The.Eagle.2011.cd2.UNRATED.MULTiSUBS.BRRip.XviD-Warrior - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,001 --> 00:00:01,423
Tvoje pleme je bilo ondje.

2
00:00:01,424 --> 00:00:03,964
I oni su iskasapili ljude
mog oca kao pse.

3
00:00:03,965 --> 00:00:06,013
Tvoj otac je došao ubijati!

4
00:00:07,264 --> 00:00:10,705
On nas je došao kazniti zato
što se nismo htjeli klanjati Rimu!

5
00:00:11,330 --> 00:00:13,312
Da, čuo sam za ovo mjesto.

6
00:00:13,519 --> 00:00:15,673
Za mene i moj narod...

7
00:00:15,710 --> 00:00:18,004
...ovo je mjesto heroja.
- Kako se usuđuješ!

8
00:00:18,005 --> 00:00:20,543
Ti si još uvijek moj rob!
- I bez mene bi već bio mrtav.

9
00:00:20,544 --> 00:00:22,488
Spasio sam tvoj bijedni život!

10
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

11
00:00:56,897 --> 00:00:58,670
Tko si ti?

12
00:01:00,547 --> 00:01:02,425
Ja sam Esca.

13
00:01:02,738 --> 00:01:04,823
Sin od Cunovala.

14
00:01:05,344 --> 00:01:08,369
Ubijenog poglavice plemena Brigantes.

15
00:01:13,059 --> 00:01:16,917
Tko je on da razgovarate na
rimskom jeziku?

16
00:01:21,924 --> 00:01:23,696
Moj rob.

17
00:01:30,161 --> 00:01:31,725
Rob!

18
00:01:41,943 --> 00:01:43,403
Istina.

19
00:01:45,801 --> 00:01:50,805
Njihov Bog ih je sve obilježio
istim ožiljkom.

20
00:01:55,602 --> 00:01:58,766
Moj otac bi želio vidjeti
takvog roba.

21
00:01:58,767 --> 00:02:00,502
Biti ćeš moj gost.

22
00:02:04,155 --> 00:02:08,569
Moraš naučiti svoga roba da ne
razgovara tako sa tobom.

23
00:02:08,570 --> 00:02:10,619
Mi ćemo ti pomoći.

24
00:02:15,519 --> 00:02:18,126
Ne! Što se događa?

25
00:02:18,647 --> 00:02:20,837
Ne! Esca?

26
00:02:21,255 --> 00:02:22,610
Esca?

27
00:02:23,235 --> 00:02:26,573
Esca? Esca?

28
00:04:45,881 --> 00:04:48,626
Lov je bio uspješan?

29
00:04:48,627 --> 00:04:51,512
Bio je dobar, oče.

30
00:04:52,346 --> 00:04:56,621
Želiš da pojedem ove ljude?

31
00:04:58,081 --> 00:05:00,373
Doveo sam gosta, Esca.

32
00:05:00,374 --> 00:05:02,667
Najstariji sin Cunovalov,

33
00:05:02,877 --> 00:05:06,421
ubijenog poglavice Brigantesa.

34
00:05:06,525 --> 00:05:08,403
I njegovog roba.

35
00:05:09,029 --> 00:05:10,905
Rimljanin.

36
00:05:20,292 --> 00:05:22,691
Ima li rob ime?

37
00:05:23,212 --> 00:05:26,062
Marcus Flavius Aquila.

38
00:05:26,063 --> 00:05:29,050
Marcus Flavius Aquila.

39
00:05:30,093 --> 00:05:33,570
Doveo sam puno rimljanina
u moje selo,

40
00:05:33,571 --> 00:05:36,627
Marcus Flavius Aquila.

41
00:05:36,663 --> 00:05:41,042
Ali, nikada sa glavom na ramenima.

42
00:05:43,335 --> 00:05:47,506
Dobrodošao Esca,
sine Cunovalov.

43
00:05:49,590 --> 00:05:51,816
Dođi. Jedi sa nama.

44
00:05:51,817 --> 00:05:54,179
Esca, što se događa?

45
00:05:55,431 --> 00:05:58,455
Ti si sada moj rob.

46
00:06:01,687 --> 00:06:03,980
Vodite ga gdje mu
je mjesto.

47
00:08:32,259 --> 00:08:34,552
Kako znaš da nije špijun?

48
00:08:36,116 --> 00:08:38,513
Zakleo mi se na vjernost.

49
00:08:38,930 --> 00:08:41,746
Ne bi se usudio izdati me.

