The Sting (1973) 1080p H.264 ENG-ITA-SPA-FRE Multi (movie - Polish subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.

2
00:00:34,160 --> 00:00:37,706
GRACZE

3
00:01:35,096 --> 00:01:38,808
Wrzesień 1936

4
00:02:35,573 --> 00:02:36,741
Pokaż, ile masz.

5
00:02:36,825 --> 00:02:39,744
Potrzebuję więcej kurierów.
Nie nadążam z robotą.

6
00:02:39,828 --> 00:02:41,913
Musisz się spotkać z Grangerem.

7
00:02:48,628 --> 00:02:50,505
Tak. 8720.

8
00:02:51,130 --> 00:02:53,633
Tak. Chwileczkę. Przestań, Mottola!

9
00:02:53,758 --> 00:02:55,969
Panie Granger? Dzwoni Chicago.

10
00:03:00,098 --> 00:03:03,351
Mówi Combs. Dlaczego nie dzwoniłeś?
Reszta się już meldowała.

11
00:03:03,434 --> 00:03:05,562
Mieliśmy rano kłopoty z prawem.

12
00:03:05,645 --> 00:03:08,106
Burmistrz przyrzekł,
że weźmie się za szulernie.

13
00:03:08,189 --> 00:03:11,109
Dla efektu zamknął wszystkich
na dwie godziny.

14
00:03:11,192 --> 00:03:13,236
Nic poważnego, ale mamy spóźnienie.

15
00:03:13,319 --> 00:03:14,696
Wypłacacie wygrane?

16
00:03:14,779 --> 00:03:17,949
Tak! Robi to co roku.
Nie ma się czym przejmować.

17
00:03:18,199 --> 00:03:22,120
Skończcie liczyć i przyślijcie.
Nie chcę tu siedzieć całą noc.

18
00:03:22,203 --> 00:03:26,124
Boss będzie zadowolony.
Przez tydzień zarobiliśmy ponad 10 000 $.

19
00:03:26,624 --> 00:03:30,503
- My zarobiliśmy 22 000 $.
- Macie cały południowy brzeg Chicago.

20
00:03:30,628 --> 00:03:33,548
Myślisz, że moje osiem nędznych bud
może się z tym równać?

21
00:03:33,631 --> 00:03:38,177
W Evanston zgarnęli 14 000 $,
16 500 $ w Gary i 20 000 $ w Cicero.

22
00:03:38,261 --> 00:03:40,221
Jesteś na szarym końcu.

23
00:03:40,305 --> 00:03:43,182
Właśnie dostałem bilans.
Wyślę wszystko pociągiem o 16:15.

24
00:03:43,266 --> 00:03:45,143
Będziemy czekać.

25
00:03:51,649 --> 00:03:55,320
Zawieź to do Chicago o 16:15.

26
00:03:55,570 --> 00:03:58,156
Będą czekać w sali rozrachunkowej.

27
00:03:58,907 --> 00:04:02,952
I nie zatrzymuj się po drodze.
Weź taksówkę na Siódmej.

28
00:04:03,661 --> 00:04:05,121
Przestań!

29
00:04:20,845 --> 00:04:23,765
Hej, ty! Stój! Zatrzymajcie tego człowieka!

30
00:04:23,973 --> 00:04:28,102
Zatrzymajcie go! On ma mój portfel!
Zatrzymajcie go!

31
00:04:28,353 --> 00:04:29,771
Zabrał mi wszystkie pieniądze!

32
00:04:29,854 --> 00:04:31,522
Zatrzymajcie go!

33
00:04:35,526 --> 00:04:37,362
Cholerny obrońca czarnuchów!

34
00:04:39,530 --> 00:04:41,866
Kiedyś cię za to dopadnę, wypierdku!

35
00:04:42,367 --> 00:04:44,369
Nie daj mu uciec! On ma mój portfel!

36
00:04:44,452 --> 00:04:46,079
Ma moje pieniądze!

37
00:04:46,412 --> 00:04:49,123
- Mój portfel! On ma mój portfel!
- My go mamy!

38
00:04:49,415 --> 00:04:51,668
Co się stało? Dźgnął pana nożem?

39
00:04:51,751 --> 00:04:55,546
- Potrzebny panu lekarz. Wezwę policję.
- Nie! Tylko bez policji!

40
00:04:58,716 --> 00:05:01,469
- Jest pan poszukiwany?
- Nie o to chodzi.

41
00:05:03,596 --> 00:05:06,724
Zwariował pan?
Nosić tyle forsy w takiej okolicy?

42
00:05:06,891 --> 00:05:10,770
Dziękuję panom. Muszę już iść.

43
00:05:11,229 --> 00:05:13,189
Z taką nogą nigdzie pan nie pójdzie.

44
00:05:13,272 --> 00:05:17,026
Muszę. Prowadzę w West Bend
automaty do gry dla gangu.

45
00:05:17,568 --> 00:05:21,489
Trochę się spóźniłem ze spłatą.
Myślą, że się migam.

46
00:05:21,698 --> 00:05:24,450
Dali mi czas do 16:00,
żebym przyszedł z gotówką.

47
00:05:24,534 --> 00:05:26,577
Jeśli jej nie dostaną, już nie żyję.

48
00:05:26,661 --> 00:05:29,038
Kiepsko to wygląda, dziadku.
Dochodzi 16:00.

49
00:05:29,122 --> 00:05:32,542
Dam wam 100 $ za zaniesienie tego.

50
00:05:34,544 --> 00:05:38,047
Nie wiem. Ten facet, który pana dźgnął,
jest na mnie wściekły.

51
00:05:38,131 --> 00:05:40,216
Może czeka za rogiem?

52
00:05:40,299 --> 00:05:43,261
Nie wie, że pan to ma. Musi mi pan pomóc.

53
00:05:43,928 --> 00:05:49,058
Przykro mi. Mogę wezwać lekarza,
ale nie będę szedł pod nóż.

54
00:05:49,434 --> 00:05:52,437
A pan? Trzeba to tylko wsunąć
w szparę w drzwiach.

55
00:05:52,562 --> 00:05:56,107
- Dam panu całe 100 $.
- Skąd pan wie, że można mu ufać?

56
00:05:56,190 --> 00:06:00,153
Odwal się! Oddałem mu portfel.
Jak to daleko?

57
00:06:00,236 --> 00:06:04,240
Mason 1811. Trzeba włożyć do
skrzynki 3-C. Nie będzie żadnych kłopotów.

58
00:06:05,992 --> 00:06:08,327
Tu jest 5 000 $,

59
00:06:08,828 --> 00:06:10,580
a tu 100 $ dla pana.

60
00:06:10,872 --> 00:06:15,376
Dobra, podrzucę to.
I niech się pan nie martwi, można mi ufać.

61
00:06:18,880 --> 00:06:21,966
Jeżeli te zbiry się tu kręcą,
daleko pan z tym nie ujdzie.

62
00:06:22,091 --> 00:06:24,260
- To co robić?
- Ma pan torbę?

63
00:06:24,343 --> 00:06:26,304
A może chustkę?

64
00:06:26,429 --> 00:06:28,723
- Ja mam chustkę!
- Niech pan mi da.

65
00:06:29,432 --> 00:06:32,351
- Niech pan da pieniądze.
- Pospieszcie się, dobrze?

66
00:06:33,936 --> 00:06:37,398
Ma pan coś jeszcze?
Niech pan da, jeśli nie chce pan stracić.

67
00:06:37,690 --> 00:06:39,233
Oni myślą, że ich kiwam.

68
00:06:39,317 --> 00:06:42,361
Moja żona zachorowała
i musiałem zapłacić rachunek.

69
00:06:42,487 --> 00:06:45,031
Niech pan wsunie w spodnie.
O, tak. Proste?

70
00:06:46,032 --> 00:06:47,075
Prędzej.

71
00:06:47,158 --> 00:06:50,161
Nie ma takiego twardziela,
który tam pana przeszuka.

72
00:06:50,244 --> 00:06:51,329
Dzięki.

73
00:07:05,927 --> 00:07:06,719
Dokąd?

74
00:07:06,803 --> 00:07:09,222
- Gdzie jest Mason?
- Na południu, 20 przecznic stąd.

75
00:07:09,305 --> 00:07:12,266
- Jedź na północ, na Joliet Station, prędko!
- Dobra.

76
00:07:16,771 --> 00:07:18,314
Co pana tak śmieszy?

77
00:07:18,397 --> 00:07:21,109
Właśnie zarobiłem
najłatwiejsze 5 000 $ świata!

78
00:07:32,745 --> 00:07:35,414
- Dalej, Luther!
- Biegnij!

79
00:07:35,581 --> 00:07:36,874
Prędzej!

80
00:07:41,212 --> 00:07:43,297
Tędy!

81
00:07:45,925 --> 00:07:47,927
Ale to było piękne!

82
00:07:48,636 --> 00:07:50,596
Byłem pewien, że nas przejrzał.

83
00:07:50,680 --> 00:07:53,975
Nie, podszedłeś go bez pudła. Bez pudła!

84
00:08:01,899 --> 00:08:03,818
Boże! Jesteśmy milionerami.

85
00:08:04,235 --> 00:08:06,445
- Wiedziałeś, że będzie nadziany?
- Skąd!

86
00:08:06,571 --> 00:08:10,449
Trafiłem go przypadkiem.
Spodobały mi się jego buty.

87
00:08:17,957 --> 00:08:20,626
Spadamy stąd. Podzielimy to wieczorem.

88
00:08:57,246 --> 00:08:58,789
Cześć, Marge!

89
00:09:10,301 --> 00:09:12,970
- Cześć.
- Cześć, Hooker. Jest na scenie.

90
00:09:17,683 --> 00:09:20,019
Cześć, Hooker. Żenisz się?

91
00:09:20,144 --> 00:09:23,314
Musisz przywyknąć, Leonard.
Od dziś będę się tak nosił.

92
00:09:23,648 --> 00:09:26,108
- Jak leci, Ed?
- Cześć, Hooker.

93
00:09:50,007 --> 00:09:52,677
Żenisz się?

94
00:09:59,684 --> 00:10:01,519
Na litość boską, słyszałeś to?

95
00:10:01,602 --> 00:10:04,480
Harry pomylił cztery razy
w środku mojego numeru!

96
00:10:04,563 --> 00:10:07,650
- Jak długo mam się na to godzić?
- Leonard, wchodzisz.

97
00:10:08,025 --> 00:10:10,653
Chcesz się stąd dziś wyrwać?
Mam trochę szmalu.

98
00:10:10,736 --> 00:10:14,240
Nie mogę. Mam występ o 22:00.
Potrzebuję tych pięciu dolarów.

99
00:10:14,615 --> 00:10:16,784
Wydam na ciebie pięćdziesiąt.

100
00:10:17,076 --> 00:10:18,536
Naprawdę?

101
00:10:22,206 --> 00:10:24,667
...odpina spodnie, a kaczka wystawia łeb.

102
00:10:24,750 --> 00:10:27,336
"Widzisz to, co ja?"

103
00:10:27,420 --> 00:10:30,298
A tamta: "No to co?
Każdy wygląda tak samo."

104
00:10:30,381 --> 00:10:33,467
"Tak, ale ten wyjada mi popcorn."

105
00:10:37,054 --> 00:10:40,599
Ten facet, Harry, nie umie trzymać rytmu.

106
00:10:40,683 --> 00:10:43,769
Załóżmy, że jest tam
jakiś hollywoodzki agent filmowy.

107
00:10:43,853 --> 00:10:46,230
Wszystkie te lata nauki idą na marne.

108
00:10:46,314 --> 00:10:48,816
Szmat czasu cię nie widziałem.
Myślałem, że wpadłeś.

109
00:10:48,899 --> 00:10:51,319
Było trochę pod górkę, ale teraz jest super.

110
00:10:51,402 --> 00:10:53,154
Może postawisz dziesiątaka?

111
00:10:53,237 --> 00:10:56,240
Sporo się dzieje pod 28. Płacę 35 $.

112
00:10:57,241 --> 00:10:58,826
3 000 $ na czerwone.

113
00:10:59,160 --> 00:11:00,953
- 3 000 $?
- Oszalałeś?

114
00:11:01,245 --> 00:11:02,580
Nie, czuję, że mam farta.

115
00:11:02,705 --> 00:11:05,249
Hooker, nie mogę tego przyjąć.
To za wysoki zakład.

116
00:11:05,333 --> 00:11:07,585
- Jest górna granica.
- Przyjmij.

117
00:11:07,710 --> 00:11:09,378
- Ale Hooker...
- Przyjmij!

118
00:11:18,387 --> 00:11:20,097
Dwadzieścia dwa, czarne.

119
00:11:22,558 --> 00:11:24,226
Pech.

120
00:11:24,977 --> 00:11:26,645
Mam szczęście, że wypadła czarna.

121
00:11:26,771 --> 00:11:29,565
Miałbym kłopoty,
gdybym przegrał taką stawkę.

122
00:11:29,648 --> 00:11:32,193
Słuchaj, Jimmy,
nie możemy tego powtórzyć?

123
00:11:42,203 --> 00:11:45,498
Nie martw się.
źródełko jeszcze nie wyschło.

124
00:11:45,581 --> 00:11:48,542
On mówi: "Nie martw się". 3 000 $!

125
00:11:49,043 --> 00:11:50,002
Dzięki, Hooker.

126
00:11:50,086 --> 00:11:52,838
Przyszedł tu z 50 $,
które chciał na mnie wydać!

127
00:11:56,467 --> 00:11:58,677
- Dzięki za wieczór.
- To jeszcze nie koniec.

128
00:11:58,761 --> 00:12:01,806
Jak będziesz chciał na mnie wydać 50 $,
przyślij je.

129
00:12:58,237 --> 00:13:02,116
Znaleźli Mottolę pijanego w spelunie
w Joliet. W ogóle nie wsiadł do pociągu.

130
00:13:02,199 --> 00:13:05,286
Nie obchodzi mnie, co robił.
Gdzie są pieniądze?

131
00:13:05,369 --> 00:13:08,664
Po drodze obrobiło go dwóch kanciarzy.

132
00:13:08,747 --> 00:13:11,000
- Ile?
- 11 000 $.

133
00:13:14,879 --> 00:13:17,756
Lepiej zadzwonię do Nowego Jorku,

134
00:13:18,048 --> 00:13:20,885
zobaczymy, co boss chce z tym zrobić.

135
00:13:21,802 --> 00:13:23,971
Ale chyba się domyślam.

136
00:14:09,266 --> 00:14:12,186
- Doyle, możemy porozmawiać?
- Jestem zajęty, Floyd.

137
00:14:12,311 --> 00:14:15,814
To ważne.
Mieliśmy dziś mały problem w Chicago.

138
00:14:16,065 --> 00:14:18,859
Jednego z kurierów obrobili na 11 000 $.

139
00:14:20,069 --> 00:14:22,363
Skąd wiesz, że sam ich nie wziął?

140
00:14:22,446 --> 00:14:26,534
Zasięgnęliśmy języka.
Trafiło go dwóch kanciarzy.

141
00:14:27,159 --> 00:14:28,744
Pracują dla kogoś?

142
00:14:28,827 --> 00:14:32,206
Nie wiem. Możliwe. Sprawdzamy to.

143
00:14:33,082 --> 00:14:36,627
Niech ktoś stamtąd się nimi zajmie.
Po cichu.

144
00:14:36,752 --> 00:14:39,505
Nie możemy pozwalać na takie rzeczy.

145
00:14:41,423 --> 00:14:42,883
Kapujesz?

146
00:15:02,861 --> 00:15:04,530
Johnny Hooker!

147
00:15:04,655 --> 00:15:07,616
- Ależ ty wyglądasz w tych ciuchach!
- Dobry wieczór, Louise.

148
00:15:07,700 --> 00:15:08,701
Patrz, mamo!

149
00:15:08,826 --> 00:15:12,705
Gdybym cię nie znała, przysięgłabym,
że z ciebie jakiś ważniak.

150
00:15:13,581 --> 00:15:16,667
Luther mówił, że się wam dziś powiodło!

151
00:15:16,792 --> 00:15:17,918
Sam nie wiem, Alva.

152
00:15:18,002 --> 00:15:21,922
Muszę szybciej wiązać tę forsę.
Ciągle daję im za dużo czasu do namysłu.

153
00:15:22,006 --> 00:15:26,176
Bzdury! Robiłam ten przekręt,
a miałam ręce wolniejsze niż ty.

