Red.Sparrow.2018.720p.BRRip.x264-oXXa - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074

2
00:01:04,398 --> 00:01:07,098
Ez a digitális vonalának
automatikus tesztje.


3
00:01:07,198 --> 00:01:09,098
Elnézést a megszakításért.

4
00:01:10,098 --> 00:01:12,498
- Charlie. - Victor. - Whiskey.
- Zero. - Edward.


5
00:01:12,598 --> 00:01:14,698
- X. - Lincoln.
- Ida. - Alfa.


6
00:01:14,798 --> 00:01:16,498
- Frank.
- Alfa.


7
00:01:17,998 --> 00:01:21,098
- Ébren vagy, mama?
- Jó reggelt, angyalom!

8
00:01:22,098 --> 00:01:24,998
- Hogy aludtál?
- Nem a legjobban.

9
00:01:25,798 --> 00:01:27,898
- Sajnálom.
- Mehet?

10
00:01:30,598 --> 00:01:33,498
- Hogy érzed magad?
- Kissé merev vagyok.

11
00:01:33,598 --> 00:01:35,798
Csak lassan!
Főzzek egy teát?

12
00:01:52,298 --> 00:01:55,598
GORKIJ 8

13
00:02:18,098 --> 00:02:19,498
Szorítsa meg!

14
00:02:21,298 --> 00:02:22,498
Jó.

15
00:02:35,198 --> 00:02:37,098
Egy kávét kérek.

16
00:02:47,298 --> 00:02:48,998
- Szia!
- Késtél.

17
00:02:49,098 --> 00:02:52,198
- Sietsz valahova?
- Mindig. Elfoglalt nő vagyok.

18
00:02:53,198 --> 00:02:54,298
Viszlát, kicsim!

19
00:02:54,398 --> 00:02:56,698
- Úgy tízre itthon leszek.
- Rendben.

20
00:02:57,098 --> 00:02:59,598
- Szia, Leni!
- Szia, szépségem!

21
00:03:33,098 --> 00:03:35,798
Ma este te vagy
Oroszország büszkesége.

22
00:03:36,698 --> 00:03:39,398
Bemutatom unokahúgomat,
Dominyika Jegorovát.

23
00:03:39,498 --> 00:03:42,298
Dmitrij Usztyinov,
a művészetek nagy pártolója.

24
00:03:42,898 --> 00:03:46,798
Ha bármit is tehetek valaha
magáért, ne tétovázzon kérni.

25
00:03:47,898 --> 00:03:50,698
- Jöhet egy közös fotó?
- Persze.

26
00:07:09,698 --> 00:07:11,298
Amerikai vagyok!

27
00:07:14,498 --> 00:07:16,598
Amerikai vagyok!
Ne lőjenek!

28
00:07:16,698 --> 00:07:18,198
Amerikai!

29
00:07:18,598 --> 00:07:20,598
- Amerikai!
- Letérdelni!

30
00:07:51,898 --> 00:07:53,098
Megtudtál valamit?

31
00:07:53,198 --> 00:07:55,398
Amennyire tudjuk,
tisztán megúszta.

32
00:07:55,698 --> 00:07:58,698
Már a lakásodon lehetnek.
Valami bizalmas holmi?

33
00:07:59,498 --> 00:08:01,198
Nem. Persze, hogy nincs.

34
00:08:01,298 --> 00:08:04,498
Oké. Reggel elrepülsz Washingtonba.
Botrány lesz, de elsimítjuk.

35
00:08:04,598 --> 00:08:08,298
Igaz, hogy senkit nem öltek meg,
de Washingtonnak kérdései lesznek.

36
00:08:08,398 --> 00:08:11,098
Egy kérdésem nekem is van.
Mi a faszt képzeltél?

37
00:08:11,198 --> 00:08:12,898
Csak az ügynökömet védtem.

38
00:08:12,998 --> 00:08:15,798
- És hogy sikerült?
- Tisztán ment el, nemde?

39
00:08:15,898 --> 00:08:17,798
Jobb, ha ezt tőlem hallod,

40
00:08:18,798 --> 00:08:21,598
azok fickók a parkban,
mezei rendőrök voltak.

41
00:08:21,798 --> 00:08:23,498
Csecsen dílereket kerestek,

42
00:08:23,598 --> 00:08:25,898
vagy tán egy családos pasit,
akit egy bokorban szoptak.

43
00:08:25,998 --> 00:08:28,698
Nem Márványt követték.
Csupán szerencséjük volt.

44
00:08:28,798 --> 00:08:31,898
Valószínűleg csak kihallgattak
volna, aztán elengednek.

45
00:08:34,298 --> 00:08:37,498
De mérget vehetsz rá,
hogy most már keresik őt.

46
00:08:45,998 --> 00:08:49,298
- Már várják magát, aligazgató úr.
- Köszönöm.

47
00:08:52,398 --> 00:08:54,798
Szörnyű ez a hír
az unokahugáról.

48
00:08:56,798 --> 00:08:58,898
Bízom benne, hogy felgyógyul.

49
00:08:58,998 --> 00:09:00,998
Éppen most operálják.

50
00:09:01,098 --> 00:09:03,998
De a lábára vonatkozó
kilátások nem jók.

51
00:09:04,098 --> 00:09:06,298
Sajnálattal hallom.
Iszunk?

52
00:09:06,398 --> 00:09:08,398
Attól függ, hogy
mi az alkalom.

53
00:09:08,498 --> 00:09:10,298
Szerintem inna egyet.

54
00:09:12,698 --> 00:09:16,198
Tegnap este volt egy
incidens a Gorkij parkban.

55
00:09:16,298 --> 00:09:20,198
Néhány ügynök a kábszeresektől
látott valamit,

56
00:09:20,298 --> 00:09:22,998
ami egy éppen zajló
drogügyletnek tűnt.

57
00:09:23,098 --> 00:09:26,698
Mikor odamentek, hogy
kérdőre vonják ezt az embert,

58
00:09:26,998 --> 00:09:31,098
a másik tüzelni kezdett, nyilván
figyelemelterelési szándékkal.

59
00:09:31,198 --> 00:09:34,198
Az illetőről tudjuk,
Nate Nashnek hívják.

60
00:09:34,398 --> 00:09:38,698
Hivatalosan kereskedelmi tanácsos,
de valójában CIA-ügynök.

61
00:09:39,098 --> 00:09:42,598
Ma reggel diplomata útlevéllel
elhagyta az országot.

62
00:09:42,698 --> 00:09:45,198
Ugyanakkor a férfi,
akivel találkozott,

63
00:09:45,298 --> 00:09:47,498
nem pánikolt, nem menekült.

64
00:09:47,798 --> 00:09:50,098
Egyszerűen elsétált.

65
00:09:51,798 --> 00:09:53,798
A kérdés az,

66
00:09:54,398 --> 00:09:56,198
hogy kicsoda ő?

67
00:10:47,398 --> 00:10:51,498
VÖRÖS VERÉB

68
00:10:51,698 --> 00:10:54,498
Magyar felirat: Verdike
(szaszcsaba1968@gmail.com)

69
00:10:54,698 --> 00:10:57,198
HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB

70
00:11:12,498 --> 00:11:15,998
Ványa bácsikád eljött
meglátogatni a rokkantakat.

71
00:11:18,398 --> 00:11:19,498
Jól nézel ki.

72
00:11:19,598 --> 00:11:22,198
Az orvos azt mondta, hogy
hónapokig nem fogsz járni.

73
00:11:22,998 --> 00:11:26,098
- Az orvos sem tudhat mindent.
- Valóban nem.

74
00:11:26,798 --> 00:11:28,398
Készítek teát.

75
00:11:28,798 --> 00:11:30,398
Hadd segítsek!

76
00:11:37,198 --> 00:11:41,198
Örülök, hogy a bátyám már nem élte meg,
hogy lássa, mit művelt veled az a hülye.

77
00:11:42,098 --> 00:11:43,998
Megszakadt volna a szíve.

78
00:11:44,098 --> 00:11:45,798
Véletlen volt.

79
00:11:49,198 --> 00:11:50,698
Dohányzol?

80
00:11:51,298 --> 00:11:52,798
Érzem a szagát.

81
00:11:52,898 --> 00:11:54,098
Miért ne?

82
00:11:55,498 --> 00:11:59,898
Hallottam, hogy már
megtalálták az utódodat.

83
00:12:00,198 --> 00:12:02,498
Szonjának hívják.

84
00:12:03,098 --> 00:12:04,498
Azt mondják, ügyes.

85
00:12:04,598 --> 00:12:07,798
Nem olyan jó, mint te,
de idővel beletanul.

86
00:12:08,598 --> 00:12:10,598
Olvastad a kritikákat?

87
00:12:10,898 --> 00:12:14,298
- Ő is versenyző típus.
- Sajnálkozni jöttél, bácsikám?

88
00:12:14,398 --> 00:12:16,198
Nem. Segíteni jöttem.

89
00:12:16,498 --> 00:12:20,298
Mondd csak, ez a lakás
a Bolsoj tulajdona, igaz?

90
00:12:20,898 --> 00:12:25,298
Szerinted meddig lakhattok még itt,
most, hogy nem vagy tagja a társulatnak?

91
00:12:25,398 --> 00:12:28,198
Három hónapig? Fél évig?
Már ha nagylelkűek.

92
00:12:28,298 --> 00:12:30,198
És anyád betegbiztosítása?

93
00:12:30,298 --> 00:12:32,798
- Azt is ők fizetik, ugye?
- Igen.

94
00:12:32,898 --> 00:12:34,198
Ő is tudja?

95
00:12:34,398 --> 00:12:35,698
Nem ostoba.

96
00:12:35,798 --> 00:12:36,998
Persze, hogy nem.

97
00:12:37,098 --> 00:12:40,698
És tudom, nem sokszor jártam itt,
mióta a bátyám meghalt.

98
00:12:41,698 --> 00:12:43,998
De most már itt vagyok.

99
00:12:44,998 --> 00:12:46,898
És segíteni szeretnék.

100
00:12:47,398 --> 00:12:50,198
Kérlek, gyere be hozzám,
ha készen állsz rá.

101
00:12:51,098 --> 00:12:52,798
Hoztam neked valamit.

102
00:13:02,298 --> 00:13:04,198
Tudod, Dominyika,

103
00:13:05,198 --> 00:13:08,698
nincsenek véletlenek.
Mi irányítjuk sorsunkat.

104
00:13:23,298 --> 00:13:24,498
Szonja?

105
00:13:24,898 --> 00:13:26,198
Szia!

106
00:13:26,798 --> 00:13:29,498
- Hogy vagy?
- Mit akarsz?


107
00:13:31,198 --> 00:13:33,098
Félek.

108
00:13:33,398 --> 00:13:35,798
Meglátogattam őt
a kórházban.


109
00:13:35,898 --> 00:13:38,398
A pillantásában benne volt,
hogy tudja.


110
00:13:38,798 --> 00:13:40,398
Nem tudja.

111
00:13:41,298 --> 00:13:43,498
Amit elkövettünk,
az bűn.


112
00:13:43,998 --> 00:13:45,998
Mindig kivételeztek vele.

113
00:13:46,298 --> 00:13:49,498
Soha, senki más nem kapott
lehetőséget. Ez talán igazságos?


114
00:13:49,598 --> 00:13:51,798
Ez talán nem bűn?

115
00:13:54,098 --> 00:13:57,298
Nagyszerű!
Azt hiszem, mára elég.

116
00:13:57,498 --> 00:13:59,198
Pihenjetek egy kicsit!

117
00:14:01,398 --> 00:14:02,898
Három perc.

118
00:15:49,698 --> 00:15:52,498
Baleset történt
a Bolsoj színházban.

119
00:15:52,898 --> 00:15:54,998
A női öltözőben.
Kérem, siessenek!

120
00:16:04,998 --> 00:16:06,398
Leni?

121
00:16:08,398 --> 00:16:09,798
Mama?

122
00:16:12,898 --> 00:16:14,298
Mama!

123
00:16:16,198 --> 00:16:18,098
Mi történt?

124
00:16:19,198 --> 00:16:20,898
Nem volt itt senki.

125
00:16:21,698 --> 00:16:22,998
És Leni?

126
00:16:23,098 --> 00:16:26,098
A Balsojtól azt mondták,
hogy nem fizetik őt tovább.

127
00:16:28,698 --> 00:16:30,698
Majd én gondoskodom rólunk.

128
00:16:30,798 --> 00:16:32,798
Majd én gondoskodom.

129
00:16:45,498 --> 00:16:47,998
Bejöhettél volna az irodámba.
Hideg van idekint.

130
00:16:48,098 --> 00:16:49,598
Még nem.

131
00:16:49,898 --> 00:16:51,698
Eltörted az állkapcsát.

132
00:16:54,898 --> 00:16:57,798
- Mindig is heves voltál, igaz?
- Azt mondtad, segítesz.

133
00:16:58,098 --> 00:16:59,598
Ha te is nekem.

134
00:16:59,898 --> 00:17:01,798
Mit akarsz, mit tegyek?

135
00:17:02,998 --> 00:17:07,198
Az állambiztonságiak szeretnének
többet tudni Dmitrij Usztyinovról.

136
00:17:08,598 --> 00:17:11,398
Találkoztatok a Balsojban.
Emlékszel?

137
00:17:12,898 --> 00:17:14,098
Tetszel neki.

138
00:17:14,198 --> 00:17:15,998
Egy törött szárnyú
madár, akin segíthet.

139
00:17:16,098 --> 00:17:17,898
Olyasmi, aminek egója
nem tud ellenállni.

140
00:17:17,998 --> 00:17:21,498
Pár hét múlva, ha jobban lesz
a lábad, melegedj össze vele.

141
00:17:21,598 --> 00:17:23,898
Kerülj közel hozzá,
nyerd el a bizalmát.

142
00:17:23,998 --> 00:17:26,498
Szerinted hogyan
nyerjem el a bizalmát?

143
00:17:27,498 --> 00:17:29,198
Mindig jól játszottad el
a szerepeidet.

144
00:17:29,298 --> 00:17:30,498
Keress valaki mást!

145
00:17:30,598 --> 00:17:33,398
Láttál már valaha
állami elfekvőt?

146
00:17:34,898 --> 00:17:37,798
Patkányok a folyosón.
Betegek a saját ürülékükben.

147
00:17:37,898 --> 00:17:39,498
Ha ezt megteszed, Dominyika,

148
00:17:39,598 --> 00:17:42,298
garantálom, hogy anyád
megtarthatja az orvosait.

149
00:17:42,398 --> 00:17:44,798
Elintézem, hogy
a lakásban maradhassatok.

150
00:17:44,898 --> 00:17:48,098
De csak, ha bizonyítani tudom,
hogy értékes vagy az államnak.

151
00:17:49,298 --> 00:17:51,398
Egy este, csupán ennyit kérek.

152
00:17:52,498 --> 00:17:55,298
Tedd meg édesanyádért,
Dominyika.

153
00:17:57,698 --> 00:18:01,098
Usztyinov minden péntek este
az Andarja hotelben vacsorázik.


154
00:18:01,798 --> 00:18:05,498
Érted megy egy kocsi a lakásodhoz,
hogy elvigyen a szállodába.


155
00:18:05,598 --> 00:18:07,698
Ne hozz magaddal semmit!

156
00:18:07,798 --> 00:18:10,998
Intézünk egy szobát,
és ruhát is, amit felvehetsz.


157
00:18:13,298 --> 00:18:15,298
Csinosítsd ki magad!

158
00:18:16,098 --> 00:18:19,398
A hajadat pedig viseld úgy,
mint aznap este a Balsojban.


159
00:18:20,098 --> 00:18:22,598
Hagyd, hogy meglásson!
Csak ülj le a bárban!


160
00:18:22,898 --> 00:18:25,998
Ő mindig ugyanannál az asztalnál ül,
ahonnan az egész éttermet belátja.


161
00:18:26,098 --> 00:18:28,798
Ki fogsz tűnni a nők közül,
akik oda szoktak járni.


162
00:18:28,898 --> 00:18:31,398
Biztosra veszem, hogy
ő fog kapcsolatot kezdeményezni.


163
00:18:31,498 --> 00:18:33,198
Te csak tedd, amit kér!

164
00:18:33,298 --> 00:18:36,598
És ha nem figyel oda, cseréld ki
a telefonját egy másolattal.


165
00:18:37,198 --> 00:18:39,598
Majd én gondoskodom
a biztonságodról.


166
00:18:59,198 --> 00:19:01,198
- Egy pohár pezsgőt.
- Máris.

167
00:19:11,998 --> 00:19:13,898
Dominyika Jegorova!

