ER - 5x04 - Vanishing Act - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,561 --> 00:00:08,350
RANIJE U 'HITNOJ SLUŽBI...'

2
00:00:08,351 --> 00:00:13,292
Znači, četiri kandidata, uključujući
mene. -Zapravo, s tobom je pet.

3
00:00:13,501 --> 00:00:16,231
Slušno pomagalo je skupo, ali sam tek
saznao da ga osiguranje ne pokriva.

4
00:00:16,437 --> 00:00:18,870
Rekla sam da sve dijelimo
i mislila sam sve, u redu?

5
00:00:18,871 --> 00:00:23,074
Vježbam infuzije na lutki.
-Dobro, ali znaj kad tražiti pomoć.

6
00:00:23,277 --> 00:00:26,678
Želim da nazdravite novom
odjelnom pedijatru Hitne. Meni.

7
00:00:26,881 --> 00:00:31,716
Čula sam za strane doktore koji su
bili spremni opet početi kao stažisti.

8
00:00:31,919 --> 00:00:36,253
Ako amputiraju, je li
sigurno da ću preživjeti?

9
00:00:38,254 --> 00:00:40,754
'TOČKA NESTAJANJA'

10
00:00:45,232 --> 00:00:49,960
Izgleda da je zastoj oko 2 bloka.
Da krenemo pješke? -Ne znam.

11
00:00:50,171 --> 00:00:54,005
Zar ne bi ti trebao postavljati pravila?
-Ovdje sam samo da se vozim s vama.

12
00:00:54,208 --> 00:00:56,676
Mrzim jednosmjerne
ulice. -Ovo je ništa.

13
00:00:56,877 --> 00:00:59,846
Jednom sam se javio na poziv s
mobitela usred koncerta Metallice.

14
00:01:00,314 --> 00:01:04,148
Pokušaj provesti metalca koji
se guši kroz 10.000 manijaka.

15
00:01:04,351 --> 00:01:07,013
Tip je bacio neku
kiselinu i počeo se gušiti.

16
00:01:07,221 --> 00:01:10,952
Moram živjeti s ovim svaki dan.
Imaš li utjecaja kod odabira posade?

17
00:01:11,358 --> 00:01:13,986
Ali ako imaš, možeš li nas dodijeliti
medicinskom timu na utakmici Bearsa?

18
00:01:14,195 --> 00:01:18,424
Ne radim raspored, ljudi. -Šteta.
Skoro si mi bio novi najbolji prijatelj.

19
00:01:19,533 --> 00:01:24,136
Mjesta! Bolničari prolaze!
Odmaknite se! Odmaknite se!

20
00:01:24,338 --> 00:01:27,970
Dajte nam mjesta! Mjesta!
-Izgleda kao... Opa! Isuse!

21
00:01:28,175 --> 00:01:30,166
To je Cujo! -Ne, samo štiti vlasnika.

22
00:01:30,678 --> 00:01:32,976
Ti otvori vrata.
-Gospodine, čujete li me?

23
00:01:33,180 --> 00:01:37,347
Diše li? -Prsa mu se miču.
-Imaš ideja? -Mene pitaš?

24
00:01:37,551 --> 00:01:40,797
Jedinica 57 Centrali,
gotovo. -Malo Valiuma za pse?

25
00:01:40,798 --> 00:01:43,177
Trebamo Kontrolu životinja u Ulici 4.

26
00:01:43,178 --> 00:01:45,941
Pas ometa pristup
žrtvi prometne. Gotovo.

27
00:01:45,942 --> 00:01:48,194
Predugo će trajati. Vidi ovo!

28
00:01:48,395 --> 00:01:50,829
U pravu je. Moramo ući. -Što predlažeš?

29
00:01:51,031 --> 00:01:52,794
Imam pištolj u kolima. -Zaposlit ću ga.

30
00:01:53,000 --> 00:01:57,168
Šališ se, zar ne? -Moramo ga
odmah procijeniti. -Ti si šef.

31
00:01:57,371 --> 00:02:02,970
Hej, dečko! Spremni? 1, 2... 3! Hej!

32
00:02:03,611 --> 00:02:06,967
Imam puls. -Dobri zvukovi disanja.
Donesi dasku. Jesi li dobro?

33
00:02:06,968 --> 00:02:08,641
Jesam, samo ne mogu pustiti.

34
00:02:10,000 --> 00:02:16,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

35
00:02:59,242 --> 00:03:03,242
HITNA SLUŽBA S05E04

36
00:03:05,973 --> 00:03:09,704
Kad si dobio zadnju injekciju
tetanusa? -1992. godine. -Haleh.

37
00:03:09,910 --> 00:03:12,640
Jedna injekcija, stiže.
-U redu je, ne treba.

38
00:03:12,846 --> 00:03:15,906
Može biti gore, mogao si dobiti
bjesnoću. -Ne bi to isključio.

39
00:03:16,116 --> 00:03:18,949
Misliš da bi primijetili razliku?

40
00:03:19,153 --> 00:03:22,714
Koliko ima danas razgovora?
-Dva. Ti i još jedan.

41
00:03:22,923 --> 00:03:27,692
Još uvijek sam zainteresirana,
ali sam odlučila ne gurati se.

42
00:03:27,693 --> 00:03:32,263
Ako dobijem, dobijem.
-Dobra ideja. -Kako misliš?

43
00:03:32,666 --> 00:03:37,256
Mislim da nije dobra ideja nervirati
se oko ovih stvari. -Što se tebi desilo?

44
00:03:37,257 --> 00:03:41,032
Duga priča. -Sinoćnje spavanje kod
Rachel? -Dobar pokušaj. Hvala, Kerry.

45
00:03:41,241 --> 00:03:44,938
Što se dešava ovdje? -Tipovi s
grafitima su sinoć poludjeli. -Da?

46
00:03:45,212 --> 00:03:49,413
Radiš? -Samo se pripremam
za sutra. -Kartoni u bojama?

47
00:03:49,616 --> 00:03:54,379
Tko je rekao da Doug Ross nije
organiziran? -Ja! -Ja! -Samo polako.

48
00:03:54,588 --> 00:03:57,623
Hej, Mark, zar odjelni
ne plaćaju Noć Sestara?

49
00:03:57,624 --> 00:03:59,819
Da. Sad Doug može dati doprinos.

50
00:04:00,027 --> 00:04:01,627
Ne, to je Hitna. Ja
sam Pedijatrijska Hitna.

51
00:04:01,762 --> 00:04:04,754
Pa, pedijatrima trebaju sestre,
zar ne? Zato ću ti naplatiti.

52
00:04:05,299 --> 00:04:10,594
Pazi ovo. 19 godina, treća trudnoća,
kaže da ne zna kako se koristi kondom.

53
00:04:10,804 --> 00:04:12,897
Jesi li je naučila?
-Davno smo to prošli.

54
00:04:13,107 --> 00:04:15,507
Nagovaram je na Norplant. -Sigurna si?

55
00:04:15,709 --> 00:04:17,370
Sama bi joj vezala jajnike da mogu.

56
00:04:17,578 --> 00:04:19,773
Ako je most dignut,
ne možeš ući u dvorac.

57
00:04:19,980 --> 00:04:22,073
Molim? -Pokušaj s dijafragmom. Rade.

58
00:04:22,282 --> 00:04:27,331
Da? Ne bi bila previše sigurna.
Kasni mi tri dana. -Što? Što?!

59
00:04:27,332 --> 00:04:31,151
Ovo je upravo došlo odozgo.
Pismo preporuke za šefa. -Hvala.

60
00:04:31,152 --> 00:04:35,055
Dobro, digni rukav. -Kad je zadnji
put netko dobio tetanus od ugriza psa?

61
00:04:35,262 --> 00:04:38,656
Ne budi beba. -Lijepo
odijelo, dr. Weaver. -Hvala.

62
00:04:38,832 --> 00:04:40,959
Nisam znala da čitaš Cosmo. -Molim?

63
00:04:41,168 --> 00:04:43,159
Članak od prošlog
mjeseca o moći odijela.

64
00:04:43,670 --> 00:04:46,036
Valjda sam to propustila.

65
00:04:47,174 --> 00:04:51,337
Sigurna si? Mislim,
pogodila si, sve do dodataka.

66
00:04:53,247 --> 00:04:55,909
Koliko dugo radiš? -Upravo sam počela.

67
00:04:56,650 --> 00:04:59,949
Tko ti je specijalizant?
-Valjda ću saznati za minutu.

68
00:05:00,154 --> 00:05:05,551
Zašto? Tražio si me?
-Ti si previše za mene.

69
00:05:06,326 --> 00:05:08,760
Nadam se da će se onaj
kojeg dobijem misliti isto.

70
00:05:08,962 --> 00:05:12,830
Mislim da ću vjerojatno
glumiti konzultanta.

71
00:05:13,100 --> 00:05:16,526
Učini mi uslugu. Posegni u torbu
i dodaj mi njegovo slušno pomagalo.

72
00:05:16,737 --> 00:05:18,337
U crnoj torbici na vrhu.

73
00:05:19,440 --> 00:05:22,375
Ima li problema s ovim? -Ne.

74
00:05:22,576 --> 00:05:26,569
Zašto to onda sad
stavljaš? -Kasnio sam.

75
00:05:26,780 --> 00:05:30,147
Petere, zar nisi svima rekao? -Kome?

76
00:05:31,151 --> 00:05:35,349
Elizabeth, nemam vremena za gomilu
ponavljajućih pitanja i suosjećanja.

77
00:05:36,423 --> 00:05:40,673
Siguran si da je to razlog?
-Sin mi je gluh. Znam to, u redu?

78
00:05:40,674 --> 00:05:44,092
Dobro, dobro. Poželi mi sreću.

79
00:05:45,499 --> 00:05:49,094
Jeff Whitcher, 38, mađioničar,
udahnuo je flash powder.

80
00:05:49,303 --> 00:05:53,332
Što se desilo? Skrivena vrata se nisu
otvorila? -Kompliciranije od toga.

81
00:05:53,540 --> 00:05:57,067
Gubi dah i tahipneja, disanje 28.

82
00:05:57,277 --> 00:06:01,606
Nema povijesti respiratornih bolesti
ili udisanja otrovnih supstanci.

83
00:06:01,815 --> 00:06:04,511
Što je u flash powderu?
-Žao mi je. Tajna zanata.

84
00:06:04,718 --> 00:06:08,984
Crvotočina umotana kalij-nitratom.
Provjerila sam na Internetu.

85
00:06:09,590 --> 00:06:13,686
Zasićenost je granična,
91. Nema cijanoze.

86
00:06:13,894 --> 00:06:18,497
Vi ste pušač? -Povremeni.
-Opasnost zanimanja.

87
00:06:18,699 --> 00:06:21,463
Ne možete to pušiti ovdje!
-Nisam ni namjeravao.

88
00:06:23,537 --> 00:06:26,506
Što želiš učiniti? -Izvaditi
plinove u krvi i provjeriti PO2.

89
00:06:26,707 --> 00:06:31,104
Izgleda da ćeš naučiti novu proceduru.
Slučajno imam pribor za plinove ovdje.

90
00:06:31,105 --> 00:06:33,604
Prilično dobro, doktore. -Tajna zanata.

91
00:06:33,814 --> 00:06:35,975
Lily, možeš li nam donijeti
čašu leda, molim te? -Naravno.

92
00:06:36,183 --> 00:06:38,913
Ponestalo nam je rukavica, odmah
se vraćam. -Provjerite džep.

93
00:06:41,388 --> 00:06:43,198
Kako ste to učinili? Drži vas za ruku.

94
00:06:43,199 --> 00:06:45,723
Nije stvar u onom što vide,
već u onom što misle da vide.

95
00:06:46,326 --> 00:06:47,997
Ali niste se ni pomakli! -Lucy.

96
00:06:47,998 --> 00:06:52,692
Da? -Plinovi u krvi. Ovaj
put gledaš, sljedeći radiš.

97
00:06:53,567 --> 00:06:55,501
Ne paničari, Doug.
Radi se o samo par dana.

98
00:06:55,702 --> 00:06:58,227
Rekla si 3 dana. Rekla
si 3. -2, 3, nebitno.

99
00:06:58,438 --> 00:07:02,574
Rekla si da si točna kao švicarski
sat. -Da. Točna sam, nisam mašina.

100
00:07:02,776 --> 00:07:04,376
Napravit ćeš test na trudnoću?

101
00:07:04,578 --> 00:07:07,172
Stvarno se znojiš zbog
ovoga. -Ti nisi? Malo?

102
00:07:07,381 --> 00:07:10,282
Nisam trudna. Ne osjećam to.
-Jesi li već prije bila trudna?

103
00:07:10,484 --> 00:07:12,111
Nisam smjela ništa reći.

104
00:07:16,190 --> 00:07:18,198
Što je bilo? -Sinkopa.
Četvrti put. -Napadaj?

105
00:07:18,199 --> 00:07:20,293
Mislim da nije. Mislila
sam da danas ne radiš.

106
00:07:20,494 --> 00:07:22,587
Nisam. Želiš u sobu za
Pedijatriju? Nema čekanja. -Dobro.

107
00:07:22,829 --> 00:07:26,897
Idemo. Što je ovo? Što je ovo!?
-Možda je Carterov. Danas su bili puni.

108
00:07:27,100 --> 00:07:30,763
Carteru! Je li ovo tvoje
tijelo unutra? -Da, oprosti.

109
00:07:30,971 --> 00:07:34,834
Transportu dugo treba. Trebate
sobu? -Da, trebam sobu. -Pomozi mi.

110
00:07:37,244 --> 00:07:39,247
Mislio sam da Pedijatrijska
Hitna ne radi do sutra.

111
00:07:39,248 --> 00:07:40,941
Ne radi, samo ne
ostavljaj mrtvace ovdje.

112
00:07:41,148 --> 00:07:44,715
Lucy, odvezi ga u mrtvačnicu.
Čekali smo transfer 3 sata.

113
00:07:44,918 --> 00:07:49,011
Ovo je 'Princ Albert'? -Tko? -Ima
piercing na onoj stvari. Dijamant.

114
00:07:49,223 --> 00:07:52,316
Dijamant u penisu? -Haleh kaže
da nije bilo lako staviti kateter.

115
00:07:52,526 --> 00:07:56,223
Želiš poviriti? -Sve u redu, već sam
to vidjela. -Kladim se. -Hej, pazi!

116
00:07:59,499 --> 00:08:02,297
Izgleda da ti je sretan dan.
Čini se da sam ti ja stažistica.

117
00:08:02,502 --> 00:08:07,106
Znam, propustila si vizitu. -Prvi je
dan. Nisam bila sigurna kako će ovo ići.

118
00:08:07,307 --> 00:08:11,703
Moraš biti tu točno u 5:00. Nadam
se da ne očekuješ specijalan tretman.

119
00:08:11,912 --> 00:08:15,939
Ne znam što ti je rečeno,
ali ovo je više formalnost.

120
00:08:16,149 --> 00:08:18,515
Možda za tebe, ali si
jedini stažist kojeg imam.

121
00:08:18,719 --> 00:08:21,745
Moraš završiti obilazak prije
6:00, trebam sve vitalne znakove.

122
00:08:21,955 --> 00:08:24,321
Maksimalnu temperaturu,
mentalni status, sve bitno.

123
00:08:24,524 --> 00:08:28,016
Nakon vizite, provjeri nalaze
i nađi sve snimke rendgena.

124
00:08:28,228 --> 00:08:31,095
Sama pregledaj rendgen,
ne vjeruj radiolozima.

125
00:08:31,298 --> 00:08:35,098
Daj elektrolite po potrebi. Ti
se javljaš na sve pozive na kat.

126
00:08:35,302 --> 00:08:37,532
Ako taj dan imamo kliniku,
ti radiš povijest i pregled.

127
00:08:37,738 --> 00:08:42,141
I, naravno, sve predoperativne narudžbe.
CBC, elektrolite, urin, EKG, PT.

128
00:08:42,342 --> 00:08:44,572
Znam predoperacijske
preglede pacijenata, hvala.

129
00:08:44,778 --> 00:08:48,339
Dobro. Ako operacija bude otkazana
zbog propuštanja nalaza, ti si kriva.

130
00:08:48,548 --> 00:08:51,948
Počet ćemo s g. Andersonom.
Smanjio sam mu kisik.

131
00:08:52,152 --> 00:08:54,643
Ponovo izvadi plinove za 30 minuta.

132
00:08:54,855 --> 00:09:00,589
Prati izlaz urina svaki sat.
Drenovi na krevetima 3 i 5.

133
00:09:00,794 --> 00:09:05,230
1, 2 i 6 trebaju nove
zavoje. -Ozbiljan si?

134
00:09:05,432 --> 00:09:08,731
Ovako ide. Kao 3. godina,
zauzet sam operiranjem.

135
00:09:09,136 --> 00:09:12,594
Ove stvari nisu moj posao, ali
sitne poslove treba obaviti stažist.

136
00:09:12,806 --> 00:09:16,469
Danas imam tri slučaja. Ako
završiš, možeš sudjelovati na jednom.

137
00:09:16,677 --> 00:09:20,876
I ovo je za tebe.
Stažisti nose kratke jakne.

138
00:09:38,098 --> 00:09:40,726
Zadržite lift! Zadržite ga!

139
00:09:42,235 --> 00:09:46,001
Jeste li dobro? -Rekao
sam da zadržite lift!

140
00:09:50,244 --> 00:09:54,744
Što je nosio? -Ne znam. -Gdje smo?
-Imamo višestruke ubode u ekstremitete.

141
00:09:54,948 --> 00:09:59,546
Ima jednu duboku u podlaktici i
prsima. -Tlak 120/75, zasićenost 99.

142
00:09:59,753 --> 00:10:02,051
Je li tip imao prijatelje sa
sobom? -Oba plućna krila su čista.

143
00:10:02,255 --> 00:10:06,482
Dobri radijalni i ulnarni
pulsevi. Kako se zovete? -Bo.

144
00:10:06,693 --> 00:10:10,891
Bo, pobrinut ćemo se za vas, bez brige.
-Imate sreće. Rana na prsima je površna.

145
00:10:11,098 --> 00:10:14,961
Bo, učinite ovo s rukom. -Što
je s autom, Bo? Jesi li ga vidio?

146
00:10:15,168 --> 00:10:17,659
Raširite prste i ne
dajte mi da ih zatvorim.

147
00:10:17,871 --> 00:10:20,203
Umoran sam od ove igre!
Samo mi reci tko je to bio.

148
00:10:20,407 --> 00:10:22,807
Mora li on biti ovdje?
-Možete li sačekati van?

149
00:10:23,009 --> 00:10:25,705
Izboden si usred bijela dana.
Želiš reći da ništa nisi vidio?

150
00:10:25,912 --> 00:10:30,242
Znate što? Čekajte vani. -Okrenimo ga.

151
00:10:30,684 --> 00:10:34,484
Otići će i pokušati se sam
osvetiti. -Sad ga moramo liječiti.

152
00:10:34,688 --> 00:10:37,452
Znate što? Zaboravite.
Neka bude po vašem.

153
00:10:38,492 --> 00:10:43,793
Mogli ste stisnuti dugme za zadržavanje.
K vragu, ovi liftovi su spori.