154
00:15:26,510 --> 00:15:29,346
Oczywiście najlepsza byłam
w "Tam i z powrotem".

155
00:15:29,471 --> 00:15:33,517
Nie zarabialiśmy na nim wiele,
ale nie był taki brawurowy.

156
00:15:33,601 --> 00:15:37,479
Jak was złapią na tym numerze,
mogą wam nieźle dołożyć.

157
00:15:37,563 --> 00:15:39,732
Chodź, Leroy. Spóźnimy się do kościoła.

158
00:15:39,815 --> 00:15:42,484
Mamo, zaraz złapią Kelly'ego-Rozpylacza!

159
00:15:42,568 --> 00:15:44,111
A ty za kim jesteś?

160
00:15:44,194 --> 00:15:45,821
- Hooker!
- Nic nie poradzę, Leroy.

161
00:15:45,904 --> 00:15:47,656
- Z krupierem nie wygrasz.
- Bzdura!

162
00:15:47,740 --> 00:15:51,285
- Od kiedy chodzisz tak późno do kościoła?
- Odkąd zaczęli wieczorne bingo.

163
00:15:51,368 --> 00:15:54,705
Poproszę Boga o tę forsę, którą rozdaje.

164
00:15:54,788 --> 00:15:57,625
Luther, spójrz na dziecko
co jakiś czas, dobrze?

165
00:15:57,708 --> 00:16:00,794
- Ty też, Louise?
- Ja też się muszę modlić. Pa.

166
00:16:01,795 --> 00:16:03,589
Cześć, Erie.

167
00:16:03,672 --> 00:16:07,009
- Dawaj! Dawaj!
- To twoja dola.

168
00:16:08,052 --> 00:16:09,928
Facet był żyłą złota.

169
00:16:10,012 --> 00:16:13,015
- Dokąd pojechał?
- Na północ. Chciał zgarnąć wszystko.

170
00:16:13,098 --> 00:16:16,226
Drań. Niech płacze.

171
00:16:20,731 --> 00:16:23,275
Bierz, Luther. Sześć patyków.

172
00:16:26,070 --> 00:16:29,907
- Spóźniłeś się. Gdzie byłeś?
- Miałem parę spraw.

173
00:16:31,367 --> 00:16:33,285
Ile straciłeś?

174
00:16:39,333 --> 00:16:41,835
- Wszystko.
- W jeden wieczór?

175
00:16:42,920 --> 00:16:44,922
Dlaczego ty tak szastasz pieniędzmi?

176
00:16:45,005 --> 00:16:47,883
- Mogli cię przyskrzynić!
- Nie było glin.

177
00:16:47,966 --> 00:16:50,469
Jesteś kanciarzem,
a afiszujesz się jak alfons!

178
00:16:50,594 --> 00:16:53,138
- Uczyłem cię, żeby się nie afiszować.
- O co ci chodzi?

179
00:16:53,263 --> 00:16:55,015
Traciłem już forsę.

180
00:16:55,182 --> 00:16:58,852
- Porządny kanciarz by tak nie robił.
- Uważasz, że się nie nadaję?

181
00:16:59,937 --> 00:17:01,855
Uważam, że jesteś najlepszy.

182
00:17:05,609 --> 00:17:08,237
Inaczej bym się nie wycofywał.

183
00:17:10,364 --> 00:17:13,659
- O czym ty mówisz?
- Jestem już za stary na ten sport.

184
00:17:13,742 --> 00:17:16,620
Człowiek zaczyna się za siebie wstydzić.

185
00:17:16,704 --> 00:17:18,956
Akurat zgarnęliśmy największą kasę.

186
00:17:19,039 --> 00:17:21,959
To nic w porównaniu z wielkim przekrętem.

187
00:17:22,042 --> 00:17:23,669
Ale ty robiłeś wielkie przekręty.

188
00:17:23,752 --> 00:17:28,173
Sam mi mówiłeś, że to była podpucha
dla maminsynków i mięczaków.

189
00:17:30,217 --> 00:17:34,972
Nigdy nie robiłem wielkich przekrętów.
Od czasu do czasu coś trafiłem.

190
00:17:37,266 --> 00:17:41,103
Bogaty koleś nie zaufa głodnemu
czarnemu na tyle, by dać się orżnąć.

191
00:17:41,645 --> 00:17:42,896
Mówię ci,

192
00:17:43,605 --> 00:17:46,316
całe życie czekałem
na coś takiego, Johnny.

193
00:17:46,442 --> 00:17:49,153
Mam okazję wycofać się,
póki jestem do przodu.

194
00:17:49,778 --> 00:17:52,698
Daj spokój! Co będziesz robił?

195
00:17:52,948 --> 00:17:56,076
Mój brat w Kansas City
prowadzi firmę przewozową.

196
00:17:56,368 --> 00:17:58,537
Może mnie wziąć na wspólnika.

197
00:17:59,204 --> 00:18:02,583
Niezbyt pasjonujące, ale na ogół legalne.

198
00:18:05,669 --> 00:18:08,964
Mam starego znajomego w Chicago,
nazywa się Henry Gondorff.

199
00:18:09,047 --> 00:18:13,343
Chcę, żeby go znalazł.
To najlepszy żyjący fachowiec.

200
00:18:13,677 --> 00:18:17,014
- Nauczy cię wszystkiego, co potrzebne.
- Niech to cholera.

201
00:18:18,432 --> 00:18:20,017
Chcę pracować z tobą.

202
00:18:20,434 --> 00:18:22,561
Skończyłem z tym, Johnny.

203
00:18:28,567 --> 00:18:31,695
Pewnie. Skoro tego chcesz.

204
00:18:33,489 --> 00:18:35,365
Tego chcę.

205
00:18:38,535 --> 00:18:41,830
Co myślisz o Colemanie? Po pięciu latach.

206
00:18:42,706 --> 00:18:45,959
- Rozumie, że ci zawadzał.
- Ale byliśmy partnerami.

207
00:18:46,043 --> 00:18:48,712
Gdyby nie Luther,
ciągle grałbym w cymbergaja.

208
00:18:48,837 --> 00:18:50,380
Wystarczy mi to, co mam.

209
00:18:50,506 --> 00:18:53,717
Nie będziesz miał nic,
jeśli nie skończysz z hazardem.

210
00:18:53,801 --> 00:18:56,762
- Trwa kryzys.
- Zawsze trwa kryzys.

211
00:18:56,845 --> 00:18:59,223
Gdyby trochę oszczędził,
nie musiałbyś kantować.

212
00:18:59,306 --> 00:19:02,309
- Lubię kantować.
- Mógłbyś sobie co kupić.

213
00:19:02,392 --> 00:19:03,852
- Co?
- Nowe ciuchy, samochód.

214
00:19:03,936 --> 00:19:06,188
Ciuchy mam, a prowadzić nie umiem.

215
00:19:06,271 --> 00:19:08,023
Co jeszcze można kupić?

216
00:19:10,901 --> 00:19:13,487
Hooker! Czekaj, ty...

217
00:19:17,032 --> 00:19:18,450
Cześć, Snyder.

218
00:19:18,742 --> 00:19:22,246
Co słychać? Nudy w wydziale?

219
00:19:22,329 --> 00:19:23,664
Ktoś przegrał w domino?

220
00:19:23,747 --> 00:19:26,834
Trafiła ci się dziś brudna forsa
i potrzebujesz kumpla.

221
00:19:26,917 --> 00:19:29,002
Idź zwinąć złodzieja ze sklepu.

222
00:19:33,799 --> 00:19:37,511
Mylisz mnie z kimś.
Cały dzień leżałem z grypą.

223
00:19:37,803 --> 00:19:40,430
- Przeszukaj kibel, jak chcesz.
- Gadaj dalej!

224
00:19:54,444 --> 00:19:56,864
Powiem ci, co zrobiłeś, mądralo.

225
00:19:57,281 --> 00:20:00,951
Wystawiłeś faceta na 47. ulicy,
naprzeciwko Maxie's.

226
00:20:01,243 --> 00:20:05,581
Ty i Coleman zrobiliście podmianę
i wsadziliście go do taksówki na 49. ulicy.

227
00:20:06,164 --> 00:20:10,252
Wszystko byłoby pięknie,
gdyby to nie był kurier Doyle'a Lonnegana.

228
00:20:11,169 --> 00:20:12,838
Zwariowałeś.

229
00:20:15,132 --> 00:20:17,759
Nie jestem taki głupi,
żeby zwijać forsę gangu.

230
00:20:17,843 --> 00:20:21,805
Świadomie może nie.
Lonneganowi nie zrobi to różnicy.

231
00:20:22,472 --> 00:20:25,142
Rozgniecie cię jak muchę.

232
00:20:26,977 --> 00:20:28,729
Załatwię to przez pośrednika.

233
00:20:28,812 --> 00:20:31,648
Jeśli cię zwinę, będziesz skończony.

234
00:20:33,150 --> 00:20:36,486
Myślę, że zgarnąłeś
przynajmniej trzy patyki.

235
00:20:37,237 --> 00:20:40,490
- Bez względu na to, ile było, chcę dwa.
- Wziąłem tylko tysiąc.

236
00:20:40,574 --> 00:20:43,452
No to musisz
wykombinować skądś drugi tysiąc.

237
00:20:54,880 --> 00:20:56,381
Zgoda.

238
00:21:08,685 --> 00:21:11,188
Bystry z ciebie gość, Hooker.

239
00:21:12,189 --> 00:21:14,775
Nie warto ginąć dla 2 000 $.

240
00:21:23,200 --> 00:21:25,744
Spokojnie, Erie. Ciebie też skasuję.

241
00:21:35,587 --> 00:21:38,507
- Myślałem, że przegrałeś całą forsę.
- Przegrałem.

242
00:21:39,675 --> 00:21:43,470
Dałem mu fałszywe. Zauważą to,
jak tylko będzie chciał nimi zapłacić.

243
00:21:43,553 --> 00:21:46,056
Zwariowałeś?
Dawać mu fałszywe pieniądze?

244
00:21:48,892 --> 00:21:50,852
Czekaj! Dokąd biegniesz?

245
00:22:11,915 --> 00:22:15,085
Co zrobisz, kiedy Snyder cię przyciśnie?

246
00:22:15,210 --> 00:22:17,921
- To samobójstwo.
- Co za różnica?

247
00:22:18,046 --> 00:22:22,217
Jeśli wie już Snyder, wiedzą wszyscy.
On nigdy nie dowiaduje się pierwszy.

248
00:22:22,426 --> 00:22:25,595
Nie wracaj na noc do domu.

249
00:22:25,679 --> 00:22:28,974
Nie chodź tam, gdzie zwykle chodzisz.
Słyszysz?

250
00:22:29,266 --> 00:22:31,601
Cholera! U Luthera nikt nie odpowiada.

251
00:22:32,144 --> 00:22:34,730
Lepiej zniknij z miasta.

252
00:22:36,857 --> 00:22:38,984
Niech mnie pani puści!

253
00:22:40,610 --> 00:22:44,281
Oddaj mi moje pięć centów za telefon!

254
00:22:49,202 --> 00:22:52,039
Nie, proszę pana. Nikt.

255
00:22:52,789 --> 00:22:54,541
North Bryant 1521.

256
00:23:12,809 --> 00:23:15,270
- Nie żyje?
- Nie wiem. Była wielka rozróba.

257
00:23:15,353 --> 00:23:18,190
Ktoś go musiał wypchnąć.

258
00:23:23,153 --> 00:23:24,780
- Jezu!
- Luther!

259
00:23:33,663 --> 00:23:34,873
Co się stało?

260
00:23:34,956 --> 00:23:37,959
Kto ci to mógł zrobić, Luther?

261
00:23:41,880 --> 00:23:44,508
Chodź! Spadamy stąd.

262
00:23:45,550 --> 00:23:48,845
Chodź!
Jeśli Snyder cię tu złapie, zginąłeś!

263
00:23:52,724 --> 00:23:54,976
- Spadaj stąd!
- Proszę się odsunąć.

264
00:23:55,060 --> 00:23:57,020
Pomóżcie!

265
00:24:10,158 --> 00:24:15,330
PLAN

266
00:24:45,485 --> 00:24:46,653
Przepraszam.

267
00:24:47,070 --> 00:24:48,989
Szukam Henry'ego Gondorffa.

268
00:24:49,072 --> 00:24:51,032
- Zna go pani?
- Nie.

269
00:24:57,080 --> 00:24:58,123
Na pewno?

270
00:24:58,582 --> 00:24:59,958
Spadaj pan.

271
00:25:00,292 --> 00:25:02,252
Przysłał mnie Luther Coleman.

272
00:25:05,255 --> 00:25:07,215
- To ty jesteś Hooker?
- Tak.

273
00:25:09,676 --> 00:25:11,720
Czemu od razu nie powiedziałeś?

274
00:25:13,430 --> 00:25:15,599
Wiemy już, co się stało z Lutherem.

275
00:25:16,099 --> 00:25:17,100
Proszę.

276
00:25:24,274 --> 00:25:26,693
Myślałam, że jesteś gliną.

277
00:25:28,028 --> 00:25:29,613
Pokój na zapleczu.

278
00:25:29,696 --> 00:25:32,199
Nie spodziewał się ciebie tak prędko.

279
00:25:33,450 --> 00:25:34,701
Dziękuję.

280
00:26:41,184 --> 00:26:43,311
Wielki Henry Gondorff.

281
00:26:45,313 --> 00:26:46,398
Zakręć to!

282
00:26:50,694 --> 00:26:52,195
Wytrzeźwiałeś?

283
00:26:52,904 --> 00:26:54,698
Zakręć to, dobrze?

284
00:27:11,798 --> 00:27:14,509
Miło mi cię poznać.
Prawdziwy z ciebie bydlak.

285
00:27:15,468 --> 00:27:18,471
Luther mówił,
że mogę się czegoś od ciebie nauczyć.

286
00:27:19,014 --> 00:27:20,557
Pić już umiem.

287
00:27:23,018 --> 00:27:24,936
Przykro mi z powodu Luthera.

288
00:27:25,312 --> 00:27:28,231
Do pracy na ulicy
nie było lepszego od niego.

289
00:27:31,318 --> 00:27:33,903
Uważał cię za grubszą szychę.
Co się stało?

290
00:27:38,199 --> 00:27:41,244
Orżnąłem senatora z Florydy na akcjach.

291
00:27:41,619 --> 00:27:45,248
Kompletny jeleń.
Myślał, że przejmie General Electric.

292
00:27:45,457 --> 00:27:49,044
Ale doniósł mu jaki cwaniak,
więc nasłał na mnie federalnych.

293
00:27:49,711 --> 00:27:51,421
Czyli skopałeś.

294
00:27:52,255 --> 00:27:54,674
Luther nie mówił, że tak mielesz ozorem.

295
00:27:54,758 --> 00:27:57,427
A mnie nie mówił, że jesteś fuszerem.

296
00:28:06,353 --> 00:28:09,022
Robiłeś jakieś duże przekręty
od tamtej pory?

297
00:28:10,106 --> 00:28:14,486
Kręciłem się po różnych wiochach,
żeby nie wpaść im w łapy.

298
00:28:15,111 --> 00:28:18,448
Ciągle bym tam był,
gdyby Billie mnie tu nie zamelinowała.

299
00:28:21,451 --> 00:28:24,454
Nie martw się. Ciągle umiem to robić.

300
00:28:31,419 --> 00:28:35,382
Zostaniesz na śniadaniu,
czy jeść też już umiesz?

301
00:28:36,091 --> 00:28:37,926
Skubnąłem to i owo.

302
00:28:42,806 --> 00:28:44,307
Lonnegan cię ściga?

303
00:28:45,183 --> 00:28:47,769
Nie wiem. Nikogo nie widziałem.

304
00:28:48,103 --> 00:28:50,021
Ich nigdy nie widać.

305
00:29:04,452 --> 00:29:05,662
Doyle?

306
00:29:10,583 --> 00:29:12,502
Rozmawialiśmy właśnie z Chicago.

307
00:29:12,627 --> 00:29:15,547
Wczoraj dorwali jednego z tych kanciarzy.
Murzyna.

308
00:29:16,631 --> 00:29:20,218
- A co z drugim?
- Ciągle go szukają.

309
00:29:21,511 --> 00:29:24,764
- Komu Combs to zlecił?
- Rileyowi i Cole'owi.

310
00:29:25,014 --> 00:29:28,476
Obstawili w nocy mieszkanie
tego drugiego, ale facet się nie zjawił.

311
00:29:28,560 --> 00:29:30,770
Myślą, że mógł zwiać z miasta.

312
00:29:31,187 --> 00:29:32,856
Chce pan go ścigać?

313
00:29:34,190 --> 00:29:36,651
Widzisz tego gościa
w czerwonym swetrze?

314
00:29:37,068 --> 00:29:38,445
Nazywa się Danny McCoy.

315
00:29:38,528 --> 00:29:42,365
Na razie ściąga okupy,
ale czeka na co większego.

316
00:29:43,366 --> 00:29:46,161
Danny i ja znamy się od dziecka.

317
00:29:48,788 --> 00:29:51,499
Przyjrzyj mu się dobrze, Floyd.

318
00:29:52,375 --> 00:29:56,045
Bo jeśli kiedyś się dowie,
że wykiwał mnie jakiś nędzny kanciarz,

319
00:29:56,296 --> 00:29:58,339
będziesz musiał zabić jego
i każdego draba,

320
00:29:58,423 --> 00:30:01,384
który zechce się mieszać
do moich spraw w Chicago.

321
00:30:03,761 --> 00:30:05,722
- Kapujesz?
- Tak.

322
00:30:07,724 --> 00:30:09,058
Bystry chłopak.

323
00:30:13,021 --> 00:30:15,565
Dobrze się dziś czujesz, Henry?

324
00:30:16,232 --> 00:30:17,275
W porządku.

325
00:30:17,400 --> 00:30:19,944
Mógłbyś włączyć karuzelę
trochę wcześniej?

326
00:30:20,069 --> 00:30:22,113
Szykuje się spory ruch.

327
00:30:22,489 --> 00:30:25,033
- Pewnie.
- Sprawdź główny mechanizm.

328
00:30:25,241 --> 00:30:29,078
Wczoraj jeden koń stanął dęba
i zrzucił dzieciaka.

329
00:30:31,915 --> 00:30:35,710
Ta Billie to świetna dziewczyna.
I prowadzi szykowny lokal.

330
00:30:35,793 --> 00:30:38,213
Chcesz tu spędzić resztę życia?

331
00:30:38,463 --> 00:30:40,465
Mogło mi się trafić gorzej.

332
00:30:46,095 --> 00:30:48,890
Słuchaj, czy ja się nauczę
robić wielkie przekręty?

333
00:30:48,973 --> 00:30:52,352
- Gdzie ci się tak spieszy?
- Chcę się odegrać na Lonneganie.

334
00:30:52,685 --> 00:30:54,646
Wiesz coś o nim?

335
00:30:54,771 --> 00:30:57,607
Tak, wykończył Luthera. To nie wystarczy?

336
00:31:05,365 --> 00:31:06,699
Dobra.

337
00:31:07,408 --> 00:31:11,454
Ma sporo szulerni na południu miasta,
hurtownię, parę banków...

338
00:31:11,621 --> 00:31:14,457
I połowę polityków
z Nowego Jorku i Chicago.

339
00:31:14,624 --> 00:31:17,585
Jak się na kogo uweźmie,
to nic go nie powstrzyma.

340
00:31:17,669 --> 00:31:19,629
- I tak go dostanę.
- Dlaczego?

341
00:31:19,921 --> 00:31:22,757
Bo za mało się znam na zabijaniu,
żeby go zabić.

342
00:31:40,984 --> 00:31:42,694
Wiesz, że sam tego nie zrobisz.

343
00:31:42,819 --> 00:31:45,196
Potrzeba ludzi i pieniędzy,
żeby dobrze wyglądali.

344
00:31:45,321 --> 00:31:47,740
- Znam sporo ludzi.
- To nie obrabianie pijaków.

345
00:31:47,824 --> 00:31:49,659
- Nie wygrasz.
- Nie obrabiam pijaków.

346
00:31:49,742 --> 00:31:51,953
Nie możesz wziąć forsy i uciec.

347
00:31:52,036 --> 00:31:54,789
- Nie może wiedzieć, że go podszedłeś.
- Boisz się go.

348
00:31:54,872 --> 00:31:57,375
Cholernie.

349
00:31:57,667 --> 00:31:59,627
Ten facet zabiłby kanciarza...

350
00:31:59,711 --> 00:32:02,839
za grosze, które wyda przez dwa dni.

351
00:32:05,091 --> 00:32:06,843
Chcesz go załatwić.

352
00:32:10,138 --> 00:32:13,266
Nie chcę tylko,
żeby jaki narwaniec miał ciągle mało.

353
00:32:13,349 --> 00:32:16,060
Wyrównujemy rachunki, to wszystko.

354
00:32:21,524 --> 00:32:23,276
Możesz zebrać paczkę?

355
00:32:23,359 --> 00:32:27,030
Po tym, co stało się z Lutherem,
nie zbiorę więcej niż 300 ludzi.

356
00:32:31,868 --> 00:32:35,455
Luther mówił, że szybko się uczysz.
Mam nadzieję, że to prawda.

357
00:35:07,106 --> 00:35:09,567
Lonnegan zarabia głównie na zakładach,

358
00:35:09,650 --> 00:35:12,779
ale większość pieniędzy
wkłada w usługi finansowe.

359
00:35:12,862 --> 00:35:14,781
- Wycofuje się z zakładów?
- Nie.

360
00:35:14,864 --> 00:35:16,824
Ciągle przynosi mu to dochody.

361
00:35:16,908 --> 00:35:20,161
Moim zdaniem próbuje zdobyć
reputację szacownego obywatela.

362
00:35:20,244 --> 00:35:21,537
Pochodzi z Five Points,

363
00:35:21,662 --> 00:35:24,582
ale mówi wszystkim,
że urodził się w Forest Hills.

364
00:35:24,707 --> 00:35:26,209
Zna się na giełdzie.

365
00:35:26,334 --> 00:35:29,212
Nie sądzę, żebyśmy go wzięli
na manewr z akcjami.

366
00:35:29,378 --> 00:35:30,546
A zakłady?

367
00:35:30,630 --> 00:35:34,675
Nadzoruje to niejaki Combs
w hurtowni na 14. ulicy.

368
00:35:35,092 --> 00:35:37,970
Lonnegan zjawia się co trzy tygodnie,

369
00:35:38,054 --> 00:35:41,307
ale na co dzień trzyma się z daleka,
bo nie chce wpaść.

370
00:35:41,390 --> 00:35:44,477
Riley i Cole.

371
00:35:44,560 --> 00:35:46,145
Widziałeś ich kiedyś?

372
00:35:49,065 --> 00:35:51,609
- Nie.
- To oni załatwili Luthera.

373
00:35:52,401 --> 00:35:54,445
I kuriera, którego obrobiliście.

374
00:35:54,570 --> 00:35:58,699
Facet nazwiskiem Mottola. Znaleziony
w kamieniołomach z nożem w oku.

375
00:35:59,700 --> 00:36:02,537
Lonnegan w swojej karierze usunął
siedmiu czy ośmiu ludzi.

376
00:36:02,620 --> 00:36:07,166
Za każdym razem zbliża się do bossa,
uczy się, a potem przejmuje interes.

377
00:36:07,500 --> 00:36:10,336
Zrobił tak z Gormanem,
O'Donnellem, Buchalmanem.

378
00:36:10,545 --> 00:36:13,840
Zakłady przejął od Sharkeya.
Wszyscy czterej nie żyją.

379
00:36:14,715 --> 00:36:16,717
Jest piekielnie mściwy, Henry.

380
00:36:16,801 --> 00:36:20,721
Zabija dla honoru. Aż dziwne,
że pozwolił uciec Hookerowi.

381
00:36:21,931 --> 00:36:24,308
Jak coś zobaczysz, od razu mów.

382
00:36:24,600 --> 00:36:27,937
Jak cię wypatrzą,
musimy się zwijać. Rozumiesz?

383
00:36:28,312 --> 00:36:31,774
Tak. Jesteś pewien,
że to jeden z tych dwóch?

384
00:36:31,899 --> 00:36:34,944
Nie. Ale tylko ich znamy.

385
00:36:46,789 --> 00:36:48,499
Już czas.

386
00:36:58,968 --> 00:37:01,971
Daj mi jeszcze pięć piw, Danny.

387
00:37:10,980 --> 00:37:13,274
- Pani jest właścicielką?
- Tak.

388
00:37:13,816 --> 00:37:15,818
Por. Snyder, Wydział Oszustw.

389
00:37:16,193 --> 00:37:19,739
To odznaka z Joliet, Snyder.
Tutaj niewiele znaczy.

390
00:37:20,406 --> 00:37:22,658
Szukam faceta skazanego za fałszerstwo.

391
00:37:22,742 --> 00:37:24,869
- Myślałem, że go tu znajdę.
- Raczej nie.

392
00:37:24,952 --> 00:37:27,580
Znam tu wszystkich.
Wyrzucam tych, co się ukrywają.

393
00:37:27,663 --> 00:37:29,582
Mogę się rozejrzeć?

394
00:37:29,665 --> 00:37:33,419
Nie, ale postawię panu piwo,
zanim pan pójdzie.

395
00:37:40,676 --> 00:37:42,511
Niepotrzebna mi pani zgoda.

396
00:37:47,183 --> 00:37:49,143
Nie wiem, co z nim zrobić.

397
00:37:49,226 --> 00:37:52,897
To Irlandczyk, który nie pije,
nie pali i nie ugania się za spódniczkami.

398
00:37:53,022 --> 00:37:55,107
Jest wielkim bratem w Rycerzach Kolumba.

399
00:37:55,191 --> 00:37:56,567
Grywa tylko w faraona.

400
00:37:56,692 --> 00:37:59,779
Czasem gra 20 godzin bez przerwy.
Sam przeciw kasynu.

401
00:37:59,862 --> 00:38:02,198
- Ruletka, kości?
- Nawet ich nie tknie.

402
00:38:02,448 --> 00:38:06,160
Krupier u Gilmana mówi,
że nigdy nie gra, jeśli nie może wygrać.

403
00:38:06,285 --> 00:38:07,203
Sport?

404
00:38:07,370 --> 00:38:11,540
Lubi się pokazywać z bokserami,
ale nie chodzi na walki ani nie obstawia.

405
00:38:11,707 --> 00:38:14,669
Jezu. Czy on robi cokolwiek,
kiedy nie jest sam?

406
00:38:15,044 --> 00:38:16,754
Tylko poker.

407
00:38:18,214 --> 00:38:20,216
I oszukuje.

408
00:38:21,050 --> 00:38:23,052
Nawet całkiem nieźle.

409
00:38:29,725 --> 00:38:30,518
Gdzie gra?

410
00:38:30,601 --> 00:38:33,688
Podobno grywa szulerską partyjkę
w pociągu Century Limited,

411
00:38:33,771 --> 00:38:37,733
kiedy wraca z Nowego Jorku.
Minimum 100 $.

412
00:38:38,067 --> 00:38:40,861
Sporo dzianych gości jeździ z nim,
żeby zagrać.

413
00:38:41,904 --> 00:38:43,656
To brzmi nieźle, J.J.

414
00:38:49,745 --> 00:38:51,330
Gdzie są pokoje?

415
00:38:51,747 --> 00:38:53,666
Kto panu powiedział, że on tu jest?

416
00:38:53,749 --> 00:38:56,293
Nikt. Ale wiem, jakie kobiety lubi.

417
00:38:56,502 --> 00:38:58,921
Będę sprawdzał wszystkie bajzle,
aż go znajdę.

418
00:38:59,005 --> 00:39:01,674
Może bym panu pomogła,
gdybym znała jego nazwisko.

419
00:39:01,757 --> 00:39:04,719
Wątpię. Gdzie są pokoje?

420
00:39:05,428 --> 00:39:08,931
Tam. Ale na pana miejscu bym tam nie szła.

421
00:39:09,181 --> 00:39:12,935
- Co pani zrobi, wezwie policję?
- Nie muszę.

422
00:39:13,561 --> 00:39:17,106
Szefa policji znajdzie pan
w pierwszym pokoju.

423
00:39:26,949 --> 00:39:29,660
Rozegramy to ostrożnie. Bez szarżowania.

424
00:39:29,785 --> 00:39:32,455
Nie mamy dojścia,
więc trzeba zdolnego kanciarza.

425
00:39:32,538 --> 00:39:34,832
Myślę, że powinniśmy
wziąć go na wypłatę.

426
00:39:34,957 --> 00:39:37,918
Nie mamy pewniejszego numeru.
Jeszcze nie trafił do gazet.

427
00:39:38,002 --> 00:39:41,630
Lonnegan to spryciarz.
Przy zwykłej grze będzie oszukiwał.

428
00:39:41,756 --> 00:39:44,800
Co nam zostaje? Nie orżniemy rozdającego.

429
00:39:45,968 --> 00:39:47,428
Użyjemy telegrafu.

430
00:39:47,595 --> 00:39:50,222
Nie ma gracza,
który nie chce wygrać na koniach.

431
00:39:50,306 --> 00:39:53,851
- Telegrafu nie używa się od dziesięciu lat.
- Dlatego nie będzie go znał.

432
00:39:53,934 --> 00:39:55,770
Ja sam chyba nie znam.

433
00:39:55,936 --> 00:39:58,272
Dwóch z nas będzie pracować wewnątrz.

434
00:39:58,731 --> 00:40:01,275
Zgadzacie się,
żeby Hooker był tym drugim?

435
00:40:04,904 --> 00:40:08,991
Dobra. W pociągu zarzucimy
na Lonnegana haczyk, a złapiemy go tutaj.

436
00:40:09,075 --> 00:40:11,077
Myślisz, że dopuszczą mnie do gry?

437
00:40:11,160 --> 00:40:13,829
Musisz obnosić się z forsą
i wyglądać na naiwniaka.

438
00:40:13,954 --> 00:40:15,331
Muszę też wygrać.

439
00:40:16,207 --> 00:40:19,627
Przy okazji, czy który z was
płacił ostatnio fałszywkami?

440
00:40:24,673 --> 00:40:27,802
Jak znowu przyjdzie, zatrzymaj go,
to mu się przyjrzę.

441
00:40:31,680 --> 00:40:36,852
HACZYK

442
00:40:40,856 --> 00:40:43,943
Pół roku temu prowadził to niejaki Stenner,

443
00:40:44,026 --> 00:40:45,861
ale musiał zrezygnować.

444
00:40:46,862 --> 00:40:50,407
Nie wygląda zbyt dobrze,
ale można trochę poprawić.

445
00:40:50,533 --> 00:40:53,869
Uważajcie przy wejściu.
Z lewej jest dziura.

446
00:41:09,009 --> 00:41:11,637
- Nadaje się, Eddie?
- Tak.

447
00:41:11,762 --> 00:41:14,557
- Dosyć miejsca, z dala od ulicy.
- Nie wiem.

448
00:41:14,640 --> 00:41:18,561
Mało czasu. Nie wiem,
czy uda się zdążyć na sobotę.

449
00:41:18,644 --> 00:41:22,773
Musimy. Gondorff będzie wracał
z Nowego Jorku.

450
00:41:23,023 --> 00:41:26,360
Bierzemy. Zarządza pan
tym budynkiem na końcu uliczki?

451
00:41:26,443 --> 00:41:29,405
- Od 15 lat.
- Potrzebny mi pokój z oknem na tę stronę.

452
00:41:29,488 --> 00:41:31,740
- Ile za tydzień?
- Minimum miesiąc.

453
00:41:31,866 --> 00:41:33,492
250 $ za obydwa.

454
00:41:34,910 --> 00:41:38,622
- Widzę tu pana po raz ostatni.
- Nigdy nie słyszałem o tym miejscu.

455
00:41:38,706 --> 00:41:41,167
Dawno nie zakładałem telegrafu.

456
00:41:41,458 --> 00:41:43,419
Gangi już się w to nie bawią.

457
00:41:43,669 --> 00:41:46,046
Zrób z tego salę bukmacherską.

458
00:41:46,422 --> 00:41:49,758
Wynajmę wszystko,
co znajdę w magazynie za 2 000 $.

459
00:41:49,925 --> 00:41:53,971
Telefony, boksy,
tablice i sprzęt telegraficzny.

460
00:41:54,180 --> 00:41:57,266
Jeśli chcecie ladę i bar, to jeszcze 1 000 $.

461
00:41:57,766 --> 00:42:00,936
- Drogo, Benny.
- Gondorff ciągle jest spalony.

462
00:42:01,061 --> 00:42:04,106
- Co będzie, jak go załatwią?
- Zrób, co możesz.