168
00:19:13,998 --> 00:19:16,198
Micsoda öröm!
Csatlakozhatok?

169
00:19:16,298 --> 00:19:18,298
Igazából egy barátra várok.

170
00:19:18,398 --> 00:19:20,398
Hadd maradjak önnel,
amíg várakozik.

171
00:19:20,498 --> 00:19:21,898
Kérem.

172
00:19:25,198 --> 00:19:27,798
- Szörnyű, ami önnel történt.
- Csak balszerencse.

173
00:19:27,898 --> 00:19:29,298
Ugye, ezt ön sem hiszi?

174
00:19:29,398 --> 00:19:33,798
Az apám 43 évesen halálra itta magát,
és nem hagyott ránk semmit.

175
00:19:34,898 --> 00:19:37,698
Most megvehetném ezt a helyet,
mindenkivel, aki benne van.

176
00:19:37,798 --> 00:19:39,098
Szerencse volna?

177
00:19:39,698 --> 00:19:42,898
Elérte volna ezt bárki más,
aki az én helyembe születik?

178
00:19:43,898 --> 00:19:46,298
Nincs olyan,
hogy szerencse.

179
00:19:46,398 --> 00:19:48,698
Mint ahogy ön sem
véletlenül van itt.

180
00:19:49,698 --> 00:19:52,098
Nincs semmilyen barát, igaz?

181
00:19:54,398 --> 00:19:56,898
Árulja el ittlétének
valós okát!

182
00:20:07,198 --> 00:20:08,898
Önnel akartam találkozni.

183
00:20:08,998 --> 00:20:11,098
És mit szeretne tőlem?

184
00:20:11,698 --> 00:20:14,298
Világéletemben táncosnő
akartam lenni.

185
00:20:15,298 --> 00:20:17,798
Már kicsi korom óta.

186
00:20:18,698 --> 00:20:21,698
Amikor iskola után busszal
mentem a próbákra,

187
00:20:22,398 --> 00:20:25,898
és az ablakon kinézve figyeltem
az embereket, ahogy életüket élik,

188
00:20:26,698 --> 00:20:28,998
munkába mennek félálomban.

189
00:20:29,298 --> 00:20:31,398
És azt mondtam magamban,

190
00:20:31,698 --> 00:20:33,698
„én nem ilyen vagyok”

191
00:20:33,998 --> 00:20:36,398
„és sosem leszek ilyen,”

192
00:20:37,098 --> 00:20:38,898
„mert különleges vagyok”.

193
00:20:41,398 --> 00:20:43,698
Újra különleges akarok lenni.

194
00:21:08,198 --> 00:21:10,098
Gyönyörű szoba.

195
00:21:10,498 --> 00:21:12,698
Meglep, hogy
megengedheti magának.

196
00:21:13,898 --> 00:21:16,598
Magukra hagyhatom
önöket egy percre?

197
00:21:17,098 --> 00:21:18,398
Hogyne.

198
00:21:49,498 --> 00:21:51,098
Lehetünk kettesben?

199
00:22:04,898 --> 00:22:06,398
Vedd le a ruhád!

200
00:22:17,498 --> 00:22:19,598
Vedd le a ruhád!

201
00:22:44,298 --> 00:22:45,798
Gyere ide!

202
00:22:51,898 --> 00:22:53,498
Szabad lesz?

203
00:23:02,798 --> 00:23:04,798
Egy repedés a vázán.

204
00:23:05,398 --> 00:23:08,798
Az igazi érték az apró
tökéletlenségben rejlik.

205
00:23:11,598 --> 00:23:13,598
Egy meghatározó részlet,

206
00:23:15,098 --> 00:23:19,198
ami miatt helyet kap
a gyűjteményben.

207
00:23:31,898 --> 00:23:33,298
Lassabban!

208
00:23:39,598 --> 00:23:40,998
Lassabban!

209
00:23:41,398 --> 00:23:43,598
Ne, ne!
Lassabban!

210
00:23:43,698 --> 00:23:45,198
Lassabban!

211
00:25:00,398 --> 00:25:01,998
Hé, maguk!

212
00:26:12,198 --> 00:26:13,598
Hogy történt?

213
00:26:13,698 --> 00:26:18,198
Usztyinov kiküldte az embereit,
így megragadtuk a kínálkozó alkalmat.

214
00:26:20,198 --> 00:26:21,998
Miért küldte ki?

215
00:26:22,098 --> 00:26:23,798
A lány kérte meg.

216
00:26:27,198 --> 00:26:28,998
Hasznát vehetjük.

217
00:26:29,198 --> 00:26:30,498
Szemtanú volt.

218
00:26:30,598 --> 00:26:32,198
Szabaduljon meg tőle.

219
00:26:32,498 --> 00:26:34,498
Én bízom a diszkréciójában.

220
00:26:34,898 --> 00:26:38,898
A maga helyében én csak
nagyon biztosra mennék.

221
00:26:40,498 --> 00:26:41,998
Ki a lány?

222
00:26:42,598 --> 00:26:44,298
Az unokahúgom.

223
00:26:45,298 --> 00:26:46,798
A táncosnő?

224
00:26:47,898 --> 00:26:49,198
Igen.

225
00:26:55,598 --> 00:26:56,898
Kár érte.

226
00:27:15,798 --> 00:27:19,498
Tudtad, hogy mi történik,
ha bemegyünk abba a szobába, ugye?

227
00:27:19,598 --> 00:27:22,098
Nem mentél volna el,
ha megmondom, mi fog történni.

228
00:27:22,198 --> 00:27:24,998
- De választhattam volna!
- Tudod, mivel foglalkozom.

229
00:27:25,598 --> 00:27:27,998
Eljöttél hozzám,
ezt választottad.

230
00:27:28,898 --> 00:27:30,698
A nagybátyám vagy.

231
00:27:31,598 --> 00:27:33,498
Sose hagytam volna,
hogy bántson.

232
00:27:33,598 --> 00:27:35,398
De bennem volt.

233
00:27:38,298 --> 00:27:40,198
Nem akarok meghalni.

234
00:27:40,398 --> 00:27:42,098
Nem is kell.

235
00:27:42,398 --> 00:27:45,298
Vár rád egy másfajta élet,
ha akarod.

236
00:27:45,398 --> 00:27:47,498
Van benned fantázia.
Nagy fantázia.

237
00:27:48,798 --> 00:27:50,698
Ügyesen intézted,
hogy kettesben maradjatok.

238
00:27:50,798 --> 00:27:53,098
Abszolút helyes volt,
amit a bárban mondtál neki,

239
00:27:53,198 --> 00:27:55,798
mert pontosan azt mondtad,
amit hallania kellett.

240
00:27:56,098 --> 00:27:59,998
Van egy program, ami megtanít
mindarra, amit tudnod kell.

241
00:28:00,298 --> 00:28:02,298
Kemény a kiképzés.

242
00:28:02,398 --> 00:28:03,798
Csak keveseknek sikerül.

243
00:28:03,898 --> 00:28:06,798
De te túlélő vagy,
ezért is választottalak.

244
00:28:08,298 --> 00:28:09,998
Hacsak nem tévedek.

245
00:28:10,398 --> 00:28:13,998
Talán nem tetszik neked
a munkám, talán helyteleníted.

246
00:28:15,198 --> 00:28:16,498
Ez esetben,

247
00:28:16,798 --> 00:28:19,698
már nem lehetek
hatással a jövődre.

248
00:28:21,698 --> 00:28:23,298
Sajnálom.

249
00:28:35,998 --> 00:28:37,798
Jó reggelt, mama!

250
00:28:37,898 --> 00:28:39,198
Mi a baj?

251
00:28:43,298 --> 00:28:45,298
El kell mennem egy időre.

252
00:28:45,898 --> 00:28:47,598
Leni ide költözik.

253
00:28:49,798 --> 00:28:52,598
Ez valami olyan, amit
a nagybátyád intézett?


254
00:28:53,298 --> 00:28:56,898
- Így gondoskodhatok magunkról.
- Nem kell ezt tenned.

255
00:28:57,698 --> 00:28:59,098
Sajnos, már túl késő.

256
00:28:59,198 --> 00:29:02,098
Jaj, nem!
Mit csináltál?

257
00:29:02,198 --> 00:29:03,698
Sajnálom.

258
00:29:04,198 --> 00:29:06,898
Figyelmeztettelek,
hogy vigyázz vele.


259
00:29:07,198 --> 00:29:09,898
Már gyerekkorodban is
úgy nézett rád...

260
00:29:10,098 --> 00:29:11,498
Mama.

261
00:29:11,598 --> 00:29:13,998
Próbáltam távol tartani tőled.

262
00:29:15,098 --> 00:29:17,298
Próbáltalak megóvni.

263
00:29:17,698 --> 00:29:19,798
Ne add ki magad teljesen!

264
00:29:20,898 --> 00:29:22,998
Ne add fel magad egészen!

265
00:29:24,598 --> 00:29:26,598
Így leszel képes túlélni.

266
00:29:26,698 --> 00:29:28,198
Igen, mama.

267
00:29:35,198 --> 00:29:37,598
Üdv a 4-es bázison.

268
00:29:37,698 --> 00:29:39,398
Én leszek a mentora.

269
00:29:39,498 --> 00:29:42,798
A borítékban talál egy nevet.
Ezt használja a kiképzés során.

270
00:29:42,898 --> 00:29:45,498
Semmilyen körülmények között
ne fedje fel az igazi nevét,

271
00:29:45,798 --> 00:29:49,698
vagy bármilyen személyes adatát
egy növendéknek vagy a személyzetnek.

272
00:29:49,998 --> 00:29:51,998
- Megértette?
- Igen.

273
00:29:52,098 --> 00:29:54,598
Helyes.
Elkísérem a szobájába.

274
00:30:01,598 --> 00:30:03,798
Különbözik a többi
újonctól.

275
00:30:03,898 --> 00:30:07,798
A legtöbben katonai háttérrel
érkeznek, némi képzéssel.

276
00:30:08,098 --> 00:30:10,198
Keményen bele kell húznia,
hogy utolérje őket.

277
00:30:10,298 --> 00:30:12,398
Megteszek mindent,
amit kérnek tőlem.

278
00:30:12,498 --> 00:30:13,798
Ebben biztos vagyok.

279
00:30:13,898 --> 00:30:16,898
Egy olyasvalaki, mint maga
nem önszántából jön ide.

280
00:30:16,998 --> 00:30:20,098
Prímabalerina,
SVR-es nagybácsival.

281
00:30:21,598 --> 00:30:23,198
Mi a vétke?

282
00:30:24,398 --> 00:30:26,698
Bár nem hinném, hogy számít.

283
00:30:27,298 --> 00:30:31,198
Ha nem lehet a hazája hasznára,
én inkább golyót repítenek a fejébe.

284
00:30:34,698 --> 00:30:36,398
A Hidegháború nem ért véget.

285
00:30:36,498 --> 00:30:39,798
Csak ezernyi veszélyes
darabra hullott szét.

286
00:30:39,898 --> 00:30:41,798
A nyugat meggyengült.

287
00:30:42,198 --> 00:30:45,198
Megrészegült a vásárlástól
és a közösségi médiától.

288
00:30:45,498 --> 00:30:48,798
Szétszaggatta a fajok közti
gyűlölködés.

289
00:30:48,998 --> 00:30:51,998
Ennek eredményeként
a világon káosz lett úrrá.

290
00:30:52,898 --> 00:30:57,298
Csupán Oroszország kész meghozni
a győzelemhez szükséges áldozatokat.

291
00:30:57,498 --> 00:30:59,698
Hogy béke legyen,
ismételten

292
00:30:59,798 --> 00:31:03,098
a nemzetek élére
kell helyeznünk magunkat.

293
00:31:03,398 --> 00:31:05,898
A mai naptól fogva
maguk „verebek” lesznek.

294
00:31:06,198 --> 00:31:09,198
Fegyverek a globális
hatalomért vívott harcban.

295
00:31:10,198 --> 00:31:12,798
Magukat a szépségük miatt
választották ki.

296
00:31:13,898 --> 00:31:15,498
Azért, mert erősek.

297
00:31:16,298 --> 00:31:19,498
És bizonyos esetekben azért,
mert sebezhetőek.

298
00:31:22,598 --> 00:31:26,098
Kátya, Viktor,
jöjjenek előre, kérem!

299
00:31:32,398 --> 00:31:35,698
Itt kiképezzük magukat
a pszichológiai manipulációra.

300
00:31:35,898 --> 00:31:39,098
Megtanulják feltérképezni
egy célpont gyengeségét,

301
00:31:39,298 --> 00:31:42,198
hogy ezt kihasználva,
csábítás útján

302
00:31:43,198 --> 00:31:45,298
információt szerezzenek.

303
00:31:47,298 --> 00:31:49,098
Vetkőzzenek le!

304
00:31:54,298 --> 00:31:56,198
A teste az állam tulajdona.

305
00:31:56,298 --> 00:32:00,798
Születése óta az állam táplálta.
Ezért most kér valamit cserébe.

306
00:32:06,498 --> 00:32:10,198
Meg kell tanulnia áldozatot hozni
egy magasabb cél érdekében.

307
00:32:10,998 --> 00:32:13,498
Hogy tovább léphessen
minden határon.

308
00:32:13,598 --> 00:32:16,898
És hogy elfelejtse azt az érzelgős
erkölcsösséget, amiben felnőtt.

309
00:32:18,198 --> 00:32:20,098
Vagy az büszkeség?

310
00:32:20,898 --> 00:32:24,498
Tapasztalatom szerint
a büszkék buknak el először.

311
00:32:29,298 --> 00:32:31,598
Viktor, öltözzön fel!

312
00:32:43,098 --> 00:32:44,698
Várják magát.

313
00:32:45,598 --> 00:32:48,898
A bizottság azt javasolja,
hogy határozatlan időre

314
00:32:48,998 --> 00:32:51,698
függesszék fel
a külföldi megbízások alól.

315
00:32:51,798 --> 00:32:54,098
Itt marad az Államokban, Nate.

316
00:32:54,198 --> 00:32:56,298
És ki futtatja majd Márványt?

317
00:32:56,398 --> 00:32:58,298
Ez már nem a maga gondja.

318
00:32:58,398 --> 00:32:59,498
Simon,

319
00:33:01,098 --> 00:33:04,098
már három éve dolgozom vele.

320
00:33:04,998 --> 00:33:08,598
Sosem fogja kiadni magát
senki olyannak,

321
00:33:08,698 --> 00:33:11,298
akit nem ismer
vagy akiben nem bízik.

322
00:33:12,398 --> 00:33:16,198
Mint mondtam,
ez már nem a maga gondja.

323
00:33:35,798 --> 00:33:37,098
Metka...

324
00:33:37,798 --> 00:33:41,398
Egy láthatatlan vegyszer,
ami minden tárgyhoz hozzátapad.

325
00:33:42,598 --> 00:33:44,998
Ha a kezükre kenik,
és megérintenek valamit,

326
00:33:45,098 --> 00:33:48,398
a tárgyat mintegy hat héten át
lehet majd követni.

327
00:33:56,598 --> 00:33:59,398
Minden ember
a vágyak kirakójátéka.

328
00:33:59,698 --> 00:34:03,599
Érezzenek rá a hiányzó darabra,
váljanak azzá,

329
00:34:03,699 --> 00:34:05,799
és bármit megadnak maguknak.

330
00:34:07,499 --> 00:34:10,299
Ez a férfi egy holland diplomata
a holland követségen,

331
00:34:10,399 --> 00:34:12,399
hozzáféréssel a NATO
katonai terveihez.

332
00:34:12,499 --> 00:34:14,199
Hat éve ért véget a házassága,

333
00:34:14,299 --> 00:34:18,499
mikor a rendőrség megjelent a lakásán
egy családi csetepaté miatt.

334
00:34:18,599 --> 00:34:22,799
A felesége azzal vádolta, hogy
nem illő módon érintette meg a lányukat.

335
00:34:23,299 --> 00:34:26,099
Hetente több alkalommal
lányokat szed fel.

336
00:34:26,199 --> 00:34:28,399
Szökevényeket, drogosokat.

337
00:34:29,399 --> 00:34:31,899
- Mit akarhat?
- Valami durvát.

338
00:34:31,999 --> 00:34:35,199
És azért szökevényekkel, mert
azok nem hívhatják a rendőrséget.

339
00:34:35,299 --> 00:34:36,999
- Nem.
- Nem ért egyet?

340
00:34:37,099 --> 00:34:40,399
Ő egy gyereket akar,
akinek gondját viselheti,

341
00:34:41,299 --> 00:34:43,099
és ezért fizetne is.