154
00:10:44,765 --> 00:10:49,959
Upast ću u prometnu gužvu za vrijeme
ručka, siguran sam! -Vozite? -Jesam li?

155
00:10:51,872 --> 00:10:55,281
Moj sin je imao tu stvar.
Dobio je od toga srčani udar.

156
00:10:55,282 --> 00:10:58,336
Ništa osim stresa. -Idemo, idemo...

157
00:11:08,722 --> 00:11:12,283
Nisam sve gledao, ali dio
koji sam vidio je bio benigan.

158
00:11:12,492 --> 00:11:17,093
Ja sam bio kriv, žao mi je.
Učinili ste to. Hvala. -Problem?

159
00:11:17,297 --> 00:11:19,731
Jesi li znao da su 'Romeo i Julija'
zabranjeni za djecu mlađu od 13?

160
00:11:19,933 --> 00:11:21,533
Nisam to znao. -Pa, jest.

161
00:11:21,635 --> 00:11:25,696
Pustio sam to na Rachelinoj
zabavi, a sad me sve majke zovu.

162
00:11:26,673 --> 00:11:29,005
Elizabeth. Elizabeth!

163
00:11:30,677 --> 00:11:35,546
Možeš li pogledati stopalo bez pulsa?
Čekam 40 minuta konzultaciju kirurga.

164
00:11:35,749 --> 00:11:39,649
Inače bi, ali od danas sam stažistica.
-Čuo sam za to. Nisam mogao vjerovati.

165
00:11:39,853 --> 00:11:42,981
Sama ne želim vjerovati.
Već imam pet prijema.

166
00:11:43,190 --> 00:11:47,555
Laboratorij patetično radi, a
Radiologija mi je već izgubila 3 snimke.

167
00:11:47,761 --> 00:11:50,424
U međuvremenu, Dale me tjera
da provjeravam vrijeme krvarenja

168
00:11:50,425 --> 00:11:52,959
tvoje amputacije Ewingovog
sarkoma. Pravi gubitak vremena.

169
00:11:53,166 --> 00:11:55,999
Dana Ellis? -Da. Nema
problema sa zgrušavanjem.

170
00:11:56,203 --> 00:11:58,501
Je li to danas? -Jest. -Ispričavam se.
-Operacija je zakazana u 16:00 sati.

171
00:11:58,705 --> 00:12:02,197
5 minuta. Muškarac, 54,
periferna vaskularna bolest,

172
00:12:02,409 --> 00:12:05,344
bol u listu mišića pri mirovanju.
Sumnjam na arterijsku trombozu.

173
00:12:05,545 --> 00:12:07,172
Jesi li napravio
Dopplerov puls? -Jesam.

174
00:12:07,380 --> 00:12:09,871
G. Darcy, ovo je dr. Corday,
naša stažistica kirurgije.

175
00:12:10,083 --> 00:12:14,042
Koliko će me ovo držati van stroja?
Imam koreografiju spota sljedeći tjedan.

176
00:12:14,254 --> 00:12:17,793
Dopustite da vas prvo pregledam,
pa ću više znati. Jeste li pušač?

177
00:12:17,794 --> 00:12:21,363
Jesam, ali kakve to ima veze s mojom
nogom? -Ovo je vaskularna konzultacija?

178
00:12:21,364 --> 00:12:23,921
Da, pitao sam dr. Corday
da ga pregleda. -Preuzet ću.

179
00:12:24,130 --> 00:12:27,398
Imaš li nalaze puknuća divertikuluma?
-Još nisu gotovi, puni su.

180
00:12:27,601 --> 00:12:32,369
Bolje idi dolje čekati. Znaš Romana,
mora početi na vrijeme. -Naravno.

181
00:12:40,881 --> 00:12:44,291
Daj... -Lucy? -Što?!
-Nešto nije u redu?

182
00:12:44,392 --> 00:12:47,586
Ne. -Možeš li pregledati
ovog tipa s vrtoglavicom?

183
00:12:47,787 --> 00:12:51,756
Znaš li pregledati
cerebralne funkcije? Da?

184
00:12:51,957 --> 00:12:55,387
Dobro. Nađi me kad završiš,
raspravit ćemo diferencijal. -Može.

185
00:12:57,731 --> 00:13:03,430
Koji je broj mrtvačnice? -5001.
Vidiš ovog tipa? Traži dr. Cartera.

186
00:13:07,774 --> 00:13:10,800
Mogu li vam pomoći? -Da.
Moj brat je sinoć umro.

187
00:13:11,011 --> 00:13:12,979
Dali su mi njegove stvari,
ali nešto nedostaje.

188
00:13:13,179 --> 00:13:16,544
Moram uzeti... neki
nakit s njegovog tijela.

189
00:13:16,545 --> 00:13:19,702
Znam, znam! Vaš brat
je dolje u mrtvačnici.

190
00:13:19,703 --> 00:13:23,050
Prezime Naughton? -Da, da!
Definitivno dolje u mrtvačnici.

191
00:13:24,357 --> 00:13:26,101
Možete li mi reći kako
da dođem dolje? -Da.

192
00:13:26,202 --> 00:13:29,760
Ne. Ne dopuštaju obitelji da ide dolje.

193
00:13:29,963 --> 00:13:35,859
To je... Tjeraju vas da čekate,
traje užasno puno. Hladno je.

194
00:13:36,069 --> 00:13:39,539
Znate što? Znate što ću učiniti?
Idem dolje i donijet ću vam.

195
00:13:39,739 --> 00:13:42,503
Vašeg brata. Dovest ću
vam ovdje vašeg brata.

196
00:13:43,243 --> 00:13:46,076
Odlično. To bi bilo odlično.
Hvala. -Nema na čemu.

197
00:13:49,716 --> 00:13:53,782
Otkud vi ovdje? -Samo ti dolazim
u posjetu. Kako se osjećaš?

198
00:13:55,255 --> 00:13:58,588
Pa, odrezat će mi nogu. -Da.

199
00:13:58,792 --> 00:14:01,283
Tvoja odluka? -Moglo bi se tako reći.

200
00:14:01,494 --> 00:14:04,463
Ne bi imala pravo
glasa da nije bilo vas.

201
00:14:05,198 --> 00:14:08,861
Moraš izabrati najbolju
šansu, zar ne? Bojiš li se?

202
00:14:09,669 --> 00:14:14,663
Mislila sam, 'Dobro, samo
ću se naviknuti', ali...

203
00:14:19,212 --> 00:14:23,081
Boli te? -Malo.

204
00:14:23,917 --> 00:14:26,218
Reći ću im da ti povećaju dozu.

205
00:14:26,219 --> 00:14:29,782
U redu je, nekako mi
se sviđa da je osjećam.

206
00:14:29,990 --> 00:14:31,787
Neće je biti za par sati.

207
00:14:34,094 --> 00:14:37,624
Zdravo, g. Ellise. -Što se dešava?
-Samo sam došao posjetiti Danu.

208
00:14:37,831 --> 00:14:40,026
Pobrinut će se za nju, hvala.

209
00:14:41,267 --> 00:14:46,031
Htio sam pričati s vama o njenoj boli.
-Dana ima operaciju za nekoliko sati.

210
00:14:46,239 --> 00:14:49,731
Ako nemate ništa protiv, dr.
Romano će raditi sve ubuduće.

211
00:14:50,944 --> 00:14:52,544
U redu.

212
00:14:56,916 --> 00:15:01,486
Oprostite? Vi ste zaduženi
za transport? -Ovisi tko pita.

213
00:15:01,688 --> 00:15:06,390
Znam da čudno zvuči, ali sam se
pitala jeste li slučajno našli tijelo?

214
00:15:07,794 --> 00:15:09,394
Transport!

215
00:15:09,663 --> 00:15:12,131
Da, koji kat? Dobro.

216
00:15:13,400 --> 00:15:15,197
Ne znam. Pola sata.

217
00:15:16,636 --> 00:15:20,405
K vragu! Što ste željeli?
-Izgubila sam tijelo.

218
00:15:20,607 --> 00:15:23,872
Pokušali ste ga sami premjestiti?
-Vama je predugo trebalo.

219
00:15:24,077 --> 00:15:25,677
Što sam trebala učiniti?
-Sad smo mi krivi?

220
00:15:25,812 --> 00:15:30,111
Niste vi krivi, samo želim naći
tijelo. -Zvat ću mrtvačnicu.

221
00:15:30,117 --> 00:15:33,381
Već sam provjerila mrtvačnicu,
nije tamo. -Hej, Geralde!

222
00:15:33,987 --> 00:15:37,354
Ovdje Tony. Imaš li
dolje nepoznatih tijela?

223
00:15:39,492 --> 00:15:41,092
Da, ona je sad ovdje.

224
00:15:42,462 --> 00:15:46,159
Samo malo, pitat ću. Može li
ovo tijelo stati u spaljivač?

225
00:15:46,433 --> 00:15:49,161
Spaljivač!? -Da! To ju je sredilo!

226
00:15:50,036 --> 00:15:52,163
Hvala, G. Dobro, odmah dolazim.

227
00:15:53,039 --> 00:15:57,135
Imate sreće. Netko je ubacio nekog
debelog mrtvaca u ormar Intenzivne.

228
00:15:58,311 --> 00:16:03,682
Zašto? Zašto morate ići?
-Samo moram. -Pa, čemu žurba?

229
00:16:04,217 --> 00:16:09,081
Doktor kaže da je u redu. -Pa,
bit će u redu, prvo mora zašiti.

230
00:16:09,289 --> 00:16:10,889
Osim toga, sviđa mi se što ste tu.

231
00:16:11,024 --> 00:16:16,991
Danas ovdje nema puno zanimljivih
ljudi. -Možda ću se onda vratiti.

232
00:16:17,497 --> 00:16:20,295
Morate mi pomoći. Ne želite
mene uvaliti u nevolju, zar ne?

233
00:16:21,468 --> 00:16:23,068
Napisat ću vam ispričnicu.

234
00:16:23,269 --> 00:16:26,067
Osim toga, ne želite da
se to inficira, vjerujte.

235
00:16:26,906 --> 00:16:30,307
Samo par minuta. Idem po
doktora, pobrinut ćemo se za to.

236
00:16:31,845 --> 00:16:33,745
U redu. -Dobro.

237
00:16:38,384 --> 00:16:42,110
Lynette? -Da? -Možeš li nazvati
majku ovog dečka? -Ima 18 godina.

238
00:16:42,322 --> 00:16:45,485
On je gangster koji je izboden,
bojim se da će pobjeći da se osveti.

239
00:16:45,692 --> 00:16:47,626
Mark! -Da. Samo malo.

240
00:16:47,827 --> 00:16:50,887
Primit ćeš tu trombozu? -Ima leziju
visokog stupnja femoralne arterije.

241
00:16:51,097 --> 00:16:53,588
Znam. Vodiš li ga gore?
-Moram ga prezentirati Romanu.

242
00:16:53,800 --> 00:16:56,501
Onda ćemo dovesti cijeli tim.
-Kad? -Što prije budem mogao.

243
00:16:56,703 --> 00:17:00,232
Mark, možeš li zašiti mog tipa?
Postaje nervozan. -Odmah dolazim.

244
00:17:00,440 --> 00:17:02,836
Jeanie, možeš li provjeriti
ovaj vrat? Izgleda dobro.

245
00:17:02,837 --> 00:17:05,143
Prometna s jednim vozilom.
Naručio sam trauma panel.

246
00:17:05,345 --> 00:17:09,875
Naravno, može. -Hvala. -Nema na čemu.
Kako smo? -Vitalni znaci su normalni.

247
00:17:10,083 --> 00:17:14,310
Dobro sam. -Jeste li izgubili
svijest, g. Lipsone? -Nisam.

248
00:17:14,521 --> 00:17:18,023
Rekao sam im da ovo nije potrebno.
-Bol u prsima ili abdomenu?

249
00:17:18,024 --> 00:17:21,358
Mogu li ići kući? -Ne, prvo vam
moramo napraviti rendgen vrata.

250
00:17:21,561 --> 00:17:23,961
Jeste li ikad imali hepatitis?
-Mislim da nisam. Zašto?

251
00:17:24,164 --> 00:17:26,860
Oči su vam malo žute.
Uzimate li neke lijekove?

252
00:17:27,066 --> 00:17:31,002
Prednizon, Cyclosporin, Imuran.
-To su lijekovi za transplantaciju.

253
00:17:31,237 --> 00:17:34,662
Pa, dobio sam novu jetru
prije 2 godine. -Dobro.

254
00:17:34,663 --> 00:17:38,567
Napravimo ProTime, LFT i nivo
Cyclosporina. -Nešto nije u redu?

255
00:17:38,568 --> 00:17:40,575
Doktorice! Doktorice, dođite, molim vas!

256
00:17:40,576 --> 00:17:43,765
Samo minutu. Imate žuticu.
-Mogu ići svom doktoru.

257
00:17:43,766 --> 00:17:46,612
Moramo odmah napraviti te
pretrage. Odmah se vraćam.

258
00:17:54,093 --> 00:17:55,958
Izvoli, Jeanie. -Hvala.

259
00:17:59,899 --> 00:18:05,127
Ovo je njena kartica. -Rosa Munoz.
-Ovo je kartica socijalnog osiguranja.

260
00:18:05,338 --> 00:18:08,938
Rekla je da se zove
Carmen. -Rosa Carmen, da.

261
00:18:09,676 --> 00:18:14,807
A vaše ime je? -Luisa.
-Njena sestra? -Rođakinje.

262
00:18:14,948 --> 00:18:17,511
Dobro. Shvaćam da se
brinete za Angelovo zdravlje,

263
00:18:17,717 --> 00:18:20,280
ali ovo bi bila prijevara.
Nije bitno ako je ilegalac.

264
00:18:20,381 --> 00:18:23,946
Ne, ne, to je njen broj.
-Ovo je vaša kartica. -Nije!

265
00:18:28,061 --> 00:18:30,427
Ona kaže da mu treba specijalni doktor?

266
00:18:30,630 --> 00:18:33,098
Kardiolog, da. Možda postoji
problem s Angelovim srcem.

267
00:18:33,933 --> 00:18:36,595
Molim vas, uzmite ovaj broj.
Druge bolnice ga ne žele uzeti.

268
00:18:36,803 --> 00:18:39,931
Mi smo Okružna bolnica,
liječimo sve hitne slučajeve.

269
00:18:40,640 --> 00:18:42,505
Zaista? -Da.

270
00:18:42,942 --> 00:18:46,002
Nekad kad nam nedostaje
kreveta ubacimo tijela u ostavu.

271
00:18:46,212 --> 00:18:47,941
Zašto niste nas nazvali? -Jesmo.

272
00:18:48,147 --> 00:18:52,140
Ljudi, moram ići natrag.
-Želite ga vi vratiti ili ću ja?

273
00:18:52,352 --> 00:18:55,116
On je crnac. -Je li to problem?

274
00:18:56,055 --> 00:18:57,655
Dana Ellis. Što s njom?

275
00:18:57,757 --> 00:19:00,920
Brine me fantomski bol uda.
-Nema potrebe. Na Morfiju je.

276
00:19:01,127 --> 00:19:03,322
Neće biti dovoljno. Želim je
staviti na preventivne sedative

277
00:19:03,529 --> 00:19:08,161
da prespojim motoričke živce.
-Nisam znao da ti je još pacijentica?

278
00:19:08,368 --> 00:19:12,236
Dr. Romano, dr. Greene je na liniji
3, čeka konzultaciju ishemične noge.

279
00:19:12,438 --> 00:19:16,232
Ima li puls po Doppleru? -Provjerit
ću. -Jednostavna lumbalna epiduralna.

280
00:19:16,442 --> 00:19:19,464
Samo će trebati odgoditi operaciju na
par dana. -Ne volim ti ovo govoriti,

281
00:19:19,465 --> 00:19:22,671
ali jednovečernji tečaj te ne čini
specijalistom za upravljanje boli.

282
00:19:22,882 --> 00:19:25,510
Pacijent ima puls na Doppleru.
Dr. Greene želi znati kad dolaziš.

283
00:19:25,718 --> 00:19:27,845
Kad dođem! -Nema razloga ne pokušati.

284
00:19:28,054 --> 00:19:30,895
Nisam siguran da je psihološki
spremna na operaciju.

285
00:19:30,896 --> 00:19:32,718
Pa, tri dana neće puno značiti.

286
00:19:32,926 --> 00:19:36,259
Dale, kako ide onoj novoj
stažistici? -Pohvatat će sve.

287
00:19:36,462 --> 00:19:38,779
Pusti je da sudjeluje u operaciji.
-Idem pričati s obitelji.

288
00:19:38,780 --> 00:19:42,465
Nećeš! Hej! Cura ima tumor u nozi,
rak koji se može jako brzo proširiti.

289
00:19:42,669 --> 00:19:46,799
Neću sjediti i gledati eksperimentiranje
tehnikom o kojoj si čitao prošli tjedan!

290
00:19:47,006 --> 00:19:50,401
Dr. Romano? -Što!? -Možda bi
trebao pričati s dr. Greeneom.

291
00:19:50,402 --> 00:19:54,389
Želi nešto definitivno. -Ako tipa
boli list noge, neka napravi ultrazvuk.

292
00:19:54,390 --> 00:19:56,034
Ne idi nigdje! Neka isključi DVT.

293
00:19:56,035 --> 00:19:58,376
To će ga ušutkati.
Ostavi to na miru, Rosse!

294
00:20:00,920 --> 00:20:04,449
Carol, moram ići gore na razgovor.
Možeš li me zvati čim se Romano

295
00:20:04,450 --> 00:20:07,715
udostoji počastiti nas svojom
pojavom? -Ne nadaj se previše.

296
00:20:07,894 --> 00:20:10,928
Miruj, pokidat ćeš šavove!
-Pustite me! Moram ići!

297
00:20:11,130 --> 00:20:13,030
Zašto? Da središ tipa
koji ti je ovo učinio?

298
00:20:13,232 --> 00:20:15,894
Što se dešava? -Imala si
pravo, Bo se želi osvetiti.

299
00:20:16,102 --> 00:20:18,070
Rekli ste da će me doktor
zašiti, pa mogu ići!

300
00:20:18,271 --> 00:20:20,705
Samo želimo da budete sigurni,
Bo. -Ne trudite se, damo.

301
00:20:20,907 --> 00:20:25,243
Hvala što ste me sredili. Idem.
Ako želite da potpišem nešto, hoću!

302
00:20:25,445 --> 00:20:28,539
Ne radi to, pokidat ćeš venu!
Ne želim da svugdje krvariš!

303
00:20:28,748 --> 00:20:31,911
Onda vi to izvadite. -Dobro.
Ako toliko želiš otići, u redu.

304
00:20:32,118 --> 00:20:35,987
Daj da uzmem pravi instrument.
Izvadit ću, pa možeš ići svojim poslom.

305
00:20:37,490 --> 00:20:41,153
Molim vas, samo čekajte ovdje.
Čekajte minutu, odmah se vraćam.

306
00:20:44,030 --> 00:20:46,157
Što se dešava? -Ne može otići.

307
00:20:46,366 --> 00:20:50,929
Kad će majka doći? -Nisam je dobila.
-Zovem psihijatra. -Dotad će otići.

308
00:20:53,306 --> 00:20:57,438
Što je to? -Versed. Moram
ga uspavati dok majka dođe.