463
00:42:04,190 --> 00:42:05,357
Przyślemy ciężarówkę.

464
00:42:05,441 --> 00:42:08,110
Jak chcesz pracować?
Na procent czy za stałą stawkę?

465
00:42:08,194 --> 00:42:10,571
- Kogo robicie?
- Doyle'a Lonnegana.

466
00:42:14,533 --> 00:42:16,076
Stała stawka.

467
00:42:31,467 --> 00:42:34,136
To ten utykający facet
w czarnym kapeluszu.

468
00:42:43,646 --> 00:42:45,731
Nie jest taki twardy, jak myśli.

469
00:42:46,065 --> 00:42:47,733
My też nie.

470
00:42:52,196 --> 00:42:53,948
- Pan Shaw?
- Zgadza się.

471
00:42:54,031 --> 00:42:55,282
Wzywał mnie pan?

472
00:42:55,366 --> 00:42:58,744
Słyszałem, że można tu zagrać
partyjkę pokera. Wie pan coś o tym?

473
00:42:58,827 --> 00:43:00,287
- Co nieco.
- Dziękuję panu.

474
00:43:00,371 --> 00:43:02,831
- Może mnie pan wprowadzić?
- Nie wiem.

475
00:43:02,915 --> 00:43:05,000
Przeważnie jest lista chętnych.

476
00:43:09,213 --> 00:43:11,548
Będzie pan na pierwszym miejscu.

477
00:43:17,179 --> 00:43:19,014
Zobaczę, co da się zrobić.

478
00:43:24,270 --> 00:43:27,356
- Patty, chłopie! Witaj!
- Co u ciebie, Twist?

479
00:43:27,648 --> 00:43:31,527
Champ, świetnie wyglądasz.

480
00:43:31,610 --> 00:43:34,196
Goldie, stary draniu!

481
00:43:34,446 --> 00:43:37,366
Widziałem Kida w Denver.
Prosił, żeby cię pozdrowić.

482
00:43:37,449 --> 00:43:39,660
Joiner, ciągle piłujesz kości?

483
00:43:39,743 --> 00:43:41,704
Każdy numer, Twist!

484
00:43:41,787 --> 00:43:44,540
- Miło cię znowu widzieć.
- Witaj, Lacey.

485
00:43:44,623 --> 00:43:46,792
- Miło cię widzieć.
- Co słychać, Duke?

486
00:43:46,875 --> 00:43:47,793
Wchodź.

487
00:43:47,876 --> 00:43:50,671
- Kiedy wróciłeś do miasta?
- Parę dni temu.

488
00:43:50,754 --> 00:43:52,923
Słyszałeś o Lutherze Colemanie?

489
00:43:53,007 --> 00:43:55,884
Tak. Chłopaki robią zrzutkę na Alvę i dzieci.

490
00:43:55,968 --> 00:43:59,805
- Pierwszy raz widzę ich takich wściekłych.
- Nie martw się, Dukey.

491
00:44:00,180 --> 00:44:02,683
My też chcemy posłać prezencik.

492
00:44:02,933 --> 00:44:07,062
Gondorff organizuje biuro z telegrafem.
Potrzebuję 20 ludzi od zaraz.

493
00:44:07,271 --> 00:44:10,566
Mam tu dziś mnóstwo geniuszy.
Wybieraj, Lace!

494
00:44:10,899 --> 00:44:13,902
Trudna sprawa.
Chłopcy muszą być pierwsza klasa.

495
00:44:14,361 --> 00:44:17,740
Daj mi listę.
Zobaczymy, kto jest w mieście.

496
00:44:18,240 --> 00:44:20,409
Patty, daj mi listę.

497
00:44:20,534 --> 00:44:21,827
Już.

498
00:44:38,260 --> 00:44:40,220
Gondorff już...

499
00:44:49,271 --> 00:44:51,231
Twist, znasz tego faceta?

500
00:44:55,736 --> 00:44:57,529
Pierwszy raz go widzę.

501
00:44:58,030 --> 00:44:59,406
Ale to gliniarz.

502
00:45:09,375 --> 00:45:11,418
Witaj, Snyder.

503
00:45:11,502 --> 00:45:14,129
- Co ty tu robisz?
- Jestem na wakacjach.

504
00:45:14,671 --> 00:45:17,132
Widziałeś ostatnio tego twojego kumpla?

505
00:45:17,216 --> 00:45:21,136
Nie. Wycofał się.
Wstąpił do szkoły policyjnej.

506
00:45:29,645 --> 00:45:31,230
Jak go zobaczysz,

507
00:45:31,313 --> 00:45:34,149
powiedz mu, żeby zapłacił, zanim go dorwę.

508
00:45:44,868 --> 00:45:46,703
A to sukinsyn.

509
00:45:49,748 --> 00:45:51,333
Dzięki, Lace.

510
00:45:51,500 --> 00:45:53,168
Kogo tu mamy?

511
00:45:53,669 --> 00:45:56,004
Lee Końska Twarz, Chudy Miller,

512
00:45:56,171 --> 00:45:59,842
Murphy Walizka i Wielki Alabama
z Nowego Orleanu.

513
00:46:00,467 --> 00:46:03,011
Jonesy Beksa i Dziki Kid z Denver.

514
00:46:03,178 --> 00:46:06,682
Głupi Burke i Chappie Gaduła
z Nowego Jorku.

515
00:46:07,516 --> 00:46:11,311
W sumie będziesz miał 30 ludzi do wyboru.

516
00:46:11,395 --> 00:46:12,813
Dobrze, Dukey.

517
00:46:12,896 --> 00:46:15,566
Mają być w starej sali bilardowej
Stennera przed 18:00.

518
00:46:15,649 --> 00:46:19,027
- Dziś to przećwiczymy.
- Dobra, Twist, ale...

519
00:46:20,237 --> 00:46:23,740
w razie wpadki nie pomogę
wam na posterunku.

520
00:46:24,074 --> 00:46:25,325
Gondorffa gonią federalni.

521
00:46:25,409 --> 00:46:27,786
Dukey, w razie wpadki...

522
00:46:28,078 --> 00:46:30,873
federalni będą
naszym najmniejszym zmartwieniem.

523
00:46:47,055 --> 00:46:48,223
Tak?

524
00:46:51,518 --> 00:46:53,645
- Wchodzisz?
- Myślę, że tak.

525
00:46:53,729 --> 00:46:56,482
Dałem stówę konduktorowi.
Wiesz już, czym grają?

526
00:46:56,565 --> 00:46:59,318
Przeważnie Tally-Ho Fan albo Tally-Ho Circle.

527
00:46:59,401 --> 00:47:00,986
Przyniosłem jedne i drugie.

528
00:47:01,069 --> 00:47:04,114
Lubi podkładać niskie, ósemki i dziewiątki.

529
00:47:04,948 --> 00:47:07,075
Dobra robota, J.J. Trzymaj.

530
00:47:31,350 --> 00:47:33,310
- Przepraszam.
- Nie ma za co.

531
00:48:26,655 --> 00:48:29,241
Obrobiła go. Nic nie zauważył.

532
00:48:30,742 --> 00:48:33,662
Boże, szykuje się na wielką noc.

533
00:48:33,745 --> 00:48:35,914
Jest tu pewnie 15 000 $ - 20 000 $.

534
00:48:37,833 --> 00:48:41,378
- Czeka na ciebie w salonie.
- Niech czeka.

535
00:49:27,716 --> 00:49:29,468
Martw się swoją robotą.

536
00:49:30,093 --> 00:49:32,054
Jeśli w ogóle do niej dojdzie.

537
00:49:34,139 --> 00:49:35,390
Przepraszam.

538
00:49:36,350 --> 00:49:38,060
Na pewno sprawdziłeś tego faceta?

539
00:49:38,185 --> 00:49:40,687
Wygląda porządnie, ma sporo pieniędzy.

540
00:49:40,771 --> 00:49:43,857
Garnitur za 200 $, droga walizka.
Ręczę za niego.

541
00:49:43,940 --> 00:49:47,736
- To dlaczego go jeszcze nie ma?
- Proszę się nie martwić. Przyjdzie.

542
00:49:48,236 --> 00:49:49,613
Dobra.

543
00:50:00,082 --> 00:50:01,625
Co robisz?

544
00:50:04,586 --> 00:50:08,215
Zawsze pij z jeleniem dżin.
Nie zauważy, czy rozcieńczasz.

545
00:50:09,591 --> 00:50:12,427
- 2 000 dolarów dla pana, panie Clayton.
- Dziękuję.

546
00:50:12,552 --> 00:50:15,013
Panowie, czekamy na niego?

547
00:50:15,097 --> 00:50:17,557
- Zaczynajmy.
- To chyba dobry pomysł.

548
00:50:17,808 --> 00:50:19,810
Panie Clemens, proszę o karty.

549
00:50:28,735 --> 00:50:31,279
Przepraszam za spóźnienie.
Byłem w sraczu.

550
00:50:31,863 --> 00:50:33,365
Nazywam się Shaw.

551
00:50:33,782 --> 00:50:36,576
Panie Shaw, to pan Jameson z Chicago.

552
00:50:37,577 --> 00:50:39,996
Pan Lombard z Filadelfii.

553
00:50:40,080 --> 00:50:42,749
- I pan Lonnegan z Nowego Jorku.
- Miło mi.

554
00:50:42,833 --> 00:50:44,626
Pan Clayton z Pittsburgha.

555
00:50:44,710 --> 00:50:48,463
Gdyby ktoś z was chciał coś obstawić
w Chicago, jestem do usług.

556
00:50:49,965 --> 00:50:51,466
Gramy strita,

557
00:50:52,426 --> 00:50:54,219
wejście 100 $, bez kredytu.

558
00:50:55,929 --> 00:51:00,142
Panie Shaw, to gra dżentelmeńska.
Uznajemy, że odpowiada pan za długi.

559
00:51:01,435 --> 00:51:04,855
- Ile pan sobie życzy, panie Shaw?
- Zacznę od 5 000 $.

560
00:51:10,527 --> 00:51:15,323
Przy tym stole wymagamy krawata.
Przyniesiemy panu, jeśli pan nie ma.

561
00:51:15,699 --> 00:51:18,034
To miło z pana strony, Lonneman.

562
00:51:18,869 --> 00:51:19,953
Lonnegan.

563
00:51:35,343 --> 00:51:38,555
Jestem Kudłacz Jackson.
Pracowałem dla Gada Bryana z Baldwin.

564
00:51:44,019 --> 00:51:45,437
Robiłeś przy telegrafie?

565
00:51:45,520 --> 00:51:49,441
Kiedyś na to naciągałem.
Mogę robić za wabia.

566
00:51:50,066 --> 00:51:53,153
Nie zadaję się z szumowinami
i piję tylko w weekendy.

567
00:51:53,987 --> 00:51:56,239
Moja specjalność to Anglik.

568
00:51:58,366 --> 00:52:01,870
Mamy tam stojak z ubraniami.
Wybierz sobie jakiś tweed.

569
00:52:02,204 --> 00:52:04,790
Mam swoje rzeczy.

570
00:52:11,171 --> 00:52:12,506
Doyle?

571
00:52:13,215 --> 00:52:14,466
Jedną.

572
00:52:15,008 --> 00:52:16,051
Bill?

573
00:52:17,344 --> 00:52:18,970
Wezmę jedną.

574
00:52:20,472 --> 00:52:22,057
- Shaw?
- Trzy.

575
00:52:24,768 --> 00:52:27,062
I jedna dla rozdającego.

576
00:52:33,068 --> 00:52:34,402
Stawiam 500 $.

577
00:52:36,696 --> 00:52:38,073
Wchodzę.

578
00:52:40,242 --> 00:52:41,743
Wchodzę i przebijam.

579
00:52:44,329 --> 00:52:45,539
- 300 $.
- Pasuję.

580
00:52:46,081 --> 00:52:47,582
Ja też.

581
00:52:51,503 --> 00:52:52,963
Pańskie trzy...

582
00:52:54,339 --> 00:52:55,924
i przebijam...

583
00:52:56,675 --> 00:52:57,676
o 500 $.

584
00:52:59,678 --> 00:53:01,471
Razem osiem.

585
00:53:06,601 --> 00:53:07,811
Sprawdzam.

586
00:53:12,357 --> 00:53:13,942
Dwie pary na waletach.

587
00:53:14,234 --> 00:53:15,610
Za dużo dla mnie.

588
00:53:19,489 --> 00:53:20,824
Trzy dziesiątki.

589
00:53:26,371 --> 00:53:27,789
Pech, Lonnihan.

590
00:53:27,873 --> 00:53:30,792
Tak to jest,
jak się myśli tyłkiem zamiast głową.

591
00:53:30,876 --> 00:53:34,004
Jeszcze parę takich kolejek
i pójdziemy wcześnie spać.

592
00:53:35,422 --> 00:53:38,300
Nazywam się Lonnegan. Doyle Lonnegan.

593
00:53:38,675 --> 00:53:41,761
Zapamiętaj to pan,
albo poszukasz sobie innej gry.

594
00:53:43,305 --> 00:53:44,723
Jasne?

595
00:53:51,062 --> 00:53:52,647
Przynieś to tutaj!

596
00:53:54,399 --> 00:53:57,736
Eddie, podłączyliśmy podsłuch
do telegrafu Moe Anenberga.

597
00:53:57,819 --> 00:54:01,907
Będziesz miał wyniki gonitw, notowania,
zmiany, ustawienia, wszystko.

598
00:54:01,990 --> 00:54:04,284
Tak szybko, jak prześle je Western Union.

599
00:54:04,367 --> 00:54:08,079
- J.J. wie, jak tego używać?
- Wystarczy, że będzie czytał.

600
00:54:12,167 --> 00:54:14,502
Nazywam się Joe Erie.

601
00:54:18,924 --> 00:54:22,844
Pracowałeś dla jakich gangów?

602
00:54:23,595 --> 00:54:26,014
Pracowałeś przy telegrafie, Erie?

603
00:54:28,183 --> 00:54:31,019
Nigdy nie robiłem dużego przekrętu, ale...

604
00:54:31,394 --> 00:54:34,898
Luther Coleman był moim przyjacielem
i pomyślałem, że może...

605
00:54:35,482 --> 00:54:37,484
mógłbym się do czego przydać.

606
00:54:38,777 --> 00:54:41,404
To ty dostałeś dziś
w nos u Duke'a Boudreau?

607
00:54:45,241 --> 00:54:46,409
Tak.

608
00:54:48,745 --> 00:54:51,998
Masz jaja, Erie. Wybierz sobie garnitur.

609
00:54:53,208 --> 00:54:54,626
Dziękuję.

610
00:55:03,551 --> 00:55:04,928
Stawiam trzy.

611
00:55:06,012 --> 00:55:07,847
Wchodzę i przebijam o 200 $.

612
00:55:10,475 --> 00:55:11,643
Wchodzę.

613
00:55:14,145 --> 00:55:15,605
- Nie.
- Pasuję.

614
00:55:16,940 --> 00:55:18,108
Sprawdzam.

615
00:55:19,401 --> 00:55:21,027
Dwie pary na królach.

616
00:55:22,028 --> 00:55:23,530
Trójka króli.

617
00:55:24,114 --> 00:55:26,116
Kolor w kierach do damy.

618
00:55:27,534 --> 00:55:30,578
- Ja kończę.
- Nie przejmuj się, bracie.

619
00:55:32,580 --> 00:55:35,000
Nie daliby ci grać, gdybyś nie był frajer!

620
00:55:35,083 --> 00:55:37,252
Za parę minut Lombard też odpadnie.

621
00:55:37,919 --> 00:55:41,923
Mam dosyć tej gry,
a zwłaszcza tego towarzystwa.

622
00:55:42,132 --> 00:55:44,050
Podlicz mnie, Clemens.

623
00:55:45,051 --> 00:55:47,262
Czyli zostaje tylko nas trzech.

624
00:55:47,345 --> 00:55:51,099
Tak, panie Shaw. Zostaje nas trzech.

625
00:55:51,307 --> 00:55:54,352
Panie Clayton, chyba powinniśmy
zrobić pięć minut przerwy.

626
00:55:54,436 --> 00:55:56,896
Niektórych zaczynają ponosić emocje.

627
00:55:57,397 --> 00:55:59,983
Daj spokój, Linneman.
Właśnie zaczęło mi iść.

628
00:56:11,786 --> 00:56:14,956
- Przygotuj talię.
- Za godzinę będziemy na stacji.

629
00:56:15,040 --> 00:56:17,292
Przegrywają tamci.
Pan jest ciągle na plusie.

630
00:56:17,375 --> 00:56:20,712
Ułóż trójki i dziewiątki.
Podłożę ją, jak Clayton będzie rozdawał.

631
00:56:20,795 --> 00:56:22,297
Co Clayton ma dostać?

632
00:56:22,380 --> 00:56:26,384
Nic. Chcę, żeby prędko odpadł.
Rozwalę tego cwaniaka w jednym rozdaniu.

633
00:56:31,014 --> 00:56:33,349
Panie Jameson, 400 $ dla pana.

634
00:56:34,309 --> 00:56:36,102
Miałem dziś pecha.

635
00:56:52,494 --> 00:56:53,828
Tego mi było trzeba.

636
00:56:53,953 --> 00:56:56,164
- Wiesz, o której przyjeżdżamy?
- Nie.

637
00:56:57,749 --> 00:56:59,459
Hej, gdzie twoja stawka?

638
00:57:07,008 --> 00:57:10,678
Kiedy tylko coś miałem, on mnie przebijał.

639
00:57:33,993 --> 00:57:35,370
Pięćset dolarów.

640
00:57:38,748 --> 00:57:40,792
Pańskie pięć. Razem tysiąc.

641
00:57:42,794 --> 00:57:44,212
Odpadam.

642
00:57:46,714 --> 00:57:47,924
A ja gram.

643
00:57:49,759 --> 00:57:51,177
Karty?

644
00:57:52,428 --> 00:57:53,721
Dwie.

645
00:57:58,518 --> 00:57:59,394
Trzy.

646
00:58:28,131 --> 00:58:29,549
Pięćset dolarów.

647
00:58:32,051 --> 00:58:35,096
Pańskie 500 $ i jeszcze 1 000 $.

648
00:58:43,646 --> 00:58:46,524
Pański 1 000 $. I przebijam o 2 000 $.

649
00:58:51,279 --> 00:58:53,323
Pańskie 2 000 $.

650
00:58:57,619 --> 00:58:59,454
Panie Clemens,

651
00:58:59,829 --> 00:59:01,915
poproszę o 10 000 $.

652
00:59:47,168 --> 00:59:48,419
Sprawdzam.

653
00:59:50,421 --> 00:59:52,257
Kareta dziewiątek.

654
01:00:02,183 --> 01:00:03,476
Kareta waletów.

655
01:00:14,821 --> 01:00:16,864
Jesteś mi pan winien 15 000 $.

656
01:00:31,212 --> 01:00:33,089
Zostawiłem portfel w przedziale.

657
01:00:33,172 --> 01:00:35,008
Nie wciskaj mi kitu!

658
01:00:35,091 --> 01:00:37,176
Siada się do gry z forsą!

659
01:00:37,260 --> 01:00:39,554
Skąd mam wiedzieć, czy nie dasz nogi?

660
01:00:39,679 --> 01:00:41,097
Zrobię tak.

661
01:00:41,723 --> 01:00:43,975
Za pięć minut poślę do pana chłopaka.

662
01:00:44,058 --> 01:00:47,562
Jeśli forsa się nie znajdzie,
całe Chicago usłyszy, żeś pan kanciarz.

663
01:00:47,645 --> 01:00:49,981
Nikt z panem nie zagra nawet w kulki!

664
01:00:50,398 --> 01:00:52,608
Wypłać mi za resztę tych palantów.

665
01:01:08,207 --> 01:01:10,251
Teraz twoja kolej.

666
01:01:11,544 --> 01:01:13,546
Nie będzie łatwo.

667
01:01:13,629 --> 01:01:15,965
- Jak poszło?
- Mamy forsę na rozruch.

668
01:01:18,843 --> 01:01:20,762
Jest wściekły.

669
01:01:20,887 --> 01:01:22,263
Uważaj.

670
01:01:30,563 --> 01:01:32,982
Doyle, na pewno dałem mu cztery trójki!

671
01:01:33,358 --> 01:01:36,694
Musiał je podmienić!
Nie możemy mu tego przepuścić.

672
01:01:36,861 --> 01:01:40,114
Co miałem zrobić?
Oskarżyć go, że kantuje lepiej niż ja?

673
01:01:59,467 --> 01:02:01,886
Nazywam się Kelly. Przysłał mnie Shaw.

674
01:02:09,185 --> 01:02:12,355
Pana szef świetnie gra w karty.
Jak on to robi?

675
01:02:14,065 --> 01:02:15,149
Oszukuje.

676
01:02:17,068 --> 01:02:20,154
Wobec tego zatrzymam pieniądze
i zagramy jeszcze raz.

677
01:02:20,488 --> 01:02:22,281
Nie ma pan czego zatrzymać.

678
01:02:26,327 --> 01:02:29,247
To pana portfel.
Wynajął babkę, żeby go gwizdnęła.

679
01:02:30,331 --> 01:02:32,583
Od miesięcy planował, jak pana ograć.

680
01:02:32,667 --> 01:02:35,795
Czekał, aż go pan oszuka,
żeby pana obrobić.

681
01:02:36,963 --> 01:02:39,924
Co ty sobie myślisz? Nikt mnie nie obrobi!

682
01:02:40,007 --> 01:02:42,635
Weźcie go do bagażowego i kula w łeb!

683
01:02:42,718 --> 01:02:44,637
Przy stole było czterech świadków!

684
01:02:44,720 --> 01:02:48,766
Tamtych też wyrzućcie w pierwszym tunelu.

685
01:02:48,850 --> 01:02:50,977
Za parę minut dojeżdżamy!

686
01:02:51,060 --> 01:02:54,147
Niedobrze jest zabijać faceta,
u którego ma pan dług.

687
01:02:55,440 --> 01:02:57,900
Są lepsze sposoby, żeby go załatwić.

688
01:03:01,988 --> 01:03:05,700
Jak pan myśli, co by mi Shaw zrobił,
gdyby wiedział, że go sypię?

689
01:03:08,536 --> 01:03:09,871
Dobra.

690
01:03:12,165 --> 01:03:13,541
Dlaczego sypiesz?

691
01:03:19,714 --> 01:03:23,259
Chcę przejąć jego operacje
i potrzebuję pana pomocy.

692
01:03:31,392 --> 01:03:33,394
- Gdzie moja forsa?
- Shaw ją ma.

693
01:03:33,728 --> 01:03:35,855
Miałem poprosić, żeby oddał?

694
01:03:38,357 --> 01:03:40,151
Dojeżdżamy.

695
01:03:46,908 --> 01:03:48,493
Podwiozę cię do domu.

696
01:03:49,744 --> 01:03:52,747
- Miałem jechać z Shawem.
- Jakoś mu to wytłumaczysz.

697
01:03:52,830 --> 01:03:55,500
- Czeka na mnie.
- Podwiozę cię do domu.

698
01:03:56,375 --> 01:03:57,460
Kapujesz?

699
01:04:01,506 --> 01:04:04,217
Pewnie.

700
01:04:28,699 --> 01:04:32,370
- Myślisz, że możesz go załatwić?
- Planowałem to dwa lata.

701
01:04:32,453 --> 01:04:34,664
Wiem wszystko o jego organizacji.

702
01:04:34,747 --> 01:04:37,333
Szukam kogoś szanowanego,
kto nie działa legalnie.

703
01:04:37,416 --> 01:04:39,627
Jestem bankierem. To legalne.

704
01:04:39,710 --> 01:04:41,712
Musi pan tylko zagrać u Shawa.

705
01:04:41,796 --> 01:04:45,299
Reszta należy do mnie.
Dam pieniądze i informacje.

706
01:04:46,008 --> 01:04:47,885
A ta forsa, po którą przyszedłeś?

707
01:04:47,969 --> 01:04:50,805
Powiem, że pan zapłacił.
Prowadzę księgowość. Ufa mi.

708
01:04:50,888 --> 01:04:54,308
Jeśli pan mi pomoże,
spłacę to z własnej kieszeni.

709
01:04:54,433 --> 01:04:56,561
- To dla ciebie aż tyle warte?
- Tak.

710
01:04:58,980 --> 01:05:00,273
To parę milionów.

711
01:05:07,071 --> 01:05:09,282
Skąd pochodzisz, Kelly?

712
01:05:10,575 --> 01:05:13,953
Ze wschodniej części Nowego Jorku.
Z dzielnicy Five Points.

713
01:05:14,328 --> 01:05:17,206
- Ale uciekłem stamtąd.
- I pniesz się, co?

714
01:05:20,876 --> 01:05:25,339
Trzymaj się z daleka od tego gościa.
Może cię zarazić swoimi pomysłami.

715
01:05:43,065 --> 01:05:44,900
Będę w drogerii Kleina,

716
01:05:44,984 --> 01:05:48,571
South Marshal 1660, o 13:30.
Może pan przyjść.

717
01:05:49,030 --> 01:05:52,158
Jeśli nie przyjdę do 13:45, nie czekaj.

718
01:07:05,606 --> 01:07:07,483
Hej, Hooker, jak poszło?

719
01:07:07,608 --> 01:07:08,901
Super.

720
01:07:11,445 --> 01:07:14,156
- Wszystko dobrze?
- Pewnie. Łatwizna.

721
01:07:24,750 --> 01:07:26,669
- Żadnych kłopotów?
- Nie.

722
01:07:26,752 --> 01:07:29,088
- A co z Lonneganem?
- Streściłem mu sprawę.

723
01:07:29,171 --> 01:07:32,091
- I co?
- W porządku. Groził, że mnie zabije.

724
01:07:32,675 --> 01:07:35,803
Jeśli tego nie robią, to znak,
że do nich nie dotarło.

725
01:07:43,769 --> 01:07:48,983
BAJER

726
01:07:53,988 --> 01:07:55,489
Witaj, Doyle.

727
01:07:56,490 --> 01:07:58,659
Riley, co się, u licha, stało?

728
01:07:59,326 --> 01:08:00,578
Zgubiliśmy go.

729
01:08:00,995 --> 01:08:03,247
Ktokolwiek to jest, zrobił z was idiotów.

730
01:08:03,330 --> 01:08:06,041
Nie mógł wiedzieć, że tam jesteśmy.

731
01:08:06,125 --> 01:08:10,171
- Ktoś musiał mu dać cynk.
- Co o tym myśli Cole?

732
01:08:10,880 --> 01:08:14,675
- Nie wiem. Źle to przyjął.
- Wynoś się, Riley.

733
01:08:15,885 --> 01:08:17,720
Niech się tym zajmie Salino.

734
01:08:17,845 --> 01:08:21,515
Salino? Mamy marnować
najlepszych na taką głupotę?

735
01:08:21,891 --> 01:08:24,268
To tylko groszowy kanciarz.

736
01:08:24,351 --> 01:08:26,437
- Dostaną go.
- Już raz próbowali.

737
01:08:26,520 --> 01:08:29,523
Wystrzelili tylko parę razy i obudzili gliny.

738
01:08:29,607 --> 01:08:32,693
- Ale to było...
- Powiedziałem, że Salino to przejmie.

739
01:08:33,194 --> 01:08:36,280
Potrwa to trochę dłużej,
ale nie będzie wpadek.

740
01:08:36,363 --> 01:08:38,699
Jak zjawi się Cole, niech do mnie przyjdzie.

741
01:08:38,783 --> 01:08:41,952
Nie zjawi się. Nie chce stracić roboty.

742
01:08:42,036 --> 01:08:44,455
Tym się już zajmie Salino, Vince.

743
01:08:45,456 --> 01:08:47,583
Jeśli Cole chce się stawiać,
to jego sprawa.

744
01:08:47,708 --> 01:08:49,960
Łamie zasady i Salino będzie się gniewać.

745
01:08:50,044 --> 01:08:51,754
A teraz daj mi rachunki.

746
01:09:31,919 --> 01:09:34,588
Jest błąd w notowaniach
dla trzeciej gonitwy.

747
01:09:35,089 --> 01:09:36,757
Chwila. Już je daję.

748
01:09:37,299 --> 01:09:40,261
Nie przejmuj się. Będzie dobrze.

749
01:09:41,095 --> 01:09:43,681
Z początku się nie wychylaj.

750
01:09:46,559 --> 01:09:48,936
Nałóż sobie tego na nos.

751
01:10:32,897 --> 01:10:34,106
Kelly?

752
01:10:39,111 --> 01:10:41,947
Zawsze patrz za siebie.

753
01:10:42,031 --> 01:10:44,533
Bałem się, że pan nie przyjdzie.
Mamy mało czasu.

754
01:10:44,617 --> 01:10:45,868
Mów.

755
01:10:47,620 --> 01:10:49,413
Parę minut po 14:00...

756
01:10:49,538 --> 01:10:53,334
ktoś tu zadzwoni i poda panu imię konia.

757
01:10:54,251 --> 01:10:57,171
Musi pan zanieść te 2 000 $
na drugą stronę ulicy,

758
01:10:57,338 --> 01:11:00,966
do Shawa, i postawić na tego konia.
Nic więcej.

759
01:11:01,175 --> 01:11:05,179
Trzeba się tylko spieszyć.
Mamy cztery minuty od telefonu.

760
01:11:05,596 --> 01:11:07,681
Nie rozłożysz go zakładem za 2 000 $.

761
01:11:07,806 --> 01:11:09,934
To tylko próba.
Prawdziwy cios będzie później.

762
01:11:10,017 --> 01:11:12,269
Niech pan uważa. To wszystko, co mam.

763
01:11:12,353 --> 01:11:14,647
I chciałeś mnie spłacić z własnej kieszeni?

764
01:11:14,730 --> 01:11:15,814
Ciągle chcę.

765
01:11:15,898 --> 01:11:17,107
Po gonitwie.

766
01:11:18,233 --> 01:11:21,445
Muszę wracać, zanim Shaw zauważy.
Powodzenia.

767
01:12:18,085 --> 01:12:20,379
Tak? Słucham.

768
01:12:20,587 --> 01:12:22,506
Wygra Niebieska Nuta.

769
01:12:22,589 --> 01:12:25,342
- Czwarta gonitwa w Narragansett.
- Zrozumiałem.

770
01:12:47,448 --> 01:12:48,282
Tak?

771
01:12:48,407 --> 01:12:52,202
W czwartej gonitwie w Narragansett
wygra Niebieska Nuta.

772
01:13:29,156 --> 01:13:31,658
Ostatnia prosta.
Lady Skaut prowadzi o długość.

773
01:13:31,784 --> 01:13:34,411
Za nią Królowa Prędkości,
Wierna Lady i Miss Petrina.

774
01:13:34,495 --> 01:13:38,415
Lady Skaut ciągle z przodu,
druga Królowa Prędkości.

775
01:13:38,749 --> 01:13:41,877
Wygrywa Królowa Prędkości!

776
01:13:41,960 --> 01:13:44,379
Druga Lady Skaut, trzecia Miss Petrina.

777
01:13:44,880 --> 01:13:47,508
Pozycje dwa, pięć ijeden.

778
01:13:47,591 --> 01:13:49,343
Start na torze 23.

779
01:13:49,843 --> 01:13:51,804
Popatrz.

780
01:13:53,305 --> 01:13:54,848
Są z nim jego goryle.

781
01:13:56,141 --> 01:13:58,185
Coś z tym trzeba będzie zrobić.

782
01:14:00,145 --> 01:14:04,441
Entuzjasta - 10., Befsztyk - 7.,

783
01:14:04,525 --> 01:14:07,945
Szycha - 6., Kwiecista Łąka - 12.,

784
01:14:08,028 --> 01:14:10,697
Niebieska Nuta - 7-1.

785
01:14:11,198 --> 01:14:14,243
Ostatnie zakłady na trzecią gonitwę
w Lincoln Fields.

786
01:14:14,701 --> 01:14:16,161
Konie są już na starcie.

787
01:14:16,245 --> 01:14:19,456
- Można jeszcze obstawiać.
- Idzie.

788
01:14:22,126 --> 01:14:25,796
Za zwycięzcę z Detroit, Królową Prędkości,
wypłata 7,20 $,

789
01:14:26,088 --> 01:14:27,881
4, 60 $ i 3,40 $.

790
01:14:28,090 --> 01:14:30,259
Za Lady Skaut - 7,40 $.

791
01:14:30,551 --> 01:14:32,845
Za Miss Petrinę - 4 $.

792
01:14:33,220 --> 01:14:37,641
Ostatnie notowania z Narragansett.
Lady Błysk - 6-5.