342
00:34:44,099 --> 00:34:45,699
Nagyon jó, Kátya.

343
00:34:46,499 --> 00:34:49,799
Sosem ér a lányokhoz,
csak megvacsoráztatja őket.

344
00:34:51,799 --> 00:34:52,899
A következő...

345
00:34:52,999 --> 00:34:56,399
Ez a férfi képviselte
Csuvasföldet a parlamentben.

346
00:34:56,799 --> 00:35:01,899
Az elnök legfőbb kritikusa volt, amíg
le nem tartóztatták szeméremsértésért.

347
00:35:03,699 --> 00:35:05,799
Ő vajon mit akart?

348
00:35:06,199 --> 00:35:08,099
Degeneráltnak tűnik.

349
00:35:08,199 --> 00:35:11,099
A degeneráltat úgy érti,
hogy homoszexuális?

350
00:35:11,199 --> 00:35:12,599
- Igen.
- Helyes.

351
00:35:12,699 --> 00:35:15,699
Bár nem szabad így ítélkeznie.

352
00:35:15,799 --> 00:35:18,899
Mindnyájunknak van szenvedélye.
Az övé elég fiatal.

353
00:35:21,399 --> 00:35:23,699
Ánya, jöjjön egy pillanatra!

354
00:35:41,699 --> 00:35:43,499
Íme a férfi!

355
00:35:43,699 --> 00:35:45,799
Adja meg neki, amit akar!

356
00:35:46,099 --> 00:35:47,799
Ezt hogy érti?

357
00:35:48,499 --> 00:35:50,499
Degeneráltnak nevezte?

358
00:35:50,599 --> 00:35:53,599
Nem arra vágyik,
ami a maga lába között van.

359
00:35:53,699 --> 00:35:55,499
Tehát legyen fiú!

360
00:35:56,999 --> 00:35:58,599
Térdre!

361
00:36:04,299 --> 00:36:06,099
Nyílván, nem ez az első alkalom.

362
00:36:06,199 --> 00:36:09,599
Biztos volt valami fiú
a mezőn, kint a házuk mögött.

363
00:36:09,699 --> 00:36:11,699
Egy lány az esős
buszmegállóban?

364
00:36:11,799 --> 00:36:13,799
Szeretnénk hinni, hogy
van köztük különbség.

365
00:36:13,899 --> 00:36:16,899
De nincs.
Mind csak hús.

366
00:36:20,399 --> 00:36:22,799
- Nem megy!
- Menni fog.

367
00:36:22,899 --> 00:36:24,899
Holnap újra megpróbálja.

368
00:36:25,999 --> 00:36:27,999
És holnapután megint.

369
00:36:33,899 --> 00:36:36,799
Hozzá kell szokniuk
az undorító dolgokhoz.

370
00:36:39,199 --> 00:36:41,299
Találjanak szépséget
abban az illuzióban,

371
00:36:41,399 --> 00:36:44,999
hogy a testi örömök újra
teljessé tesznek minket.

372
00:36:47,499 --> 00:36:51,299
Még ha az alany visszataszító is,
a testet be lehet csapni.

373
00:37:01,499 --> 00:37:04,499
A comb finom érintése
az ujjbeggyel,

374
00:37:05,399 --> 00:37:07,599
vérrel tölti meg az ágyékot.

375
00:37:07,899 --> 00:37:10,499
A mellbimbó dörzsölése,

376
00:37:13,199 --> 00:37:14,999
izgalomba hoz.

377
00:37:18,699 --> 00:37:21,699
A hanghatások tovább
serkentik

378
00:37:22,599 --> 00:37:24,599
a szexuális vágyat.

379
00:37:25,199 --> 00:37:27,899
De a fizikai manipuláció
nem elég.

380
00:37:28,299 --> 00:37:31,299
Meg kell tanulniuk
parancsszóra szeretni.

381
00:37:33,799 --> 00:37:35,899
De milyen az,
ha valakit szeretnek?

382
00:37:37,999 --> 00:37:39,699
Észrevesznek.

383
00:37:39,799 --> 00:37:41,199
Elismernek.

384
00:37:43,299 --> 00:37:45,299
Ha többé már nem magányos.

385
00:38:18,399 --> 00:38:20,199
Mikor vette észre,
hogy követik?

386
00:38:20,299 --> 00:38:22,599
- Egy hete.
- Mit gondol, miért?

387
00:38:22,699 --> 00:38:25,499
Ha az oroszok még követnek,
akkor még keresik Márványt,

388
00:38:25,599 --> 00:38:27,399
aki ezek szerint még él.

389
00:38:27,499 --> 00:38:29,399
Már amennyire tudjuk.

390
00:38:29,699 --> 00:38:30,799
Nem beszélnek vele?

391
00:38:30,899 --> 00:38:33,299
Márvány elutasított
minden kommunikációs kísérletet

392
00:38:33,399 --> 00:38:35,099
az elmúlt négy és fél hónapban.

393
00:38:35,199 --> 00:38:36,799
Nekem előjönne.

394
00:38:38,299 --> 00:38:42,752
Tudom, Oroszországba nem küldhetnek,
de valahová a közelbe, Kelet-Európába.

395
00:38:42,799 --> 00:38:45,099
Az SVR azonnal rám száll.

396
00:38:45,899 --> 00:38:48,399
Márvány hírét veszi
és előkerül.

397
00:38:48,699 --> 00:38:52,699
Különben garantáltan csendben marad.
Simon, vissza kell küldenie.

398
00:38:52,799 --> 00:38:55,699
Rendben.
De egyetlen feladattal.

399
00:38:56,299 --> 00:39:00,699
Kapcsolatba lép vele és meggyőzi,
hogy dolgozzon egy másik ügynökkel.

400
00:39:01,399 --> 00:39:03,599
Aki én leszek.
Mi is veled tartunk.

401
00:39:03,699 --> 00:39:05,399
Van bármi gondod ezzel?

402
00:39:05,499 --> 00:39:07,199
Nincs, semmi gondom.

403
00:39:14,999 --> 00:39:18,999
Ezeket a katonákat külföldre
vezényelték majdnem egy évre.

404
00:39:22,599 --> 00:39:24,499
Köszöntsék őket itthon.

405
00:39:44,399 --> 00:39:46,699
- Oltsuk el a lámpát.
- Ne siessünk!

406
00:39:46,799 --> 00:39:48,099
Hogy hívnak?

407
00:39:48,999 --> 00:39:50,199
Pjotr.

408
00:40:12,699 --> 00:40:14,599
Van valakid otthon?

409
00:40:14,899 --> 00:40:16,999
Akire sokat gondolsz?

410
00:40:19,299 --> 00:40:20,899
Hunyd be a szemed!

411
00:40:28,299 --> 00:40:32,599
Gondolj az arcára! Idézd fel
az illatát, az érintését!

412
00:40:33,199 --> 00:40:35,199
Mi a véleményük erről?

413
00:40:35,299 --> 00:40:38,599
Édes, szentimentális,
végig kezdeményező.

414
00:40:39,299 --> 00:40:41,299
De egy kisfiút választott, Kátya.

415
00:40:41,399 --> 00:40:44,799
Egy kisfiút választott, hogy
ne kelljen odaadnia magát neki.

416
00:40:44,899 --> 00:40:47,499
Nem lesz mindig ilyen könnyű.

417
00:40:47,599 --> 00:40:48,799
A következő!

418
00:41:17,899 --> 00:41:21,399
Három nappal ezelőtt Nash
új kinevezést kapott, Budapestre.

419
00:41:21,499 --> 00:41:24,599
Szerintem így próbál újra
kapcsolatba lépni a téglával.

420
00:41:24,699 --> 00:41:26,299
Vannak barátaink Budapesten.

421
00:41:26,399 --> 00:41:27,999
Gyűjtsék be őt,

422
00:41:28,299 --> 00:41:30,499
és szedjék ki
belőle az infót.

423
00:41:30,599 --> 00:41:32,499
Akkor meg kell majd
magyarázzuk az elnöknek,

424
00:41:32,599 --> 00:41:35,799
hogy megtorlásként miért rabolják el
az összes nyugat-európai ügynökünket.

425
00:41:35,899 --> 00:41:37,399
Ványának igaza van.

426
00:41:37,499 --> 00:41:42,699
Az elnök nem néz el semmi olyat, ami
fölöslegesen feldühíti az amerikaiakat.

427
00:41:45,299 --> 00:41:46,999
Még nem.

428
00:41:47,099 --> 00:41:50,199
- Mit javasolsz, Iván?
- Nash rátermett ügynök.

429
00:41:50,299 --> 00:41:53,999
De aznap este a parkban
hibázott.

430
00:41:54,599 --> 00:41:56,399
Érzelmesen reagált.

431
00:41:56,499 --> 00:42:00,299
Ami azt súgja nekem,
hogy fontos neki az illető.

432
00:42:01,299 --> 00:42:04,999
Azt javaslom, hogy kössük le
a figyelmét valaki mással.

433
00:42:24,599 --> 00:42:27,599
A vád szerint rátámadt
az egyik növendékre.

434
00:42:27,699 --> 00:42:29,099
Meg akart erőszakolni.

435
00:42:29,199 --> 00:42:33,099
És a tisztessége ér annyit, hogy
megfossza hazáját egy ígéretes jelölttől?

436
00:42:33,199 --> 00:42:37,599
Sosem állt szándékomban bármitől is
megfosztani a hazámat.

437
00:42:37,699 --> 00:42:39,199
És mégis itt vagyunk.

438
00:42:39,799 --> 00:42:41,799
Felügyelőnő, önnek
mi a véleménye?

439
00:42:41,899 --> 00:42:46,299
Bár csak három hónapja van itt,
szerintem Kátyában van fantázia.

440
00:42:46,799 --> 00:42:49,599
Szeretnék négyszemközt
maradni a vádlottal.

441
00:42:59,499 --> 00:43:02,299
Ügyesen elbánt Usztyinovval
Moszkvában.

442
00:43:02,999 --> 00:43:05,399
Ezért kapta meg
ezt a lehetőséget.

443
00:43:05,499 --> 00:43:08,499
Közölték, hogy mi történik
magával, ha itt elbukik?

444
00:43:08,599 --> 00:43:11,099
- Igen. - Akkor miért
nem engedett neki?

445
00:43:11,199 --> 00:43:12,899
Szolgálom az országot.

446
00:43:12,999 --> 00:43:14,899
Szolgálom az elnököt.

447
00:43:16,199 --> 00:43:18,699
Szolgálom önt, tábornok.

448
00:43:18,999 --> 00:43:20,999
De neki semmivel
nem tartozom.

449
00:43:21,099 --> 00:43:25,299
Miféle ember küldi a saját unokahugát
a 4-es Állami Iskolába?

450
00:43:25,399 --> 00:43:26,899
Egy hazafi.

451
00:43:30,299 --> 00:43:32,699
Egyszer a feleségemmel
láttuk táncolni.

452
00:43:32,799 --> 00:43:34,499
Az egy más élet volt.

453
00:43:34,599 --> 00:43:36,299
Oly sokféle van.

454
00:43:37,299 --> 00:43:38,899
Nem gondolja?

455
00:43:42,699 --> 00:43:43,999
Elmehet.

456
00:43:54,799 --> 00:43:58,399
A verebeknek meg kell erősödniük
a gyengékkel és érzelmesekkel szemben

457
00:43:58,499 --> 00:44:00,899
és úgy kell látniuk
a dolgokat, amilyenek.

458
00:44:01,199 --> 00:44:02,799
Egoizmus...

459
00:44:07,299 --> 00:44:08,799
Mondd, Kátya!

460
00:44:08,899 --> 00:44:10,399
Ő mit akar?

461
00:44:11,099 --> 00:44:12,599
Jöjjön ki ide!

462
00:44:21,199 --> 00:44:24,999
Hogy teljes legyen a megtévesztés,
semmit nem tagadhat meg tőle.

463
00:44:25,999 --> 00:44:27,899
Semmit.
Mergértette?

464
00:44:31,799 --> 00:44:33,699
Adja meg neki, amit akar!

465
00:44:42,699 --> 00:44:43,899
Nos?

466
00:44:45,099 --> 00:44:46,299
Fordulj meg!

467
00:44:46,399 --> 00:44:49,099
- Nem.
- Azt mondtam, fordulj meg!

468
00:44:56,099 --> 00:44:57,599
Ne rá nézz!

469
00:45:00,999 --> 00:45:03,099
Látni akarom, ahogy csinálod.

470
00:45:04,599 --> 00:45:05,899
Engem nézz!

471
00:45:09,399 --> 00:45:10,799
Engem nézz!

472
00:45:14,199 --> 00:45:15,899
Azt mondtam, engem nézz!

473
00:45:32,799 --> 00:45:34,099
Na?

474
00:45:41,499 --> 00:45:43,099
Mire vársz?

475
00:45:46,299 --> 00:45:47,699
Készen állok.

476
00:45:47,799 --> 00:45:49,699
Most megbaszol vagy nem?

477
00:45:57,399 --> 00:45:58,799
Semmi?

478
00:46:03,499 --> 00:46:04,699
Kár.

479
00:46:05,299 --> 00:46:06,799
Ribanc!

480
00:46:10,099 --> 00:46:11,399
Hatalom.

481
00:46:12,799 --> 00:46:14,399
Hatalmat akar.

482
00:46:15,399 --> 00:46:16,799
Öltözzön fel!

483
00:46:29,099 --> 00:46:31,699
Egy autó várja,
hogy elvigye Moszkvába.

484
00:46:31,799 --> 00:46:36,199
- Én megtettem mindent,
amire kért. - Ellenkezőleg.

485
00:46:37,299 --> 00:46:39,399
Nem tett meg semmit,
abból, amit kértem.

486
00:46:39,699 --> 00:46:42,099
A feletteseim azonban
másként gondolják.

487
00:46:46,299 --> 00:46:48,899
De ki fog derülni az igazság.

488
00:46:54,199 --> 00:46:55,599
Minden jót,

489
00:46:56,599 --> 00:46:58,099
Dominyika.

490
00:47:06,799 --> 00:47:08,399
Szia, mama!

491
00:47:15,199 --> 00:47:16,599
Te vagy az?

492
00:47:16,899 --> 00:47:18,099
Megjöttem.

493
00:47:18,199 --> 00:47:19,999
Kicsikém...

494
00:47:32,699 --> 00:47:34,199
Halló?

495
00:47:39,199 --> 00:47:40,699
Igen.

496
00:47:45,099 --> 00:47:47,299
Sosem fog elengedni.

497
00:47:48,699 --> 00:47:50,599
Majd megtalálom a módját.

498
00:48:02,999 --> 00:48:04,599
Üdvözöllek itthon.

499
00:48:05,299 --> 00:48:06,599
Hogy vagy?

500
00:48:06,699 --> 00:48:08,299
Foglalj helyet!

501
00:48:10,699 --> 00:48:13,099
- Mit rendeljek?
- Nem vagyok éhes.

502
00:48:13,199 --> 00:48:16,799
Ugyan már! Kiskorodban
imádtad ezt a helyet.

503
00:48:16,899 --> 00:48:20,899
Mindig olyan komolyan néztél,
a nagy szemeiddel és kis arcoddal.

504
00:48:20,999 --> 00:48:22,999
Mit akarsz, bácsikám?

505
00:48:23,999 --> 00:48:26,399
Van egy magasragú áruló
a vezetésben.

506
00:48:26,499 --> 00:48:29,299
Valószínűleg az egyik
hírszerző ügynökségnél.

507
00:48:29,399 --> 00:48:30,799
Egy tégla.

508
00:48:32,199 --> 00:48:34,499
Az utolsó ismert kapcsolata...

509
00:48:35,999 --> 00:48:38,099
egy amerikai, aki
most Budapesten van.

510
00:48:38,199 --> 00:48:40,499
Azt akarom, hogy
kerülj közel hozzá.

511
00:48:40,999 --> 00:48:42,799
Férkőzz a bizalmába.

512
00:48:42,899 --> 00:48:44,999
Szerezd meg nekem a tégla nevét.

513
00:48:45,299 --> 00:48:47,099
Kövesd a nyomát,
ahova csak kell.

514
00:48:47,199 --> 00:48:49,699
És áldozz fel, mindent
amit fel kell áldozni.

515
00:48:49,799 --> 00:48:51,299
Megértetted?

516
00:48:51,699 --> 00:48:53,299
Igen, bácsikám.

517
00:48:53,599 --> 00:48:54,999
Ez a tied.

518
00:48:56,999 --> 00:48:58,099
Mi van benne?

519
00:48:58,199 --> 00:49:00,699
Új útlevél, igazoló iratok.