309
00:20:59,045 --> 00:21:01,570
To bi mogla biti opcija,
da nije potpuno neetično.

310
00:21:01,781 --> 00:21:05,740
Ne ako je nečiji život u pitanju. -Ne
možeš nekog onesposobiti lijekovima.

311
00:21:06,452 --> 00:21:09,853
Bio je nervozan. Da bi završili
liječenje, morali smo ga uspavati.

312
00:21:10,423 --> 00:21:13,915
Osiguranje ga može držati ovdje
dok ga psihijatar ne zadrži.

313
00:21:14,127 --> 00:21:16,755
Morat će dokazati da je
dečko opasan za druge.

314
00:21:16,963 --> 00:21:19,864
On zna sistem, samo će lagati.
-Možda ćemo mu naći majku dotad.

315
00:21:20,767 --> 00:21:22,758
Ja ću se pobrinuti. -Nećeš s tim.

316
00:21:24,437 --> 00:21:29,941
Imaš bolju ideju? -Ja ću to srediti.
-Znaš što će učiniti ako to ne napraviš.

317
00:21:32,445 --> 00:21:35,312
Shvaćam tvoj motiv i znam
da sam tražila tvoju pomoć.

318
00:21:35,815 --> 00:21:39,808
Zašto se ne držiš pacijenata klinike?
Ostavi one iz Hitne meni. U redu?

319
00:21:40,820 --> 00:21:42,420
Sretno.

320
00:21:45,725 --> 00:21:48,023
Nije bitno što ću
učiniti, to je moja stvar.

321
00:21:48,227 --> 00:21:50,593
Ne želim da završiš
opet ovdje, možda mrtav.

322
00:21:50,797 --> 00:21:56,234
Ako tako bude, bit će. Ne bi
bilo prvi put. -Ne misliš tako.

323
00:21:57,737 --> 00:22:02,071
Što iznajmljeni policajac radi ovdje!?
-Želim da možeš pričati s nekim.

324
00:22:02,275 --> 00:22:04,779
K vragu! Vjerovao sam vam!
-Samo vam pokušavam pomoći.

325
00:22:04,780 --> 00:22:06,899
Ne trudite se, damo!
Neću pričati s nikim!

326
00:22:06,900 --> 00:22:08,771
Dobro, čekat ćemo da ti majka dođe.

327
00:22:08,981 --> 00:22:11,373
Moja mama!? Zvali ste mi mamu!?

328
00:22:11,374 --> 00:22:15,386
Odmah se vraćam. Ne daj mu da ode.

329
00:22:17,490 --> 00:22:20,191
Obrati pažnju, Dale. Peter je
jedan od naših najbržih rezača

330
00:22:20,192 --> 00:22:22,893
crijeva sad kad je Lizzino
oružje u futroli na neko vrijeme.

331
00:22:23,096 --> 00:22:26,964
Imamo otvoren abdomen, ljudi.
Pojačajmo grijanje, molim vas.

332
00:22:27,166 --> 00:22:32,232
Elizabeth, možeš li povući silazno
crijevo dok oslobodim peritoneum? -Rado.

333
00:22:32,839 --> 00:22:36,673
Zapravo, Dale, zašto ti ne povučeš
i pališ, te daš Lizzie sisaljku?

334
00:22:37,076 --> 00:22:40,307
Dobro. Lizzie, usiši ovo
područje koje malo krvari, može?

335
00:22:40,513 --> 00:22:42,981
Ako nemaš ništa protiv, ne
volim kad me zovu Lizzie.

336
00:22:43,182 --> 00:22:45,013
Stvarno? Dr. Romano te tako stalno zove.

337
00:22:45,218 --> 00:22:50,087
Dale, koju strukturu režem?
-Ilioingvinalni živac.

338
00:22:51,891 --> 00:22:53,654
Elizabeth, možeš li mu pomoći, molim te?

339
00:22:53,926 --> 00:22:57,157
Zbog blage peristaltike,
očito je lijevi ureterski.

340
00:22:57,363 --> 00:23:00,992
Bolje malo brže usisavaj, Lizzie.
-Dobro, oslobodio sam sigmoid.

341
00:23:01,200 --> 00:23:05,534
Elizabeth, dođi i isperi proksimalno
dok stegnem žile odozdo, molim te.

342
00:23:05,738 --> 00:23:08,707
Naravno. -Dale, prebaci
se i počni ispirati.

343
00:23:08,908 --> 00:23:13,775
Radije bi da Dale ispire potrebno.
-Čim završimo mezenterijske žile.

344
00:23:13,980 --> 00:23:17,438
Oprosti što smetam, dr.
Romano. Dr. Greene opet zove.

345
00:23:17,650 --> 00:23:19,811
Ups! Lizzie, mislim da si
se upravo kontaminirala.

346
00:23:20,019 --> 00:23:22,317
Nisam. -Bolje da budemo
sigurni. Promijeni ogrtač.

347
00:23:22,522 --> 00:23:24,990
Nisam se kontaminirala!
-Vidio sam, čista je.

348
00:23:25,191 --> 00:23:26,791
Hvala. -Zato je ne napadaj.

349
00:23:28,661 --> 00:23:31,494
Lizzie, možeš li se skinuti
i ići smiriti Greenea?

350
00:23:39,540 --> 00:23:42,201
Hej. Još si ovdje? -Jesam.

351
00:23:42,408 --> 00:23:45,866
Jako se trudiš oko ove
Pedijatrijske Hitne, priznajem.

352
00:23:46,078 --> 00:23:47,875
Prihvaćam to. -Hej, ljudi.

353
00:23:48,080 --> 00:23:51,641
Ovo je naš odjelni pedijatar
Hitne i zaposleni kurir, Doug Ross.

354
00:23:51,851 --> 00:23:54,765
Što imaš za nas, Doug?
- Za tebe ništa, zbog loše ćudi.

355
00:23:54,766 --> 00:23:59,858
Ovo je Claudia Olson. Ona je kandidat
za novu šeficu Hitne. -Mazohistica? -Da.

356
00:24:00,059 --> 00:24:03,525
Sretno. -Hvala. -Kerry Weaver.
-Privremena šefica? -Da.

357
00:24:03,526 --> 00:24:07,430
Lijepo je upoznati vas. -Pretpostavljam
da i vi danas imate razgovor?

358
00:24:07,633 --> 00:24:11,062
Kako ste pogodili?
-Pa, bar sam bila prva.

359
00:24:11,063 --> 00:24:14,572
Drago mi je što smo
se upoznali. -Također.

360
00:24:15,408 --> 00:24:19,740
Moguće da je hepatitis, ali glavna
briga nam je da odbacujete jetru.

361
00:24:19,946 --> 00:24:24,573
Pa, osjećam se dobro. Malo umorno.
-Zaboravite li nekad uzeti lijekove?

362
00:24:24,784 --> 00:24:29,445
Ne, namještam sat svaki dan. Nivo
Cyclosporina je terapeutski, zar ne?

363
00:24:29,456 --> 00:24:32,049
Da. Trebamo dogovoriti biopsiju jetre.

364
00:24:33,059 --> 00:24:36,859
Ako nemate ništa protiv,
radije bi išao kod svog doktora.

365
00:24:37,597 --> 00:24:41,055
Shvaćam. On vam nije rekao
ništa o abnormalnim LFT?

366
00:24:41,867 --> 00:24:44,062
Imao sam posla, propustio
sam par pregleda.

367
00:24:44,937 --> 00:24:48,429
Sigurno znate koliko su važne
kontrole nakon transplantacije organa.

368
00:24:51,944 --> 00:24:55,277
Mislim da je dio mene uvijek sumnjao,
ali nije htio znati sa sigurnošću.

369
00:24:58,150 --> 00:25:02,244
Sad znam. -Uvijek možete
ponovo doći na listu UNOS-a.

370
00:25:02,722 --> 00:25:04,986
Mislim da ne, ovo je drugi put.

371
00:25:05,191 --> 00:25:08,422
Kvalificirali ste se prvi put. Nikad
ne znate, možete ponovo imati sreće.

372
00:25:09,528 --> 00:25:14,933
Zdravo. -Imaš Munoz dijete?
-Imam. Ispričajte me još jednom.

373
00:25:15,701 --> 00:25:19,636
Je li kardiomiopatija? -Dečko treba
punu EP obradu. -Je li imao ektopiju?

374
00:25:19,839 --> 00:25:23,336
Ne, eho je isključio opstrukciju.
-Uzrok nesvjestice je...?

375
00:25:23,542 --> 00:25:27,869
Vjerojatno aritmija. -Aritmija.
-Pokušat ću inducirati u cath labu.

376
00:25:28,080 --> 00:25:31,106
U tom slučaju će trebati interni
kardioverter defibrilator.

377
00:25:31,317 --> 00:25:33,717
Dobro. Drago mi je što smo to
uočili. -Da. Zvat ću kardiokirurga.

378
00:25:33,919 --> 00:25:38,085
Možeš uzeti pristanak? -Naravno. Hvala.
-Ne zahvaljuj mi, dečku to treba. -Da.

379
00:25:48,834 --> 00:25:51,956
Bilo je vrijeme. Gdje je
Romano? -Samo sam ja, bojim se.

380
00:25:51,957 --> 00:25:55,131
Možeš ga primiti? -Prema mojim
drugim odgovornostima, rekla bi ne.

381
00:25:55,341 --> 00:25:59,729
Došla si odugovlačiti. -Tako nešto.
-Dobro, provest ću ga kroz Radiologiju,

382
00:25:59,730 --> 00:26:03,505
ionako treba angiogram, ali reci
Romanu da si mu kupila samo 20 minuta.

383
00:26:03,749 --> 00:26:09,385
Ne ostavljaj ga predugo. Radiolozi kradu
procedure ako kirurzi sporo primaju.

384
00:26:09,588 --> 00:26:12,916
Primljeno na znanje, hvala. Jeanie.
-Da? -Evo alkohol u krvi za prometnu.

385
00:26:12,917 --> 00:26:15,553
Koga? -Lipson, Trauma 2.
-Nisam naručila alkohol u krvi.

386
00:26:15,761 --> 00:26:19,356
Ja jesam. Dio trauma panela.
Randi je stavila u moj pretinac.

387
00:26:19,565 --> 00:26:21,590
Nešto nije u redu?
-Alkohol u krvi je 0.4.

388
00:26:21,801 --> 00:26:24,292
Ispod dopuštene granice.
-Svejedno znači da je pio.

389
00:26:24,503 --> 00:26:26,903
Završila sam pisanje o
vrtoglavici, samo je virus.

390
00:26:27,106 --> 00:26:30,007
I donijela sam ti kavu.
-Ne moraš to raditi.

391
00:26:30,209 --> 00:26:33,940
Iako sam bila dolje u kantini
i tražila nešto. -Dobro, hvala.

392
00:26:34,146 --> 00:26:37,912
Uvedi infuziju na 4-godišnjakinji
s gastroenteritisom, u Zavjesi 1.

393
00:26:38,117 --> 00:26:42,243
300 cc bolus fiziološke. Pažljivo,
dehidrirana je. Može biti zeznuto.

394
00:26:42,244 --> 00:26:45,684
Dobro. -Hej! Hvala vam
puno, osjećam se puno bolje.

395
00:26:45,685 --> 00:26:49,653
Drago mi je. -Nazovite ako želite
besplatne karte za moj šou. -Hvala.

396
00:26:49,895 --> 00:26:53,558
Jeste li dobro? -Odakle ovo tu?

397
00:26:53,766 --> 00:26:57,293
Izvolite. Samo nisam želio da
vam stvari nestaju. Vidimo se.

398
00:26:57,503 --> 00:26:59,801
Hej, da niste slučajno vidjeli tijelo...

399
00:27:04,477 --> 00:27:06,414
Carol, možeš li mi
pomoći uvesti infuziju?

400
00:27:06,415 --> 00:27:09,279
Dehidrirana je, ne želim nauditi
djetetu. -Jesi li pokušala?

401
00:27:09,380 --> 00:27:13,115
Još ne. -Nisi dosad uopće
uvela infuziju? -Iskreno, ne.

402
00:27:13,319 --> 00:27:15,685
Ovo je smiješno, Lucy!
Svi misle da to znaš.

403
00:27:15,888 --> 00:27:21,186
Znam, pričat ću danas s dr. Carterom.
-Ako ti nećeš, ja hoću. Hej! Hej!

404
00:27:22,027 --> 00:27:23,627
Što se desilo? -Otišao je.

405
00:27:23,696 --> 00:27:27,029
Vidim, trebao si ga zaustaviti.
-Nisam ga uspio nagovoriti.

406
00:27:27,233 --> 00:27:30,225
Nisi trebao pregovarati,
samo ga zaustaviti da ne ode.

407
00:27:30,436 --> 00:27:34,532
Ne mogu ga zadržati dok ne dobijem
naredbu za to. -On to nije znao!

408
00:27:35,741 --> 00:27:37,675
Oprosti. -O, Bože!

409
00:27:38,377 --> 00:27:41,244
Miruj, učvrstit ću ovaj kateter.

410
00:27:42,416 --> 00:27:45,016
Evo. Odlično ti ide.

411
00:27:45,251 --> 00:27:48,482
Koliko još? -Malo. Samo sekunda.

412
00:27:50,490 --> 00:27:55,483
Dobro. Okreni se na leđa.
Lijepo i polako. Evo.

413
00:27:58,230 --> 00:28:01,028
Koliko treba da proradi?
-20 minuta do punog učinka.

414
00:28:01,233 --> 00:28:03,224
Uskoro ćeš početi osjećati stvari.

415
00:28:03,436 --> 00:28:07,668
Stavit ću te na ciklus od 6 dana.
To je 3 dana prije operacije,

416
00:28:07,873 --> 00:28:12,934
te 3 dana nakon. Dr. Romano.
-Dr. Rosse. Zdravo, Dana.

417
00:28:13,145 --> 00:28:16,603
Odlučila sam da želim
epiduralnu. -Jesi?

418
00:28:17,149 --> 00:28:19,583
Ti si bio na operaciji,
pa sam objasnio protokol.

419
00:28:20,519 --> 00:28:22,282
A roditelji? -Slažu se.

420
00:28:24,423 --> 00:28:27,517
Odlično. Imaš sekundu? -Naravno.

421
00:28:29,361 --> 00:28:31,556
Odmah se vraćam. Bila si odlična.

422
00:28:34,233 --> 00:28:37,936
Čestitam, upravo si odgodio operaciju.
-Nisi mi ostavio puno opcija.

423
00:28:37,937 --> 00:28:40,337
Da ti razjasnim nešto. Odjelni
pedijatar je jedva izglasan.

424
00:28:40,439 --> 00:28:43,567
Glasao sam 'za' misleći, tip ne igra
po pravilima, dobro će razdrmati stvari.

425
00:28:43,776 --> 00:28:45,927
Ako se želiš igrati Johna
Waynea, radi to dolje u Hitnoj,

426
00:28:45,928 --> 00:28:49,061
ne ovdje s mojim pacijentima.
Jasno? -Ova cura je jako ranjiva,

427
00:28:49,062 --> 00:28:52,341
tri dana neće biti bitno. -Rosse,
ovdje se ne radi tko je u pravu.

428
00:28:52,551 --> 00:28:55,714
K vragu, svi mislimo da smo u
pravu. To te ne čini posebnim.

429
00:28:59,124 --> 00:29:00,724
U redu.

430
00:29:01,160 --> 00:29:04,493
Jesi li dao maloj cheeseburger prije ili
nakon pristanka roditelja na protokol?

431
00:29:04,697 --> 00:29:07,257
Mislio sam da će mi možda trebati
24 sata da ih nagovorim na to.

432
00:29:08,734 --> 00:29:13,137
Sigurni ste da znate što radite?
-Samo malo, da uzmem manju iglu.

433
00:29:17,843 --> 00:29:22,035
Hej! Vi! -Zdravo. -Tražio sam
vas svugdje. Što se desilo?

434
00:29:22,036 --> 00:29:25,649
Zaboravili ste me? -Pa,
ne, nisam vas zaboravila.

435
00:29:25,851 --> 00:29:29,787
Čekao sam tri sata.
-Otišla sam u mrtvačnicu.

436
00:29:29,989 --> 00:29:32,321
I ja. Više nije tamo. -Ne, nije.

437
00:29:32,525 --> 00:29:37,888
Pa, gdje ste ga stavili?
-Ne znam kako... -Što kako?

438
00:29:40,165 --> 00:29:44,999
Kako da vam... izrazim
sućut zbog vašeg gubitka.

439
00:29:45,204 --> 00:29:47,672
Hvala, ali gdje ste ga stavili?

440
00:29:47,907 --> 00:29:49,602
Gdje sam ga stavila? -Ne sjećate se.

441
00:29:49,808 --> 00:29:52,709
Naravno da se sjećam.
Nisam vas mogla naći.

442
00:29:52,912 --> 00:29:57,349
Ovdje je postalo jako zaposleno,
pa sam stavila vašeg brata...

443
00:29:57,550 --> 00:29:59,745
Gdje sam ga stavila?

444
00:30:00,553 --> 00:30:03,478
Radiologija. Stavila
sam ga u Radiologiju.

445
00:30:03,689 --> 00:30:06,453
Ali malo je smetao tamo, pa...

446
00:30:06,959 --> 00:30:12,862
sam ga ostavila... Ovdje
u hodniku! Žao mi je!

447
00:30:13,065 --> 00:30:16,000
Nema problema. Ne mogu
vjerovati da ga nisam tu vidio.

448
00:30:18,237 --> 00:30:19,837
Lako je da vam promakne.

449
00:30:21,340 --> 00:30:24,173
Što nije u redu? -Ništa.
Nema testova za trudnoću.

450
00:30:24,376 --> 00:30:28,977
Kako može nestati testova za trudnoću?
-Ne radim inventuru. -Nije bila optužba.

451
00:30:29,181 --> 00:30:33,179
O čemu se tu radi?
-Što? -Šal. Odakle ti?

452
00:30:33,385 --> 00:30:35,478
Kupila sam ga u darovnom dućanu.
Ne sviđa ti se kako se uklapa?

453
00:30:35,688 --> 00:30:38,248
Što ne valja s tvojom jaknom?
-Htjela sam pokušati nešto drugačije.

454
00:30:38,457 --> 00:30:40,648
Skini naušnice, bacaju
sve iz ravnoteže. -Carol.

455
00:30:40,649 --> 00:30:43,764
Ne, tek mi je drugi
pokušaj, mislim da mogu.

456
00:30:43,865 --> 00:30:47,666
Studenti ne smiju uvoditi infuziju
djeci ispod 10 godina. Možeš li ti to?

457
00:30:47,667 --> 00:30:49,643
Naravno. -Ima li problema?

458
00:30:49,644 --> 00:30:53,666
Nema, samo želim da iskusno
osoblje uvodi infuzije djeci.

459
00:30:53,872 --> 00:30:57,239
Ovo je još bolnica za učenje, zar
ne? -Nije kad se nanosi bol djeci.

460
00:30:57,443 --> 00:30:59,043
Lucy odlično uvodi infuzije.
Pokaži mu. -Ne radi se o Lucy.

461
00:30:59,111 --> 00:31:04,815
Radi se o pravilu koje uvodim.
-Uvodiš pravilo? -Prvi put za sve.

462
00:31:12,825 --> 00:31:15,832
I ja bi žurila da odem odavde. -Što?

463
00:31:15,833 --> 00:31:19,757
Otkrili smo zašto vam transplatirana
jetra otkazuje. Pili ste.

464
00:31:23,302 --> 00:31:27,371
Nećete mi vjerovati. Jednom.

465
00:31:27,673 --> 00:31:29,800
U pravu ste, ne vjerujem.
Provjerila sam s UNOS-om.

466
00:31:30,175 --> 00:31:33,611
Na listi ste za drugu
transplantaciju već dva mjeseca.

467
00:31:36,515 --> 00:31:39,416
Jeste li im rekli?
-Što jesam li im rekla?

468
00:31:39,618 --> 00:31:42,280
Da ste propili prvu koju su vam
dali, pa da sad želite drugu?

469
00:31:42,488 --> 00:31:44,285
Dajte, nije bilo tako.
Radilo se samo o danas.

470
00:31:44,923 --> 00:31:47,153
Moj sin je položio pravosudni ispit.

471
00:31:49,828 --> 00:31:52,058
Znao sam da odbacujem, pa sam
mislio, što se može loše desiti?

472
00:31:52,264 --> 00:31:54,425
Pili smo šampanjac na
užini. To je sve, kunem se.

473
00:31:54,633 --> 00:31:57,602
Lagali ste od dolaska ovamo.

474
00:31:57,970 --> 00:32:00,734
Molim vas, ne smijete reći UNOS-u.

475
00:32:01,940 --> 00:32:03,540
Zaista nemam izbora.

476
00:32:04,043 --> 00:32:06,978
Molim vas! Ovo mi radite
zbog jedne čaše šampanjca?

477
00:32:07,179 --> 00:32:10,478
Na toj listi ima puno ljudi
koji nisu pili nikakav šampanjac.

478
00:32:11,450 --> 00:32:14,419
Ako izgubim svoje mjesto,
neću izdržati šest mjeseci.

479
00:32:15,654 --> 00:32:18,384
Ako me prijavite, mrtav sam.

480
00:32:20,559 --> 00:32:22,159
Preklinjem vas.

481
00:32:27,132 --> 00:32:30,599
Ispričavam se što kasnim,
promet. -Ti dolaziš vlakom.

482
00:32:30,936 --> 00:32:34,833
Tko radi? -Weaver. Gore je
na razgovoru za šeficu Hitne.

483
00:32:35,040 --> 00:32:37,565
Mislio sam da ona jest
šefica. -Gdje si ti bio?

484
00:32:37,843 --> 00:32:40,744
Dr. Greene? -On gore razgovara s njom.

485
00:32:40,946 --> 00:32:43,244
Znači da nemamo odjelnih? -Pazi, Jerry.

486
00:32:43,449 --> 00:32:46,748
Oprosti, dr. Rosse. Je li on odjelni?

487
00:32:47,953 --> 00:32:50,046
Slušaj, obično ne bi ništa rekao,

488
00:32:50,255 --> 00:32:53,554
ali zar ne misliš da je
ta odjeća malo neprikladna?

489
00:32:53,759 --> 00:32:57,024
Radi se o poslu.
Pomagala sam dr. Weaver.

490
00:32:58,330 --> 00:33:00,855
Odličan posao, Kerry. Bili
bi sretni da te imamo. -Hvala.

491
00:33:01,066 --> 00:33:05,136
Znam da je bila samo formalnost.
Hvala što si došla. -Cijenim priliku.

492
00:33:05,337 --> 00:33:08,527
Prezentacija ti je bila
sve što smo očekivali.

493
00:33:08,528 --> 00:33:10,631
Hvala. -Otpratit ću te dolje.

494
00:33:11,744 --> 00:33:16,147
Odlično je prošlo, Kerry. -Misliš da
su grafovi bili previše? -Dobri su.

495
00:33:16,348 --> 00:33:18,782
Je li ih još netko
koristio? -Ti si bila prva.

496
00:33:18,984 --> 00:33:22,361
Ako sam izgledala previše željno...
-Ne, prošlo je odlično, Kerry.

497
00:33:22,462 --> 00:33:27,588
Hvala, Mark. Nikad ne znam odgovoriti
na pitanje o svojim slabostima.

498
00:33:27,793 --> 00:33:32,529
Ja sam ti tu mogao pomoći.
To je lijepa kožna jakna.

499
00:33:33,699 --> 00:33:37,577
Rekao sam da želim napraviti
nalaze, ali ne mogu bez Medicaida.

500
00:33:37,578 --> 00:33:41,515
Što nije u redu? -Zar nisi znala
da je pacijent ilegalni useljenik?

501
00:33:41,516 --> 00:33:44,336
Jesam, ali to nije bitno. -Bitno je.

502
00:33:44,543 --> 00:33:47,410
Pričamo o testovima vrijednim tisuće
dolara. Država ih neće platiti.

503
00:33:47,613 --> 00:33:49,410
Znači da ga nećeš liječiti?
-Dat ću mu beta blokatore.

504
00:33:49,615 --> 00:33:51,215
Može imati nagli srčani zastoj.

505
00:33:51,216 --> 00:33:54,674
Pratimo ga tri sata, nije imao
aritmije. -Zato trebamo EP nalaze.

506
00:33:54,887 --> 00:33:59,280
Otac i brat su mu već umrli od ovog.
-Jesi li dokumentirala aritmiju? -Ne.

507
00:33:59,491 --> 00:34:03,861
Dobro. Onda ništa drugo ne mogu
učiniti. -Dr. Kaysone! -Što?

508
00:34:04,062 --> 00:34:06,567
Dečko može pasti mrtav i to znaš.

509
00:34:06,568 --> 00:34:09,830
Može i puno ljudi. On nije hitan slučaj.

510
00:34:11,303 --> 00:34:12,903
Žao mi je.

511
00:34:25,651 --> 00:34:28,085
Rekli ste da je stabilno.
Jedna rana od metka u ruku.

512
00:34:28,287 --> 00:34:30,517
Bio je. -Intubiran je i hipotenzivan!

513
00:34:30,722 --> 00:34:32,622
Stvari se putem mijenjaju.
-U čemu je problem?

514
00:34:32,825 --> 00:34:34,425
Gangsterska pucnjava pošla
po zlu. Spremni su za njega.

515
00:34:34,593 --> 00:34:37,027
Ovo je tip od jutros?
-Jest. Zove se Bo.

516
00:34:37,229 --> 00:34:39,493
Mislili smo da se radi samo
u ruci. Arestirao je u kolima.

517
00:34:39,698 --> 00:34:41,928
Carteru, trebamo tvoju pomoć. -Idemo.

518
00:34:42,234 --> 00:34:46,261
Dobrodošao natrag,
Bo. Ljudi, na moj znak.

519
00:34:46,471 --> 00:34:51,469
1, 2, 3. -Zašto niste opet zvali?
-Stvari su postale prilično lude.

520
00:34:51,677 --> 00:34:53,744
Carol, stavi ga na monitor. -Što imamo?

521
00:34:53,745 --> 00:34:56,340
Rana od metka, čisto
prošlo, sredina tricepsa.

522
00:34:56,548 --> 00:34:58,413
Gdje je sonda? -Vodi, Carteru.

523
00:34:58,617 --> 00:35:02,942
Smanjeni zvukovi disanja desno, pomak
dušnika lijevo. Tenzijski pneumotoraks.

524
00:35:02,943 --> 00:35:05,593
Tlak je pao na 70,
zasićenost 89. K vragu!

525
00:35:05,594 --> 00:35:08,860
Iglu 14 i špricu od 20 cc.
Onda će mi trebati cijev 36.

526
00:35:09,161 --> 00:35:15,125
Dekomprimirat ću srednji interkostalni
prostor, sredina klavikularne linije.

527
00:35:15,334 --> 00:35:19,398
Puls postaje jači. -Lucy,
izvadi plinove u krvi. -Ja ću.

528
00:35:19,605 --> 00:35:24,642
U redu je, pokazao sam joj jutros.
Skalpel 10. -Vratimo tlak u normalu.

529
00:35:24,843 --> 00:35:28,040
Ulazna rana, desna
srednja aksilarna linija.

530
00:35:28,614 --> 00:35:32,034
Metak je prošao kroz ruku u prsa.
-Zašto ga niste mogli skinuti?

531
00:35:32,035 --> 00:35:34,812
Morali smo pokupiti i juriti.
-Gdje je taj prsni dren?

532
00:35:35,220 --> 00:35:37,984
Ne mogu vjerovati da niste vidjeli
ranu u prsima!? -Ne sad, Carol.

533
00:35:38,190 --> 00:35:40,886
Ne mogu izvaditi plinove
u krvi. -Pomakni se, ja ću.

534
00:35:41,093 --> 00:35:44,324
Prsni dren je unutra. U redu
je, Lucy, to zna biti teško.

535
00:35:44,529 --> 00:35:48,488
Dođi ovamo i pomozi mi s drugom
linijom. -Izašlo je 50 cc.

536
00:35:48,700 --> 00:35:53,300
Trebam gaze i flastere.
-Zovimo rendgen i snimimo prsa.

537
00:35:53,505 --> 00:35:57,781
Imam plinove u krvi, tlak je skočio
na 100/70. -Kako ide druga linija?

538
00:35:57,782 --> 00:36:00,912
Ne mogu. -Pomakni prekrivač da
imaš više mjesta. -Ne mogu to.

539
00:36:01,113 --> 00:36:03,104
Lucy, fokusiraj se, trebamo
drugu liniju. -Stvarno to ne mogu.

540
00:36:03,348 --> 00:36:05,606
Isto kao i svaka druga infuzija.
-Nisam još uvela infuziju!

541
00:36:05,607 --> 00:36:08,777
Ne znam kako, nikad to
nisam učinila. Oprosti!