793
01:14:40,519 --> 01:14:42,855
Mało pan przegrał, Harrigan?

794
01:14:43,063 --> 01:14:45,899
Dziękuję, panie Williams.

795
01:14:45,983 --> 01:14:49,945
Dwa tysiące na Niebieską Nutę
w Narragansett, pierwsze miejsce.

796
01:14:50,279 --> 01:14:52,322
Dobrze przelicz gotówkę, Eddie.

797
01:14:52,614 --> 01:14:55,492
On słynie z tego,
że stawia forsę, której nie ma.

798
01:14:57,911 --> 01:15:01,623
Panie i panowie, mówi Arnold Rowe,
sprawozdawca czwartej gonitwy.

799
01:15:01,748 --> 01:15:05,627
Gonitwa na 1 700 metrów,
z handicapem, w Narragansett Park.

800
01:15:05,794 --> 01:15:09,089
Na trzylatki i starsze dodano 13 000 $.

801
01:15:09,423 --> 01:15:13,051
Bomba poszła w górę, biegną.

802
01:15:13,427 --> 01:15:16,597
Entuzjasta z przodu, za nim Lady Błysk,

803
01:15:16,680 --> 01:15:18,974
Szycha, Fuksiarz, Befsztyk, Kwiecista Łąka.

804
01:15:19,057 --> 01:15:20,851
Stawkę zamyka Niebieska Nuta.

805
01:15:20,934 --> 01:15:23,520
Na zakręcie Entuzjasta z przodu,

806
01:15:23,604 --> 01:15:25,772
Fuksiarz o pół długości, Lady Błysk o całą,

807
01:15:25,856 --> 01:15:28,942
dalej Szycha, Befsztyk,
Kwiecista Łąka i Niebieska Nuta.

808
01:15:29,026 --> 01:15:31,403
Na drugim zakręcie
prowadzi Fuksiarz o długość.

809
01:15:31,486 --> 01:15:33,906
Lady Błysk przy barierce i Szycha.

810
01:15:33,989 --> 01:15:36,575
Entuzjasta, Befsztyk,
Kwiecista Łąka i Niebieska Nuta.

811
01:15:36,658 --> 01:15:38,076
Dalej, Fuksiarz!

812
01:15:38,785 --> 01:15:40,954
Lady Błysk o pół, Szycha o całą długość.

813
01:15:41,079 --> 01:15:44,583
Lady Błysk umie finiszować.
Fuksiarz będzie musiał gnać.

814
01:15:47,211 --> 01:15:49,671
Zna pan takiego konia, Niebieska Nuta?

815
01:15:50,005 --> 01:15:53,467
Słabo mu się wiedzie.
Dali go pewnie na zapchajdziurę.

816
01:15:53,675 --> 01:15:55,928
Trzeba stawiać na Fuksiarza.

817
01:15:59,890 --> 01:16:03,352
- Świetna rada, chłopcze.
- Niech pan poczeka.

818
01:16:03,477 --> 01:16:04,436
Fuksiarz o długość.

819
01:16:04,519 --> 01:16:06,605
Oto Niebieska Nuta atakuje po zewnętrznej!

820
01:16:06,688 --> 01:16:09,274
- Dobra robota, Erie. Polubił cię.
- Jest trzecia!

821
01:16:09,358 --> 01:16:13,320
Fuksiarz zwalnia,
walczą teraz Lady Błysk i Niebieska Nuta.

822
01:16:13,654 --> 01:16:15,864
Biegną równo, łeb w łeb.

823
01:16:15,989 --> 01:16:19,159
Lady Błysk i Niebieska Nuta.

824
01:16:19,284 --> 01:16:22,329
Niebieska Nuta wygrywa o włos!

825
01:16:22,454 --> 01:16:25,791
Druga Lady Błysk, trzeci Fuksiarz.

826
01:16:27,626 --> 01:16:30,170
Co to za koń, ta Niebieska Nuta?

827
01:16:30,462 --> 01:16:34,216
Za zwycięzcę, Niebieską Nutę,
wypłata 16 $, 9,40 $ i 6 $.

828
01:16:34,549 --> 01:16:38,553
Trzeba stawiać na Fuksiarza?

829
01:16:38,929 --> 01:16:41,014
Za Fuksiarza wypłata 3, 80 $.

830
01:16:41,098 --> 01:16:42,849
Tysiąc siedemset metrów.

831
01:16:53,402 --> 01:16:55,696
W Belmont już prowadzą konie do boksów.

832
01:16:55,779 --> 01:16:57,489
A oto ostatnie notowania.

833
01:16:57,614 --> 01:16:59,283
Te śmieciuchy są z tobą?

834
01:17:00,158 --> 01:17:03,829
Zabieraj ich i więcej nie przyprowadzaj,
to jest miejsce z klasą.

835
01:17:05,831 --> 01:17:07,416
- Kelly!
- Słucham?

836
01:17:07,708 --> 01:17:09,209
Wyprowadź te łajzy.

837
01:17:11,920 --> 01:17:15,215
- Panie Shaw, czy mogę...
- Nie podskakuj, chłopcze.

838
01:17:15,549 --> 01:17:17,301
Wyrzuć ich.

839
01:17:46,955 --> 01:17:48,332
Koniec, panowie!

840
01:17:53,170 --> 01:17:55,756
- Powtarzam, że...
- Już koniec, J.J.

841
01:18:00,927 --> 01:18:02,763
I co ty na to?

842
01:18:12,689 --> 01:18:14,232
Tak?

843
01:18:18,653 --> 01:18:20,906
Idzie tu.

844
01:18:34,628 --> 01:18:36,088
Cześć, Mutt.

845
01:18:37,255 --> 01:18:38,632
Czołem, Jeff.

846
01:18:40,342 --> 01:18:43,261
- A nie mówiłem?
- Raz miałeś szczęście. To za mało.

847
01:18:43,345 --> 01:18:45,430
Szczęście? Mogę to zawsze powtórzyć.

848
01:18:45,514 --> 01:18:49,434
- To powtarzaj.
- Lepiej zrobić to raz a porządnie.

849
01:18:50,435 --> 01:18:52,854
W przyszłym tygodniu wyłożymy 400 000 $.

850
01:18:52,938 --> 01:18:55,148
Przy 5-1 to daje 2 miliony dolarów.

851
01:18:55,232 --> 01:18:57,901
- Pan dostaje 20 procent.
- Masz system, Kelly?

852
01:18:59,152 --> 01:19:01,738
Nie. Z systemem można przegrać.

853
01:19:01,905 --> 01:19:03,657
Masz informacje z toru?

854
01:19:08,829 --> 01:19:10,330
Możliwe.

855
01:19:10,914 --> 01:19:12,124
Jak?

856
01:19:12,833 --> 01:19:14,167
Wchodzi pan w to?

857
01:19:14,292 --> 01:19:16,086
Wpierw muszę coś wiedzieć.

858
01:19:20,882 --> 01:19:23,009
Mam w mieście kumpla.

859
01:19:23,593 --> 01:19:25,846
Prowadzi centralne biuro Western Union.

860
01:19:25,929 --> 01:19:28,223
Trafiają tam wyniki
wyścigów z całego kraju...

861
01:19:28,306 --> 01:19:30,475
i przez jego biurko
wędrują do bukmacherów.

862
01:19:30,559 --> 01:19:35,021
A on zatrzymuje je na chwilę
i dzwoni do nas, żebyśmy obstawili.

863
01:19:35,105 --> 01:19:37,190
Potem przesyła wyniki bukmacherom.

864
01:19:37,274 --> 01:19:40,485
Kasujemy forsę za wyścig,
który już się odbył. Nie można przegrać.

865
01:19:40,569 --> 01:19:43,280
Póki nie połapią się
szpicle z Western Union.

866
01:19:51,455 --> 01:19:53,206
Masz już 400 000 $?

867
01:19:53,665 --> 01:19:55,542
Jeszcze nie, ale...

868
01:19:56,501 --> 01:20:00,088
- Tu jest tylko tysiąc.
- Jutro znowu postawisz.

869
01:20:00,380 --> 01:20:01,548
Gdzie moja forsa?

870
01:20:01,631 --> 01:20:04,050
- Powinno być 16 000 $.
- Byłeś mi winny 15 000 $.

871
01:20:04,134 --> 01:20:07,304
Jeśli twój plan jest tak dobry,
jak mówisz, będzie dużo więcej.

872
01:20:07,387 --> 01:20:11,057
- Ja decyduję, kiedy obstawiać!
- Nie, bo to ja obstawiam.

873
01:20:11,183 --> 01:20:14,186
Muszę pogadać z kumplem.
Nie możemy za bardzo ryzykować.

874
01:20:14,269 --> 01:20:16,021
- Sam z nim pogadam.
- Nie.

875
01:20:16,146 --> 01:20:19,566
Długo czekałeś na tę okazję.
Nie zmarnuj jej.

876
01:20:19,649 --> 01:20:23,236
Podjadę po ciebie jutro o 15:00. Kapujesz?

877
01:20:57,354 --> 01:20:59,731
Wcisnąłem mu bajer, ale nie uwierzył.

878
01:20:59,814 --> 01:21:01,983
Chce się spotkać z moim kumplem,
jutro o 15:00.

879
01:21:02,067 --> 01:21:03,527
- O 15:00?
- Tak.

880
01:21:03,610 --> 01:21:06,947
Nie zdążymy urządzić biura
telegraficznego. Może da się przekonać?

881
01:21:07,030 --> 01:21:09,950
Nie. Nie mogłem nawet odwlec spotkania.

882
01:21:11,326 --> 01:21:14,371
Musimy się spieszyć.
Zagonię Eddiego do roboty.

883
01:21:14,454 --> 01:21:17,415
- Daj znać, kiedy będziecie gotowi.
- Jasne, mały.

884
01:21:18,792 --> 01:21:20,752
Mam cię, Hooker!

885
01:21:28,593 --> 01:21:30,554
Zatrzymać go!

886
01:22:43,835 --> 01:22:46,713
Dopadnę cię, gnido!

887
01:22:53,845 --> 01:22:56,181
Dlaczego nie powiedziałeś mi o Snyderze?

888
01:22:56,264 --> 01:22:58,558
- Myślałem, że go zgubiłem.
- No to znalazłeś.

889
01:22:58,642 --> 01:23:00,852
Trzeba będzie coś z tym zrobić.

890
01:23:00,935 --> 01:23:04,022
- O czym jeszcze mi nie powiedziałeś?
- O niczym. To wszystko.

891
01:23:04,105 --> 01:23:05,565
Nie ruszaj się.

892
01:23:06,274 --> 01:23:08,526
Dlaczego wyprowadziłeś się z pokoju?

893
01:23:09,152 --> 01:23:10,904
Było za głośno.

894
01:23:11,321 --> 01:23:14,574
Nie możesz traktować kumpli jak jeleni.

895
01:23:14,949 --> 01:23:17,869
Wiesz, jak łatwo mogliby
cię znaleźć ludzie Lonnegana?

896
01:23:17,952 --> 01:23:19,663
Potrzeba tylko paru dni...

897
01:23:19,746 --> 01:23:22,082
i dowalimy temu sukinsynowi.

898
01:23:23,083 --> 01:23:25,168
Nie chcesz się uczyć, co?

899
01:23:25,251 --> 01:23:28,797
To ja cię uczę rzeczy,
które umie może pięciu ludzi na świecie.

900
01:23:28,880 --> 01:23:30,924
Rzeczy, których nie znają zwykli kanciarze.

901
01:23:31,007 --> 01:23:34,469
- A ty sam włazisz pod lufę.
- Proszę o kilka dni.

902
01:23:34,552 --> 01:23:36,471
Tyle mi wystarczy!

903
01:23:38,973 --> 01:23:41,893
Chryste, pewnie chybią ciebie i trafią mnie.

904
01:23:44,062 --> 01:23:49,609
TELEGRAF

905
01:24:21,141 --> 01:24:23,143
Co podać?

906
01:24:23,643 --> 01:24:27,397
- Danie firmowe.
- Jedno danie firmowe.

907
01:24:58,720 --> 01:25:00,597
- Skończył pan?
- Tak.

908
01:25:00,680 --> 01:25:03,975
- Chyba powinienem był wybrać kotlet.
- Nie jest lepszy.

909
01:25:07,896 --> 01:25:10,148
- A gdzie June?
- Odeszła.

910
01:25:10,482 --> 01:25:14,194
Zastępuję ją przez parę dni,
póki nie zarobię na bilet.

911
01:25:14,569 --> 01:25:16,029
Dokąd pani jedzie?

912
01:25:16,237 --> 01:25:19,199
Nie wiem. Tam, gdzie pociąg.

913
01:25:25,246 --> 01:25:28,208
- Proszę zatrzymać resztę.
- Dziękuję.

914
01:25:44,724 --> 01:25:46,476
Chodźmy.

915
01:26:09,040 --> 01:26:12,001
Przepraszam, szukamy biura pana...

916
01:26:12,168 --> 01:26:13,670
Pana Harmonta.

917
01:26:13,753 --> 01:26:15,672
- Pana Harmona?
- Właśnie.

918
01:26:15,964 --> 01:26:18,007
Mamy zlecenie na malowanie.

919
01:26:18,132 --> 01:26:19,968
- Biura pana Harmona?
- Tak jest.

920
01:26:20,051 --> 01:26:22,095
Chwileczkę.

921
01:26:39,487 --> 01:26:42,115
- Dokąd?
- South Wabash 110.

922
01:26:42,323 --> 01:26:44,951
South Wabash 110. Jedź.

923
01:26:47,787 --> 01:26:49,455
Co sobie zrobiłeś w twarz?

924
01:26:49,581 --> 01:26:52,083
Pobiła mnie panienka na 13. ulicy.

925
01:26:52,375 --> 01:26:54,294
Zahaczyła mnie pierścionkiem.

926
01:26:54,627 --> 01:26:56,462
Daj sobie spokój z laskami.

927
01:26:56,796 --> 01:27:00,425
Żaden z moich chłopców
nie włazi w to bagno.

928
01:27:09,434 --> 01:27:12,937
Brigham podpisał, w porządku.
Nie rozumiem, czemu mi nie powiedział.

929
01:27:13,021 --> 01:27:14,814
Szefowie tacy są.

930
01:27:14,898 --> 01:27:17,066
Mają się za lepszych od zwykłych ludzi.

931
01:27:17,150 --> 01:27:19,694
Mówił, że był tutaj i wyglądało okropnie.

932
01:27:19,819 --> 01:27:21,988
Pospieszymy się,
żeby mógł pan zaraz wrócić.

933
01:27:22,071 --> 01:27:23,823
Dlaczego nie mogę tu zostać?

934
01:27:23,948 --> 01:27:27,160
Musimy zakryć podłogę i meble,
żeby nie zachlapać.

935
01:27:27,744 --> 01:27:30,830
Jeśli chce pan siedzieć pod brezentem,
proszę bardzo.

936
01:27:31,289 --> 01:27:32,332
Ile to potrwa?

937
01:27:32,457 --> 01:27:34,792
Godzinę, najdalej dwie. To drobnostka.

938
01:28:22,006 --> 01:28:23,841
Wejdziemy bocznym wejściem.

939
01:28:35,228 --> 01:28:37,146
Cześć, Les.

940
01:28:37,230 --> 01:28:38,731
Les, to Doyle Lonnegan.

941
01:28:38,856 --> 01:28:41,192
- A to Les Harmon.
- Witam.

942
01:28:41,859 --> 01:28:43,736
Po co go tu przyprowadziłeś?

943
01:28:43,820 --> 01:28:45,822
Żeby zobaczył, jak to działa.

944
01:28:45,905 --> 01:28:48,992
Jest akurat malowanie.
Nie możemy tu rozmawiać.

945
01:28:50,535 --> 01:28:53,663
Będziemy musieli znaleźć inne miejsce,
panie Lonnegan.

946
01:28:58,292 --> 01:29:01,337
Panno Barnes,
idę do domu trochę wcześniej.

947
01:29:01,421 --> 01:29:05,174
Gdyby ktoś dzwonił,
proszę powiedzieć, że będę jutro rano.

948
01:29:41,252 --> 01:29:42,962
Niech pan to zrobi jeszcze raz.

949
01:29:43,046 --> 01:29:45,840
Nie mogę. Wszędzie są inspektorzy.

950
01:29:45,923 --> 01:29:47,633
Jeden raz nie zrobi różnicy.

951
01:29:47,717 --> 01:29:50,261
W przyszłym tygodniu przyjdzie 400 000 $.

952
01:29:50,344 --> 01:29:52,847
Chcesz ryzykować
dla nędznych 15 tysięcy?

953
01:29:53,306 --> 01:29:56,100
Jeśli jutro się uda,
sfinansuję całą operację.

954
01:29:56,934 --> 01:30:00,104
500 000 $. Dzielimy się 60 na 40.

955
01:30:00,188 --> 01:30:03,483
Mamy już człowieka. Da nam połowę.

956
01:30:03,566 --> 01:30:06,527
- Co mam mu powiedzieć?
- Co pan chce.

957
01:30:07,445 --> 01:30:09,322
Martwcie się raczej,

958
01:30:09,447 --> 01:30:11,657
żebym ja był zadowolony.

959
01:30:11,741 --> 01:30:14,494
Ten twój mówi, że za tydzień.
A może to będzie miesiąc?

960
01:30:14,577 --> 01:30:17,705
Lonnegan to bankier.
Zdobędzie forsę bez dwóch zdań.

961
01:30:17,789 --> 01:30:20,750
Nie możemy chodzić do Shawa
i zgarniać po trochu.

962
01:30:20,833 --> 01:30:24,253
- W końcu się domyśli.
- Zgoda. Zgarniemy wszystko.

963
01:30:25,254 --> 01:30:26,881
Kapujesz?

964
01:30:47,985 --> 01:30:49,862
Porucznik William Snyder?

965
01:30:51,489 --> 01:30:53,157
Nie wiem. A o co chodzi?

966
01:30:53,616 --> 01:30:55,451
FBI.

967
01:30:56,285 --> 01:30:58,663
Agent Specjalny Polk chce
z panem porozmawiać.

968
01:30:58,746 --> 01:31:00,206
Ma pan parę minut?

969
01:31:00,957 --> 01:31:02,416
Pewnie.

970
01:31:29,902 --> 01:31:32,029
Nie. To musi być na południowym brzegu.

971
01:31:32,113 --> 01:31:36,993
Pewnie gdzieś na tym obszarze.
Między 31., 39., Morgan i Halsted.

972
01:31:37,076 --> 01:31:39,954
Nie, to ten obszar.

973
01:31:40,788 --> 01:31:44,375
Podzielmy go na dwa mniejsze wzdłuż 35.

974
01:31:45,501 --> 01:31:47,962
Co to jest, do cholery? Mam robotę.

975
01:31:48,796 --> 01:31:50,840
Siadaj i zamknij się, dobra?

976
01:31:51,257 --> 01:31:53,926
I obyś nie był taki, jak myślę.

977
01:31:55,178 --> 01:31:59,765
Weź dwóch ludzi. Skieruj ich na południe
od 31. do 35., Morgan i Halsted.

978
01:31:59,849 --> 01:32:02,393
Niech sprawdzą wszystko i raportują.

979
01:32:09,609 --> 01:32:12,820
Podobno zna pan oszusta
nazwiskiem Johnny Hooker.

980
01:32:13,779 --> 01:32:16,365
- Zna go pan?
- Tak, ale nie wiem, gdzie jest.

981
01:32:16,449 --> 01:32:20,912
My wiemy. Kręci się z wielką szychą,
niejakim Henrym Gondorffem.

982
01:32:22,163 --> 01:32:23,372
Coś to panu mówi?

983
01:32:23,456 --> 01:32:25,791
Każdy gliniarz w kraju słyszał o Gondorffie.

984
01:32:25,875 --> 01:32:29,253
Jest plotka, że Gondorff coś szykuje
na południowym brzegu.

985
01:32:29,754 --> 01:32:32,924
Mamy na niego nakaz z Florydy,
ale to drobny zarzut.

986
01:32:33,007 --> 01:32:36,344
Obroni się w sądzie,
chyba że przyłapiemy go w akcji.

987
01:32:36,969 --> 01:32:39,347
Chcemy, żeby przymknął pan Hookera.

988
01:32:39,513 --> 01:32:41,682
Dlaczego sami go nie przymkniecie?

989
01:32:42,475 --> 01:32:46,479
Jeśli rozejdzie się, że to federalni,
Gondorff zwinie cały interes.

990
01:32:46,687 --> 01:32:48,439
Szkoda by było, prawda?

991
01:32:48,689 --> 01:32:51,817
Musielibyście zostawić to śliczne biuro.

992
01:32:54,320 --> 01:32:56,697
Nie mądrzyj się, platfusie.

993
01:32:57,323 --> 01:33:00,493
Za dużo czasu marnuję w takich norach,
goniąc za Gondorffem,

994
01:33:00,618 --> 01:33:03,829
kiedy tacy jak ty dają mu cynk!

995
01:33:03,996 --> 01:33:06,207
Tym razem będzie inaczej.

996
01:33:06,832 --> 01:33:09,335
Nie powiemy policji, że tu jesteśmy.

997
01:33:10,127 --> 01:33:14,006
Trzymaj gębę na kłódkę i rób swoje,
to zarobisz parę dolców.

998
01:33:14,465 --> 01:33:18,469
I lepiej je weź, bo i tak zrobisz, co ci każę.

999
01:33:19,720 --> 01:33:21,305
Po co panu Hooker?

1000
01:33:22,098 --> 01:33:24,517
Wystawi nam Gondorffa.

1001
01:33:25,685 --> 01:33:28,229
- Nigdy tego nie zrobi.
- Myślę, że zrobi.

1002
01:33:31,899 --> 01:33:37,530
SZLABAN

1003
01:33:51,502 --> 01:33:53,504
Idzie tu. Zaczynamy.

1004
01:33:55,298 --> 01:33:57,174
Co mówią o Eksponencie?

1005
01:33:58,592 --> 01:34:00,052
5-1.

1006
01:34:01,262 --> 01:34:03,097
- Jak leci?
- Na razie nic.

1007
01:34:03,556 --> 01:34:06,475
Był dobry na prowadzeniu w Lincoln Fields,
ale przepadł.

1008
01:34:06,559 --> 01:34:11,397
Ostatnio najlepszy był
Eliksir Miłości w Rockingham, 5-1.

1009
01:34:11,731 --> 01:34:14,567
Żaden pewniak dziś nie wygrywa.

1010
01:34:15,192 --> 01:34:17,153
Weźcie 4-1, jeśli będzie trzeba.

1011
01:34:20,656 --> 01:34:22,408
Zapomnij o szmalu, Eddie.

1012
01:34:22,700 --> 01:34:26,037
Może nas trafić na 15 000 $ przy 4-1.
Nie udźwigniemy tego.

1013
01:34:26,162 --> 01:34:28,080
- Zrób mu szlaban.
- Dobrze.

1014
01:34:28,539 --> 01:34:31,000
Dobra, Billie, mamy.

1015
01:34:31,751 --> 01:34:34,503
Pierwsza na mecie Burzycielka,
o pięć długości.

1016
01:34:34,587 --> 01:34:38,090
Czarny Psotnik drugi, Którędy trzeci.

1017
01:34:38,424 --> 01:34:42,470
Na Burzycielkę stawiali 3-1.

1018
01:34:51,562 --> 01:34:54,231
Mamy 3-1 w Belmont. Burzycielka.

1019
01:35:19,799 --> 01:35:22,718
- Tak?
- Szósta gonitwa w Belmont.

1020
01:35:22,802 --> 01:35:25,554
Burzycielka wygra, Czarny Psotnik drugi,

1021
01:35:25,638 --> 01:35:27,098
trzeci Którędy.

1022
01:35:38,275 --> 01:35:39,693
Czekajcie tutaj.

1023
01:35:44,156 --> 01:35:46,492
Za zwycięzcę, Czas Kończyć, wypłata 7 $,

1024
01:35:46,784 --> 01:35:49,161
5,40 $ i 3, 80 $.

1025
01:35:49,328 --> 01:35:52,498
Flaga Radości - 6 $ i 4,20 $.

1026
01:35:52,873 --> 01:35:55,334
Za Jak Najprędzej wypłata 3, 80 $.

1027
01:35:55,918 --> 01:35:59,547
Chmurzy się, ale tor w Salem,
w New Hampshire, jest twardy.

1028
01:36:02,508 --> 01:36:05,553
Zmiana dżokeja
w piątej gonitwie w Rockingham.

1029
01:36:05,803 --> 01:36:08,597
Na Maleńkiej pojedzie R. C. Stark.

1030
01:36:10,558 --> 01:36:14,520
Szósta w Belmont.
5 000 $ na Czarnego Psotnika, trzy razy.

1031
01:36:16,522 --> 01:36:19,108
Może się pan pospieszyć?

1032
01:36:19,191 --> 01:36:22,945
Burzycielka 3-1, Dolina Łez 4,

1033
01:36:23,529 --> 01:36:26,282
Czarny Psotnik 5, Którędy 6,

1034
01:36:26,532 --> 01:36:30,369
Dworzanin 12, Najlepszy Druh 20,

1035
01:36:30,619 --> 01:36:33,205
i Mariato 40.

1036
01:36:33,330 --> 01:36:35,374
A oto szósta gonitwa w Belmont.

1037
01:36:35,458 --> 01:36:37,918
Dystans 1 100 metrów, konie na starcie.

1038
01:36:38,002 --> 01:36:39,253
- Teraz.
- Bomba w górze.

1039
01:36:39,336 --> 01:36:40,754
- Ruszyły!
- Belmont, 15 000 $.

1040
01:36:40,838 --> 01:36:44,133
Przepraszam, ale nie przyjmujemy
zakładów po rozpoczęciu gonitwy.

1041
01:36:44,216 --> 01:36:47,219
Jeśli pan chce,
może pan obstawić w innej gonitwie.

1042
01:36:47,344 --> 01:36:50,097
Wchodzą w drugą prostą,
z przodu Burzycielka.

1043
01:36:50,347 --> 01:36:54,310
Dalej Którędy,
po zewnętrznej Czarny Psotnik i Dolina Łez.

1044
01:36:54,393 --> 01:36:56,729
- Dziękuję, nic.
- Co się stało?

1045
01:36:57,062 --> 01:36:59,064
Nie zdążyłem obstawić.

1046
01:37:00,024 --> 01:37:01,525
Jezu!

1047
01:37:03,819 --> 01:37:06,989
Biegną do mety,
na przedzie Burzycielka o sześć długości,

1048
01:37:07,072 --> 01:37:09,074
za nią Którędy i Dolina Łez.

1049
01:37:09,158 --> 01:37:11,535
Burzycielka, Którędy i Czarny Psotnik.

1050
01:37:11,619 --> 01:37:15,331
Wygrywa Burzycielka o sześć długości.

1051
01:37:15,414 --> 01:37:17,291
Na drugim miejscu Czarny Psotnik,

1052
01:37:17,374 --> 01:37:20,336
trzeci Którędy, a za nim Dolina Łez.

1053
01:37:21,837 --> 01:37:23,964
Trzeba było postawić na Burzycielkę.

1054
01:37:24,048 --> 01:37:26,842
W Riverside Park pada i tor rozmókł.

1055
01:37:27,092 --> 01:37:28,552
Jeden z koni został wycofany.

1056
01:37:28,636 --> 01:37:32,097
W piątej gonitwie w Riverside
wycofana została Transmutacja.

1057
01:37:32,765 --> 01:37:35,184
W Belmont za zwycięzcę, Burzycielkę,

1058
01:37:35,267 --> 01:37:37,770
wypłata 6 $, 4,20 $ i 2, 80 $.

1059
01:37:38,687 --> 01:37:41,565
Czarny Psotnik 4, 60 $ i 3,20 $.

1060
01:37:46,111 --> 01:37:48,822
Jutro będę miał pół miliona.

1061
01:37:49,406 --> 01:37:51,825
Postaw tam,
gdzie notowania są 4-1 albo lepsze.

1062
01:37:51,909 --> 01:37:54,537
- Zadbaj, żebym zdążył do okienka.
- Jak mam to zrobić?

1063
01:37:54,620 --> 01:37:57,122
Nie wiem. Sam wymyśl, Kelly.

1064
01:38:25,359 --> 01:38:26,610
Skończył pan?

1065
01:38:27,069 --> 01:38:30,281
Tak. Kotlet, jabłecznik i kawa.

1066
01:38:37,162 --> 01:38:39,748
- O której pani kończy?
- O 2:00.

1067
01:38:39,999 --> 01:38:44,378
- Coś pani potem robi?
- Tak. Śpię.

1068
01:38:45,170 --> 01:38:47,006
Osiemdziesiąt pięć centów.

1069
01:39:04,273 --> 01:39:07,192
- Jest tu tylne wyjście?
- Główne nie pasuje?

1070
01:39:07,276 --> 01:39:10,613
Stoi tam facet, którego nie chcę spotkać.
Nie oglądaj się.

1071
01:39:11,614 --> 01:39:13,949
- Czego chce?
- Zabić mnie.

1072
01:39:14,033 --> 01:39:17,745
Zrób coś dla mnie.
Idź do łazienki, otwórz okno i czekaj.

1073
01:39:17,995 --> 01:39:20,664
Zrób, co mówię, a wszystko będzie dobrze.

1074
01:39:20,831 --> 01:39:21,874
Proszę.

1075
01:39:29,506 --> 01:39:31,133
Dziękuję. Dobranoc.

1076
01:40:04,833 --> 01:40:06,460
Zajęte.

1077
01:40:24,812 --> 01:40:26,939
Dzięki. Do zobaczenia.

1078
01:40:31,443 --> 01:40:32,569
Cholera.

1079
01:41:15,571 --> 01:41:18,532
Salino, ja nie...

1080
01:41:42,306 --> 01:41:44,850
Mam cię, Hooker!

1081
01:41:45,934 --> 01:41:48,854
- Witaj, Snyder. Dawno cię nie widziałem.
- Chodź!

1082
01:42:20,135 --> 01:42:22,638
- Zawieź to zaraz do wydziału.
- Tak jest.

1083
01:42:39,696 --> 01:42:42,866
Cześć, Hooker. Rozkuj go.

1084
01:42:44,243 --> 01:42:46,036
Agent Specjalny Polk, FBI.

1085
01:42:46,495 --> 01:42:47,496
Siadaj.

1086
01:42:51,083 --> 01:42:53,085
Chcesz się czegoś napić?

1087
01:42:54,878 --> 01:42:57,589
Chcemy z tobą porozmawiać
o Henrym Gondorffie.

1088
01:42:58,674 --> 01:43:00,133
Nie znam go.

1089
01:43:00,801 --> 01:43:04,304
Namyśl się dobrze. Nie okłamuj mnie.

1090
01:43:04,680 --> 01:43:07,724
Por. Snyder mówi,
że często z nim współpracowałeś.

1091
01:43:07,808 --> 01:43:09,977
Por. Snyder guzik wie.

1092
01:43:11,603 --> 01:43:14,398
- Nic na mnie nie macie.
- Tak?

1093
01:43:15,607 --> 01:43:17,109
A fałszerstwo?

1094
01:43:20,571 --> 01:43:24,283
Mamy cynk, że Gondorff robi przekręt
na południowym brzegu.

1095
01:43:25,117 --> 01:43:28,412
Musisz nam tylko powiedzieć,
kiedy obrobi jelenia.

1096
01:43:28,537 --> 01:43:30,956
Wejdziemy, przyskrzynimy, kogo trzeba,

1097
01:43:31,373 --> 01:43:33,458
a ty wyjdziesz wolny jak ptak.

1098
01:43:37,588 --> 01:43:41,884
Chcesz zaraz trafić do więzienia
federalnego i spędzić tam najbliższe 20 lat?

1099
01:43:42,801 --> 01:43:44,511
Zwolnią mnie warunkowo.

1100
01:43:44,845 --> 01:43:47,639
Akurat. Nawet nie rozpatrzą podania.

1101
01:43:47,806 --> 01:43:49,266
Zaryzykuję.

1102
01:43:52,519 --> 01:43:55,898
Dobra. Jeśli sobie tego życzysz.

1103
01:43:56,607 --> 01:43:59,902
Może nawet przymkniemy kogoś
dla towarzystwa.

1104
01:43:59,985 --> 01:44:02,487
Żonę Luthera Colemana.
Jak ona się nazywa?

1105
01:44:03,322 --> 01:44:05,115
Alva.

1106
01:44:05,198 --> 01:44:07,200
Właśnie. Alva Coleman.

1107
01:44:08,118 --> 01:44:10,287
W swoim czasie niezła kanciarka.

1108
01:44:10,829 --> 01:44:12,998
Snyder dał nam jej akta.

1109
01:44:14,166 --> 01:44:16,835
Każde z osobna nic wielkiego, ale...

1110
01:44:17,044 --> 01:44:20,213
kiedy wszystko się doda,
wyjdzie ładnych parę lat.

1111
01:44:21,840 --> 01:44:25,552
- Ty draniu.
- Nie bądź naiwny.

1112
01:44:26,136 --> 01:44:27,679
Nie o nią mi chodzi.

1113
01:44:29,514 --> 01:44:33,644
Jeśli jesteś za głupi, żeby ratować siebie,
nie wciągaj przynajmniej jej.

1114
01:44:55,707 --> 01:44:57,376
To koniec, Hooker.

1115
01:44:59,252 --> 01:45:01,672
Możesz oszczędzić mi mnóstwo kłopotów.

1116
01:45:02,172 --> 01:45:06,009
A Henry'ego Gondorffa i tak dostanę,
z twoją pomocą albo bez.

1117
01:45:21,400 --> 01:45:24,403
- Zaczekacie do końca przekrętu?
- Pewnie.

1118
01:45:24,611 --> 01:45:26,822
Nie obchodzi nas jeleń. Zasłużył sobie.

1119
01:45:26,905 --> 01:45:30,909
Do samego końca. Jeśli wejdziecie,
zanim go obrobimy, zabiję go.

1120
01:45:31,702 --> 01:45:33,245
Zgoda, Hooker.

1121
01:45:33,954 --> 01:45:37,624
Ale spróbuj wiać,
to rozwalimy cię na miejscu.

1122
01:45:45,924 --> 01:45:48,343
Dajcie mi tylko dokończyć.

1123
01:45:58,645 --> 01:46:00,939
Co się dzieje? Niewiele mówisz.

1124
01:46:01,023 --> 01:46:03,859
- Mam tremę.
- Proszę.

1125
01:46:04,526 --> 01:46:07,696
Ruch jest mały.
Włączę dziewczętom karuzelę.

1126
01:46:07,779 --> 01:46:09,031
Jasne.

1127
01:46:14,286 --> 01:46:16,204
Wyluzuj się. Teraz go już nie puścimy.

1128
01:46:16,288 --> 01:46:19,416
Był nasz dziesięć lat temu,
kiedy postanowił być kimś.

1129
01:46:19,624 --> 01:46:22,461
Wierz mi, wiem z doświadczenia. Dziesięć.

1130
01:46:23,045 --> 01:46:24,588
- Dwadzieścia.
- Trzydzieści.

1131
01:46:24,671 --> 01:46:27,090
- Kładź.
- Trzydzieści jeden.

1132
01:46:33,597 --> 01:46:36,308
Ilu gości orżnąłeś w życiu, Henry?

1133
01:46:36,767 --> 01:46:39,561
Nie wiem, 200, 300.

1134
01:46:39,895 --> 01:46:43,732
Kiedy byłem w gangu O'Shei,
czasem obrabialiśmy dwóch dziennie.

1135
01:46:44,733 --> 01:46:46,777
Chicago było wtedy całkiem zepsute.

1136
01:46:46,860 --> 01:46:50,947
Wszędzie trzeba było smarować.
Gliny brały swoją dolę i siedziały cicho.

1137
01:46:51,823 --> 01:46:54,159
A my mieliśmy prawdziwą robotę.

1138
01:46:55,744 --> 01:46:57,204
I było okropnie.

1139
01:46:57,662 --> 01:47:01,291
Nie ma sensu być kanciarzem,
jeśli wszyscy naokoło robią to samo.

1140
01:47:02,793 --> 01:47:06,713
Muszę się spakować. Po jutrzejszym
numerze znowu będą mnie gonić.

1141
01:47:17,766 --> 01:47:21,019
Nie prosiłbym cię o to, gdyby nie Luther.

1142
01:47:21,770 --> 01:47:25,857
Jemu już nic nie pomoże.
Zemsta jest dla palantów.

1143
01:47:26,191 --> 01:47:28,777
Kantuję od 30 lat
i nigdy się nie zemściłem.

1144
01:47:32,072 --> 01:47:33,698
To po co to robisz?

1145
01:47:34,699 --> 01:47:37,160
Chyba się opłaca, nie?

1146
01:47:44,334 --> 01:47:45,836
Cześć.

1147
01:50:06,268 --> 01:50:08,061
A więc udało ci się uciec.

1148
01:50:08,186 --> 01:50:10,522
Tak. Przynajmniej tym razem.

1149
01:50:11,523 --> 01:50:13,566
Dobry wieczór, pani Hillard.

1150
01:50:20,448 --> 01:50:24,119
Pomyślałem, że może chciałabyś
wyjść na trochę,

1151
01:50:24,202 --> 01:50:26,037
napić się czegoś.

1152
01:50:26,621 --> 01:50:28,748
Nie tracisz czasu.

1153
01:50:29,582 --> 01:50:31,584
Nic złego nie mam na myśli.

1154
01:50:32,294 --> 01:50:34,921
Po prostu nie znam wiele
zwykłych dziewczyn.

1155
01:50:35,380 --> 01:50:37,757
I myślisz, że tak po prostu z tobą wyjdę?

1156
01:50:37,841 --> 01:50:41,386
Gdybym tak myślał,
nie stałbym na korytarzu.

1157
01:50:41,469 --> 01:50:43,305
Nawet cię nie znam.

1158
01:50:44,306 --> 01:50:47,892
Znasz mnie. Jestem taki, jak ty.

1159
01:50:48,893 --> 01:50:51,396
Jest 2:00 w nocy, nikogo tu nie znam.

1160
01:51:18,340 --> 01:51:20,675
Przestań, Henry. Odpuść sobie.

1161
01:51:21,509 --> 01:51:23,386
Zrobiłeś wszystko, co mogłeś.

1162
01:52:20,902 --> 01:52:25,907
ŻĄDŁO

1163
01:55:55,074 --> 01:55:57,869
- Mówi Polk.
- Tu Hooker.

1164
01:55:58,119 --> 01:56:00,371
- Gotowy?
- Tak, zaczynaj.

1165
01:56:00,872 --> 01:56:03,124
Wszystko gotowe.
Przy drzwiach będzie facet.

1166
01:56:03,207 --> 01:56:05,418
Nikt nie ma spluwy. Łatwo ci pójdzie.

1167
01:56:05,501 --> 01:56:07,378
Dobra. Do zobaczenia.

1168
01:57:10,400 --> 01:57:14,112
Chciała cię zabić.
Nazywa się Loretta Salino.

1169
01:57:14,570 --> 01:57:17,532
Ludzie Lonnegana
umieścili ją w barze. Chodź.

1170
01:57:17,782 --> 01:57:19,826
Wynośmy się stąd.

1171
01:57:20,660 --> 01:57:22,370
Chodź!

1172
01:57:34,340 --> 01:57:36,426
Mogła mnie zabić w nocy.

1173
01:57:37,009 --> 01:57:39,262
Za dużo ludzi cię widziało.

1174
01:57:39,345 --> 01:57:43,141
Była prawdziwą profesjonalistką.
Pracowała w gangu Dutcha Schultza.

1175
01:57:44,809 --> 01:57:46,644
A ty kto jesteś?

1176
01:57:47,145 --> 01:57:49,689
Gondorff prosił, żebym się tobą opiekował.

1177
01:57:59,699 --> 01:58:04,454
Dostaliśmy cynk, że jeleń Gondorffa
to jakaś nowojorska szycha.

1178
01:58:04,996 --> 01:58:07,749
Zaraz jak wejdziemy, wyciągnij go stamtąd,

1179
01:58:07,832 --> 01:58:09,250
zanim zjawią się reporterzy.

1180
01:58:09,333 --> 01:58:12,462
Nie chcę, żeby mieszały mi się
do tego jakieś grube ryby.

1181
01:58:12,545 --> 01:58:14,297
Dobra, jedziemy!

1182
01:59:15,566 --> 01:59:17,235
Zaczynamy!

1183
01:59:18,402 --> 01:59:20,154
Bomba w górze, chłopcze.

1184
01:59:26,869 --> 01:59:29,247
- Szykuj się, J.J.
- Pracuję cały czas.

1185
01:59:40,883 --> 01:59:42,760
Mam, Billie. Zaczynamy.

1186
01:59:57,316 --> 01:59:59,735
- Tak?
- Postaw na Szczęśliwego Dana,

1187
01:59:59,819 --> 02:00:02,238
trzecia gonitwa w Riverside Park.

1188
02:00:21,966 --> 02:00:24,302
...minuta 1 1 i trzy piąte sekundy.

1189
02:00:24,594 --> 02:00:26,971
Skończyła się 21. gonitwa.

1190
02:00:28,264 --> 02:00:31,350
Ostatnie zakłady na trzecią gonitwę
w Riverside Park.

1191
02:00:31,434 --> 02:00:33,102
Są już na starcie.

1192
02:00:33,728 --> 02:00:36,439
W Havre De Grace za zwycięzcę, Gadułę,

1193
02:00:36,898 --> 02:00:40,067
wypłata 5,40 $, 3, 80 $...

1194
02:00:40,484 --> 02:00:42,987
i 2,40 $. Za Czarną Murawę...

1195
02:00:43,696 --> 02:00:45,990
Stawiam 500 000 $.

1196
02:00:47,074 --> 02:00:49,702
Szczęśliwy Dan,
trzecia gonitwa w Riverside.

1197
02:00:52,830 --> 02:00:53,998
Słyszałeś.

1198
02:00:56,167 --> 02:00:59,003
Chwileczkę. Pójdę po kierownika.

1199
02:01:05,384 --> 02:01:09,555
Widzi pan tego faceta? Właśnie postawił
500 000 $ na Szczęśliwego Dana.

1200
02:01:10,306 --> 02:01:12,600
Za zwycięzcę z Rockingham Park,

1201
02:01:12,934 --> 02:01:15,853
Enfina, wypłata 6, 10 $,

1202
02:01:16,187 --> 02:01:18,898
4,30 $ i 2, 50 $.

1203
02:01:23,903 --> 02:01:25,196
O co ci chodzi?

1204
02:01:25,404 --> 02:01:29,367
Stawiam 500 000 $, że Szczęśliwy Dan
wygra trzecią gonitwę w Riverside.

1205
02:01:29,533 --> 02:01:33,371
Nie zdążymy tego rozłożyć.
Taki zakład mógłby nas puścić z torbami.

1206
02:01:35,957 --> 02:01:38,125
Jesteś nie tylko szulerem,

1207
02:01:38,626 --> 02:01:40,544
ale i tchórzem.

1208
02:01:45,716 --> 02:01:48,344
- Jakie są notowania?
- 4-1.

1209
02:01:51,555 --> 02:01:53,057
Przyjmij.

1210
02:02:04,360 --> 02:02:05,945
Mówi Arnold Rowe,

1211
02:02:06,070 --> 02:02:08,572
sprawozdawca trzeciej gonitwy
w Riverside.

1212
02:02:08,948 --> 02:02:11,867
To gonitwa za 1 500 $ dla trzylatków.

1213
02:02:12,201 --> 02:02:14,161
Pada i tor jest błotnisty.

1214
02:02:14,245 --> 02:02:18,207
Bomba poszła w górę i konie ruszyły.

1215
02:02:18,582 --> 02:02:20,543
Dr Twink biegnie na przedzie,

1216
02:02:20,626 --> 02:02:23,587
za nim Szczęśliwy Dan,
Moje Marzenie, Orkin,

1217
02:02:23,879 --> 02:02:26,841
Josie G, Chi Chi i Gwiazdka.

1218
02:02:26,924 --> 02:02:29,719
Na pierwszym zakręcie
Szczęśliwy Dan wychodzi naprzód,

1219
02:02:29,802 --> 02:02:32,138
Dr Twink o jedną długość, Orkin o pół,

1220
02:02:32,263 --> 02:02:36,600
dalej Moje Marzenie,
Josie G, Chi Chi i Gwiazdka.

1221
02:02:36,892 --> 02:02:38,769
Znów na prostej,

1222
02:02:38,894 --> 02:02:41,355
Szczęśliwy Dan o długość,
Dr Twink o pół,

1223
02:02:41,439 --> 02:02:44,025
Orkin o głowę, Moje Marzenie o długość.

1224
02:02:44,400 --> 02:02:47,570
Przepraszam, nie mogłem wytrzymać.
Wszystko w porządku?

1225
02:02:47,903 --> 02:02:49,905
Nie ma się pan czym martwić.

1226
02:02:51,282 --> 02:02:53,409
Postawiłem na Szczęśliwego Dana.

1227
02:02:53,909 --> 02:02:56,078
Pół miliona, pierwsze miejsce.

1228
02:02:57,413 --> 02:02:58,497
Pierwsze?

1229
02:03:00,833 --> 02:03:03,669
Miało być drugie!
Postaw drugie na Szczęśliwego...

1230
02:03:03,794 --> 02:03:05,838
Ten koń przybiegnie jako drugi!

1231
02:03:05,963 --> 02:03:10,301
Moje Marzenie o pół, Dr Twink o pół
i Orkin o dwie długości, za nimi Gwiazdka.

1232
02:03:11,427 --> 02:03:13,012
Emocjonujący finisz!

1233
02:03:13,137 --> 02:03:15,639
Zaszła pomyłka. Oddaj mi pieniądze!

1234
02:03:15,765 --> 02:03:18,934
Mówię, że zaszła pomyłka!
Oddaj mi moje pieniądze!

1235
02:03:19,477 --> 02:03:22,063
Tu FBI! Niech nikt nie wychodzi.

1236
02:03:22,146 --> 02:03:25,691
Wstać, położyć ręce na głowę, powoli.

1237
02:03:28,861 --> 02:03:32,656
Ustawcie ich pod ścianą i przeszukajcie.

1238
02:03:36,410 --> 02:03:39,163
Witaj, Henry. Szmat czasu.

1239
02:03:40,247 --> 02:03:41,707
Ale to już koniec.

1240
02:03:42,583 --> 02:03:44,335
Dobra, ty możesz iść.

1241
02:03:46,504 --> 02:03:49,006
Mówiłem, ręce do góry. Do góry!

1242
02:03:49,507 --> 02:03:52,676
Cofnąć się! Ręce w górze!

1243
02:04:12,279 --> 02:04:15,032
Wyprowadź go!

1244
02:04:16,200 --> 02:04:18,702
Prędzej! Mam pana wyprowadzić!

1245
02:04:29,130 --> 02:04:31,382
- Prędzej!
- Ale tam są moje pieniądze!

1246
02:04:31,674 --> 02:04:34,176
I parę trupów. Lepiej się w to nie mieszać.

1247
02:04:34,260 --> 02:04:37,096
Nic pan nie rozumie. Tam jest 500 000 $!

1248
02:04:48,274 --> 02:04:49,567
Poszedł.

1249
02:04:56,073 --> 02:04:57,992
Dobra, Henry, w porządku.

1250
02:05:17,219 --> 02:05:19,597
Udało się.

1251
02:05:19,763 --> 02:05:23,684
To niezły przekręt, Hickey.
Gdy wszedłeś, myślałem, że to federalni.

1252
02:05:24,018 --> 02:05:26,854
Drobnostka, Henry.
Snyder dał się podpuścić na całego.

1253
02:05:26,937 --> 02:05:30,274
Trzeba było widzieć,
jak poganiał Lonnegana!

1254
02:05:35,738 --> 02:05:37,740
Załatwiłeś go.

1255
02:05:39,450 --> 02:05:41,827
Miałeś rację, Henry. To nie wystarczy.

1256
02:05:45,289 --> 02:05:46,999
Ale prawie wystarczy.

1257
02:05:50,252 --> 02:05:53,297
W porządku, panowie.
Najpierw wszystko rozmontujmy.

1258
02:05:53,422 --> 02:05:56,634
Wasze działki odbierzecie
wieczorem od Eddiego Boudreau.

1259
02:06:01,639 --> 02:06:03,432
Dobra robota, J.J.

1260
02:06:24,662 --> 02:06:27,081
Zaczekasz na swoją dolę?

1261
02:06:28,249 --> 02:06:30,209
Nie. I tak bym przepuścił.

1261
02:06:31,305 --> 02:06:37,460
Proszę, oceń te napisy na www.osdb.link/6d6b7
Pomóż innym wybrać najlepsze napisy!