520
00:49:00,799 --> 00:49:04,199
Új név... Katerina Zubkova.

521
00:49:04,799 --> 00:49:08,599
És te milyen
jutalomban részesülsz?

522
00:49:08,999 --> 00:49:10,399
Előléptetnek?

523
00:49:11,199 --> 00:49:13,099
Megértem, hogy dühös vagy rám.

524
00:49:13,199 --> 00:49:15,999
Elküldtél a kurvaképzőbe.

525
00:49:16,199 --> 00:49:17,999
Újra különlegessé tettelek.

526
00:49:18,099 --> 00:49:20,499
Van egy adottságod, mint nekem.

527
00:49:20,599 --> 00:49:23,699
Átlátsz az embereken.
Látod az igazi arcukat.

528
00:49:23,799 --> 00:49:25,899
Mindig egy lépéssel
előttük jársz.

529
00:49:25,999 --> 00:49:28,899
Ha ezt elintézed, végleg
elengedlek, ha ezt akarod.

530
00:49:28,999 --> 00:49:31,099
De érzem, hogy nem így lesz.

531
00:49:31,899 --> 00:49:34,199
Mert szerintem te erre születtél.

532
00:49:34,699 --> 00:49:36,399
Igen, bácsikám.

533
00:49:37,699 --> 00:49:39,199
Együnk!

534
00:49:39,299 --> 00:49:40,899
Elnézést!

535
00:49:42,199 --> 00:49:44,299
- Mindenből kettőt kérünk!
- Igen, uram.

536
00:49:44,399 --> 00:49:46,299
Na, ez hogy hangzik?

537
00:50:09,999 --> 00:50:11,799
Üdvözöljük Budapesten!

538
00:50:36,599 --> 00:50:37,999
Biztosan te vagy Katerina.

539
00:50:38,099 --> 00:50:39,099
Szia!

540
00:50:39,899 --> 00:50:41,599
Csinos vagy.

541
00:50:46,699 --> 00:50:50,099
Megmutatom a szobád.
A fürdő a folyosó végén van.

542
00:50:51,099 --> 00:50:54,299
Én ott lakom,
te pedig itt fogsz.

543
00:50:59,699 --> 00:51:02,699
Én zárva tartom az ajtót.
Neked is ezt ajánlom.

544
00:51:02,999 --> 00:51:06,299
Nem állunk egymás útjába
és akkor jól megleszünk.

545
00:51:06,599 --> 00:51:08,499
- Világos?
- Igen.

546
00:51:08,799 --> 00:51:12,599
Gyanítom, hogy holnap
találkozol a kirendeltségvezetőnkkel.

547
00:51:13,799 --> 00:51:14,999
Figyelmeztetlek,

548
00:51:15,099 --> 00:51:18,599
Volontov parancsnok nem fogad el olyan
ötletet, amit nem akar felvállalni,


549
00:51:18,699 --> 00:51:21,199
és szereti ezt
kipróbálni az új lányokkal,


550
00:51:21,299 --> 00:51:23,999
ha éppen nem sztriptíztáncosnőkre
csorgatja a nyálát.


551
00:51:24,399 --> 00:51:25,699
Tetszeni fogsz neki.

552
00:51:25,799 --> 00:51:29,099
- Meséljen az amerikairól!
- Nem épp egy sportos alkat.

553
00:51:29,499 --> 00:51:31,799
Bár minden délután úszik,

554
00:51:32,099 --> 00:51:35,699
beosztja az idejét,
de túl sokat iszik.

555
00:51:37,699 --> 00:51:40,099
Pornófilmeket néz.

556
00:51:41,199 --> 00:51:43,099
De semmi szélsőségest.

557
00:51:43,499 --> 00:51:46,699
Anál, hármas szex...

558
00:51:47,099 --> 00:51:49,699
Jobbára két férfi egy nővel.

559
00:51:51,899 --> 00:51:53,799
Semmilyen komolyabb kapcsolat.

560
00:51:53,899 --> 00:51:56,599
Fizetett pár lánynak néhányszor,

561
00:51:56,699 --> 00:51:59,099
de aztán bűntudatból
túlfizette őket.

562
00:51:59,199 --> 00:52:03,799
Talán több sikert érnénk el,
ha pontosan tudnánk, mit keresünk.

563
00:52:04,099 --> 00:52:07,499
Felajánlom magának a hivatalunk
teljes együttműködését,

564
00:52:07,599 --> 00:52:09,999
és cserébe remélem, hogy...

565
00:52:11,299 --> 00:52:14,499
mindig tájékoztat
az ügy menetéről.

566
00:52:14,799 --> 00:52:15,899
Hát persze.

567
00:52:54,999 --> 00:52:56,699
Segítsek?

568
00:52:56,799 --> 00:52:58,099
Nem kell, kösz.

569
00:52:58,199 --> 00:52:59,699
Akarod, hogy jó legyen?

570
00:52:59,999 --> 00:53:01,699
Akkor hadd segítsek!

571
00:53:01,799 --> 00:53:03,499
Gyerünk, add ide!

572
00:53:07,599 --> 00:53:10,599
Minden ember
a vágyak kirakójátéka.

573
00:53:12,999 --> 00:53:17,299
Tanulj meg a hiányzó darab lenni,
és akkor mindent megadnak.

574
00:53:20,799 --> 00:53:23,099
Azt hitted, te vagy az egyetlen?

575
00:53:27,299 --> 00:53:29,799
Örökké a kurvái leszünk.

576
00:53:34,499 --> 00:53:38,799
Kivéve persze, ha van valamink,
ami kell nekik.

577
00:53:47,399 --> 00:53:49,899
A helyedben keresnék valamit.

578
00:53:52,799 --> 00:53:56,999
Az uszoda hétfőtől péntekig,
reggel 6-tól este 10-ig tart nyitva.

579
00:53:57,399 --> 00:53:59,499
Hétvégenként 6-tól este 8-ig.

580
00:54:00,799 --> 00:54:03,499
Személyes holmit
tilos a medencéhez vinni.

581
00:54:06,199 --> 00:54:08,299
Elrontottam, elnézést.

582
00:54:09,199 --> 00:54:11,999
A bérletét itt adja le és kap
egy öltözőszekrény-kulcsot.

583
00:54:12,099 --> 00:54:14,599
Amikor leadja a kulcsot,
visszakapja a tagságiját.

584
00:54:15,599 --> 00:54:16,899
Van kérdés?

585
00:54:16,999 --> 00:54:18,199
Nincs.

586
00:55:05,299 --> 00:55:06,999
Jól úszik.

587
00:55:09,399 --> 00:55:12,299
- Honnan tudta, hogy orosz vagyok?
- Csak tippeltem.

588
00:55:14,699 --> 00:55:17,099
- Jó a kiejtése.
- Éltem Moszkvában.

589
00:55:17,299 --> 00:55:19,199
Hiányzik?

590
00:55:19,299 --> 00:55:20,899
Igen. A kaja, az emberek...

591
00:55:20,999 --> 00:55:22,399
Mit csinál Budapesten?

592
00:55:22,499 --> 00:55:25,099
Fordító vagyok
a követségen. Maga?

593
00:55:25,199 --> 00:55:27,199
Kereskedelmi tanácsos.
Orvosi műszerek.

594
00:55:27,299 --> 00:55:29,499
Még egy követségi
eseményen sem láttam.

595
00:55:30,199 --> 00:55:32,399
Nemrég óta vagyok itt.

596
00:55:32,499 --> 00:55:33,899
Elnézést.

597
00:55:41,899 --> 00:55:43,699
A szőke jobban áll.

598
00:55:44,699 --> 00:55:46,099
Találkoztunk már?

599
00:55:46,199 --> 00:55:50,099
Tegnap láttam az uszodában,
meg a villamoson. Azt hiszem.

600
00:55:50,399 --> 00:55:52,099
Biztosan téved.

601
00:55:54,699 --> 00:55:56,299
Nem ebédelne velem?

602
00:55:56,399 --> 00:55:58,399
Tudok egy török helyet
az állomásnál.

603
00:55:58,499 --> 00:56:00,899
Egy szarfészek,
de jó a kajájuk.

604
00:56:01,399 --> 00:56:04,499
- Talán ismeri.
- Nem vagyok éhes.

605
00:56:04,799 --> 00:56:06,699
Talán egy másik alkalommal.

606
00:56:12,899 --> 00:56:14,899
Akkor viszlát az uszodában.

607
00:56:48,399 --> 00:56:50,399
Nincs meg a belépője.

608
00:56:51,999 --> 00:56:53,499
Biztos benne?

609
00:56:53,599 --> 00:56:55,899
Igen. Én magam tettem ide.

610
00:56:56,199 --> 00:56:58,999
Elnézést, ki kell
állítanom egy újat.

611
00:56:59,299 --> 00:57:01,199
Szerencsére a fényképe
megvan a gépben.

612
00:57:01,299 --> 00:57:02,299
Megvárom.

613
00:57:02,599 --> 00:57:07,199
Hivatalosan Katerina Zubkova
néven érkezett ide.

614
00:57:07,599 --> 00:57:10,399
Követségi fordítóként
regisztrálták.

615
00:57:10,499 --> 00:57:14,599
De az igazi neve
Dominyika Jegorova.

616
00:57:15,099 --> 00:57:17,899
Balettáncosnő volt a Balsojban.

617
00:57:17,999 --> 00:57:20,699
Nincs nyoma annak,
hogy SVR-es lenne,

618
00:57:20,799 --> 00:57:22,799
de ez baromság.
Márvány miatt van itt.

619
00:57:22,899 --> 00:57:25,199
- Maradj távol tőle!
- Szerintem hasznunkra lenne.

620
00:57:25,299 --> 00:57:27,299
- Úgy érted, hogy beszervezhető?
- Talán.

621
00:57:27,399 --> 00:57:28,999
Te nem ezért jöttél.

622
00:57:29,099 --> 00:57:30,899
Csak tedd azt, ami a dolgod!

623
00:57:30,999 --> 00:57:32,199
Lapulj meg!

624
00:57:32,299 --> 00:57:34,899
Ne zavarj sok vizet és
imádkozz, hogy Márvány feltünjön,

625
00:57:34,999 --> 00:57:36,799
és újra ringbe szálljon.
Most ez a lényeg.

626
00:57:36,899 --> 00:57:39,299
A lány Jegorov unokahúga.

627
00:57:43,799 --> 00:57:45,699
Az SVR aligazgatójáé?

628
00:57:45,799 --> 00:57:50,099
Az én unokahúgaim jobbára
az interneten mutogatják magukat.

629
00:57:50,199 --> 00:57:51,999
De miért használná itt
az igazi nevét?

630
00:57:52,099 --> 00:57:55,799
- Mert a lány ártatlan.
- Vagy mert ez egy provokáció.

631
00:57:55,899 --> 00:57:58,299
Mindkettő jó ok arra,
hogy maradj távol tőle.

632
00:57:58,399 --> 00:58:02,499
Ebben a lányban van valami.
Aranyat ér. Tudom.

633
00:58:03,299 --> 00:58:06,199
Legyen. Lássuk,
mit tudsz kideríteni!

634
00:58:07,399 --> 00:58:08,999
- Köszönöm.
- Csak óvatosan, oké?

635
00:58:09,099 --> 00:58:10,999
- Rendben.
- Nate?

636
00:58:11,299 --> 00:58:14,299
Ha engedi, hogy megdugd,
akkor biztosan az SVR-tól van.

637
00:58:14,399 --> 00:58:17,199
Mert ez a nő
messze nem a te kalibered.

638
00:58:22,799 --> 00:58:26,099
Intézze el, hogy meghívjanak az amerikai
követség egyik eseményére.

639
00:58:26,199 --> 00:58:28,999
- El tudom intézni.
- Köszönöm. - Ha...

640
00:58:29,299 --> 00:58:32,099
cserébe beszámol
a fejleményekről.

641
00:58:32,399 --> 00:58:34,199
Létrehoztam a kapcsolatot.

642
00:58:34,299 --> 00:58:35,299
Kapcsolatot?

643
00:58:35,399 --> 00:58:37,699
Azt hittem, már rég
hanyatt dobta magát.

644
00:58:38,599 --> 00:58:39,699
Tudja,

645
00:58:39,799 --> 00:58:42,899
keringenek történetek
a verebekről.

646
00:58:44,299 --> 00:58:47,199
Hogy képesek megbűvölni
a férfiak agyát.

647
00:58:47,899 --> 00:58:50,199
Hogy a többi testrészt
ne is említsem.

648
00:58:51,799 --> 00:58:53,499
A varázspuncik.

649
00:58:53,599 --> 00:58:55,399
Így nevezik magukat.

650
00:58:56,199 --> 00:58:58,099
Talán megtapasztalhatnám.

651
00:59:02,499 --> 00:59:04,199
Csak tréfálok.

652
00:59:05,599 --> 00:59:06,699
De az ajánlat áll.

653
00:59:06,799 --> 00:59:09,399
Ha segítség kell,
bátran forduljon hozzám.

654
00:59:10,099 --> 00:59:14,699
Végtére is, mindenkinek
kell egy barát.

655
00:59:15,099 --> 00:59:16,599
Ez a siker kulcsfontosságú

656
00:59:16,699 --> 00:59:20,299
Magyarország gazdasági kapcsolatainak.
biztosításához a szomszédjaival.


657
00:59:20,399 --> 00:59:22,799
Jelenleg gyors változások
zajlanak a világban,


658
00:59:22,899 --> 00:59:26,599
így elengedhetetlen a régió
versenyképességének megőrzése.


659
00:59:26,699 --> 00:59:29,799
Köszönet a magyar elnök úrnak
és az amerikai nagykövet úrnak,


660
00:59:29,899 --> 00:59:31,999
hogy vendégül láttak.

661
00:59:32,399 --> 00:59:36,399
Én is köszönetet mondanék személyzeti
főnökömnek, Stephanie Bouchernek,

662
00:59:36,499 --> 00:59:38,899
akinek szívós munkája nélkül
ma nem lennénk itt.

663
00:59:38,999 --> 00:59:40,199
Stephanie!

664
01:00:03,399 --> 01:00:05,399
Dominyika Jegorova.

665
01:00:05,999 --> 01:00:07,899
Tudja a nevemet?

666
01:00:07,999 --> 01:00:09,199
Megmondta.

667
01:00:10,699 --> 01:00:12,999
Ellopta az uszodai bérletemet.

668
01:00:13,599 --> 01:00:14,999
Az illegális lenne.

669
01:00:16,899 --> 01:00:20,699
- Engem keresett? - Ha keresném,
tudnám, hol találjam.

670
01:00:20,799 --> 01:00:22,099
Kíváncsi vagyok,

671
01:00:22,199 --> 01:00:25,099
csak tudatni akarja, hogy követ,
vagy tényleg ilyen ügyetlen?

672
01:00:25,199 --> 01:00:28,899
Maguk, amerikaiak mindig azt hiszik,
hogy szörnyen érdekelnek minket, igaz?

673
01:00:28,999 --> 01:00:31,199
Mi késztette rá,
hogy fordító legyen?

674
01:00:31,299 --> 01:00:34,599
Ha tudja a nevem, nyilván
sok mást is kiderített rólam.

675
01:00:34,699 --> 01:00:37,599
Eltűnődtem, milyen lehet
egy életen át űzni valamit,

676
01:00:37,699 --> 01:00:39,699
amit aztán elragadnak magától.

677
01:00:41,499 --> 01:00:42,799
Hogy milyen?

678
01:00:42,899 --> 01:00:44,599
Igen, milyen érzés?

679
01:00:44,699 --> 01:00:46,499
Ugyan mit számít?

680
01:00:47,199 --> 01:00:48,399
Az anyám beteg.

681
01:00:48,499 --> 01:00:51,599
A kormánynak dolgozom,
hogy az állam segítsen gondozni.

682
01:00:52,399 --> 01:00:54,399
A nagybátyám szerezte
ezt az állást.

683
01:00:54,499 --> 01:00:56,499
A nagybátyja nagyhatalmú ember.

684
01:00:56,599 --> 01:00:59,999
A hazámban, ha nem vagy fontos
a hatalomnak, nem számítasz.

685
01:01:00,799 --> 01:01:02,699
Maguknál olyan másképp van ez?

686
01:01:03,099 --> 01:01:05,099
Máshogy kéne lennie, de...

687
01:01:06,299 --> 01:01:07,999
Maga hazafi?

688
01:01:09,199 --> 01:01:10,299
Nem.

689
01:01:10,699 --> 01:01:11,999
Akkor miért teszi, amit tesz?

690
01:01:12,099 --> 01:01:14,199
Jobb, mint abroncsot árulni.

691
01:01:14,499 --> 01:01:15,799
Árult valaha abroncsot?

692
01:01:16,099 --> 01:01:17,299
Nem.

693
01:01:17,399 --> 01:01:19,699
Akkor nem tudhatja, milyen,
nem igaz?

694
01:01:20,099 --> 01:01:21,699
Ott a pont.

695
01:01:24,199 --> 01:01:25,799
Szeretném még látni magát.

696
01:01:25,899 --> 01:01:28,099
Miért? Hogy összebarátkozzunk?

697
01:01:28,499 --> 01:01:30,199
Ezt akarja?

698
01:01:30,599 --> 01:01:32,099
Egy barátom sincs.

699
01:01:32,199 --> 01:01:34,599
Van egy jó orosz étterem
az Opera mellett.

700
01:01:34,699 --> 01:01:36,299
Vacsorázzunk ott!

701
01:01:36,599 --> 01:01:38,399
Holnap 8-kor.

702
01:01:39,799 --> 01:01:41,299
Rendben.

703
01:01:59,499 --> 01:02:00,999
Marta?

704
01:03:13,099 --> 01:03:15,799
STEPHANIE BOUCHER
SZEMÉLYZETI FŐNÖK - HATTYÚ

705
01:03:22,099 --> 01:03:24,599
ELSŐ KIFIZETÉS
250.000 DOLLÁR?

706
01:04:05,899 --> 01:04:07,299
Megjöttél?

707
01:04:09,399 --> 01:04:11,799
- Ő volt az, a követségen?
- Igen.

708
01:04:12,099 --> 01:04:13,999
Játszod az elérhetetlent, ugye?

709
01:04:14,299 --> 01:04:17,699
Tapasztalatom szerint semmi
nem pótol egy jó kis oboázást.

710
01:04:17,799 --> 01:04:19,299
Ő nem ilyen.

711
01:04:23,999 --> 01:04:25,099
Mi ez?

712
01:04:25,199 --> 01:04:28,099
Voluntav Moszkvába küldött
jelentésének másolata.

713
01:04:28,199 --> 01:04:30,199
Úgy tűnik, szereztél
egy ellenséget.

714
01:04:47,499 --> 01:04:49,699
- Jó estét!
- Jó estét, uram!

715
01:05:13,499 --> 01:05:15,599
Ez valami vak véletlen?

716
01:05:15,899 --> 01:05:18,599
Igaza volt.
Tényleg kell egy barát.

717
01:05:20,699 --> 01:05:22,699
Mindenkinek kell egy barát.

718
01:05:24,799 --> 01:05:26,699
Szeretném, ha küldene
egy jelentést,

719
01:05:26,799 --> 01:05:30,099
hogy mennyire elégedett
az ügyem előrehaladásával.

720
01:05:30,699 --> 01:05:32,799
Kell még egy kis idő.

721
01:05:32,899 --> 01:05:34,999
És nem maradnék adós.

722
01:05:37,099 --> 01:05:39,399
Mégis miként
fizetné meg az adósságát?

723
01:05:49,099 --> 01:05:51,399
Jól ítélte meg a verebeket.

724
01:05:51,499 --> 01:05:53,299
Különlegesek vagyunk.

725
01:05:53,599 --> 01:05:55,699
Tudja, mit tanítanak nekünk?

726
01:05:55,999 --> 01:05:58,999
Hogyan döntsük el,
mi kell egy szeretőnek.

727
01:05:59,499 --> 01:06:03,599
A találkozásunk első pillanatától
tudom, hogy mi kell magának.

728
01:06:04,999 --> 01:06:08,699
Valaki, aki nem röhög
a maga aprócska pöcsén.

729
01:06:13,499 --> 01:06:15,299
Vegyék le rólam a kezüket!

730
01:06:15,399 --> 01:06:17,599
Nézzen a kamerába
a bal vállam fölött.

731
01:06:17,699 --> 01:06:21,899
Vagy megírja holnap a kedvező jelentést,
vagy feljelentem erőszakoskodásért.

732
01:06:22,999 --> 01:06:26,499
Akkor visszarendelik Moszkvába
és a karrierjének annyi.

733
01:06:27,399 --> 01:06:29,099
Jó éjt!

734
01:07:09,899 --> 01:07:10,899
Halló?

735
01:07:10,999 --> 01:07:13,499
Ez a digitális vonalának
automatikus tesztje.


736
01:07:13,599 --> 01:07:15,299
Elnézést a megszakításért.

737
01:07:16,599 --> 01:07:18,999
- Alfa. - Charlie.
- Zéró. - Whiskey.


738
01:07:36,599 --> 01:07:37,999
Bécs.

739
01:07:50,499 --> 01:07:52,099
Dominyika vagyok.

740
01:07:52,999 --> 01:07:54,699
Jól van, jöjjön fel!

741
01:08:01,399 --> 01:08:03,599
- Helló.
- Adna inni valamit?

742
01:08:04,099 --> 01:08:05,599
Jöjjön!

743
01:08:08,199 --> 01:08:09,599
Viszki.

744
01:08:10,899 --> 01:08:12,099
Köszönöm.

745
01:08:19,899 --> 01:08:21,899
Elmondja, mi történt?

746
01:08:23,799 --> 01:08:27,099
A disznó főnököm zokon vette,
hogy nem akarok lefeküdni vele.

747
01:08:27,199 --> 01:08:28,799
Őt hogy hívják?

748
01:08:29,899 --> 01:08:31,599
Makszim Volontov.

749
01:08:31,899 --> 01:08:33,399
Hallottam róla.

750
01:08:36,199 --> 01:08:38,399
Honnan tudta,
hogy hol lakom?

751
01:08:55,399 --> 01:08:57,599
Miért jött el Oroszországból?

752
01:08:58,199 --> 01:09:00,099
Elcsesztem egy melómat.

753
01:09:01,899 --> 01:09:06,099
Miért süti el egy CIA-ügynök
a fegyverét egy közparkban?

754
01:09:07,499 --> 01:09:09,899
Egy barátomért tettem.

755
01:09:10,099 --> 01:09:12,599
Mert tudtam, mit tennének vele.

756
01:09:13,499 --> 01:09:14,799
Ahogy maga is.

757
01:09:31,699 --> 01:09:33,699
Mit akarsz, Dominyika?

758
01:09:38,699 --> 01:09:41,799
Talán nem ártana hazamenned,
és tisztáznod ezt magadban.

759
01:09:50,599 --> 01:09:52,599
Viszlát holnap.

760
01:09:52,999 --> 01:09:54,699
Tudod, hol találsz meg.

761
01:11:36,899 --> 01:11:39,999
Katerina, más lett a hajad.

762
01:11:42,999 --> 01:11:44,499
Én megyek is.

763
01:11:44,799 --> 01:11:46,299
Nagyon örültem.

764
01:11:50,699 --> 01:11:52,099
Innál valamit?

765
01:11:52,199 --> 01:11:53,999
Persze, de nincs túl sok időm.

766
01:11:54,099 --> 01:11:56,599
Nem is tudtam, hogy jössz.
Mi az alkalom?

767
01:11:56,699 --> 01:11:58,399
Kell, hogy legyen?

768
01:11:58,799 --> 01:12:00,699
Úton vagyok Bécsbe
egy találkozóra,

769
01:12:00,799 --> 01:12:03,099
és gondoltam, meglátogatlak.

770
01:12:03,399 --> 01:12:06,299
- Mi van a szemeddel.
- Bevertem az uszodában.

771
01:12:06,399 --> 01:12:09,499
Van valami híred
az amerikai barátunkról?

772
01:12:09,599 --> 01:12:12,299
Kezd kevésbé óvatos lenni
a közelemben.

773
01:12:12,599 --> 01:12:17,399
Elmesélte mi történt a parkban,
miután elnyertem a bizalmát.

774
01:12:25,099 --> 01:12:27,399
- És milyen volt?
- Nem nagy kunszt.

775
01:12:27,799 --> 01:12:30,199
- De jóképű, nem?
- Tényleg?

776
01:12:35,199 --> 01:12:38,699
Van bármi, ami eltér a szokásostól
és jelenteni szeretnéd?

777
01:12:38,799 --> 01:12:40,899
Ha elveszted vele a kapcsolatot,

778
01:12:41,299 --> 01:12:43,699
ha eltűnik
egy vagy több napra,

779
01:12:43,799 --> 01:12:47,099
azt tudatnod kell velem.
A feletteseink már türelmetlenkednek.

780
01:12:47,199 --> 01:12:48,999
Van számodra valamim.

781
01:12:51,399 --> 01:12:52,799
Valami új.

782
01:12:53,399 --> 01:12:55,399
Nagy lehetőség van benne.

783
01:12:55,499 --> 01:12:58,399
Azt hittem világos számodra,
hogy csak egy feladatod van.

784
01:12:58,499 --> 01:13:03,099
Egy orosz ügynök az amerikai vezetésen
belül mindig nagy érték. Vagy nem?

785
01:13:03,399 --> 01:13:06,099
Martával együtt dolgozunk
a beszervezésén.

786
01:13:06,699 --> 01:13:08,499
Egy szenátor személyzeti főnöke.

787
01:13:08,599 --> 01:13:12,199
- És hajlandó együttműködni velünk?
- Kompromitáltuk, nincs más választása.

788
01:13:12,299 --> 01:13:15,199
- Mikor látod újra?
- Londonban,egy hét múlva.

789
01:13:16,499 --> 01:13:20,299
De pénz is kell, mert a zsarolás
nem lesz elég a hosszútávú hírcseréhez.

790
01:13:20,399 --> 01:13:21,599
Mekkora összeg?

791
01:13:21,799 --> 01:13:23,799
250.000 dollár.

792
01:13:27,199 --> 01:13:28,699
Az egy rakás pénz.

793
01:13:28,799 --> 01:13:30,499
Megtudod szerezni.

794
01:13:37,399 --> 01:13:39,199
Most mennem kell.

795
01:13:42,799 --> 01:13:44,199
Itt hagytam a kabátom.

796
01:13:44,299 --> 01:13:45,899
Máris hozom.

797
01:14:02,799 --> 01:14:04,199
Köszönöm.

798
01:14:22,099 --> 01:14:25,999
Egy életen át vártam
egy Hattyú-féle fogásra.

799
01:14:26,399 --> 01:14:28,799
Egy évembe került megdolgozni.

800
01:14:29,699 --> 01:14:31,199
Nem engedem át neked.

801
01:14:31,299 --> 01:14:33,799
Most meglesz a pénz
az infókért cserébe.

802
01:14:33,899 --> 01:14:35,799
És te arathatod le a babért.

803
01:14:35,899 --> 01:14:38,499
Nekem csak idő kell.
Kérlek.

804
01:14:38,599 --> 01:14:39,699
Mivel tartanak sakkban?

805
01:14:39,799 --> 01:14:41,899
Láttam valamit,
amit nem kellett volna.

806
01:14:41,999 --> 01:14:43,499
Mit láttál?

807
01:14:45,399 --> 01:14:47,599
Hattyút nem kapod meg ingyen.

808
01:14:47,699 --> 01:14:50,099
Ott voltam, amikor megölték
Dmitrij Usztyinovot.

809
01:14:50,199 --> 01:14:52,799
Ha tudnák, hogy elmondtam,
elvágnák a torkom.

810
01:14:54,299 --> 01:14:55,899
Segítesz nekem?

811
01:14:56,099 --> 01:14:58,299
Kurvára nincs más választásom.

812
01:15:19,999 --> 01:15:21,999
BÉCS

813
01:15:53,899 --> 01:15:57,999
Mit adna nekem, ha elmondanám,
hogyan szabadulhat meg Katarinától?

814
01:16:03,399 --> 01:16:04,699
Mit akar?

815
01:16:06,699 --> 01:16:08,299
Csak nem késtem el?

816
01:16:09,299 --> 01:16:12,399
Sajnálom, bezártunk. Jöjjön
vissza reggel, 9-kor nyitunk.

817
01:16:12,499 --> 01:16:15,799
Holnap már nem leszek itt.
Nem tehetnek egy kivételt?

818
01:16:16,199 --> 01:16:19,499
Kérem. Egy családtagom számára
akartam számlát nyitni,

819
01:16:19,599 --> 01:16:22,299
- ha netán történne velem valami.
- Sajnálom, de nem engedhetem be.

820
01:16:22,399 --> 01:16:25,699
Esetleg ha hozna egy nyomtatványt,
én meghívnám egy kávéra,

821
01:16:25,799 --> 01:16:27,899
és közben együtt kitölthetnénk.

822
01:16:29,599 --> 01:16:32,199
- Itt az útlevele, meg ami kell?
- Igen, minden.

823
01:16:32,499 --> 01:16:34,699
- Rendben. Szuper.
- Köszönöm.

824
01:17:00,699 --> 01:17:02,099
Marta?

825
01:17:09,899 --> 01:17:11,299
Marta?

826
01:17:33,999 --> 01:17:35,699
Jártál már valaha tanyán?

827
01:17:36,599 --> 01:17:40,399
Ilyen szagot érezni, amikor
lemészárolnak egy állatot.

828
01:17:41,199 --> 01:17:42,999
Nem siettem vele.

829
01:17:44,199 --> 01:17:48,199
Csak hogy lásd, mi történik,
ha titkokat árulsz el.

830
01:17:48,599 --> 01:17:50,899
Kérlek, kérlek.

831
01:17:50,999 --> 01:17:52,847
Ez az egyetlen figyelmeztetésed.

832
01:17:55,099 --> 01:17:56,299
És most,

833
01:17:56,599 --> 01:17:57,999
hívd a rendőrséget!

834
01:18:06,999 --> 01:18:08,699
Te meg hol a faszban voltál?

835
01:18:16,399 --> 01:18:17,899
Csukd be az ajtót!

836
01:18:25,299 --> 01:18:28,599
- Márvány előkerült.
- Jesszusom! Itt?

837
01:18:29,199 --> 01:18:30,299
Bécsben.

838
01:18:30,399 --> 01:18:31,799
Kicsit bővebben?

839
01:18:31,899 --> 01:18:33,299
Ez meg mi?

840
01:18:33,399 --> 01:18:34,799
Figyelmeztetés.

841
01:18:36,199 --> 01:18:37,899
Tényleg egy rohadt veréb.

842
01:18:37,999 --> 01:18:39,799
Mondtam, hogy nem
a te súlycsoportod.

843
01:18:39,899 --> 01:18:42,099
De még így is beszervezhető.

844
01:18:42,199 --> 01:18:44,899
Már tudjuk, kivel van dolgunk,
még annál is többet.

845
01:18:44,999 --> 01:18:45,999
Ha ő egy veréb,

846
01:18:46,099 --> 01:18:48,699
akkor egyetlen kurva szavát
sem hihetjük el.

847
01:18:50,599 --> 01:18:51,899
Igen?

848
01:18:52,999 --> 01:18:54,199
Mikor?

849
01:18:54,499 --> 01:18:57,999
- Szóval itt találta őt,
mikor hazaért? - Igen.

850
01:19:02,399 --> 01:19:04,099
Ez nem egyszerű betörés volt,

851
01:19:04,199 --> 01:19:06,399
hanem kínzás és büntetés.

852
01:19:06,499 --> 01:19:08,999
Van bármi fogalma, hogy
miért tették ezt vele?

853
01:19:12,699 --> 01:19:14,599
Mi történt a szemével?

854
01:19:17,599 --> 01:19:19,499
Jól kijött az áldozattal?

855
01:19:20,599 --> 01:19:23,799
- Feldúltnak tűnik.
- Naná, hogy az vagyok!

856
01:19:30,799 --> 01:19:32,799
Tud valamit, igaz?

857
01:19:34,099 --> 01:19:36,599
Bárkit védelmezzen is,

858
01:19:36,699 --> 01:19:38,999
bárki is az, akitől fél,

859
01:19:39,599 --> 01:19:41,699
- meg tudjuk védeni.
- Elmehetek?

860
01:19:46,399 --> 01:19:48,699
Gondolom közel
álltatok egymáshoz.

861
01:19:50,299 --> 01:19:52,499
Most biztosan aggódsz,

862
01:19:53,099 --> 01:19:54,799
az életedért.

863
01:19:54,899 --> 01:19:59,199
Amíg Moszkvában voltam, hallottam egy
programról, amit Hruscsov indított el.

864
01:19:59,599 --> 01:20:03,899
Fiatal tisztek, akiket csábításra
és manipulációra képeznek ki.

865
01:20:03,999 --> 01:20:05,999
Verébnek hívják őket.

866
01:20:06,399 --> 01:20:08,099
Te is az vagy, ugye?