542
00:36:12,958 --> 00:36:16,584
Opa! Bradikardija! -Dobro!
-Iz prsnog drena pršti krv!

543
00:36:16,795 --> 00:36:19,923
Dajmo 2 jedinice
0-negativne i zovimo u salu.

544
00:36:21,033 --> 00:36:24,002
Koštala si me operacije.
-Trebam li pitati kako?

545
00:36:24,202 --> 00:36:27,704
Trebala si čuvati stopalo bez pulsa.
Greene je pustio pripremu radiologu.

546
00:36:27,906 --> 00:36:33,375
Nisam znala da je to dio
opisa mog posla. -Pa, još učiš.

547
00:36:34,246 --> 00:36:37,807
Kako ti je prošao prvi dan? -Očekivano.

548
00:36:39,284 --> 00:36:43,220
Ti si mazohist ili najtvrdoglavija
žena koju sam ikad upoznao,

549
00:36:43,422 --> 00:36:45,253
ali divim se tvojoj hrabrosti.

550
00:36:45,457 --> 00:36:48,654
Ja ne bi podnio primati
naređenja od lasice poput Dalea.

551
00:36:49,194 --> 00:36:52,925
To bi trebao biti kompliment?
-Meni je tako zvučalo.

552
00:36:54,266 --> 00:36:57,963
I možeš nositi dugu
jaknu. Bolje ti stoji.

553
00:36:59,738 --> 00:37:02,502
700 cc iz prsnog drena.
-Vodi ga gore, Carteru.

554
00:37:02,708 --> 00:37:05,142
Znaju da treba
torakotomiju? -Da. Sala 3.

555
00:37:05,344 --> 00:37:08,609
Neka iz banke krvi pošalju 4
jedinice specifične krvi. -Da.

556
00:37:09,047 --> 00:37:12,016
Hej! Nismo bili spremni za veću traumu.
Trebali ste zvati kad je arestirao.

557
00:37:12,217 --> 00:37:14,481
Oprosti, bili smo malo
zauzeti čuvajući mu dišni put.

558
00:37:14,686 --> 00:37:18,486
Time-out. Morali ste javiti,
ljudi. -Nije bilo načina...

559
00:37:18,690 --> 00:37:20,851
Vi ste trebali javiti, a, Carol,
mi moramo biti spremni na sve.

560
00:37:21,059 --> 00:37:22,856
Bila bi spremna... -Nitko nije kriv!

561
00:37:23,061 --> 00:37:28,123
Liječili smo pacijenta, idemo dalje.
Želite pregledati snimku vožnje?

562
00:37:28,333 --> 00:37:29,933
Ne. -Ne.

563
00:37:31,336 --> 00:37:35,170
Psić. Da! Želiš pomaziti psića?

564
00:37:36,408 --> 00:37:40,375
To je dobro! Želite da nekako odgovori.

565
00:37:40,579 --> 00:37:44,140
Pokaže ili napravi nekakav zvuk.

566
00:37:50,122 --> 00:37:54,958
Maca kaže... Želiš li pomaziti macu?

567
00:37:58,930 --> 00:38:01,763
Ne sviđa ti se maca? -U
redu je, mali. U redu je.

568
00:38:02,601 --> 00:38:05,397
Jedan brzi zagrljaj, pa
natrag na posao. -Što?

569
00:38:05,398 --> 00:38:09,667
Mora se naučiti fokusirati.
-Popustite mu malo, ima samo godinu.

570
00:38:09,875 --> 00:38:12,810
Ne možete mu popustiti.
On nije kao drugi vršnjaci.

571
00:38:13,278 --> 00:38:16,145
Treba konstantnu verbalnu stimulaciju.

572
00:38:19,885 --> 00:38:21,485
Pokušajte.

573
00:38:24,089 --> 00:38:29,349
Dobro, mali. Idemo. Psić. Psić.

574
00:38:31,063 --> 00:38:32,663
Hej, psić!

575
00:38:41,473 --> 00:38:43,073
Ne mogu ja ovo.

576
00:38:45,444 --> 00:38:49,677
Morat ćete naučiti. Dolazak ovamo
dva puta tjedno neće biti dovoljan.

577
00:38:53,485 --> 00:38:56,511
Slušaj, možda sam mogla zadržati
tog dječaka ovdje popodne,

578
00:38:56,721 --> 00:39:00,385
ali on bi otišao i učinio isto sutra.

579
00:39:01,593 --> 00:39:05,726
Mama mu je u čekaonici. Želiš
da pričam s njom? -Ne, ja ću.

580
00:39:20,879 --> 00:39:26,277
Jesi li dobila broj? -Nisam.
Još si ovdje? -Da. Zapeo sam.

581
00:39:26,485 --> 00:39:29,045
Dobro bi ti došla pomoć.
-Dobro, uzmi osipe.

582
00:39:29,254 --> 00:39:33,623
Mislim na nešto trajnije. -Alergije?

583
00:39:33,825 --> 00:39:37,852
Zapravo sam mislila na liječničku
pomoćnicu puno radno vrijeme.

584
00:39:38,063 --> 00:39:40,497
Razmišljala sam o tome. Rado
bi radila s djecom neko vrijeme.

585
00:39:40,699 --> 00:39:45,092
Dobra sam u tome i nekako mi
izgleda vrijedno. -Ne znam baš za to.

586
00:39:45,303 --> 00:39:48,832
Bar znaš na čijoj si
strani. -Znaš, volio bi to,

587
00:39:49,040 --> 00:39:51,099
ali mislim da sam iskoristio
sve usluge kod Anspaugha.

588
00:39:51,309 --> 00:39:53,334
Imam nešto utjecaja kod njega,
mislim da bi mogla to dogovoriti.

589
00:39:54,112 --> 00:39:56,740
Divno! Volio bi to. -Izvrsno.

590
00:40:03,522 --> 00:40:07,788
Zdravo. Mogu li dobiti koordinatora
za transplantacije UNOS-a, molim vas?

591
00:40:18,370 --> 00:40:20,838
Zvao sam te dva puta! -Ne
želim još razgovarati o tome.

592
00:40:21,039 --> 00:40:23,337
Šteta, zato što mislim
da zaslužujem objašnjenje.

593
00:40:23,542 --> 00:40:27,376
Ako želiš da se loše osjećam, jesam.
Stvarno sam razočarana u samu sebe.

594
00:40:27,579 --> 00:40:29,945
I trebaš biti, a to nije objašnjenje.

595
00:40:30,148 --> 00:40:34,414
Ne znam kako je to počelo.
Mislio si da to mogu učiniti.

596
00:40:34,619 --> 00:40:37,588
Htjela sam te impresionirati i
omaklo se kontroli. Žao mi je.

597
00:40:37,789 --> 00:40:42,521
Što si mislila da
ćeš postići? -Ne znam.

598
00:40:43,361 --> 00:40:46,194
Mislila sam da mogu sama naučiti.
-Divno, možeš sama naučiti.

599
00:40:46,865 --> 00:40:49,891
Onda ne moraš biti ovdje.
Ugrozila si pacijente, Lucy.

600
00:40:50,101 --> 00:40:52,501
Ne moraš me tjerati da se loše
osjećam! Osjećam se užasno!

601
00:40:52,938 --> 00:40:55,111
To bi vrijedilo kad bi se radilo o tebi,

602
00:40:55,112 --> 00:40:58,342
ali prvo pravilo je da se
dolje nikad ne radi o tebi!

603
00:41:00,345 --> 00:41:03,872
Idi kući. Ne vraćaj se dok ne budeš
ozbiljno željela naučiti nešto.

604
00:41:05,217 --> 00:41:08,709
Ako me ikad više budeš lagala,
možeš tražiti drugu rotaciju.

605
00:41:29,708 --> 00:41:33,744
Što radiš ovdje straga?
-Čekam da se roštilj zagrije.

606
00:41:34,346 --> 00:41:37,315
Mislio sam da je večer
'snađi se za sebe'.

607
00:41:37,515 --> 00:41:40,882
Ne, dosta mi je snalaženja za
sebe, uzela sam nam odreske.

608
00:41:41,086 --> 00:41:43,953
Odrezak mi dobro zvuči.
Imaš još jedno za mene? -Da.

609
00:41:46,858 --> 00:41:48,458
Što je u vrećici?

610
00:41:50,027 --> 00:41:54,798
Test za trudnoću.
Samo da budemo sigurni.

611
00:41:56,101 --> 00:41:57,864
Nema potrebe, dobila sam menstruaciju.

612
00:42:06,645 --> 00:42:08,943
Pa, valjda sam bacio 17.50 dolara.

613
00:42:10,048 --> 00:42:11,648
Sačuvaj ga za sljedeći put.

614
00:42:13,151 --> 00:42:15,051
Šalim se, to je bila šala.

615
00:42:17,122 --> 00:42:20,556
Izbjegli smo metak, zar ne? -Da.

616
00:42:23,228 --> 00:42:26,197
To je dobro, zar ne? -Da, da.

617
00:42:28,333 --> 00:42:33,862
Iako sam cijeli dan mislila, 'Vau,
dijete'. Znaš, to bi stvarno...

618
00:42:35,607 --> 00:42:40,771
promijenilo moj život. -Naš život.
Promijenilo bi naš. -Dobro, naše živote.

619
00:42:50,021 --> 00:42:51,648
To bi bilo loše, zar ne?

620
00:42:53,525 --> 00:42:56,756
Znaš, predomislila sam se. Ne
želim se više šaliti u vezi toga.

621
00:43:14,045 --> 00:43:15,672
Možda se ja ne šalim.

622
00:43:26,273 --> 00:43:30,273
TITL BY RODJOCOUSIN

623
00:43:31,305 --> 00:43:37,570
Podrži nas i postanite VIP član