50
00:08:42,894 --> 00:08:47,482
I napustiti me.

51
00:08:49,567 --> 00:08:52,382
Vidio sam mnogo Rimljana,

52
00:08:52,487 --> 00:08:55,198
on nije divljak kao drugi.

53
00:09:18,971 --> 00:09:20,535
Ti!

54
00:09:21,474 --> 00:09:23,870
Miči oči s nje, robe!

55
00:09:24,916 --> 00:09:26,062
Što je bilo?

56
00:09:26,063 --> 00:09:28,566
Gledao je u moju sestru.

57
00:09:29,192 --> 00:09:32,111
Svi su Rimljani divljaci.

58
00:09:32,320 --> 00:09:35,483
Vidio sam što rade svojim
zarobljenicima.

59
00:09:35,484 --> 00:09:38,784
Takvim ljudima se ne
može vjerovati.

60
00:09:41,807 --> 00:09:43,475
Klekni.

61
00:09:45,040 --> 00:09:46,500
Klekni!

62
00:09:52,234 --> 00:09:54,216
Na koljena!

63
00:09:55,364 --> 00:09:57,031
Odmah!

64
00:10:03,391 --> 00:10:05,267
Ako će te zadovoljiti...

65
00:10:05,581 --> 00:10:07,146
ubij ga.

66
00:10:22,264 --> 00:10:23,724
Ne.

67
00:10:24,141 --> 00:10:29,044
Ti si moj počasni gost,
i on je tvoje vlasništvo.

68
00:10:29,080 --> 00:10:31,859
Dok god mu vjeruješ,

69
00:10:31,964 --> 00:10:33,736
živjeti će.

70
00:10:42,703 --> 00:10:44,476
Kada budem imao priliku...

71
00:10:46,352 --> 00:10:48,229
...ubit ću te.

72
00:11:01,681 --> 00:11:04,599
Sada je vrijeme za napad.

73
00:11:04,600 --> 00:11:08,665
I završiti bitku naše braće
od prije petnaest godina.

74
00:11:08,979 --> 00:11:11,900
Na svečanosti Novih Kopalja,
moliti ćemo Svemogućeg Rogatog.

75
00:11:12,838 --> 00:11:19,718
Ako blagoslovi vaš zahtjev,
marširati ćemo na jug.

76
00:13:17,444 --> 00:13:22,136
Evo velikog Orla!

77
00:14:05,409 --> 00:14:06,556
Marcus!

78
00:14:07,287 --> 00:14:08,850
Marcus!

79
00:14:09,059 --> 00:14:10,624
Marcus!

80
00:14:12,500 --> 00:14:14,063
Vrijeme je.

81
00:14:15,002 --> 00:14:17,087
Moramo odmah to učiniti.

82
00:14:18,130 --> 00:14:20,528
Jedina šansa nam je
dok oni spavaju.

83
00:14:23,658 --> 00:14:25,847
Mislio sam da sam te izgubio.

84
00:14:28,348 --> 00:14:29,704
Brzo.

85
00:15:36,752 --> 00:15:38,106
U redu.

86
00:16:18,253 --> 00:16:21,380
Nemamo vremena za to.
Idemo.

87
00:16:26,700 --> 00:16:28,576
Moramo ići.

88
00:17:22,693 --> 00:17:24,777
Odakle ti prsten moga oca?

89
00:17:24,778 --> 00:17:28,742
Samo još jedan mrtvi Rimljanin.

90
00:17:29,784 --> 00:17:37,291
Kukavica je klečala ispred mene
i molila za svoj život.

91
00:17:44,485 --> 00:17:46,050
Što je rekao?

92
00:17:47,510 --> 00:17:49,387
Moramo ići.

93
00:18:06,906 --> 00:18:08,469
Esca.

94
00:18:19,001 --> 00:18:21,799
- Da li odlaziš?
- Da.

95
00:18:21,800 --> 00:18:24,467
Mogu li poći s tobom?

96
00:18:24,504 --> 00:18:27,133
Vrati se svojoj obitelji.

97
00:18:27,238 --> 00:18:29,637
Moj otac će biti ljut.

98
00:18:32,765 --> 00:18:34,538
Reci mu,

99
00:18:34,955 --> 00:18:36,832
kada se probudi,

100
00:18:37,249 --> 00:18:41,872
Esci je žao,
ali je morao krenuti dalje.

101
00:18:41,873 --> 00:18:44,860
Tek kada se probudi.
Jesi li razumio?