867
01:20:08,399 --> 01:20:10,399
Ami nem fér a fejembe,
hogy egy ember

868
01:20:10,499 --> 01:20:15,199
miként képes ilyesmire
rávenni az unokahúgát?

869
01:20:22,599 --> 01:20:25,599
Egy férfit kellett
egy szállodába vinnem,

870
01:20:25,999 --> 01:20:27,799
hogy kifaggassam.

871
01:20:29,699 --> 01:20:32,599
Azt mondták róla,
hogy az állam ellensége.

872
01:20:32,899 --> 01:20:36,299
És hogy cserébe anyám megkapja
a megfelelő orvosi ellátást.

873
01:20:38,699 --> 01:20:42,599
Vallatás helyett elvágták
a torkát. Ott halt meg rajtam.

874
01:20:45,699 --> 01:20:49,499
Nem maradhatott tanú, így
a bácsikám választás elé állított.

875
01:20:49,599 --> 01:20:52,399
Meghalok vagy veréb leszek.

876
01:20:53,099 --> 01:20:54,999
Amit Martával tettek,
az egy üzenet.

877
01:20:55,099 --> 01:20:58,799
Megmutatták, hogy így járok, ha
nem adom meg nekik, amit akarnak.

878
01:20:58,899 --> 01:21:00,899
- És mit akarnak?
- Egy nevet.

879
01:21:00,999 --> 01:21:02,799
Szerintük egy ügynököt futtatsz.

880
01:21:02,899 --> 01:21:05,499
- Te mit gondolsz?
- Nem érdekel.

881
01:21:06,599 --> 01:21:08,399
Csak anyámnak ne essen baja.

882
01:21:08,499 --> 01:21:10,699
Azok, akiknek dolgozol,
az olyanok, mint a bácsikád,

883
01:21:10,799 --> 01:21:14,399
sosem fognak elengedni, bármit
is teszel. Ők így működnek.

884
01:21:14,499 --> 01:21:16,699
Csak amiatt vagy fontos,
amit megtehetsz nekik.

885
01:21:16,799 --> 01:21:19,599
Nem létezel,
hacsak ők nem akarják.

886
01:21:20,999 --> 01:21:24,699
Akkor is így volt,
amikor táncoltál.

887
01:21:26,099 --> 01:21:27,599
Nekik táncoltál.

888
01:21:27,699 --> 01:21:30,399
Mert ők hagyták.
Már te is látod, ugye?

889
01:21:30,499 --> 01:21:33,199
Az övék voltál,
jobbára egész életedben.

890
01:21:37,299 --> 01:21:40,599
Szóval, Dominyika,
dolgozz velem!

891
01:21:42,199 --> 01:21:46,499
Legyen ez valami olyan,
ami a tied. Életedben először.

892
01:21:48,199 --> 01:21:51,399
Ők meg fizessenek
a tetteikért!

893
01:21:51,499 --> 01:21:54,799
- Mégis, mit akarsz tőlem?
- Amit adni tudsz.

894
01:21:54,899 --> 01:21:56,899
Ha választhatnék,

895
01:21:56,999 --> 01:21:58,899
hozzáférést a nagybátyádhoz.

896
01:21:58,999 --> 01:22:00,699
Legyek a kémed?

897
01:22:00,999 --> 01:22:04,299
Más ez, mint neki kémkedni?

898
01:22:04,499 --> 01:22:07,499
Igen, mert én sosem kérnélek
olyanra, amire ő kért.

899
01:22:07,599 --> 01:22:09,299
Semmi sem ér annyit.

900
01:22:10,999 --> 01:22:12,699
Aludnom kell.

901
01:22:12,799 --> 01:22:14,799
Alhatsz a szobámban.

902
01:22:22,299 --> 01:22:25,599
Kérdezted, hogy miért
lövöldöztem Moszkvában.

903
01:22:25,699 --> 01:22:29,299
Az ember, akit védtem,
mindent bukott volna.

904
01:22:29,599 --> 01:22:31,699
A rendszer haszonélvezője volt,

905
01:22:31,899 --> 01:22:34,499
de mikor látta,
mit művelnek a nevében,

906
01:22:34,799 --> 01:22:36,899
nem kertelt azzal,
hogy nem tudta.

907
01:22:36,999 --> 01:22:39,499
Az életét, mindenét
kockára tette.

908
01:22:39,599 --> 01:22:41,799
Nem azt érdemli, hogy
egy cellában haljon meg.

909
01:22:41,899 --> 01:22:43,699
Ha velem dolgozol,

910
01:22:43,799 --> 01:22:46,399
mindent megteszek,
hogy megvédjelek.

911
01:23:15,999 --> 01:23:17,699
Megbízhatok benned?

912
01:23:19,899 --> 01:23:21,599
Esküszöm, hogy igen.

913
01:23:32,299 --> 01:23:33,899
Várj, várj. Ne...

914
01:24:42,199 --> 01:24:44,999
- Szia!
- Köszönöm.

915
01:24:50,299 --> 01:24:52,799
Erre táncoltam
az első szólómat.

916
01:24:54,399 --> 01:24:55,899
Ez Grieg.

917
01:24:56,699 --> 01:25:01,099
Olyan ideges voltam előző éjjel,
hogy nem tudtam aludni.

918
01:25:02,399 --> 01:25:04,899
Hallgattam ezt a zenét
a szobámban,

919
01:25:05,999 --> 01:25:08,999
és mikor elaludtam,
azt álmodtam,

920
01:25:09,299 --> 01:25:13,399
hogy a zene
valami festék,

921
01:25:13,499 --> 01:25:17,999
amit elkenhetek
a nézőközönség arcán.

922
01:25:30,499 --> 01:25:32,999
Sajnálom mindazt
ami veled történt.

923
01:25:36,699 --> 01:25:39,599
De igazából nagyon örülök,
hogy itt vagy.

924
01:25:39,699 --> 01:25:40,999
Én is.

925
01:25:41,399 --> 01:25:43,099
Biztos vagy ebben?

926
01:25:44,399 --> 01:25:46,699
Jól van.
Akkor figyelj!

927
01:25:51,399 --> 01:25:53,099
Tedd a következőket:

928
01:25:53,199 --> 01:25:55,099
Térj vissza
a szokásos életedhez!

929
01:25:55,199 --> 01:25:59,099
Menj be dolgozni,
írj egy jelentést rólam.


930
01:25:59,199 --> 01:26:02,799
Azt együtt töltött időről, és hogy
milyen közel kerültünk egymáshoz.


931
01:26:03,399 --> 01:26:06,099
Ird azt, hogy ostoba vagyok,
és bekaptam a horgot.


932
01:26:06,199 --> 01:26:09,299
Írd, hogy ambiciózus vagyok,
de sokat iszom.


933
01:26:09,399 --> 01:26:11,399
Hogy az apámnak
akarok bizonyítani valamit.


934
01:26:11,499 --> 01:26:13,699
Így biztosan hibázni fogok.

935
01:26:13,799 --> 01:26:15,799
Aztán menj haza!

936
01:26:15,899 --> 01:26:18,799
A rendőrség ma estére
végezni fog a lakásoddal.


937
01:26:19,099 --> 01:26:21,099
És csak várj, amíg jelzek.

938
01:26:24,699 --> 01:26:25,999
Halló?

939
01:26:35,299 --> 01:26:38,699
Kezdetnek felteszek magának
néhány rutinkérdést.

940
01:26:39,299 --> 01:26:40,299
Neve?

941
01:26:40,499 --> 01:26:42,499
Dominyika Jegorova.

942
01:26:43,099 --> 01:26:44,999
Ma már reggelizett?

943
01:26:45,099 --> 01:26:46,099
Igen.

944
01:26:46,199 --> 01:26:49,099
Az orosz hírszerzőszolgálat
tisztjeként dolgozik?

945
01:26:49,299 --> 01:26:50,499
Igen.

946
01:26:50,999 --> 01:26:54,799
Azért van itt, mert Nate Nash
CIA-ügynök beszervezte magát?

947
01:26:54,899 --> 01:26:56,099
Igen.

948
01:26:57,799 --> 01:27:00,199
Hajlandó az amerikai
kormánynak dolgozni?

949
01:27:00,299 --> 01:27:01,499
Igen.

950
01:27:01,799 --> 01:27:04,599
Szándékában áll valódi
információkat átadni?

951
01:27:05,199 --> 01:27:07,299
- Igen vagy nem?
- Igen.

952
01:27:07,399 --> 01:27:08,499
Miért tenne ilyet?

953
01:27:08,599 --> 01:27:12,199
- Nem csak eldöntendő kérdés van?
- Csak kíváncsi vagyok.

954
01:27:12,799 --> 01:27:14,899
Tudom, milyenek,
akiknek dolgozom.

955
01:27:14,999 --> 01:27:17,099
- Akkor miért dolgozik nekik?
- Nem volt választásom.

956
01:27:17,199 --> 01:27:20,799
Kérdeznék valamit. A gép csak akkor
mutat kiugrást, ha Nate neve felmerül.

957
01:27:20,899 --> 01:27:24,099
- Létesített vele szexuális
kapcsolatot? - Hé, ez...

958
01:27:24,199 --> 01:27:25,899
- Hisz mindig ezt teszik.
- Fejezd be!

959
01:27:25,999 --> 01:27:27,299
- Marty!
- Erre képezték.

960
01:27:27,399 --> 01:27:30,699
- Sosem mondták magának...
- Ez miért érdekli, tesó?

961
01:27:30,999 --> 01:27:32,299
Nagy Testvér.

962
01:27:32,799 --> 01:27:36,299
Kérem feleljen a kérdésre.
Tudnunk kell, érzelmileg érintett-e?

963
01:27:36,399 --> 01:27:37,999
A válaszom: nem.

964
01:27:40,999 --> 01:27:42,999
Most elégedett vagy?

965
01:27:43,499 --> 01:27:45,399
- Igen.
- Ha majd dolgozom maguknak,

966
01:27:45,499 --> 01:27:48,299
szeretném, hogy a pénzt
egy bécsi számlára utalják.

967
01:27:49,499 --> 01:27:51,699
Kezdetnek 30.000 dollárt.

968
01:27:53,199 --> 01:27:56,799
Nem tudom, mit beszélt meg Nate-tel,
de talán egy kicsit előre szaladtunk.

969
01:27:56,899 --> 01:28:00,199
Látnunk kell, mit hozott nekünk.
Hogy ez fontos-e...

970
01:28:00,299 --> 01:28:02,199
Mondjuk egy szenátor
személyzeti főnöke?

971
01:28:02,299 --> 01:28:03,499
Kicsoda?!

972
01:28:03,599 --> 01:28:06,099
Egy személyzeti főnök,
akit az SVR futtat.

973
01:28:06,199 --> 01:28:09,899
Kész információkat átadni
egy műholdas védelmi rendszerről.

974
01:28:09,999 --> 01:28:12,299
Pénteken repülök Londonba,
hogy találkozzak vele.

975
01:28:14,699 --> 01:28:17,199
Megadjam akkor
a számlám adatait?

976
01:28:35,199 --> 01:28:36,799
Ott van.

977
01:28:51,199 --> 01:28:52,799
Egy kicsit balra.

978
01:28:58,599 --> 01:28:59,999
Jól van.

979
01:29:11,799 --> 01:29:13,199
Maga mit keres itt?

980
01:29:13,299 --> 01:29:17,199
Gondoltam elkel a segítség,
azok után, ami Martával történt.

981
01:29:17,999 --> 01:29:21,499
Persze, nagy szerencse, hogy
eddig magát még nem érte baj.

982
01:29:21,599 --> 01:29:23,799
Méltányolom a törődését.

983
01:29:23,899 --> 01:29:26,499
De mit szól majd Hattyú,
ha meglát magával?

984
01:29:26,599 --> 01:29:29,299
Azt akarja, hogy maga miatt
valljon kudarcot az akció?

985
01:29:29,399 --> 01:29:32,399
Jegorov aligazgató
rendkívül dühös lesz.

986
01:29:33,199 --> 01:29:37,299
Menjen fel, 624-es szoba.
Hívom majd, ha kell valami.

987
01:29:38,199 --> 01:29:39,399
Menjen!

988
01:29:55,099 --> 01:29:57,299
- Az meg ki a fene?
- Kulcsa van.

989
01:29:57,399 --> 01:29:59,299
Szólt, hogy lesz
még valaki a szobában?

990
01:29:59,399 --> 01:30:03,199
Nem. Azt hiszem ez...
Igen, ez Volontov.

991
01:30:03,599 --> 01:30:04,999
A főnöke.

992
01:30:12,699 --> 01:30:13,999
Votkát!

993
01:30:32,399 --> 01:30:34,999
- Ismerjük egymást?
- Van egy közös ismerősünk.

994
01:30:36,699 --> 01:30:37,899
Ő hol van?

995
01:30:37,999 --> 01:30:42,199
Sajnos Marta nem tudott eljönni,
ezért engem küldött.

996
01:30:45,699 --> 01:30:47,399
Akkor megyek is.

997
01:31:01,499 --> 01:31:05,099
Azt hiszik érdekel, ha kiderül,
hogy kikkel találkozom?

998
01:31:05,799 --> 01:31:07,199
Talán ez esetben igen.

999
01:31:07,399 --> 01:31:09,899
Marta jólismert
hírszerző ügynök.

1000
01:31:10,299 --> 01:31:12,599
Ha nyilvánosságra kerülnek
ezek a fényképek,

1001
01:31:12,699 --> 01:31:15,399
akkor a maga hitelének
és állásának annyi!

1002
01:31:15,499 --> 01:31:17,699
De kétlem, hogy
minderre szükség lenne.

1003
01:31:17,799 --> 01:31:19,599
Ön üzletet akar,
és én is.

1004
01:31:19,699 --> 01:31:22,999
250.000 dollárban
állapodtak meg.

1005
01:31:23,699 --> 01:31:26,599
A lánya tandíját lassan
be kell fizetni.

1006
01:31:26,699 --> 01:31:29,399
Úgy tudom a volt férje
megint kirúgás előtt áll.

1007
01:31:32,199 --> 01:31:35,099
Nem lenne ez kényelmesebb
fent egy szobában?

1008
01:31:35,999 --> 01:31:38,999
- Hol találták magát?
- Kövessen!

1009
01:31:39,199 --> 01:31:40,599
Itt jönnek.

1010
01:31:40,699 --> 01:31:42,999
Akkor kezdődjön a műsor!

1011
01:31:46,399 --> 01:31:48,399
Bemutatom
Makszim Volontov ezredest,

1012
01:31:48,499 --> 01:31:51,199
a budapesti rezidentúra
parancsnoka.

1013
01:31:52,399 --> 01:31:54,499
Megkínálnál
egy itallal, Borisz?

1014
01:31:56,299 --> 01:31:57,599
Térjünk a tárgyra!

1015
01:31:57,699 --> 01:31:59,599
Hallotta, töltsön egy italt!

1016
01:32:00,999 --> 01:32:02,199
Nos...

1017
01:32:03,399 --> 01:32:04,999
Folytatjuk?

1018
01:32:05,099 --> 01:32:09,999
Csak hogy tisztázzuk. Szigorúan
kíváncsiságból vagyok itt.

1019
01:32:10,099 --> 01:32:12,099
Amennyiben értékes, amit ajánl,

1020
01:32:12,199 --> 01:32:14,099
nem lesz semmiféle nehézség.

1021
01:32:14,199 --> 01:32:17,999
Személyzeti főnöke vagyok
egy amerikai szenátornak.

1022
01:32:18,499 --> 01:32:21,299
Az elődöm ezen a poszton
most a CIA főnöke.

1023
01:32:21,399 --> 01:32:23,499
De ott van velem a szobában.

1024
01:32:24,099 --> 01:32:25,899
Rohadtul értékes.

1025
01:32:27,099 --> 01:32:28,799
Szerintem be van rúgva.

1026
01:32:28,899 --> 01:32:30,099
- Gondolod?
- Ez részeg.

1027
01:32:30,199 --> 01:32:32,899
Biztosra veszem, hogy ha maga
valóban olyan fontos, mint mondja,

1028
01:32:32,999 --> 01:32:35,199
nem akarja vesztegetni az időt.

1029
01:32:35,299 --> 01:32:37,799
Szóval, van eladnivalója?

1030
01:32:37,899 --> 01:32:40,399
Nálam van az első
garnitúra diszkett.

1031
01:32:40,999 --> 01:32:42,499
Itt.

1032
01:32:42,599 --> 01:32:44,499
Megjegyzem, hogy én ezt...

1033
01:32:44,939 --> 01:32:48,999
nem ideológiai megfontolásból teszem,
vagy mert pacifista lennék.

1034
01:32:49,099 --> 01:32:52,099
Hol vannak a lemezek, Stephanie?

1035
01:32:52,299 --> 01:32:53,499
Hol van a pénzem?

1036
01:32:53,599 --> 01:32:56,699
250.000 dollár kézbesítéskor,
a megállapodás szerint.

1037
01:33:06,199 --> 01:33:07,399
Igen!

1038
01:33:12,599 --> 01:33:14,099
Bocs.

1039
01:33:21,199 --> 01:33:23,499
Még hitelesítenem kell ezeket.

1040
01:33:39,999 --> 01:33:42,799
Miért nem tölt nekem
még egy pohárral, Borisz?

1041
01:33:44,799 --> 01:33:46,999
Miért nem tölt magának?

1042
01:33:48,399 --> 01:33:50,099
Nem bánom, legyen!

1043
01:34:00,499 --> 01:34:02,299
Minden rendben?

1044
01:34:02,399 --> 01:34:04,499
Meg kell várnom,
amíg betöltődnek.

1045
01:34:22,199 --> 01:34:23,899
Mondja csak, Borisz!

1046
01:34:23,999 --> 01:34:27,899
Van magának
kis gyévocskája Moszkvában?

1047
01:34:27,999 --> 01:34:29,499
Persze, hogy van.

1048
01:34:30,099 --> 01:34:32,099
Újra meg újra elképedek.

1049
01:34:32,199 --> 01:34:34,999
Miért van az, hogy
az orosz nők olyan dögösek?

1050
01:34:35,699 --> 01:34:37,399
A pasik meg olyan rondák?

1051
01:34:47,399 --> 01:34:49,399
Ne, ne, ne csináld ezt!

1052
01:34:51,899 --> 01:34:54,599
- Hova mész?
- Nyerek neki egy kis időt.

1053
01:34:55,899 --> 01:34:58,199
- Mi tart eddig?
- Már csak egy perc.

1054
01:34:59,399 --> 01:35:01,699
Ki a fasz lehet ez?

1055
01:35:05,299 --> 01:35:07,299
Csak érdeklődöm, uram.
Minden rendben a szobával?

1056
01:35:07,399 --> 01:35:08,299
Igen.

1057
01:35:08,399 --> 01:35:09,999
Ne ellenőrizzem a minibárt?

1058
01:35:10,099 --> 01:35:11,299
Nem szükséges.

1059
01:35:16,599 --> 01:35:18,299
Elnézést a zavarásért.

1060
01:35:29,499 --> 01:35:30,599
Befejeztem.

1061
01:35:30,699 --> 01:35:32,499
Úgy tűnik, minden rendben.

1062
01:35:32,599 --> 01:35:35,999
Az jó, mert ha még egy percet
kéne töltsek ezzel a picsával,

1063
01:35:36,099 --> 01:35:38,899
golyót repítenék a fejébe.

1064
01:35:39,499 --> 01:35:40,799
Megszerezte?

1065
01:35:41,299 --> 01:35:42,599
Igen.

1066
01:35:44,199 --> 01:35:45,499
Klassz akcentus.

1067
01:35:45,599 --> 01:35:46,899
Mi megyünk.

1068
01:35:47,199 --> 01:35:48,999
Egy órát várjon, aztán mehet.

1069
01:35:49,099 --> 01:35:51,199
Az újabb szállítmány miatt
majd keressük.

1070
01:35:56,199 --> 01:35:57,399
Hát persze.

1071
01:36:22,199 --> 01:36:23,699
Basszák meg!

1072
01:36:33,199 --> 01:36:35,699
Elvette a pénzt.

1073
01:36:35,799 --> 01:36:36,899
Hattyú elindult.

1074
01:36:36,999 --> 01:36:39,499
Hozd el a diszketteket
és vidd be őket az irodába.

1075
01:36:39,599 --> 01:36:41,899
Megyek én is, amint
elrendeztem itt mindent.

1076
01:38:02,299 --> 01:38:03,599
Igen?

1077
01:38:08,899 --> 01:38:10,899
Tegyék meg a szükséges
intézkedéseket!

1078
01:38:10,999 --> 01:38:14,099
Változik a terv,
egyenesen a reptérre megyünk.

1079
01:38:14,199 --> 01:38:17,399
Moszkvában személyesen akarnak
gratulálni nekünk.

1080
01:38:17,499 --> 01:38:18,999
Felhívom Jegorovot.

1081
01:38:19,099 --> 01:38:20,299
Nem szükséges.

1082
01:38:20,399 --> 01:38:23,099
Ő maga adta az utasítást.

1083
01:38:23,499 --> 01:38:26,499
Kérem a lemezeket
és az útlevelét.

1084
01:38:34,899 --> 01:38:36,199
Forduljon meg!

1085
01:38:51,999 --> 01:38:53,399
Igen?

1086
01:38:53,599 --> 01:38:54,999
Boucher halott.

1087
01:38:55,699 --> 01:38:57,199
Miről beszélsz?

1088
01:38:57,299 --> 01:38:59,499
Az embereink az utcán túl hamar
mozdultak rá a pénzre,


1089
01:38:59,599 --> 01:39:02,699
A nő pánikba esett és kilépett
egy kurva teherautó elé.


1090
01:39:02,799 --> 01:39:04,699
A rohadt életbe!

1091
01:39:05,399 --> 01:39:08,399
- Talán emberük volt a hotelben?
- Én így tennék.

1092
01:39:08,499 --> 01:39:11,299
Ha azt hiszik, hogy súgott nekünk,
megölik Dominyikát.

1093
01:39:11,399 --> 01:39:14,799
És, Nate! Az ügynökünk figyelmeztetett,
hogy a kocsijuk irányt változtatott.

1094
01:39:14,899 --> 01:39:16,499
A Heathrow felé tartanak.

1095
01:39:16,599 --> 01:39:19,999
Basszus, Trish!
Szarban hagytuk!

1096
01:39:27,499 --> 01:39:29,199
Idegesnek tűnik.

1097
01:40:09,300 --> 01:40:12,700
Beléptek a 2-es terminálba.
Aeroflottal repülnek.

1098
01:40:32,900 --> 01:40:34,900
Felhívjuk utasaink figyelmét,

1099
01:40:35,000 --> 01:40:38,700
hogy a British Airways
422-es járatára,


1100
01:40:38,800 --> 01:40:41,200
hamarosan megkezdődik
a beszállás.


1101
01:41:01,000 --> 01:41:02,900
Kellemes utazást.

1102
01:41:25,200 --> 01:41:26,800
Bassza meg!

1103
01:41:40,400 --> 01:41:43,100
Mindig voltak kétségeim
vele kapcsolatban.

1104
01:41:44,100 --> 01:41:45,500
Ő az unokahúgom.

1105
01:41:45,800 --> 01:41:48,400
- Tessék?
- A bátyám lánya.

1106
01:41:48,500 --> 01:41:51,400
Adja a lemezeket, kérem!

1107
01:41:52,500 --> 01:41:53,900
Hogyne.

1108
01:41:54,800 --> 01:41:56,800
Köszönöm.
Vezesse el!

1109
01:42:14,700 --> 01:42:17,600
Maga adta fel Bouchert
az amerikaiaknak?

1110
01:42:20,700 --> 01:42:21,800
Nem.

1111
01:42:21,900 --> 01:42:23,300
Akkor ki?

1112
01:42:23,400 --> 01:42:24,800
Nem tudom.

1113
01:42:30,000 --> 01:42:31,400
Kezdhetik.

1114
01:43:11,000 --> 01:43:12,900
Kezdjük elölről!

1115
01:43:13,500 --> 01:43:16,200
Maga adta fel Bouchert
az amerikaiaknak?

1116
01:43:17,500 --> 01:43:18,800
Nem.

1117
01:43:28,600 --> 01:43:31,300
Maga adta fel Bouchert
az amerikaiaknak?

1118
01:43:31,800 --> 01:43:33,000
Nem.

1119
01:43:48,700 --> 01:43:50,700
Az amerikaiaknak dolgozik?

1120
01:43:51,200 --> 01:43:53,100
Szeretem a hazámat.

1121
01:44:11,700 --> 01:44:14,700
Maga adta fel Bouchert
az amerikaiaknak.

1122
01:44:16,900 --> 01:44:18,300
Pénzért tette?

1123
01:44:20,000 --> 01:44:22,500
Vagy a jóképű amerikai kedvéért?

1124
01:44:24,200 --> 01:44:25,400
Nem.

1125
01:44:40,100 --> 01:44:42,700
Maga szólt az amerikaiaknak
Boucherról?

1126
01:44:43,600 --> 01:44:44,900
Nem.

1127
01:44:52,100 --> 01:44:53,200
Utoljára kérdezem.

1128
01:44:53,300 --> 01:44:55,700
Maga szólt az amerikaiaknak
Boucherról?


1129
01:44:55,800 --> 01:44:57,000
Nem.

1130
01:45:14,400 --> 01:45:16,000
Utoljára.

1131
01:45:16,900 --> 01:45:19,500
Maga adta fel Bouchert
az amerikaiaknak?

1132
01:45:25,900 --> 01:45:27,200
Nem.

1133
01:46:08,100 --> 01:46:09,600
Kérlek.

1134
01:46:10,500 --> 01:46:11,700
Állíttasd le!

1135
01:46:11,800 --> 01:46:13,600
Hibát követtél el.

1136
01:46:24,400 --> 01:46:26,100
Nem a te hibád.

1137
01:46:26,200 --> 01:46:28,300
De el kell mondanod nekik,
amit tudni akarnak.

1138
01:46:28,400 --> 01:46:29,900
Kérlek!

1139
01:46:30,400 --> 01:46:34,900
Csak akkor védhetlek meg,
ha elmondod az igazat.

1140
01:46:36,300 --> 01:46:37,900
Az igazat?

1141
01:46:40,400 --> 01:46:43,500
Nincs más megbízás, csak ez.

1142
01:46:45,900 --> 01:46:48,900
Kövesd a nyomát,
bárhová is vezessen!

1143
01:46:49,500 --> 01:46:52,500
Áldozz fel mindent,
amit fel kell áldozni.

1144
01:46:52,800 --> 01:46:55,000
Ha megtudják a nevem,

1145
01:46:55,100 --> 01:46:56,800
a Hattyúét,

1146
01:46:57,500 --> 01:46:59,200
ha megkínoztatsz,

1147
01:47:00,100 --> 01:47:02,000
megbíznak bennem.

1148
01:47:02,400 --> 01:47:04,000
Már hogy ne bíznának?

1149
01:47:05,500 --> 01:47:07,600
Nem adhatod fel most.

1150
01:47:08,100 --> 01:47:09,400
Küldj vissza!

1151
01:47:09,500 --> 01:47:11,500
Hadd fejezzem be,
amit elkezdtünk.

1152
01:47:15,200 --> 01:47:17,000
Mindent jól csináltam.

1153
01:47:22,300 --> 01:47:23,800
Vagy nem?

1154
01:47:43,700 --> 01:47:45,900
Kicsim!

1155
01:47:47,400 --> 01:47:49,200
Mi történt veled?

1156
01:47:49,300 --> 01:47:52,500
Bevittek kihallgatásra
a biztonsági szolgálathoz.

1157
01:47:52,900 --> 01:47:54,800
És elengedtek?

1158
01:47:55,100 --> 01:47:57,500
Persze. Ártatlan vagyok.

1159
01:48:15,500 --> 01:48:17,900
Zaharov parancsnok már várja,
aligazgató úr.

1160
01:48:18,000 --> 01:48:20,900
Az elnök roppant dühös
Boucher elvesztése miatt.

1161
01:48:21,000 --> 01:48:24,300
A tégla úgyis elkapta volna
Most kapunk valamit cserébe.

1162
01:48:24,400 --> 01:48:27,800
Lassan elfogy a türelme
az unokahúgát illetően.

1163
01:48:28,100 --> 01:48:30,700
- Az amcsik bíznak majd benne.
- Mondja maga.

1164
01:48:30,800 --> 01:48:33,200
Szerintem Dominyikának
megvolt a maga esélye.


1165
01:48:34,300 --> 01:48:38,400
Szerintem a lány érzelmileg
nem közömbös az amerikai iránt.

1166
01:48:39,400 --> 01:48:41,500
Hülyét csinált belőled, Iván.

1167
01:48:42,100 --> 01:48:43,900
Küldd vissza őt Nash-hez!

1168
01:48:44,000 --> 01:48:45,700
Matyorin árnyékként kövesse.

1169
01:48:45,800 --> 01:48:48,800
Ha a lány áruló,
ő majd kideríti.

1170
01:48:49,500 --> 01:48:51,700
Az amerikaiak reagálni fognak.

1171
01:48:52,400 --> 01:48:53,900
Ezt majd átvészeljük.

1172
01:48:54,000 --> 01:48:56,000
És mi legyen Dominyikával?

1173
01:48:56,300 --> 01:48:58,300
Ezt a döntést
a nagybátyjára bízom.


1174
01:48:59,900 --> 01:49:01,800
Vagy mondjuk el az elnöknek,

1175
01:49:01,900 --> 01:49:04,900
hogy az unokahúgod biztonságát
fontosabbnak tartottad a küldetésnél?

1176
01:49:05,000 --> 01:49:06,900
Ha tényleg áruló,

1177
01:49:08,500 --> 01:49:11,900
ígérem, ki fogjuk iktatni.

1178
01:49:13,900 --> 01:49:15,700
Köszönjük, Iván.

1179
01:49:16,800 --> 01:49:18,900
Nincs mit, Zaharov parancsnok.

1180
01:49:21,800 --> 01:49:23,500
Kellemes estét!

1181
01:49:38,600 --> 01:49:42,600
Megkérdezném, hogy jutottál be,
de erre tanítottunk, igaz?

1182
01:49:43,800 --> 01:49:46,200
Jóváhagyták a kérésem?

1183
01:49:46,600 --> 01:49:48,100
Igen, rábólintottak.

1184
01:50:16,000 --> 01:50:17,400
Igazad volt.

1185
01:50:18,400 --> 01:50:20,300
Olyan vagyok, mint te.

1186
01:50:56,600 --> 01:50:57,900
Istenem!

1187
01:50:59,000 --> 01:51:00,600
Élsz, hála istennek!

1188
01:51:04,600 --> 01:51:07,200
Tudod, hogy ez
minek tűnik, ugye?

1189
01:51:08,400 --> 01:51:11,700
Csak úgy elengedtek.
Ugyan, miért tennének ilyet?

1190
01:51:11,800 --> 01:51:14,700
Mert azt mondtam, hogy
most már bízni fogsz bennem.

1191
01:51:15,300 --> 01:51:17,700
Eléggé ahhoz, hogy
kiadd nekem a téglát.

1192
01:51:20,300 --> 01:51:22,500
De jól tudod,
hogy ezt nem tehetem.

1193
01:51:22,900 --> 01:51:24,500
Persze, hogy tudom.

1194
01:51:25,400 --> 01:51:26,700
Most akkor mi lesz?

1195
01:51:26,800 --> 01:51:28,800
Amerikába akarok menni.

1196
01:51:29,400 --> 01:51:31,400
Ahol biztonságban lehetek.
Kérlek!

1197
01:51:33,300 --> 01:51:35,200
- Rendben.
- És az anyám?

1198
01:51:35,500 --> 01:51:38,000
Időbe telik,
de valahogy megoldjuk.

1199
01:51:38,700 --> 01:51:40,700
És a megígért pénzem?

1200
01:51:40,800 --> 01:51:43,500
Megkapod. 30.000 dollár
egy bécsi bankba.

1201
01:51:43,600 --> 01:51:45,800
Nem utalhattuk át,
amíg őrizetben voltál.

1202
01:51:45,900 --> 01:51:47,500
Ennyi nem elég.

1203
01:51:48,200 --> 01:51:50,200
Mennyi pénz kellene?

1204
01:51:51,200 --> 01:51:53,300
250.000 kell.

1205
01:51:53,900 --> 01:51:56,500
- Egy elszámoláshoz.
- Rendben.

1206
01:51:58,700 --> 01:52:00,300
Segítesz nekem,

1207
01:52:00,800 --> 01:52:03,500
bár nyilván nem jársz
semmilyen előnnyel.

1208
01:52:03,900 --> 01:52:06,100
Erre nem számítottam.

1209
01:52:06,500 --> 01:52:10,000
Ha nem intek a reptéren,
hogy menj el, mit tettél volna?

1210
01:52:10,400 --> 01:52:12,100
Öltem volna érted.

1211
01:52:52,800 --> 01:52:54,100
Nate?

1212
01:53:01,700 --> 01:53:03,000
Nate?

1213
01:54:20,100 --> 01:54:21,900
Tudod, hogy mi ez?

1214
01:54:23,000 --> 01:54:25,100
Bőrátültetésnél használják,

1215
01:54:25,500 --> 01:54:27,100
égési sérülteknél.

1216
01:54:27,800 --> 01:54:30,900
Olyan éles a pengéje,
hogy az ember alig vérzik.

1217
01:54:31,300 --> 01:54:35,300
Van fogalmad, mennyi időbe telik
megnyúzni egy embert?

1218
01:54:35,400 --> 01:54:39,500
Órákba. Még úgy is,
ha értesz hozzá.

1219
01:54:40,300 --> 01:54:42,900
És pedig rendesen ráérek.

1220
01:54:44,800 --> 01:54:47,500
Rétegről rétegre.

1221
01:54:49,500 --> 01:54:52,800
Amíg meg nem látom
a csont fehérjét.

1222
01:54:57,400 --> 01:54:59,800
Tudod, hogy mit akarunk tudni,

1223
01:55:00,700 --> 01:55:03,900
de jóval később hagyom abba,
mint hogy beszélni kezdesz.

1224
01:55:04,600 --> 01:55:09,100
Ha elájulnál, beinjekciózlak
egy stimulátorral.

1225
01:55:09,200 --> 01:55:12,000
Eszméletednél leszel,
amíg nem végzünk.

1226
01:55:42,200 --> 01:55:43,800
Mi a neve, Nate?

1227
01:55:43,900 --> 01:55:45,600
Mi a neve?

1228
01:55:46,700 --> 01:55:48,000
Nem?

1229
01:55:48,800 --> 01:55:50,300
Folytassuk?

1230
01:55:50,700 --> 01:55:53,000
Nem, kérlek!

1231
01:55:53,300 --> 01:55:55,200
Szóval menjünk mélyebbre?

1232
01:55:58,200 --> 01:55:59,400
Nem!

1233
01:56:13,200 --> 01:56:14,400
Nem?

1234
01:56:16,100 --> 01:56:18,000
Gyerünk, Nate!
A nevet!

1235
01:56:18,500 --> 01:56:19,900
Mi a neve?

1236
01:56:22,600 --> 01:56:23,900
Nem?

1237
01:56:25,000 --> 01:56:26,900
Hagyd, majd én!

1238
01:56:28,200 --> 01:56:30,200
Várj, várj!

1239
01:56:35,000 --> 01:56:36,600
Istenem!

1240
01:56:46,100 --> 01:56:47,500
Nem?

1241
01:57:52,600 --> 01:57:54,700
Nate!

1242
01:57:54,800 --> 01:57:57,900
Hívd a követséget!
A követséget.

1243
01:58:45,100 --> 01:58:48,700
- Maga ölte meg Matyorin, ugye?
- Meg tudom magyarázni.

1244
01:58:48,800 --> 01:58:50,600
Ebben biztos vagyok.

1245
01:58:52,700 --> 01:58:55,100
A feleségem is
táncosnő akart lenni.

1246
01:58:55,400 --> 01:58:57,200
Még mielőtt megismertem.

1247
01:58:57,600 --> 01:58:59,500
Nem volt olyan tehetséges,
mint maga,

1248
01:58:59,600 --> 01:59:02,600
de sokszor táncolt nekem
a nappaliban.

1249
01:59:02,900 --> 01:59:04,400
Mikor beteg lett,

1250
01:59:04,800 --> 01:59:06,600
a New York-i
az orosz követség

1251
01:59:06,700 --> 01:59:09,500
nem engedte, hogy
amerikai orvos operálja meg.

1252
01:59:10,600 --> 01:59:16,400
Valami piti aktakukac, akit
megsértettem, halálra ítélte.

1253
01:59:16,500 --> 01:59:18,400
Ad valami hatalmi érzést.

1254
01:59:20,800 --> 01:59:23,800
Tudom, hogy maga
adta fel Bouchert.

1255
01:59:23,900 --> 01:59:25,500
Csak azért, hogy
bízzanak bennem.

1256
01:59:25,600 --> 01:59:27,400
De akkor mi hogy
bízzunk magában?

1257
01:59:34,500 --> 01:59:40,300
Három nappal azután születtem,
hogy Sztálint felravatalozták.

1258
01:59:41,600 --> 01:59:44,100
Az apám harcolt érte
a háborúban.

1259
01:59:45,400 --> 01:59:48,500
Mivel párttag volt,
előnyöket élveztünk.

1260
01:59:52,200 --> 01:59:55,300
Évekbe telt, mire rájöttem,
hogy börtönben születtem.

1261
01:59:55,600 --> 01:59:57,900
A börtön álattá teszi
az embert.

1262
01:59:58,000 --> 02:00:00,800
Megtanultam csalni,
hazudni,

1263
02:00:01,200 --> 02:00:03,800
elbánni másokkal, mielőtt
ők bánnak el velem,

1264
02:00:04,200 --> 02:00:08,000
túlélni,
bármi áron.

1265
02:00:09,200 --> 02:00:10,800
Szóval el kellett döntenem,

1266
02:00:10,900 --> 02:00:13,700
haljak meg a börtönben,
ahol születtem,

1267
02:00:15,000 --> 02:00:17,300
vagy válasszak
egy másik oldalt.

1268
02:00:17,800 --> 02:00:20,200
Esetleg az ügyetlen
amerikai barátainkat,

1269
02:00:20,500 --> 02:00:24,200
akik legalább törekszenek
az egyéni szabadság kivívására.

1270
02:00:26,800 --> 02:00:29,800
Most már tudja,
én vagyok a tégla.

1271
02:00:30,500 --> 02:00:32,300
Én vagyok az, akit keres.

1272
02:00:32,600 --> 02:00:34,000
Átadhat a nagybátyjának.

1273
02:00:34,100 --> 02:00:36,400
Azoknak, akik ezt tették magával,
és máris mehet haza.

1274
02:00:36,500 --> 02:00:38,400
Persze, van másik út is.

1275
02:00:38,500 --> 02:00:39,700
És melyik lenne az?

1276
02:00:39,800 --> 02:00:42,300
Miután átad engem,
magából hős lesz,

1277
02:00:43,000 --> 02:00:44,600
minden gyanú felett álló.

1278
02:00:45,800 --> 02:00:49,000
Ideális helyzetben ahhoz,
hogy átvegye a helyem,

1279
02:00:49,300 --> 02:00:51,800
és folytassa a munkám
az amerikaiakkal.

1280
02:00:51,900 --> 02:00:54,600
Hogy a nagyabátyja meg a többiek
megfizessenek azért,

1281
02:00:54,700 --> 02:00:57,200
- amit a hazánkkal tettek.
- Meg fogják ölni.

1282
02:00:57,300 --> 02:00:59,000
Egyszer mind meghalunk.

1283
02:01:01,100 --> 02:01:04,800
De maga eldöntheti, hogy halálom
hiábavaló lesz-e vagy sem.

1284
02:01:08,300 --> 02:01:11,100
Maga mindnyájunknál jobb ember.

1285
02:01:11,600 --> 02:01:16,100
Ez az egyetlen módja, hogy
visszatérhessen az anyjához.

1286
02:01:17,700 --> 02:01:20,200
Maga küldte rám Matyorint, igaz?

1287
02:01:21,000 --> 02:01:22,600
Hogy kész helyzet elé állítson.

1288
02:01:23,000 --> 02:01:25,300
Hogy felnyissam a szemét.

1289
02:01:26,100 --> 02:01:27,600
Mert eddig vakon élt.

1290
02:02:13,800 --> 02:02:15,000
Halló?

1291
02:02:16,500 --> 02:02:17,800
Halló?

1292
02:02:24,600 --> 02:02:25,800
Szia!

1293
02:02:49,800 --> 02:02:51,000
Állj!

1294
02:02:54,400 --> 02:02:56,100
Arccal a fal felé!

1295
02:02:59,100 --> 02:03:01,600
Az orosz nagykövettel
akarok beszélni.

1296
02:03:01,800 --> 02:03:03,300
Mihail Szergev vagyok.

1297
02:03:03,500 --> 02:03:05,800
Oroszország budapesti
nagykövete.

1298
02:03:05,900 --> 02:03:09,500
Sajnos a magyarok nem foglalkoznak
a diplomáciai immunitással.

1299
02:03:09,800 --> 02:03:11,600
Hívja Zaharovot!

1300
02:03:11,700 --> 02:03:14,900
Szóljon neki, hogy
megvan, amit akar.

1301
02:03:17,500 --> 02:03:19,200
Megvan a tégla neve.

1302
02:03:19,300 --> 02:03:21,900
Akkor mondja el nekem,
majd én továbbítom.

1303
02:03:24,900 --> 02:03:26,800
Nagyon figyeljem rám!

1304
02:03:26,900 --> 02:03:30,600
Maga csak egy kifutófiú.
És van egy megbízásom.

1305
02:03:30,700 --> 02:03:33,700
Felhívja Zaharovot!
Megmondja, hogy cseréljenek ki.

1306
02:03:33,800 --> 02:03:35,700
Engem a tégláért.

1307
02:03:36,100 --> 02:03:40,600
Amint ezt megszervezték, én mondom meg
a nevet Zaharovnak, személyesen.

1308
02:03:42,100 --> 02:03:44,000
Ha ügyes lesz, nagykövet úr,

1309
02:03:44,100 --> 02:03:46,600
még azt is elmondhatom,
hogy az ön ötlete volt.

1310
02:03:48,300 --> 02:03:50,300
Meglátom, mit tehetek.

1311
02:03:53,700 --> 02:03:55,700
Köszönöm, Zaharov parancsnok.

1312
02:03:55,800 --> 02:03:58,700
- Ne szóljon erről senkinek!
- Igen, uram.

1313
02:04:05,400 --> 02:04:07,400
Nincs elvarratlan szál.

1314
02:04:07,700 --> 02:04:10,100
Semmi, ami az elnökhöz vezetne.

1315
02:04:10,200 --> 02:04:11,800
És a lány?

1316
02:06:04,300 --> 02:06:06,000
Levehetik a bilincsét.

1317
02:06:11,000 --> 02:06:13,300
Tehát, a következőképpen
csináljuk...

1318
02:06:13,700 --> 02:06:15,800
Nate elkíséri egy darabig.

1319
02:06:15,900 --> 02:06:19,800
Amint ő megerősíti, hogy a téglánk van
a túloldalon, maga egyedül megy tovább.

1320
02:06:19,900 --> 02:06:22,200
Áthalad a középponton.
Nem áll meg,

1321
02:06:22,300 --> 02:06:24,500
nem beszélget,
nem néz vissza.

1322
02:06:27,000 --> 02:06:29,200
Ha bármi rosszul sül el,
leállunk.

1323
02:06:29,300 --> 02:06:32,700
Ha szökni próbál,
felhatalmazásunk van lőni.

1324
02:06:33,000 --> 02:06:35,200
És nem fogunk habozni,
megértette?

1325
02:06:36,600 --> 02:06:38,500
Jól van, Nate.
Itt az idő!

1326
02:06:48,800 --> 02:06:51,300
A bácsikád nagyon büszke
lesz rád.

1327
02:06:51,800 --> 02:06:53,100
Talán.

1328
02:06:59,600 --> 02:07:02,300
Elárulod, hogy tudtad meg
a nevét?

1329
02:07:02,400 --> 02:07:04,100
Van bármi jelentősége?

1330
02:07:04,500 --> 02:07:06,400
Zajlik egy nyomozás.

1331
02:07:07,100 --> 02:07:09,000
És azt hiszik, én voltam.

1332
02:07:10,200 --> 02:07:13,600
Nyilván ez volt a terv
kezdettől fogva.

1333
02:07:14,900 --> 02:07:16,500
Itt állj meg!

1334
02:07:18,900 --> 02:07:20,300
Visszaszereztem neked.

1335
02:07:20,400 --> 02:07:23,000
Azt hiszed engedik majd
élve átsétálni?

1336
02:07:23,100 --> 02:07:26,200
Felfogod, hogy
épp most öleted meg?

1337
02:07:29,300 --> 02:07:31,500
Egy nap talán megérted.

1338
02:07:31,600 --> 02:07:34,100
Nem. Kétlem, hogy így lesz.

1339
02:07:34,500 --> 02:07:36,700
Van, amit nem szabad
feláldozni.

1340
02:07:36,800 --> 02:07:39,000
Embereket nem dobunk el csak úgy.

1341
02:07:42,000 --> 02:07:43,700
Mutassák az arcát!

1342
02:08:00,800 --> 02:08:03,000
Mi a fene történik?

1343
02:08:04,100 --> 02:08:05,400
Miért késlekednek?

1344
02:08:05,500 --> 02:08:08,500
- Erősítsék meg, hogy
ő az ügynökük. - Igen!

1345
02:08:09,500 --> 02:08:11,200
Ő az emberünk!

1346
02:08:12,200 --> 02:08:13,800
Átbaszta őket.

1347
02:08:13,900 --> 02:08:15,500
Ég veled, Nate!

1348
02:08:28,000 --> 02:08:29,500
Jó reggelt!

1349
02:08:30,600 --> 02:08:32,200
Foglalj helyet, kérlek!

1350
02:08:32,500 --> 02:08:35,300
Igazad volt az unokahúgod kapcsán.
Remekül dolgozott.

1351
02:08:35,400 --> 02:08:39,700
Felhívott Budapestről
és megmondta a tégla nevét.

1352
02:08:41,000 --> 02:08:42,400
Ez remek hír.

1353
02:08:42,500 --> 02:08:46,700
A biztonságiak alaposan
átkutatták a tégla irodáját.


1354
02:08:47,100 --> 02:08:48,700
És a lakását.

1355
02:08:50,300 --> 02:08:53,900
A lakás tele volt metkával,

1356
02:08:54,400 --> 02:08:56,600
amit Nash-nek tulajdonítottak.

1357
02:09:00,100 --> 02:09:02,500
Ez itt egy kivonat,

1358
02:09:02,800 --> 02:09:05,700
egy bécsi magánbankban
nyitott folyószámláról,

1359
02:09:05,800 --> 02:09:09,000
ahová az amerikaiak
nemrégiben


1360
02:09:09,300 --> 02:09:12,400
250.000 dollárt utaltak át.

1361
02:09:12,700 --> 02:09:14,900
Általában ennyit fizetnek
egy disszidensnek.


1362
02:09:15,000 --> 02:09:17,900
A számla a te neveden szerepel,
az útlevélszámoddal.


1363
02:09:18,000 --> 02:09:20,200
- Itt hagytam a kabátom.
- Máris hozom.

1364
02:09:22,700 --> 02:09:25,800
Nemrégiben Bécsben jártál, ugye?

1365
02:09:25,900 --> 02:09:29,200
Tudhatod, hogy ez az unokahúgom műve.
Szörnyen dühös rám.

1366
02:09:29,300 --> 02:09:32,300
Ez itt egy diszkett,
amit Bouchertól kaptunk.

1367
02:09:32,900 --> 02:09:35,400
Azok közül, amiket
átadtál az elnöknek,


1368
02:09:35,500 --> 02:09:37,280
a személyes diadalod gyanánt.

1369
02:09:38,600 --> 02:09:41,500
A Védelmi Minisztériumból
kellett volna származnia.

1370
02:09:41,800 --> 02:09:46,200
De az unokahúgod kérésére
megvizsgáltuk közelebbről.

1371
02:09:47,900 --> 02:09:52,200
A titkosítási aláírás azt sejteti,
hogy a floppyt Lagley-ben írták,

1372
02:09:52,500 --> 02:09:53,900
és hamis.

1373
02:09:56,300 --> 02:09:58,200
Van egy adottságod,
mint nekem.

1374
02:09:58,300 --> 02:10:01,500
Átlátsz az embereken.
Látod az igazi arcukat.

1375
02:10:02,100 --> 02:10:04,600
Mindig egy lépéssel
előttük jársz.

1376
02:10:07,600 --> 02:10:09,700
Páratlan családom van.

1377
02:10:23,600 --> 02:10:25,400
Kinyirtál.

1378
02:10:26,100 --> 02:10:28,300
Nem jól csináltam,
bácsikám?

1379
02:10:48,300 --> 02:10:50,300
Célpont lőtávon belül.

1380
02:12:51,800 --> 02:12:53,200
Halló?

1381
02:12:55,800 --> 02:12:57,200
Halló?

1382
02:13:09,600 --> 02:13:13,600
Magyar felirat: Verdike
(szaszcsaba1968@gmail.com)

1383
02:13:16,500 --> 02:13:22,500
VÖRÖS VERÉB

1384
02:13:23,305 --> 02:13:29,914
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek