Supernatural.S13E22.Exodus.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,103 --> 00:00:03,688
Moramo okupiti najmoćnije saveznike

2
00:00:03,813 --> 00:00:06,858
da spasimo obitelj i
suprotstavimo se Mihaelu.

3
00:00:06,983 --> 00:00:12,397
Mama i klinac više nisu s Mihaelom.
-Dean, idemo na to mjesto.

4
00:00:12,522 --> 00:00:17,101
Spasit ćemo zajedno Jacka i Mamu.
A ako treba zajedno ćemo i umrijeti.

5
00:00:17,226 --> 00:00:19,237
Trebamo arkanđelovu milost.
-Ne.

6
00:00:19,362 --> 00:00:23,641
Ni meni se ne sviđa, no nema
drugog načina. Trebamo Lucifera.

7
00:00:23,766 --> 00:00:27,301
Hej, brate.
-Ćao!

8
00:00:30,139 --> 00:00:33,951
Imamo puno posla u apokaliptičnom
svijetu, a ne baš puno vremena.

9
00:00:34,076 --> 00:00:37,121
iskoristit ćemo te ne
samo za otvaranje vrata,

10
00:00:37,246 --> 00:00:40,992
već i da ih držimo otvorenima.
Iscijedit ćemo te i nećemo prestati.

11
00:00:41,117 --> 00:00:45,572
A kad se vratimo onda
ćemo te ubiti. -Super.

12
00:00:53,309 --> 00:00:57,331
Crvena, nisi me smjela
naljutiti. Uđi u moj ured.

13
00:01:05,708 --> 00:01:10,421
Muda mu. Muda mu. -Kamo ste
krenuli? -Na sjever. -U Dayton?

14
00:01:10,546 --> 00:01:14,358
Čuli smo da su pobunjenici Jack i
Mary uspostavili koloniju, ispostavu.

15
00:01:14,483 --> 00:01:16,894
Išli smo an sjever
kroz tunel Morehead.

16
00:01:17,019 --> 00:01:21,021
Taj tunel je jedini put
prema sjeveru? -Najbrži put.

17
00:01:27,029 --> 00:01:33,734
Ne! -Sammy!
-Dean! -Same!

18
00:01:38,708 --> 00:01:43,911
Dean. -Što? -Mrtav je.
Dean, ne možemo ga spasiti.

19
00:01:45,000 --> 00:01:51,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

20
00:01:55,758 --> 00:02:00,004
Bu! Hej, Sammy.
-Vratio si me. -Jesam.

21
00:02:00,129 --> 00:02:05,099
Zašto? -Hoću ono što ti već imaš,
odnos s mojim sinom.

22
00:02:07,103 --> 00:02:12,640
A ti ćeš mi pomoći. -A ako odbijem?
-Pristaješ na to? Ili ovo?

23
00:02:14,777 --> 00:02:16,777
Tvoj potez, prvače.

24
00:02:30,426 --> 00:02:36,340
Same? Što se dogodilo?

25
00:02:36,465 --> 00:02:43,281
On me vratio. -To je ono što činim.

26
00:02:43,406 --> 00:02:48,319
To nije ono što...
Kako si došao ovdje?

27
00:02:48,444 --> 00:02:51,645
VIP propusnica. S bendom sam.

28
00:02:54,617 --> 00:03:00,131
Zar mi nećete zahvaliti? Pružio
sam Sammyju dodatni život.

29
00:03:00,256 --> 00:03:04,168
Osim toga, kako je moj
mlađi braco bio u neredu

30
00:03:04,293 --> 00:03:08,996
mislio sam da ćete me trebati. I
tako sam došao pridružiti se timu.

31
00:03:11,567 --> 00:03:16,847
Zoveš se Jack.
-A ti Lucifer. -Ne, ne.

32
00:03:16,972 --> 00:03:19,383
Ne razgovaraj s njim.
A ti ga ne slušaj.

33
00:03:19,508 --> 00:03:23,554
Ne misliš li da je to
njegova odluka? -Ne.

34
00:03:23,679 --> 00:03:26,023
Pokušavaš me odvojiti od mog sina?

35
00:03:26,148 --> 00:03:31,128
On je sin Kelly Kline.
Nije nimalo nalik na tebe.

36
00:03:31,253 --> 00:03:34,432
Nemoj to govoriti.
Ja sam jedini koji ga shvaća.

37
00:03:34,557 --> 00:03:40,071
Te moći koje ima? Ja sam
moćan, opasan, nemilosrdan.

38
00:03:40,196 --> 00:03:42,863
U najboljem smislu.

39
00:03:44,433 --> 00:03:46,500
Ne. Ubij ga.

40
00:03:50,239 --> 00:03:55,253
Ne može. Nije
dovoljno snažan. -Dean...

41
00:03:55,378 --> 00:04:00,180
Imaš bodež! -Prestani.
On je vrag! Ubij ga! -Prestani!

42
00:04:12,695 --> 00:04:17,264
E, pa sjajno. To učini kad se boji.
Bravo, "tatice"!

43
00:04:18,801 --> 00:04:22,813
Idem ga potražiti. -Ne razumijem
ovo neprijateljstvo.

44
00:04:22,938 --> 00:04:27,451
Trebate... me.
Ja sam hodajuće oružje.

45
00:04:27,576 --> 00:04:30,054
Poznajem tog Mihaela.
Kvragu, porazio sam ga.

46
00:04:30,179 --> 00:04:33,147
I zato, što kažete na malo
P-O-Š-T-O-V-A-NJ-A?

47
00:04:38,220 --> 00:04:43,701
U slučaju da tvoje urođeno zlo
savlada tvoj novopečeni timski duh,

48
00:04:43,826 --> 00:04:48,573
onda ti neće smetati da
nosiš ovo? Nisi u punoj moći.

49
00:04:48,698 --> 00:04:50,831
Trebale bi te zadržati.

50
00:04:53,503 --> 00:04:55,503
Stavi ih.

51
00:04:58,975 --> 00:05:04,122
To što si ovdje znači da je
procijep zatvoren? -Ne, otvoren je.

52
00:05:04,247 --> 00:05:10,561
Ostavio sam Roweni nešto
milosti. Imate... mislim...

53
00:05:10,686 --> 00:05:13,487
manje ili više 31 sat.

54
00:05:35,678 --> 00:05:40,258
Hej. Slušaj, žao mi je zbog ovoga.

55
00:05:40,383 --> 00:05:46,197
Jesi li dobro? -Živ sam. Da.

56
00:05:46,322 --> 00:05:50,190
Onda se nemaš razloga ispričavati.

57
00:05:58,301 --> 00:06:00,568
Mislio sam da sam te izgubio.

58
00:06:10,880 --> 00:06:13,247
Što ćemo s Luciferom?

59
00:06:14,450 --> 00:06:17,885
Ja ću to riješiti. Hoću,
Dean. Dopusti mi.

60
00:06:19,789 --> 00:06:22,389
Dobro.

61
00:06:32,335 --> 00:06:39,317
Zdravo, Jack. Ja sam tvoja
mama. Sanjarim o mojoj bebi,

62
00:06:39,442 --> 00:06:44,445
tebi. Voljela bih da
mogu vidjeti kako odrastaš.

63
00:06:47,650 --> 00:06:52,119
Nitko te neće kriviti ako
jednog dana potražiš svog oca.

64
00:06:56,258 --> 00:06:59,937
Jack, nemoj dopustiti da ti
netko govori tko bi trebao biti.

65
00:07:00,062 --> 00:07:04,642
Bit ćeš ono što izabereš.
-Možda nisam vrijedan svega ovoga.

66
00:07:04,767 --> 00:07:11,338
Tvoja mama je vjerovala da jesi.
Kao i Cass. A i ja.

67
00:07:14,210 --> 00:07:18,089
Zašto si tako dobar prema meni?
-Jer znam kakav je osjećaj

68
00:07:18,214 --> 00:07:20,614
misliti da negdje ne pripadaš.

69
00:07:22,351 --> 00:07:27,154
Ne! -Žao mi je.
-Nemoj!

70
00:07:46,342 --> 00:07:50,911
Hej, mama. Jesam li ti nedostajao?

71
00:07:53,315 --> 00:07:58,729
To je da? -Idemo!
-Dobar udarac. -Da, stvarno.

72
00:07:58,854 --> 00:08:04,692
Trebamo otići tražiti Jacka i vratiti
se kući prije nego bude kasno.

73
00:08:06,829 --> 00:08:08,996
Dečki, ja...

74
00:08:10,132 --> 00:08:12,533
U vezi toga...

75
00:08:16,539 --> 00:08:22,176
Neću se vratiti. -Što?

76
00:08:23,245 --> 00:08:28,460
Borila sam se uz ove ljude. Poštujem
ih. Poštujem njihovu borbu.

77
00:08:28,585 --> 00:08:31,700
Ne možete očekivati
da ću ih napustiti.

78
00:08:31,735 --> 00:08:35,179
Ne, mama, to nije... Čula si što je
rekao Lucifer. Imamo 31 sat...

79
00:08:35,214 --> 00:08:39,560
Same... Dean...

80
00:08:40,563 --> 00:08:42,763
Znam što ste prošli da me pronađete.

81
00:08:46,035 --> 00:08:50,081
Ali ove ljude ubijaju. Trebaju me.

82
00:08:50,206 --> 00:08:56,654
Ne, mi te trebamo. Mi.
-Hajde, Cass, prijatelju stari.

83
00:08:56,779 --> 00:09:00,625
Nisam ti prijatelj, i neću
posredovati u odnosu

84
00:09:00,750 --> 00:09:02,750
između tebe i tvog...

85
00:09:03,953 --> 00:09:07,287
Mi o Ne-vragu, a...

86
00:09:09,925 --> 00:09:11,925
Sine.

87
00:09:12,895 --> 00:09:18,509
Jack. -Jack, razgovor s Luciferom

88
00:09:18,634 --> 00:09:23,604
nije dobra zamisao.
-Neću govoriti, slušat ću.

89
00:09:27,877 --> 00:09:30,077
Slušat će.

90
00:09:33,115 --> 00:09:37,628
Čistimo svijet godinama. Godinama.

91
00:09:37,753 --> 00:09:39,964
Bili smo izubijani.
Bili smo opsjedani.

92
00:09:40,089 --> 00:09:43,501
Izgubili smo prijatelje. Obitelj.
Izgubili smo jedan drugog.

93
00:09:43,626 --> 00:09:46,871
I nikad nismo odustajali. Nikad.
A ponekad smo trebali,

94
00:09:46,996 --> 00:09:51,142
jer se sve bitke ne mogu dobiti.
Jednostavno ne mogu.

95
00:09:51,267 --> 00:09:57,648
Zar ne? Reci joj. -Mislim da je
mama odlučila. -Vidiš? Što?

96
00:09:57,773 --> 00:10:00,307
Mama ne želi ostaviti ove ljude.

97
00:10:02,478 --> 00:10:04,522
Povedimo ih onda sa sobom.

98
00:10:04,647 --> 00:10:08,593
Neće napustiti svoj dom i borbu.

99
00:10:08,718 --> 00:10:12,163
Ne mislim na napuštanje borbe,
nego da ih odvedemo na sigurno,

100
00:10:12,288 --> 00:10:14,831
a onda ćemo svi smisliti
kako srediti Mihaela.

101
00:10:14,956 --> 00:10:17,791
Nakon toga se mogu
vratiti i spasiti svoj svijet.

102
00:10:23,699 --> 00:10:25,743
Učinio bi to za njih?

103
00:10:25,868 --> 00:10:29,680
Dosad smo izvukli, koliko,
devetoro? Što je još nekoliko?

104
00:10:29,805 --> 00:10:32,206
Koliko ih ima?

105
00:10:34,844 --> 00:10:37,811
25.

106
00:10:42,418 --> 00:10:44,484
Jack...

107
00:10:49,491 --> 00:10:54,071
Toliko dugo sam čekao ovaj trenutak
da skoro ne znam što bih rekao.

108
00:10:54,196 --> 00:10:58,008
Ovo očinstvo mi je nešto novo.

109
00:10:58,133 --> 00:11:04,882
Želiš li postaviti neko pitanje?

110
00:11:05,007 --> 00:11:09,754
Nemoj da te moj status legende
sprječava. Slobodno pitaj.

111
00:11:09,879 --> 00:11:12,690
Zašto te svi mrze?

112
00:11:12,815 --> 00:11:17,050
Jednostavno je prešao na stvar.
To je dobro. Dobro pitanje.

113
00:11:18,520 --> 00:11:21,332
Zacijelo si čuo priče, zar ne?

114
00:11:21,457 --> 00:11:28,205
Ako se dogodi nešto ružno, svako
zlo koje zadesi svijet, ja sam kriv.

115
00:11:28,330 --> 00:11:32,910
Lažne vijesti.
-To nije u potpunosti ist...

116
00:11:33,035 --> 00:11:38,415
Da, učinio sam stvari na
koje nisam baš ponosan.

117
00:11:38,540 --> 00:11:42,186
Odveo sam poneke duše
do propasti. To je istina.

118
00:11:42,311 --> 00:11:44,922
No to je zato što su
ljudi toliko zbrkani, Jack.

119
00:11:45,047 --> 00:11:49,026
Toliko su željni da ih vodiš.
-Moja majka je bila čovjek.

120
00:11:49,151 --> 00:11:53,731
Izvanredna žena. Nepodmitljiva.
Nije takva. Sjajno se ljubila.

121
00:11:53,856 --> 00:11:59,270
Izgubio sam nevinost s njom.
Ne? Prerano?

122
00:11:59,395 --> 00:12:04,842
Hoću reći, ljudi su nesavršeni.

123
00:12:04,967 --> 00:12:10,381
Predodređeni su za pad. A kad to
dožive treba im čovjek za padove.

124
00:12:10,506 --> 00:12:15,052
To je uvelike pojednostavljeno.
-Dobro, je li istina, Cass,

125
00:12:15,177 --> 00:12:19,813
da sam skoro oduvijek
bio zatvoren u kavezu?

126
00:12:22,251 --> 00:12:26,397
Da. -Istina! Istina je.
Kako sam onda mogao činiti zlo

127
00:12:26,522 --> 00:12:29,122
sva ta stoljeća?

128
00:12:33,095 --> 00:12:37,741
Tko te zatvorio? -Moj otac,
jer sam rekao istinu.

129
00:12:37,866 --> 00:12:40,978
Toliko je volio ljude da
nije vidio njihove mane.

130
00:12:41,103 --> 00:12:45,616
Rekao sam mu to, a on
se naljutio. Mislio je da sam

131
00:12:45,741 --> 00:12:50,344
osobno posrao njegovo
remek djelo i zato me izbacio.

132
00:12:51,347 --> 00:12:54,123
Bez razmišljanja, bez "idi u kut".

133
00:12:55,248 --> 00:12:58,495
Jednostavno sam izbačen, protjeran.

134
00:12:58,620 --> 00:13:03,267
I da, kao što Cass kaže,
učinio sam neke loše stvari.

135
00:13:03,392 --> 00:13:08,405
Imao sam svoje razloge, a samo
sam želio priliku da budem bolji.

136
00:13:08,530 --> 00:13:11,465
Ne žele li to svi? Ti?

137
00:13:20,909 --> 00:13:25,212
Provlačenje dodatnih 25 kroz
procjep možda neće biti moguće.

138
00:13:26,648 --> 00:13:30,895
Cass, imaš li novosti o Jacku?
-Vratio se. -Sjajno. Gdje je?

139
00:13:31,020 --> 00:13:33,020
S Luciferom.

140
00:13:34,590 --> 00:13:40,271
Želim da razmisliš o ovome.
Tvoj djed je Bog.

141
00:13:40,396 --> 00:13:43,207
Od svih najmoćnijih
obitelji u povijesti...

142
00:13:43,332 --> 00:13:49,280
Zaboravi Tudore, Trumpove,
Jackson Five. Mi smo broj jedan.

143
00:13:49,405 --> 00:13:52,684
Kakav je? Bog?
-Hej!

144
00:13:53,809 --> 00:13:58,722
Rekao sam da nema razgovora! A tebi
da nema slušanja. -U lisičinama je.

145
00:13:58,847 --> 00:14:01,125
Usta mu nisu.
Trebao sam mu ih začepiti.

146
00:14:01,250 --> 00:14:06,964
Moram znati o mojim moćima i
obitelji. -Jack, mi smo ti obitelj.

147
00:14:07,089 --> 00:14:10,935
Štitili smo te. Poštovali
smo želju tvoje majke.

148
00:14:11,060 --> 00:14:16,573
Mi smo ti obitelj. -Jack, nemaš
pojma tko je zapravo Lucifer.

149
00:14:16,698 --> 00:14:19,032
I neću ako ne razgovaram s njim.

150
00:14:20,169 --> 00:14:24,204
Jack... -Dean!
On mi je otac.

151
00:14:34,435 --> 00:14:37,244
Trebali bismo doći do
kampa za dva sata.

152
00:14:39,446 --> 00:14:43,683
Same, vrati se i provjeri
što Helter Skelter govori malom.

153
00:14:48,823 --> 00:14:52,768
Popusti malo s Jackom. Borio se.

154
00:14:52,893 --> 00:14:56,795
Puno se trudi da se dokaže, ali...

155
00:14:58,032 --> 00:15:04,102
Izgubio je ljude, prijatelje. –He'll
take a minute to get through it.

156
00:15:06,807 --> 00:15:10,119
Upravo sam rekao
ocu da sad kad je ovdje

157
00:15:10,244 --> 00:15:16,692
imamo dovoljno moći ubiti Mihaela.
-Jack, to nije plan.

158
00:15:16,817 --> 00:15:20,930
Ali je naša prilika.

159
00:15:21,055 --> 00:15:25,167
Dean, sviđalo ti se ili ne,
Lucifer je Jackov otac.

160
00:15:25,292 --> 00:15:28,738
Pokazat će zanimanje za njega.
-Znači trebamo dopustiti Luciferu

161
00:15:28,863 --> 00:15:33,442
da ga odvuče na mračnu stranu?
-Jack neće otići na mračnu stranu.

162
00:15:33,567 --> 00:15:38,781
Vidjet će pravu Luciferovu narav.
Vidjet će je vlastitim očima,

163
00:15:38,906 --> 00:15:41,473
a ne tvojim.

164
00:15:43,377 --> 00:15:48,224
Pronašao si ga?
-Ne.

165
00:15:48,349 --> 00:15:51,450
Gabrijel je otišao u izviđanje
no trebao se već vratiti.

166
00:15:55,322 --> 00:15:57,325
Anđeli!

167
00:16:03,731 --> 00:16:05,731
Na moju zapovijed, ubijte ih.

168
00:16:18,545 --> 00:16:22,558
Da, što se tiče lisičina... Znao sam
da me neće zadržati u ovom svijetu.

169
00:16:22,683 --> 00:16:26,495
Ukratko, nisam htio da
vaša nemoć postane čudna,

170
00:16:26,620 --> 00:16:28,787
pa sam glumio.

171
00:16:31,692 --> 00:16:37,473
Nema na čemu. Nemojte
zahvaljivati svi odjednom.

172
00:16:37,598 --> 00:16:39,598
Vidiš? Timski igrač.

173
00:16:51,512 --> 00:16:55,224
Ovo me plaši. Znaš?
-Da, ali ovo nije Sioux Falls.

174
00:16:55,349 --> 00:17:00,329
Zašto bi izgledalo kao Sioux Falls?
-Naš Bobby iz našeg svijeta je...

175
00:17:00,454 --> 00:17:02,898
Volio smrzavati dupe svake zime?

176
00:17:03,023 --> 00:17:06,135
E, pa ovaj Bobby će to propustiti.

177
00:17:06,260 --> 00:17:08,837
Kako bilo, lijepo
vas je opet vidjeti.

178
00:17:08,962 --> 00:17:12,308
Znao sam da nećete
moći ostati po strani. -Da.

179
00:17:12,433 --> 00:17:16,478
Znaš li gdje možemo pronaći Charlie?
Ili Ketcha? -Još se nisu vratili.

180
00:17:16,603 --> 00:17:20,416
Imali su dojavu o anđeoskom odredu
smrti koji žele pobiti borce otpora.

181
00:17:20,541 --> 00:17:24,553
Otišli su pred njih na prijevoj.
-Pustio si da Charlie ide s Ketchom?

182
00:17:24,678 --> 00:17:27,879
Ona je pustila Ketcha da ide
s njom. To je njena operacija.

183
00:17:29,350 --> 00:17:34,063
Bobby, moramo uskoro krenuti. Vremena
je sve manje. -Što se tiče toga...

184
00:17:34,188 --> 00:17:37,132
Mary je rekla da želite
povesti gomilu naših ljudi

185
00:17:37,257 --> 00:17:41,270
na "drugu Zemlju"?
-Da, to je ideja.

186
00:17:41,395 --> 00:17:44,206
Bez uvrede, no to je možda

187
00:17:44,331 --> 00:17:49,034
najgluplja ideja u povijesti ideja.

188
00:17:50,738 --> 00:17:54,817
Dakle, tu je Mihael, tvoj drugi ujak.

189
00:17:54,942 --> 00:18:01,223
Snažan tip. Tip ratnika.
-Sreo sam Mihaela ovdje.

190
00:18:01,348 --> 00:18:07,529
Mučio me. -I mene. Ostao nam
je dužan, zar ne? Daj pet.

191
00:18:07,654 --> 00:18:13,836
Ovako. Ono je tvoj ujak
Gabe. -Upoznali smo se.

192
00:18:13,961 --> 00:18:16,675
Pozdravimo ga.

193
00:18:19,800 --> 00:18:26,081
Što se tiče Gabea... školski klaun.
-A ti si guzičasti klaun.

194
00:18:26,206 --> 00:18:29,285
Jesi čuo? Pravi šaljivac...

195
00:18:29,410 --> 00:18:33,255
Vjerujem da ti druženje s Asmodejem
nije donijelo nikakva dobra, zar ne?

196
00:18:33,380 --> 00:18:37,726
Druženje s tobom je bilo gore.
Sjećaš se... -Ne sjećam se ničega.

197
00:18:37,851 --> 00:18:39,862
Sretni završeci.

198
00:18:39,987 --> 00:18:45,190
Dobri završeci. Upoznaj Gabrijela,
svog ujaka. -Zdravo. -Zdravo.

199
00:18:46,360 --> 00:18:50,372
Samo sam protresao staro
obiteljsko stablo za mladog Jacka.

200
00:18:50,497 --> 00:18:55,411
Pričali smo o dobrim starim danima.
Kako je Tatica bio težak. Zar ne, G?

201
00:18:55,536 --> 00:18:59,114
Dosta smo se svađali. Ali...

202
00:18:59,239 --> 00:19:02,384
Gledajući unatrag mislim
da sam trebao popustiti jer je...

203
00:19:02,509 --> 00:19:07,189
Znaš, biti otac je teško. -Misliš
da je tata bio negativac, a ti žrtva?

204
00:19:07,314 --> 00:19:11,327
Nisi bio žrtva.
To to je samo bila isprika.

205
00:19:11,452 --> 00:19:16,421
Isprika za što?
-Za sve, Lucifere. Za sve.

206
00:19:21,395 --> 00:19:25,874
Za zločine protiv kraljevstva
i njegovog vladara, Mihaela,

207
00:19:25,999 --> 00:19:31,103
zatvorenik je osuđen na smrt.
-Bilo bi dosta.

208
00:19:37,478 --> 00:19:41,847
Polako. Odvest ćemo te odavde.

209
00:19:43,417 --> 00:19:48,019
Nećete.
-Spusti pušku.

210
00:19:49,156 --> 00:19:51,389
Idete s nama.

211
00:20:03,770 --> 00:20:06,115
Razjasnimo ovo.

212
00:20:06,640 --> 00:20:11,553
Želite da vas slijedimo kroz
magična vrata koja će nas odvesti

213
00:20:11,678 --> 00:20:15,791
u nekakav svijet bajki
gdje je sve lijepo? -To baš i nije

214
00:20:15,916 --> 00:20:17,926
ono što sam htio reći, ali...

215
00:20:18,051 --> 00:20:23,598
Andy, shvaćam da ne poznajete
moje sinove, no mene poznajete.

216
00:20:23,723 --> 00:20:28,170
Taj svijet postoji. Saslušajte ih.
-Nitko neće napustiti prijatelje,

217
00:20:28,295 --> 00:20:31,306
ni borbu. -Nitko nije
spomenuo napuštanje.

218
00:20:31,431 --> 00:20:36,578
Ne znam jeste li
primijetili, no vi gubite.

219
00:20:36,703 --> 00:20:42,017
Manje vas je i nemate
oružja. Moj brat i ja

220
00:20:42,142 --> 00:20:44,686
doma imamo najveću kolekciju

221
00:20:44,811 --> 00:20:48,780
predaja i oružja u našem svijetu.

222
00:20:51,518 --> 00:20:54,930
Nešto od toga bi moglo biti
dovoljno da šanse budu podjednake.

223
00:20:55,055 --> 00:20:58,366
Pronađemo to, a zatim
se vratite ovdje s planom

224
00:20:58,491 --> 00:21:03,104
da porazite Mihaela i njegove
vojske. A onda ćete pobijediti.

225
00:21:03,229 --> 00:21:08,276
Točno. Možda mislite da
nas ne znate, ali znate.

226
00:21:08,401 --> 00:21:13,004
Bili smo na vašem mjestu.
Kvragu, mi jesmo vi.

227
00:21:16,443 --> 00:21:19,654
Razgovarat ćemo s
našim ljudima i glasati.

228
00:21:19,779 --> 00:21:21,779
To je sve što tražimo. -Hvala.

229
00:21:27,354 --> 00:21:29,764
Dobili smo novosti o
Charlie i Ketchu.

230
00:21:29,889 --> 00:21:34,192
Napad na Odred
smrti je krenuo po zlu.

231
00:21:35,729 --> 00:21:38,930
Oni su upali u zasjedu.

232
00:21:42,369 --> 00:21:45,036
Gdje su čuli za pogubljenje?

233
00:21:46,806 --> 00:21:49,340
Pokušajmo opet, može?

234
00:21:53,346 --> 00:21:55,346
Koliko boraca imate?

235
00:21:57,484 --> 00:21:59,484
Gdje se nalazi vaš bataljun?

236
00:22:03,123 --> 00:22:08,136
Jesi li čuo za mjesto
po imenu Boardwalk? -Ne.

237
00:22:08,261 --> 00:22:12,374
To je blizu Park Placea.
Kreni avenijom Oriental

238
00:22:12,499 --> 00:22:16,868
i uđi u vlak za pakao.

239
00:22:26,777 --> 00:22:31,215
To je sve što imaš?
-Poslao sam po stručnjaka za ovo.

240
00:22:37,524 --> 00:22:40,391
Razgovor neće biti potreban.

241
00:22:46,032 --> 00:22:50,768
Dobra večer, Castiele! Dobro došao.

242
00:23:06,301 --> 00:23:11,571
Što želite od mene? Nisam
ništa učinio. -Mislimo da jesi.

243
00:23:13,742 --> 00:23:17,176
Jesi li rekao Charlie i Ketchu
za anđeoski Odred smrti?

244
00:23:19,748 --> 00:23:21,748
Ja...

245
00:23:24,686 --> 00:23:28,121
Da. -Znači, smjestio si im.

246
00:23:29,290 --> 00:23:32,325
Ne znam o čemu pričaš.

247
00:23:54,949 --> 00:23:57,683
Želiš li to ponoviti?

248
00:23:59,921 --> 00:24:01,988
Ovo je glupo.

249
00:24:04,793 --> 00:24:10,897
Dean je rekao da ostanemo. Moramo
braniti mjesto ako se pojave anđeli.

250
00:24:16,070 --> 00:24:22,141
Zbilja te ubija što ne možeš
impresionirati svog malog, zar ne?

251
00:24:24,445 --> 00:24:29,482
Lucifere, vidiš li zbilja verziju
u kojoj on ostane uz tebe?

252
00:24:31,252 --> 00:24:37,367
Mislim da je mali prilično oduševljen
svojim starim, pa... Da, vidim.

253
00:24:37,492 --> 00:24:41,671
On je dijete. Voli svjetlucave
predmete i magične trikove.

254
00:24:41,796 --> 00:24:46,176
No nije poput tebe.
Vidim mu to u očima.

255
00:24:46,301 --> 00:24:49,512
Krvna linija njegove majke,
utjecaj Winchestera...

256
00:24:49,637 --> 00:24:54,818
I ja mogu utjecati.
-Neće to željeti.

257
00:24:54,943 --> 00:24:58,811
Vidjet će tko... što si.

258
00:25:00,181 --> 00:25:02,181
Promijenio sam se.

259
00:25:04,219 --> 00:25:08,665
Stari, to sam ja. Poznajem te
prije nego su stvorene zvijezde.

260
00:25:08,790 --> 00:25:13,403
Ne možeš se promijeniti. Nisi
sposoban za suosjećajnost ili ljubav.

261
00:25:13,528 --> 00:25:16,806
Živiš da bi te štovali
ili te se bojali. Ili oboje.

262
00:25:16,931 --> 00:25:20,559
Dobro, vidim da si
pio Cedevitu. U redu.

263
00:25:20,684 --> 00:25:25,648
Ovo je dio u kojem ćeš mi reći da
je tata izmislio sve te laži o tebi?

264
00:25:25,773 --> 00:25:29,519
Shvatio sam. Da! -Tata me zaključao.

265
00:25:29,644 --> 00:25:35,125
Kako ne shvaćaš?
Ljudi su bili nevini i predivni.

266
00:25:35,250 --> 00:25:40,997
No ti nisi mogao podnijeti
da ih stari voli više od tebe.

267
00:25:41,122 --> 00:25:43,566
Zato si ih doveo u
iskušenje i iskvario ih

268
00:25:43,691 --> 00:25:47,871
samo da dokažeš kako su
manjkavi. -Bolje ti je da paziš.

269
00:25:47,996 --> 00:25:52,932
Tata je vidio da je tvoje zlo
poput prvih nekoliko stanica tumora,

270
00:25:55,103 --> 00:25:59,115
koje će se proširiti
ako ih ne odstrani.

271
00:25:59,240 --> 00:26:04,320
Zato te zatvorio,
kako bi zaustavio tumor.

272
00:26:04,445 --> 00:26:07,413
No bilo je prekasno.

273
00:26:08,616 --> 00:26:11,717
I pogodi što?
Sada je kasno i za tebe.

274
00:26:20,461 --> 00:26:22,962
Proučavali smo te.

275
00:26:27,368 --> 00:26:29,368
Čisti čelik.

276
00:26:31,172 --> 00:26:34,307
Nisam ih vidio puno poput tebe.

277
00:26:36,711 --> 00:26:38,911
No...

278
00:26:43,918 --> 00:26:48,264
No moraš shvatiti

279
00:26:48,389 --> 00:26:52,558
da svi imaju točku gdje se slome.

280
00:26:54,262 --> 00:26:59,398
Točku boli.

281
00:27:02,737 --> 00:27:07,116
Možda neki praiskonski strah.

282
00:27:07,241 --> 00:27:14,157
No živci su tako... osjetljivi

283
00:27:14,282 --> 00:27:19,629
da tvoja volja neće

284
00:27:19,754 --> 00:27:22,955
postojati kao neki čimbenik.

285
00:27:24,225 --> 00:27:27,637
A tada će sve tvoje male tajne

286
00:27:27,762 --> 00:27:33,766
teći od tvog
uma prema mojem.

287
00:27:34,836 --> 00:27:39,182
Sve dok tvoj um

288
00:27:39,307 --> 00:27:42,608
više ne bude postojao.

289
00:27:49,550 --> 00:27:51,550
Osigurajte područje!

290
00:28:41,402 --> 00:28:46,683
Ima nas više od jednog. Fascinantno.

291
00:28:46,808 --> 00:28:49,141
Navikao sam.

292
00:28:52,780 --> 00:28:54,814
Imam te.

293
00:29:02,023 --> 00:29:04,523
Oprosti.

294
00:29:06,094 --> 00:29:11,007
Zdravo. Spašavaš me?

295
00:29:11,132 --> 00:29:17,380
Bilo je i vrijeme.
-Udružio si se s ljudima.

296
00:29:17,505 --> 00:29:21,284
Uvelike su mi draži od anđela.

297
00:29:21,409 --> 00:29:24,610
Nemoj misliti da si bolji od mene.

298
00:29:26,280 --> 00:29:31,117
Isti smo.
-Da.

299
00:29:33,554 --> 00:29:35,888
Jesmo.

300
00:29:56,576 --> 00:30:02,790
Bobby. -Dobar posao. Imamo
pobjedu. Ovih dana to nije često.

301
00:30:02,915 --> 00:30:07,095
Zbilja sam ponosan na vas.
I imam neke novosti.

302
00:30:07,220 --> 00:30:10,131
Glasali smo, kako bismo
vidjeli tko je dovoljno idijot

303
00:30:10,256 --> 00:30:15,703
da ode na tu "drugu Zemlju"
s vama. -Da? Ima li tko?

304
00:30:15,828 --> 00:30:20,942
Svi... Uključujući mene.

305
00:30:21,067 --> 00:30:27,505
Iz nekog razloga imam dobar
osjećaj u vezi vas. -Sjajno.

306
00:30:34,979 --> 00:30:38,793
Sjajno. Kako ćemo dovraga to učiniti?

307
00:30:38,918 --> 00:30:43,621
Imamo samo nekoliko sati, a...
-Da, znam. Nemam...

308
00:30:48,194 --> 00:30:51,695
Bobby? Reci mi nešto
o onom autobusu.

309
00:31:13,319 --> 00:31:17,031
Pustit ćeš da Lucifer vozi?
-Ovako znamo što radi,

310
00:31:17,156 --> 00:31:20,401
a Cass ga može držati na oku.
Nemamo vremena.

311
00:31:20,526 --> 00:31:23,162
Preostao nam je 1 sat i 57 minuta.

312
00:31:33,840 --> 00:31:39,220
Jack? Jack. Kamo si krenuo?

313
00:31:39,345 --> 00:31:41,545
Stani.

314
00:31:44,984 --> 00:31:47,327
Prije odlaska moram nešto učiniti,

315
00:31:47,452 --> 00:31:52,266
nešto što sam obećao
sebi. -Ubiti Mihaela.

316
00:31:52,391 --> 00:31:55,036
Jack, ne možeš... Moramo...

317
00:31:55,161 --> 00:31:58,406
Moramo odvesti ove
ljude do procijepa.

318
00:31:58,531 --> 00:32:01,609
Ostavit ćemo Mihaela ovdje. -Ne.

319
00:32:01,734 --> 00:32:05,980
Vidio sam što je učinio,
kako je ubijao ljude.

320
00:32:06,105 --> 00:32:11,652
Zaslužuje kaznu. -Ja ću.
Vidiš, mislim da je ono

321
00:32:11,777 --> 00:32:16,624
što Sam pokušava reći, na svoj super
pojednostavljen i smiješan način,

322
00:32:16,749 --> 00:32:19,527
da možda trebaš razmisliti.

323
00:32:19,652 --> 00:32:22,363
Znam da sam te ohrabrivao

324
00:32:22,488 --> 00:32:27,101
da ubiješ Mihaela, ali to
nije lako. Pokušao sam.

325
00:32:27,226 --> 00:32:30,405
A ako te uhvati onda ćemo
svi izgubiti puno vremena

326
00:32:30,530 --> 00:32:35,432
pokušavajući spasiti tebe,
a to će dovesti svih u opasnost.

327
00:32:37,837 --> 00:32:40,081
Znam da misliš kako
radiš ispravnu stvar,

328
00:32:40,206 --> 00:32:42,706
no ponekad radeći dobro radiš krivo.

329
00:32:48,381 --> 00:32:51,549
Moj otac je iznio valjane razloge.

330
00:32:53,586 --> 00:32:55,786
Otac.

331
00:32:57,323 --> 00:33:01,625
Dobar dečko. Hoćemo poći?
Učinimo to. Hajde.

332
00:33:03,896 --> 00:33:07,698
Djeca. Samo moraš znati kako
razgovarati s njima. Shvaćaš me?

333
00:34:05,758 --> 00:34:07,758
Zatvara se.

334
00:34:09,629 --> 00:34:12,162
Nemamo vremena! Hajde!

335
00:34:34,587 --> 00:34:40,658
To. -Kako je moguće?
-Lucifere! Idemo!

336
00:34:44,630 --> 00:34:46,630
Idemo.

337
00:34:52,538 --> 00:34:59,020
Idemo! Cass, Ketch, pokažite im
kako se to radi. -Slijedite me!

338
00:34:59,145 --> 00:35:02,623
Mama, Bobby. Charlie, idi s njima.

339
00:35:02,748 --> 00:35:05,282
Vidimo se na drugoj strani, kuje.

340
00:35:17,496 --> 00:35:21,575
Stani, stani. -Što? Želim biti sa
sinom. -Trebamo tebe i Gabrijela

341
00:35:21,700 --> 00:35:25,202
ovdje ako nešto krene po zlu.
Nije li to cijela poanta tima?

342
00:35:35,781 --> 00:35:40,417
Rowena.
-Bilo je i vrijeme!

343
00:35:47,593 --> 00:35:51,195
Idemo, hajde. Po jedan.

344
00:36:15,921 --> 00:36:19,289
Gospodo.

345
00:36:22,928 --> 00:36:27,398
Lu. Ne želiš valjda
opet to ponavljati?

346
00:36:30,136 --> 00:36:32,136
Da.

347
00:36:49,555 --> 00:36:53,991
Je li moguće? Gabrijel?

348
00:36:55,995 --> 00:37:01,842
Idite, kupit ću vam malo vremena.
-Nemoj. -Dosad sam samo bježao.

349
00:37:01,967 --> 00:37:03,967
Više neću.

350
00:37:07,206 --> 00:37:09,206
Idite!

351
00:37:42,341 --> 00:37:44,341
Gabe! Ne! -Ne!

352
00:37:49,181 --> 00:37:51,181
Idi!

353
00:38:07,900 --> 00:38:11,846
Same, što to radiš?
Ozlijeđen sam. Molim te.

354
00:38:11,971 --> 00:38:14,071
Što si mislio kako će ovo završiti?

355
00:38:22,047 --> 00:38:26,216
Ne. Ne! Ne!

356
00:38:43,801 --> 00:38:47,513
Zatvarao se. Ne bih ga
zadržala još pet sekunda.

357
00:38:47,638 --> 00:38:51,974
Uspjela si, Rowena.
Dovela si nas sve ovdje.

358
00:38:55,980 --> 00:38:59,481
Dužnici smo ti. -Nemoj misliti
da to neću iskoristiti.

359
00:39:02,353 --> 00:39:07,333
Gabe je dugo bio u
bijegu... Žrtvovao se.

360
00:39:07,458 --> 00:39:12,538
On je razlog zašto smo se Sam
i ja izvukli. Sve smo dužni njemu.

361
00:39:12,663 --> 00:39:17,333
A Lucifer?
-Sam je to riješio.

362
00:39:21,939 --> 00:39:24,006
U redu, slušajte.

363
00:39:26,811 --> 00:39:30,523
Uspjeli smo. Ne znam
puno o ovom mjestu,

364
00:39:30,648 --> 00:39:35,528
no to je mjesto bez Mihaela,
pa je to korak na bolje.

365
00:39:35,653 --> 00:39:38,698
Nemojte mi se opuštati

366
00:39:38,823 --> 00:39:42,869
jer ćemo se pripremiti, vratiti doma

367
00:39:42,994 --> 00:39:45,273
i osloboditi naše ljude.

368
00:39:46,398 --> 00:39:49,192
Ovdje je pet minuta i
već je preuzeo ovo mjesto.

369
00:39:49,227 --> 00:39:52,885
Dok slavimo ne zaboravimo
naše braću i sestre

370
00:39:52,920 --> 00:39:56,508
koji nisu uspjeli.
Neće biti zaboravljeni,

371
00:39:56,543 --> 00:40:01,387
a mi ćemo učiniti pravu
stvar za njih. -Tako je! -Da!

372
00:40:01,512 --> 00:40:08,461
A sada zdravica za našu novu braću,
Sama i Deana Winchestera.

373
00:40:08,586 --> 00:40:12,899
Hvala vam, momci.
Dobrodošli u obitelj.

374
00:40:13,024 --> 00:40:15,658
Za Sama i Deana!

375
00:40:34,645 --> 00:40:39,058
Zašto bih ti vjerovao?
-Vidio sam kako rade čini.

376
00:40:39,183 --> 00:40:42,395
Znam što treba.
Krv je ista, malo voća,

377
00:40:42,520 --> 00:40:47,466
svjetlucavi kamen i onda... Bam.
Prođemo obojica.

378
00:40:47,591 --> 00:40:53,429
A onda? -A onda ću ja dobiti
svog sina, a ti... -Sve ostalo.

379
00:40:59,236 --> 00:41:02,104
Dogovoreno?

380
00:41:09,759 --> 00:41:15,759
Preveo: ZKARLOV
WEB: Željko

381
00:41:18,759 --> 00:41:22,759
Preuzeto sa www.titlovi.com

382
00:41:23,305 --> 00:41:29,242
Podrži nas i postanite VIP član