- Ez nem személyes,

467
00:34:15,797 --> 00:34:18,531
ez csak munka. És nekem jelenleg
eredményeket kell felmutatnom.

468
00:34:19,059 --> 00:34:20,721
Mi van,
ha felajánlok valami jobbat?

469
00:34:24,999 --> 00:34:25,999
Vettem.

470
00:34:27,849 --> 00:34:29,801
Azt hiszem,
ma van a szerencsenapjuk.

471
00:34:30,295 --> 00:34:32,887
Végeztünk.
Menjünk.

472
00:34:39,831 --> 00:34:43,099
Arra gondoltam, jót tenne neked,
ha elmennénk valami szép...

473
00:34:44,564 --> 00:34:45,714
és csendes helyre.

474
00:34:49,491 --> 00:34:50,918
Hol vannak az emberek?

475
00:34:50,948 --> 00:34:53,287
Gondoskodtam róla, hogy
ne legyenek zavaró tényezők.

476
00:34:53,904 --> 00:34:58,054
Mr. Fitz, nagyon örülünk, hogy látjuk.
Erre parancsoljon, az asztala erre van.

477
00:35:07,462 --> 00:35:11,627
A bor a ház ajándéka. Egy nagyon
kitartó fiatalember megérdemli.

478
00:35:11,657 --> 00:35:16,105
Hónapok óta tartjuk ezt a foglalást.
Nagyon örülök, hogy végre eljöttek.

479
00:35:17,331 --> 00:35:20,777
- Nem mondtad le a foglalást.
- Ne izgulj emiatt. Nem nagy ügy.

480
00:35:24,158 --> 00:35:26,723
Emlékszem rá, mikor hónapok után
kihoztál engem a kórházból.

481
00:35:27,321 --> 00:35:31,647
- Akkor újra embernek érezhettem magam.
- Mindvégig csak panaszkodtál.

482
00:35:31,677 --> 00:35:32,677
Nos...

483
00:35:33,570 --> 00:35:35,279
Rendben, egy nyűgösködő ember.

484
00:35:39,470 --> 00:35:43,597
- Nem tudom elégszer megköszönni.
- Igen, csodálatos egy étterem, nemde?

485
00:35:44,278 --> 00:35:47,470
Igen, de azt, hogy...

486
00:35:48,199 --> 00:35:49,649
megtaláltál engem.

487
00:35:51,860 --> 00:35:56,318
- Mi mást tehettem volna?
- Nem tudom, mit mondjak.

488
00:35:57,417 --> 00:35:58,917
Nem kell mondanod semmit.

489
00:36:00,700 --> 00:36:03,287
- Eldöntötték már, hogy mit rendelnek?
- A mindenségit...

490
00:36:03,317 --> 00:36:05,967
Olyan sok választási
lehetőség van.

491
00:36:08,589 --> 00:36:09,896
Talán ez majd segíteni fog.

492
00:36:13,440 --> 00:36:15,007
Mondjak pohárköszöntőt?

493
00:36:18,998 --> 00:36:19,998
Mi az?

494
00:36:23,155 --> 00:36:25,876
- Tudna adni nekünk két percet?
- Természetesen.

495
00:36:52,242 --> 00:36:55,765
- Segíts megérteni.
- Nem volt könnyű döntés.


496
00:36:55,909 --> 00:36:59,130
- Hogy adjuk át Lincolnt?
- Döntenem kellett.

497
00:37:00,846 --> 00:37:03,302
- Szóval én vagy ő.
- Van rólad egy képük, Daisy.

498
00:37:03,788 --> 00:37:05,247
Akkor miért nem vittek magukkal?

499
00:37:05,277 --> 00:37:08,207
Miután Lincoln elment, mivel tudtad
meggyőzni őket, hogy ne vigyenek el?

500
00:37:08,577 --> 00:37:11,710
- Felajánlottam egy ugyanolyan
értékes dolgot. - Mit? - Magamat.

501
00:37:11,952 --> 00:37:15,953
- A szakértelmemet. - Tehát...
tehát már együtt dolgozunk velük?

502
00:37:15,983 --> 00:37:19,308
Belefáradtam abba, hogy azon harcoljak,
hogy ki vívja meg a tényleges harcot.

503
00:37:19,338 --> 00:37:21,509
Ez hatalmas időpocsékolás
és az erőforrások pazarlása.

504
00:37:21,539 --> 00:37:22,870
Nézeteltérésünk volt Talbottal.

505
00:37:22,900 --> 00:37:25,169
Továbbá nézeteltérésünk volt
a másik S.H.I.E.L.D.-del is.

506
00:37:25,199 --> 00:37:28,624
Mi tudtuk, mit csinálunk, ők nem.
Hátha tudnak valamit tanulni tőlünk.

507
00:37:28,654 --> 00:37:32,479
Nehéz megbízni bennük, amikor
a hozzám hasonlókra vadásznak.

508
00:37:32,509 --> 00:37:34,425
- Sosem mondtam, hogy
megbízok bennük. - Helyes.

509
00:37:34,455 --> 00:37:36,740
Ne tedd, mert fogalmunk sincs,
hogy valójában mit akarnak.

510
00:37:36,770 --> 00:37:39,078
Értem a célzást. Nézd...

511
00:37:40,903 --> 00:37:43,091
Megértem, hogy
ez személyes ügy számodra.

512
00:37:43,695 --> 00:37:47,318
- Szóval Mack elmondta, hogy
miről beszéltem? - És mi lenne az?

513
00:37:52,572 --> 00:37:55,692
- Rosalind hív.
- Keresztnéven hívod?

514
00:37:58,659 --> 00:37:59,817
Magatokra hagylak.

515
00:38:04,848 --> 00:38:08,114
- Nos, meglep, hogy ilyen korán
hallok magáról. - Csak leellenőrzöm,


516
00:38:08,144 --> 00:38:10,580
megbizonyosodom róla,
hogy nem adott meg hamis számot.


517
00:38:22,855 --> 00:38:25,926
- Rendben vagy?
- Voltam már jobban.

518
00:38:28,508 --> 00:38:30,401
Köszönöm, hogy nem mondtad el.

519
00:38:33,506 --> 00:38:37,061
Tudod mit?
Biztos nem ártana az erősítés.

520
00:38:44,093 --> 00:38:47,096
- Meglátjuk, hogy mennyire
vagy rutinos, kölyök. - Rendben.

521
00:39:02,357 --> 00:39:05,283
Hát, veled aztán biztosan nem könnyű
összehozni egy találkozót.

522
00:39:05,313 --> 00:39:07,770
A főnök nem akarja,
hogy könnyű legyen.

523
00:39:08,226 --> 00:39:11,847
De mindig szívesen találkozik azokkal,
akik már bizonyították rátermettségüket.

524
00:39:11,877 --> 00:39:13,777
Érdekesnek tűnik a krapek.

525
00:39:14,955 --> 00:39:17,305
Már alig várom,
hogy egyszer találkozzak vele.

526
00:39:57,310 --> 00:39:58,310
Simmons?

527
00:40:03,079 --> 00:40:06,728
- Miért vizsgálod azokat?
- Próbálom megérteni.

528
00:40:06,777 --> 00:40:10,492
- Semmit sem tudtunk kideríteni belőle.
- Lehetséges, hogy nem élettelen.

529
00:40:10,522 --> 00:40:13,371
A földönkívüli fémeknek mások
a tulajdonságai. Nem tudhatjuk biztosan.

530
00:40:13,401 --> 00:40:17,310
De, biztosan tudjuk.
Biztonságban vagy. Az a portál...

531
00:40:17,571 --> 00:40:19,811
- nem fog kinyílni többé.
- De ki kell nyílnia.

532
00:40:23,093 --> 00:40:24,550
Vissza kell mennem!

533
00:40:24,701 --> 00:40:29,672
Twitter: @BenderHun
www.feliratok.info

534
00:40:30,305 --> 00:40:36,417
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/69gyb
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.