102
00:18:45,069 --> 00:18:46,320
Esca?

103
00:18:47,883 --> 00:18:50,804
Ako ih probudi, mrtvi smo
i ti to znaš.

104
00:18:50,840 --> 00:18:53,725
Nema razloga da nas štiti.
- On mi vjeruje?

105
00:18:55,706 --> 00:18:57,792
Neće nas odati.

106
00:20:26,006 --> 00:20:30,802
Koliko još dana do zida?
- Ako jašemo brzo, 4 do 5 dana.

107
00:20:31,219 --> 00:20:33,408
Nikada nas neće
uhvatiti pješke.

108
00:20:33,617 --> 00:20:35,389
Da li si vidio kako trče?

109
00:21:02,398 --> 00:21:05,212
Da li si ranjen?
Zašto nisi rekao?

110
00:21:05,213 --> 00:21:08,585
Nije to ništa.
- To ti je povrijeđena noga. Sjedni.

111
00:21:08,586 --> 00:21:11,051
Nemamo vremena.
- Sjedni.

112
00:21:20,229 --> 00:21:21,793
U pećini...

113
00:21:22,210 --> 00:21:25,859
...što je rekao onaj poglavica?

114
00:21:26,797 --> 00:21:30,238
Hajde idemo, nemamo
vremena za to.

115
00:21:50,675 --> 00:21:52,343
Približavaju se.

116
00:21:52,760 --> 00:21:56,826
Zaostaju oko pola dana.
Vjetar uvijek laže.

117
00:22:46,253 --> 00:22:49,173
Bez vatre.
To je suviše rizično.

118
00:22:57,096 --> 00:22:58,973
Neću to jesti.

119
00:23:00,016 --> 00:23:01,892
Nisam divljak.

120
00:23:03,249 --> 00:23:05,231
Onda umri kao Rimljanin.

121
00:23:07,630 --> 00:23:09,508
Izgubio si previše krvi.

122
00:23:11,383 --> 00:23:13,573
Moraš imati snage.

123
00:23:16,596 --> 00:23:17,952
Jedi.

124
00:24:02,579 --> 00:24:04,456
Vrijeme je da idemo.

125
00:24:05,708 --> 00:24:08,421
Mogu koristiti prečice,
a naši konji to ne mogu.

126
00:24:17,076 --> 00:24:18,328
Idemo.

127
00:24:18,431 --> 00:24:19,474
Hajde.

128
00:24:21,663 --> 00:24:23,435
Hajde!

129
00:24:25,520 --> 00:24:26,876
Ne!

130
00:26:09,479 --> 00:26:13,650
Moramo ostati u rijeci.
Uskoro će se vratiti.

131
00:27:29,146 --> 00:27:32,065
Odmor.
- Ne možemo.

132
00:27:32,169 --> 00:27:34,254
Moraš se odmoriti!

133
00:27:35,611 --> 00:27:37,070
Marcus!

134
00:27:40,094 --> 00:27:41,866
Moraš se odmoriti.

135
00:27:44,891 --> 00:27:46,454
Hajde.

136
00:27:47,914 --> 00:27:50,418
Esca.
- Hajde.

137
00:28:06,891 --> 00:28:08,558
Ne mogu dalje.

138
00:28:08,559 --> 00:28:11,479
Možeš, samo se moraš odmoriti.

139
00:28:13,564 --> 00:28:15,545
Uzmi orla.

140
00:28:15,546 --> 00:28:18,570
Ako pronađeš konja,
vrati se po mene.

141
00:28:19,924 --> 00:28:23,784
A ako ne, idi na jug.

142
00:28:23,785 --> 00:28:27,852
Pobrini se da ovo vratiš u Rim.
- Neću te ostaviti ovdje.

143
00:28:28,166 --> 00:28:30,422
Ne pokušavaj me sramotiti.

144
00:28:30,458 --> 00:28:36,297
Uzmi. - Do tud smo stigli.
Neću te sada ostaviti.

145
00:28:37,445 --> 00:28:41,406
Esca, naređujem ti.

146
00:28:41,825 --> 00:28:43,389
Uzmi ga.

147
00:28:45,473 --> 00:28:50,269
Časno sam se zakleo,
da te neću napustiti.

148
00:28:52,564 --> 00:28:54,545
Ako želiš da idem.

149
00:28:55,901 --> 00:28:57,671
Oslobodi me obveze.

150
00:29:18,318 --> 00:29:20,090
Slobodan si.

151
00:29:24,473 --> 00:29:26,662
Slobodan si, moj prijatelju.

152
00:29:33,960 --> 00:29:36,775
Uzmi. - Neću.

153
00:29:43,241 --> 00:29:45,118
Vratit ću se.

154
00:33:31,910 --> 00:33:34,621
Legionari. Stoj!

155
00:33:37,230 --> 00:33:39,419
Legionari tvog oca.

156
00:33:40,045 --> 00:33:41,714
Nisi bio u pravu.

157
00:33:42,443 --> 00:33:44,425
Mrtvi mogu živjeti.

158
00:33:46,719 --> 00:33:50,576
Sramota mi ne bi dozvolila
da ti ovo ranije kažem.

159
00:33:50,784 --> 00:33:53,495
Ali gledao sam kako
tvoj otac umire.

160
00:33:55,059 --> 00:33:59,127
I što god da ti je netko rekao,
on nije bio kukavica.

161
00:34:00,064 --> 00:34:03,818
Držao se do samog kraja.

162
00:34:05,591 --> 00:34:07,571
Vidio sam to.

163
00:34:08,094 --> 00:34:11,951
Posljednji Rimljanin koji je
držao orla, je bio tvoj otac.

164
00:34:14,765 --> 00:34:16,539
Zapovijedi, gospodine.

165
00:34:18,834 --> 00:34:21,962
Dovoljno ste ispoštovali
sjećanje na moga oca.

166
00:34:22,275 --> 00:34:25,193
Ne morate ovo činiti.
- Ne.

167
00:34:25,194 --> 00:34:28,009
Kada sam pobjegao
od tvog oca...

168
00:34:31,033 --> 00:34:33,326
...pobjegao sam od
samog sebe.

169
00:34:39,690 --> 00:34:42,192
Izdajte zapovijed, gospodine.

170
00:34:50,950 --> 00:34:53,244
Pripremite se za
obranu orla!

171
00:35:29,842 --> 00:35:31,302
Esca!

172
00:35:33,075 --> 00:35:35,576
Oni koji će izdati
svoju braću.

173
00:35:35,577 --> 00:35:38,184
Ja ću vam pokazati
kako se obračunati s njima.

174
00:36:18,644 --> 00:36:21,040
Izvucite mačeve!

175
00:39:57,409 --> 00:40:01,893
Sjetimo se ljudi koji su se
borili i poginuli u ime časti.

176
00:40:02,728 --> 00:40:06,167
Rimljani i Britanci.

177
00:40:07,523 --> 00:40:09,816
Moj otac i tvoj.

178
00:40:23,684 --> 00:40:25,562
Očevi...

179
00:40:27,126 --> 00:40:28,899
Braćo...

180
00:40:30,463 --> 00:40:32,235
Sinovi...

181
00:40:34,737 --> 00:40:37,344
Neka vas mir i čast slijede.

182
00:40:37,865 --> 00:40:40,681
Da ne poznajete više strah.

183
00:40:41,723 --> 00:40:45,373
Neka vaše duše polete i vide...

184
00:40:46,206 --> 00:40:49,856
...orla Devete legije.

185
00:42:21,971 --> 00:42:24,162
Za mog oca.

186
00:42:32,606 --> 00:42:35,005
Poštovani momče...

187
00:42:38,237 --> 00:42:42,162
Čestitam ti, Rim ti čestita!

188
00:42:42,199 --> 00:42:45,432
Ugled vaše obitelji
je obnovljen.

189
00:42:46,266 --> 00:42:50,959
Senat će htjeti ponovno
formirati Devetu legiju.

190
00:42:51,479 --> 00:42:55,023
Možda bismo te mogli nagraditi
njenim zapovjedništvom.

191
00:42:57,214 --> 00:42:59,507
Kako si to uspio?

192
00:42:59,508 --> 00:43:02,844
Imao je samo roba da mu
pomaže. - On nije rob.

193
00:43:04,825 --> 00:43:08,269
On zna više o časti i slobodi
nego što ćeš to ti ikada naučiti.

194
00:43:19,425 --> 00:43:21,093
Što ćemo sada?

195
00:43:22,970 --> 00:43:24,638
Ti odluči.

196
00:43:36,282 --> 00:43:40,282
Prevod na srpski: slaksm
slaksm@yahoo.com

197
00:43:40,582 --> 00:43:44,582
Obrada na hrvatski: hkirin1
Dodatna prilagodba: SOVA

198
00:43:45,305 --> 00:43:51,897
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/69h3j
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove