halt.and.catch.fire.s01e01.1080p.bluray.x264-shortbrehd - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:02,930 --> 00:00:05,406
ZAUSTAVI I ZAPALI (HCF)

2
00:00:05,448 --> 00:00:09,774
Rana računalna naredba
koja šalje stroj u stanje utrke,

3
00:00:09,874 --> 00:00:14,948
tjerajući sve instrukcije da se
natječu za premoć istodobno.

4
00:00:15,248 --> 00:00:20,748
Kontrola nad računalom
se ne može povratiti.

5
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

6
00:01:04,465 --> 00:01:09,465
Današnja diskusija je odgođena,
jer imamo vrlo posebnog gosta.

7
00:01:09,566 --> 00:01:13,652
Odigrao je ključnu ulogu u svjetskom
predstavljanju IBM-og osobnog računala,

8
00:01:13,766 --> 00:01:18,735
koje će uskoro postati industrijski
standard za korporativnu Ameriku.

9
00:01:18,836 --> 00:01:22,098
Molim vas pozdravite
g. Josepha MacMillana.

10
00:01:25,797 --> 00:01:28,673
Dopustite da započnem s pitanjem.

11
00:01:28,773 --> 00:01:32,160
Koliko vas želi postati
računalni inžinjer?

12
00:01:35,624 --> 00:01:38,317
Drago mi je što
ste nam se pridružili.

13
00:01:39,115 --> 00:01:42,608
Držite podignute ruke, držite ih.
Navest ću nekoliko kategorija.

14
00:01:42,650 --> 00:01:46,910
Kad čujete kategoriju s kojom
nemate iskustva, spustite ruku dolje.

15
00:01:47,011 --> 00:01:51,104
Programiranje.
Hardver/softver integracija.

16
00:01:51,187 --> 00:01:55,241
Dizajn integriranih krugova.
Mikroprocesori. Firmver dizajn.

17
00:01:55,441 --> 00:01:58,377
Integrirani krugovi visoke gustoće.

18
00:01:58,979 --> 00:02:02,828
Nešto je smiješno?
-Mislim da ne znate što je to.

19
00:02:02,929 --> 00:02:06,536
Zašto? -Jer onaj tko zna
što je to ne zove to tako.

20
00:02:06,637 --> 00:02:10,001
"IKVG." Kako ti se čini?

21
00:02:11,001 --> 00:02:13,465
Operativni sistemi.

22
00:02:13,696 --> 00:02:17,833
P-ROM konfiguracija i PLC dizajn.

23
00:02:19,218 --> 00:02:23,158
Dizajniranje osobnog
računala (PC). Vrlo dobro.

24
00:02:23,558 --> 00:02:27,950
Sad mi recite jednu stvar o računalima
koja će se obistiniti za 10 godina.

25
00:02:28,150 --> 00:02:32,780
Potpuno inteligentni strojevi
će simulirati aktivnost neurona...

26
00:02:32,880 --> 00:02:34,911
U redu, hvala.

27
00:02:35,011 --> 00:02:36,832
Ti.

28
00:02:37,833 --> 00:02:41,680
Računala će biti spojena preko
jedne mreže standardnim načinom.

29
00:02:41,781 --> 00:02:46,755
Poput telefonskih linija. -Očito
telefonskim linijama. -Kako se zoveš?

30
00:02:46,855 --> 00:02:48,662
Cameron.

31
00:02:48,785 --> 00:02:50,858
Cameron Howe.

32
00:02:52,813 --> 00:02:55,253
Dakle, diplomirat ćeš ove godine.

33
00:02:55,295 --> 00:02:59,953
Naći posao, postati programer za što,
što želiš raditi? Mikrokod? PC?

34
00:02:59,995 --> 00:03:02,814
Video igre? Trebaš li novčić?

35
00:03:03,319 --> 00:03:05,613
Imam ga. -Lijepo.

36
00:03:10,244 --> 00:03:15,116
Želim raditi za Reaganovu Stratešku
Obranu i staviti rakete u svemir.

37
00:03:15,158 --> 00:03:17,728
Bojiš li se iskreno mi odgovoriti?

38
00:03:18,128 --> 00:03:21,120
Iskren odgovor? Da vidimo.

39
00:03:21,274 --> 00:03:24,511
Sve što učim ovdje je
već staro 10 godina,

40
00:03:24,553 --> 00:03:27,684
tako da nitko bitan ni ne
prati što radim. -Ja pratim.

41
00:03:27,784 --> 00:03:31,512
Da, ali jesi li bitan?
Hej, možemo li dobiti još dva?

42
00:03:31,597 --> 00:03:34,012
Bi li znala da jesam?

43
00:03:34,912 --> 00:03:39,977
Što je ovo, neka vrsta razgovora za
posao? -Možda, možda ne. Zavisi od tebe.

44
00:03:42,791 --> 00:03:46,452
Još uvijek mi nisi odgovorila.
-Je li uopće bitno što ja želim?

45
00:03:46,494 --> 00:03:50,645
Ovo je industrija temeljena na ljudima
koji kradu jedni drugima dosadne ideje.

46
00:03:50,732 --> 00:03:55,402
SCP krade od CPM, Microsoft krade
od SCP. IBM krade od svih, zar ne?

47
00:03:55,444 --> 00:03:58,980
Imaš puno izgovora.
-A ti radiš za IBM!

48
00:03:59,122 --> 00:04:02,133
Hej, računala mogu biti
puno više. Trebala bi biti.

49
00:04:02,175 --> 00:04:06,214
Pravite strojeve za računanje, istu
stvar koju radite zadnjih 70 godina.

50
00:04:06,327 --> 00:04:08,770
Ne radim za IBM.

51
00:05:13,047 --> 00:05:15,808
Ovo ne znači da ćeš dobiti posao.

52
00:05:20,670 --> 00:05:22,507
Ma daj!

53
00:05:24,291 --> 00:05:27,129
Zar nismo zaljubljeni?

54
00:06:08,876 --> 00:06:10,590
Clark.

55
00:06:35,110 --> 00:06:38,202
Nema tog zatvora
koji me može zadržati.

56
00:06:39,120 --> 00:06:40,942
Ma daj.

57
00:06:45,336 --> 00:06:49,128
Nisi morala povesti djecu.
-Mislim da jesam.

58
00:06:59,911 --> 00:07:05,439
Gle, malo sam previše
popio. Otelo mi se.

59
00:07:06,101 --> 00:07:08,623
Neće se ponoviti.

60
00:07:09,723 --> 00:07:11,434
Oprosti.

61
00:07:14,668 --> 00:07:17,275
Još uvijek imaš posao?

62
00:07:17,675 --> 00:07:19,990
Naravno da imam.

63
00:07:20,360 --> 00:07:23,241
Ionako ne mare za mene.

64
00:07:26,811 --> 00:07:32,837
Sjećaš se na demonstraciji kad smo ga
išli uključiti, a nije htjelo? -Gordone.

65
00:07:33,562 --> 00:07:39,178
Kao, 1979-ta je bila dobra,
no onda je došla 1980-ta

66
00:07:39,320 --> 00:07:42,888
i bila je kao, opa...

67
00:07:43,775 --> 00:07:46,514
Što se dogodilo, znaš?

68
00:07:47,259 --> 00:07:52,837
Ono što znam je da moraš biti
na poslu za četiri sata. Četiri.

69
00:07:55,261 --> 00:07:58,788
Onda je tvoj otac... tvoj otac je rekao:

70
00:07:59,188 --> 00:08:01,489
"Ne možemo ti više posuđivati."

71
00:08:01,571 --> 00:08:07,845
Nije bio škrt. Samo je bio u
svojoj kuhinji i gledao u mene,

72
00:08:07,987 --> 00:08:10,435
a ja sam rekao:

73
00:08:10,735 --> 00:08:16,767
"Dobro, Gary." -Pijan si,
tako da je najbolje da sad ušutiš.

74
00:08:21,477 --> 00:08:23,883
Znam što je IBM.

75
00:08:25,612 --> 00:08:29,484
Također znam što IBM nije, a sve
što nije IBM je jeftinije, brže i bolje,

76
00:08:29,526 --> 00:08:33,419
a po tome ova tvrtka živi. -Johne,
to je i Hitachi mislio. -I Burroughs

77
00:08:33,519 --> 00:08:38,414
i NCR i Honeywell i Control Data.
Znam sve tvrtke koje je IBM uništio,

78
00:08:38,556 --> 00:08:42,983
a Cardiff Electric nije jedna od njih.
Neće ni biti. -Zvučiš jako uvjeren u to.

79
00:08:43,125 --> 00:08:47,906
Pogledaj se.
Isto odijelo, druga kravata.

80
00:08:49,223 --> 00:08:52,445
Znaš, Dallas je daleko od
Armonka, New York, sinko.

81
00:08:52,487 --> 00:08:57,484
To nije slučajno. -Slažem se. Možda sam
ja tip koji ne želi više poslovati tako.

82
00:08:57,526 --> 00:09:01,087
Možda vidim Cardiff Electric kao srednje
jaku tvrtku spremnu za napredak

83
00:09:01,129 --> 00:09:06,349
a sebe kao onog koji će unaprijediti
prodajne snage ovoj tvrtki i regiji.

84
00:09:06,391 --> 00:09:10,272
Samo mi treba netko tko će
doći i povećati prodaju.

85
00:09:10,314 --> 00:09:13,180
Reći ću ti iskreno,
ovo su softverski sistemi.

86
00:09:13,222 --> 00:09:17,979
Nema aplikacija, "next-gen" PC smeća.
Nije seksi, ali donosi ozbiljan novac.

87
00:09:18,021 --> 00:09:20,684
Onda sam ja vaš tip.
-Ne znam vidim li to.

88
00:09:20,726 --> 00:09:25,475
Na tebi se vidi da si poslovnjak
s istočne obale. Ne volim takve.

89
00:09:25,617 --> 00:09:29,417
Dovraga, frajeru,
nisi donio ni svoj životopis.

90
00:09:36,817 --> 00:09:40,233
A što je ovo? U što to gledam?
-Moja porezna prijava.

91
00:09:40,322 --> 00:09:43,159
Prva stavka je moj
zadnji prihod u IBM-u.

92
00:09:43,201 --> 00:09:46,609
Također, tako izgleda kvota od 200%.

93
00:09:47,409 --> 00:09:49,512
Zlatni krug.

94
00:09:49,561 --> 00:09:52,977
Povećat ću prodaju. Uvijek to učinim.

95
00:09:57,604 --> 00:10:00,682
Odgovaraš meni. Ja sam SVP prodaje,

96
00:10:00,724 --> 00:10:06,525
tako da si ti pseći izmet ovdje
dok ne isporučiš. Razumiješ li?

97
00:10:06,625 --> 00:10:10,752
Da. -U redu: "Učini." Dobro.

98
00:10:10,852 --> 00:10:14,196
Pa, sad smo vjenčani.

99
00:10:16,056 --> 00:10:18,986
Sada možeš otići
povećati prodaju, dušo.

100
00:10:57,881 --> 00:10:59,662
A-16.

101
00:11:01,897 --> 00:11:05,264
Hej, ja sam tu.
To je moje mjesto, A-16.

102
00:11:39,394 --> 00:11:43,568
A-16! A-16.

103
00:11:45,163 --> 00:11:48,040
Ti si moj inžinjer
prodaje za ovu prodaju.

104
00:11:48,140 --> 00:11:52,000
Fantastično.
-Idemo mojim autom, bliže je.

105
00:11:53,500 --> 00:11:57,521
Istina je da je naš sistem bolji
od najprodavanijeg na tržištu.

106
00:11:57,621 --> 00:12:01,600
Što je s IBM-om? -IBM je IBM,
ali isti smo s njima, a jeftiniji.

107
00:12:01,642 --> 00:12:04,612
Teoretski. Razlika u
cijeni je zanemariva.

108
00:12:04,654 --> 00:12:08,026
Čini se da vi u Cardiffu mislite da
ste napravili moćan trkaći auto

109
00:12:08,068 --> 00:12:11,802
koji zaslužuje bezobraznu cijenu.
-A nema ni jamstvo Velikog Plavog (IBM).

110
00:12:11,844 --> 00:12:17,735
Mislim da tako nešto ne postoji.
-Pa, mene bi prevarili. -I mene.

111
00:12:19,935 --> 00:12:22,306
Radio sam tamo.

112
00:12:23,664 --> 00:12:25,617
Odrastao sam tamo.

113
00:12:25,659 --> 00:12:29,579
I bio odgajan u uvjerenju da posao koji
smo učinili, stvari koje smo izgradili

114
00:12:29,621 --> 00:12:33,484
su jedini doprinos računalima
koji će povijest pamtiti.

115
00:12:33,584 --> 00:12:39,468
Vjerovao sam u to dugo vremena.
Dugo vremena, to je bila istina.

116
00:12:40,403 --> 00:12:45,199
Nitko nikad nije otpušten
zbog kupnje od IBM-ma, zar ne?

117
00:12:45,633 --> 00:12:48,798
Koji strašljiv način poslovanja.

118
00:12:49,198 --> 00:12:52,842
Donijeli ste dovoljno
sigurne odluke da preživite,

119
00:12:52,884 --> 00:12:57,551
ali nedovoljne da nešto značite.
Je li to ono što želite.

120
00:12:57,768 --> 00:13:04,143
Možete biti nešto više.
Želite biti nešto više, zar ne?

121
00:13:05,410 --> 00:13:10,890
Prozor prilika se zatvara.
Ovo je vaša šansa.

122
00:13:11,032 --> 00:13:18,019
Ovdje se ne radi o ne izgubiti.
Radi se da napokon imate smjelosti

123
00:13:18,542 --> 00:13:23,579
da dođete do ruba i
znate da nećete pasti.

124
00:13:24,659 --> 00:13:30,191
Je li još uvijek govorimo o sistemskom
softveru? -Amen, dajte mu još pića.

125
00:13:30,233 --> 00:13:33,289
Neću se ispričavati što
brinem za vaše poslove,

126
00:13:33,331 --> 00:13:36,939
čak i ako ljudi koji
rade za vas ne brinu.

127
00:13:37,039 --> 00:13:39,849
Još jednom ću vas pitati.

128
00:13:40,212 --> 00:13:43,154
Jeste li spremni biti nešto više?

129
00:13:56,095 --> 00:14:00,784
Postoji i besplatna instalacija...
-Gordone, molim te.

130
00:14:05,695 --> 00:14:08,160
Razmislit ću o tome.

131
00:14:19,493 --> 00:14:23,314
Gle, bolje nego direktno "ne".

132
00:14:25,377 --> 00:14:28,961
Gle, Applied Data nije kupila
ništa od nikoga godinama.

133
00:14:29,003 --> 00:14:33,642
Učinio si solidan posao objašnjavajući
softver, ali učini mi uslugu. -Dobro.

134
00:14:33,742 --> 00:14:37,440
Sljedeći put kad završavam posao,
ovako ćeš učiniti. -Dobro, što?

135
00:14:37,540 --> 00:14:40,515
Šutjet ćeš!

136
00:14:49,544 --> 00:14:55,063
Zdravo. -Zdravo Mama.
-Dođite majmunčići. Dajte mi poljupce.

137
00:14:57,381 --> 00:14:59,895
Hvala vam. Idite se igrati.

138
00:15:03,810 --> 00:15:05,743
Sok je.

139
00:15:13,996 --> 00:15:18,082
Mama, "Govori i Slovkaj"
ne radi. -Pa, što ne valja?

140
00:15:18,124 --> 00:15:21,196
Ne želi se upaliti.
-Joanie je to učinila.

141
00:15:21,638 --> 00:15:25,321
Haley je to učinila. Igrala se sa
svojim blokovima... -Da vidimo.

142
00:15:28,767 --> 00:15:33,947
"Govori i Slovkaj" se ne pali?
-Pritiskom na "uključi" se upali.

143
00:15:34,994 --> 00:15:39,970
Dobro. -Popravit ćeš je? -Pokušat ću.

144
00:15:40,436 --> 00:15:43,015
Je li ti dao neke dobre riječi?

145
00:15:43,115 --> 00:15:46,283
Je li te uopće zbunio? -Ne.

146
00:15:46,783 --> 00:15:48,522
Dobro.

147
00:15:49,046 --> 00:15:53,156
Ona je bacala blokove na njega. -Ali ti
si ga pokvarila. Pritiskala si"uključi."

148
00:15:53,198 --> 00:15:57,868
Ne zanima me tko ga je pokvario.
Samo ću ga popraviti, u redu?

149
00:15:59,068 --> 00:16:01,683
Dobro djevojke, u drugu sobu molim.

150
00:16:01,797 --> 00:16:04,520
Molim vas. Hvala.

151
00:16:23,513 --> 00:16:27,676
Možeš li pogledati što ne valja?
-Prave ih tamo gdje ti radiš, a ne ja.

152
00:16:27,818 --> 00:16:32,670
Dobro Gordone, možeš li mi dodati sol?
Možda ju možeš dohvatiti iz elementa

153
00:16:32,712 --> 00:16:36,085
koji je 20-ak cm od tvoje glave,
izvadi sol i dodaj mi ju,

154
00:16:36,127 --> 00:16:40,266
kako bih mogla završiti jelo. Misliš
li da mi možeš barem dodati sol?

155
00:16:43,840 --> 00:16:46,068
Evo ti sol.

156
00:16:47,739 --> 00:16:49,519
Hvala.

157
00:17:08,343 --> 00:17:10,194
A-16.

158
00:17:12,013 --> 00:17:14,860
Što je to? -Strana 33.

159
00:17:15,360 --> 00:17:18,374
Čovječe, ako misliš da je
smiješno... -Strana 33.

160
00:17:18,516 --> 00:17:22,275
Nisam raspoložen, u redu? Zašto
ne odeš još malo fenirati kosu ili...?

161
00:17:22,317 --> 00:17:25,126
Zar ne shvaćaš što si napisao?

162
00:17:27,069 --> 00:17:29,966
Napisao si mapu za blago.

163
00:17:31,636 --> 00:17:34,677
Ako ga vidiš negdje,
želio bih upoznati tog tipa.

164
00:17:34,777 --> 00:17:38,470
Ima neki projekt o kojem
bih razgovarao s njim.

165
00:17:42,386 --> 00:17:47,213
Što radiš? Zašto to radiš? -"Ovo stavlja
budućnost ravno u ruke onih koji znaju

166
00:17:47,255 --> 00:17:52,375
da računala nisu za ono što jesu, nego
za sve ono što imaju potencijala biti."

167
00:17:52,475 --> 00:17:55,377
Što? -Znaš li tko je to rekao?

168
00:17:55,577 --> 00:17:58,588
Ne znam. -Ti.

169
00:17:59,988 --> 00:18:03,258
Strana 36, završni odlomak.

170
00:18:04,385 --> 00:18:06,904
Računala nisu stvar.

171
00:18:08,033 --> 00:18:12,494
Ona su stvar koja će
nas dovesti do stvari.

172
00:18:23,394 --> 00:18:27,194
BUDUĆNOST OTVORENE ARHITEKTURE

173
00:18:31,694 --> 00:18:34,094
Napisao Gordon Clark

174
00:18:37,935 --> 00:18:43,919
Ovdje na tiskanoj pločici imaš ROM čip.
To je poput mozga koji pamti sve riječi.

175
00:18:44,119 --> 00:18:48,185
Zapremnine 128 kilobita.
To je puno riječi.

176
00:18:50,112 --> 00:18:56,009
A zatim imaš VFD zaslon ovdje.
To je dio koji ti prikazuje riječi.

177
00:18:56,217 --> 00:18:59,175
I čip za sintezu govora ovdje,

178
00:18:59,217 --> 00:19:02,823
on je posebno specijalan
kojeg prave tamo gdje mama radi.

179
00:19:02,923 --> 00:19:05,150
Ja ću.

180
00:19:07,883 --> 00:19:09,665
Halo?

181
00:19:10,965 --> 00:19:13,560
Netko po imenu Joe MacMillan.

182
00:19:13,812 --> 00:19:18,602
Baš smo krenuli u kino. Mogu li mu reći
da vas nazove -Što specijalni čip radi?

183
00:19:18,944 --> 00:19:22,798
Čip ga čini da govori.
Znaš, kao ti i ja.

184
00:19:22,940 --> 00:19:25,787
Možeš li učiniti da govori?
-Ne sad, dijete.

185
00:19:25,929 --> 00:19:29,121
Joanie, pođi se
spremiti za kino, može?

186
00:19:36,029 --> 00:19:39,225
Želio je znati jesi li razmislio
o onome što je rekao.

187
00:19:39,325 --> 00:19:43,470
Onaj članak koji sam napisao
za "Byte." -Što s njim?

188
00:19:43,870 --> 00:19:48,024
Ima nekih ideja o njemu.
-Da? Kakve ideje?

189
00:19:48,924 --> 00:19:52,095
Ne znam. Nije ni važno.

190
00:19:55,229 --> 00:19:59,225
...otići doma i gledati druga dva
"Star Warsa"? Želiš večeras? -Zdravo.

191
00:19:59,325 --> 00:20:03,177
Joe MacMillan. Razgovarali
smo ranije telefonom.

192
00:20:04,178 --> 00:20:08,893
Jesi li me pratio? -Vaš muž je
najbolji inžinjer u Cardiff Electricu.

193
00:20:09,035 --> 00:20:13,902
Priznajem, tamo sam tek tjedan dana.
Mogu li posuditi Gordona na sekundu?

194
00:20:15,402 --> 00:20:17,729
Hajde. -Vidimo se ispred.

195
00:20:17,771 --> 00:20:20,634
Da, možda, ako nam tata dopusti.

196
00:20:22,569 --> 00:20:27,928
Napravimo obrnuti inžinjering
IBM-og PC-ja. -Što? Zašto? Zbog čega?

197
00:20:28,070 --> 00:20:32,480
Jer želim napraviti stroj koji
nitko drugi nema hrabrosti napraviti.

198
00:20:34,312 --> 00:20:39,838
Ozbiljan si. Gle, to je
grozna ideja. -Zašto?

199
00:20:40,538 --> 00:20:43,686
Zbog puno razloga koje...

200
00:20:44,228 --> 00:20:49,711
Jer je nezakonito. Najgori scenarij,
IBM nas tuži za sve što imamo.

201
00:20:49,853 --> 00:20:53,296
Ako Cardiff sazna,
obojica letimo na cestu.

202
00:20:53,438 --> 00:20:56,587
Apple, IBM, zauzimaju cijelo tržište.

203
00:20:56,629 --> 00:21:01,557
Plus, tu je i Commodore,
Tandy, Texas Instruments.

204
00:21:01,699 --> 00:21:06,567
Žalim, ali propustio si. Svi smo.

205
00:21:07,209 --> 00:21:09,444
Gordone, čekaj.

206
00:21:10,244 --> 00:21:13,452
Zato ćemo to učiniti kao Cardiff
Electric. Proširiti se odmah.

207
00:21:13,494 --> 00:21:17,739
Jesi li poludio? Lešinari kao Bosworth
i Cardiff nikad neće pristati...

208
00:21:17,781 --> 00:21:21,501
Prisilit ćemo ih.
-Prisiliti ih? Kako ćeš ih prisiliti?

209
00:21:21,543 --> 00:21:24,409
Pusti mene da se pobrinem za taj dio.

210
00:21:25,476 --> 00:21:29,709
Tata! Hajde tata. -Požuri!

211
00:21:32,909 --> 00:21:35,209
Imaš li obitelj?

212
00:21:37,109 --> 00:21:41,576
Tako sam i mislio.
Gle, hvala, ali ne hvala.

213
00:21:54,409 --> 00:21:57,076
Dakle, to je Joe MacMillan.

214
00:22:01,509 --> 00:22:05,898
Uhodio je našu obitelj u kino. Možeš
li molim te priznati koliko je to ludo?

215
00:22:05,940 --> 00:22:10,440
Samo je nabrijan
zbog nečeg. -Što želi?

216
00:22:11,140 --> 00:22:16,943
Želi napraviti računalo.
-A što to ima s tobom?

217
00:22:21,476 --> 00:22:23,194
Gordone?

218
00:22:23,594 --> 00:22:27,371
Gordone, ne možemo to opet učiniti.
Znaš da ne možemo. -Znam, dobro? Znam.

219
00:22:27,471 --> 00:22:30,695
Znaš li? Jer sam morala raširiti
plaćanje... -Zaboga Donna.

220
00:22:30,737 --> 00:22:34,405
...za Joanie zubara
na tri kreditne kartice.

221
00:22:37,139 --> 00:22:40,101
To je doslovno greška
koju si ne možemo priuštiti.

222
00:22:40,143 --> 00:22:42,993
Gle, Symphonic je bila dobra ideja.

223
00:22:43,193 --> 00:22:46,463
Znam da još uvijek to
misliš. -Što je Symphonic?

224
00:22:46,663 --> 00:22:50,346
To je glupo računalo koje su
mama i tata napravili, ali nije radilo.

225
00:22:50,833 --> 00:22:52,849
Symphonic...

226
00:22:53,249 --> 00:22:57,313
je bila najbolja stvar koju
je vaš tata ikad napravio.

227
00:24:37,212 --> 00:24:39,903
Znaš li uopće koliko je
bila skupa ova stvar?

228
00:24:40,045 --> 00:24:43,207
Donna je odvela klince kod
brata na trodnevni vikend.

229
00:24:43,307 --> 00:24:48,145
Odglumio sam groznicu,
stoga, raskopajmo ovu stvar.

230
00:24:56,956 --> 00:25:02,597
Osobno računalo, kao i svako, je ništa
do kutije pune prekidača i hardvera.

231
00:25:02,839 --> 00:25:07,517
Znaš, IBM, Altair, Apple II...
sve je to isto smeće.

232
00:25:07,659 --> 00:25:12,483
Svatko može kupiti ove stvari sada.
To se zove "otvorena arhitektura."

233
00:25:12,725 --> 00:25:18,166
Mislim, IBM u osnovi ne posjeduje
ništa unutar stroja. -Osim čipa.

234
00:25:18,308 --> 00:25:23,842
Osim onog što je u čipu. BIOS je na
jednom čipu, samo ne znamo na kojem.

235
00:25:23,884 --> 00:25:27,575
ROM BIOS je jedini dio stroja
koji je IBM zapravo napravio.

236
00:25:27,717 --> 00:25:31,708
Mislim, to je program,
to je čarolija.

237
00:25:31,850 --> 00:25:35,575
Loša vijest je da su ga
patentirali i posjeduju ono kako radi.

238
00:25:35,717 --> 00:25:41,035
Dobra vijest je da se to može zaobići,
na neki način. -Obrnuti inžinjering.

239
00:25:41,077 --> 00:25:46,894
Da. Uzmi osciloskope. I olovku i papir.
Moramo zapisati ove pin napone.

240
00:25:48,695 --> 00:25:51,927
Malo sam zahrđao u ovom.

241
00:25:55,595 --> 00:25:58,046
Da. -+5?

242
00:25:58,900 --> 00:26:01,103
Da. -0? -Da.

243
00:26:01,204 --> 00:26:02,856
0.

244
00:26:03,356 --> 00:26:05,545
Da. -+5. -Da.

245
00:26:05,587 --> 00:26:07,745
0. -Da. -+5. -Ne.

246
00:26:07,787 --> 00:26:10,645
0. -Da. -+5? 0. -Da.

247
00:26:10,687 --> 00:26:13,345
-5? -Da. -0. -Da.

248
00:26:13,387 --> 00:26:16,812
-5. -Da. -0.

249
00:26:18,254 --> 00:26:20,221
Da. -+5?

250
00:26:38,121 --> 00:26:40,686
To je to. Idemo na posao.

251
00:26:41,986 --> 00:26:44,579
U redu, zapiši ove brojeve.

252
00:26:44,621 --> 00:26:48,779
2-8-0-0...
1-3-1-6...

253
00:26:48,821 --> 00:26:52,579
0-4-5-6...
-Čekaj, što to zapravo radim?

254
00:26:52,721 --> 00:26:57,107
Zapisujemo niz sadržaja adresa.
Dakle, svaka skupina od četiri svjetla

255
00:26:57,149 --> 00:27:00,045
predstavlja hex brojku.
-Razumijem heksadecimalni kod.

256
00:27:00,087 --> 00:27:05,212
Kako to dobivaš od ovog?
-Ova prva linija, to je B.

257
00:27:05,354 --> 00:27:10,379
Dvije upaljene, jedna ugašena, jedna
upaljena. Ova druga linija je E.

258
00:27:10,521 --> 00:27:13,312
Tri upaljene, jedna ugašena...
-Shvaćam, shvaćam.

259
00:27:13,354 --> 00:27:16,398
Koliko ovih adresa trebamo prepisati?

260
00:27:16,798 --> 00:27:19,554
65 536.

261
00:27:22,321 --> 00:27:26,790
E-4-2-1.
8-0... C-4...

262
00:27:26,890 --> 00:27:29,479
C-2-7-2...

263
00:27:29,621 --> 00:27:32,879
3-8-7-9... C-9-1-0...

264
00:27:32,921 --> 00:27:37,586
4-C... 1-9-2-1...

265
00:27:47,354 --> 00:27:50,987
...6-C-9-4.

266
00:27:56,321 --> 00:27:59,860
U redu, upali monitor.
Idem pristaviti kavu.

267
00:28:00,002 --> 00:28:02,412
Jesmo gotovi?

268
00:28:02,612 --> 00:28:05,002
S ovim dijelom.

269
00:28:13,064 --> 00:28:15,045
U redu...

270
00:28:15,345 --> 00:28:18,230
hajdemo vidjeti jesmo
li dobro napravili.

271
00:28:36,164 --> 00:28:38,830
Evo prompta. To je dobar znak.

272
00:28:48,598 --> 00:28:52,198
Našao si iglu u plastu sjena.
-Polako. Upalimo printer.

273
00:28:52,240 --> 00:28:54,873
Još uvijek ima dosta posla.

274
00:29:13,407 --> 00:29:16,056
IBM PC-ROM BIOS.

275
00:29:16,756 --> 00:29:19,274
To je programski kod.

276
00:29:26,407 --> 00:29:29,665
Sad ćemo napraviti
svoj čip. -Pa, mislim...

277
00:29:29,807 --> 00:29:33,598
Rekao sam ti.
To je mapa s blagom.

278
00:29:33,940 --> 00:29:36,439
Da možda, ali gle...

279
00:29:38,074 --> 00:29:40,773
Ovo svakako zahtjeva zdravicu...

280
00:29:46,007 --> 00:29:47,974
Sranje.

281
00:29:51,540 --> 00:29:56,132
Mislio sam da se ne vraćaš do
ponedjeljka. -Ponedjeljak je.

282
00:29:57,174 --> 00:30:03,208
Haley je bolesna, mislila sam da si ju
zarazio, ali vidim da ni nisi bolestan.

283
00:30:04,107 --> 00:30:07,341
Molim te reci mi da
nisi sve ovo kupio?

284
00:30:07,383 --> 00:30:11,916
Možda mogu pomoći objasniti... -Želim
razgovarati sa svojim mužem... privatno.

285
00:30:22,783 --> 00:30:26,365
Stvarno ne razumijem. -Dopusti
da se branim. -Zašto bi mi lagao?

286
00:30:26,407 --> 00:30:29,226
Polako nisam ti lagao
o ničemu. -Jesi, lagao si.

287
00:30:29,268 --> 00:30:32,697
Ne, nisam ti lagao. Ovo je
ono što želim raditi u životu!

288
00:30:32,739 --> 00:30:36,014
Da, ali zar ne shvaćaš što riskiraš?!

289
00:30:36,214 --> 00:30:39,172
Shvaćaš li što imaš sad?!

290
00:30:41,139 --> 00:30:43,421
To nije dovoljno.

291
00:30:43,521 --> 00:30:46,672
Žao mi je, ali nije dovoljno.

292
00:30:49,439 --> 00:30:51,393
Dobro.

293
00:30:52,493 --> 00:30:56,005
Pa, meni je uvijek bilo dovoljno.
-Hajde, Donna, ne budi takva.

294
00:30:56,047 --> 00:31:01,537
Ali mislim da nikad nisam imala teret
vjerovanja da sam neki neshvaćeni genij.

295
00:31:09,937 --> 00:31:12,462
Johne? -Ne.

296
00:31:12,604 --> 00:31:16,095
Žalim, ali mislim da bi se želio javiti.
-Mama pravi kotlete večeras.

297
00:31:16,137 --> 00:31:18,370
IBM je.

298
00:31:30,070 --> 00:31:31,728
Bosworth ovdje.

299
00:31:31,770 --> 00:31:37,687
Johne, Dale Butler je, viši
dopredsjednik prodaje, Sjeverne Amerike.

300
00:31:39,370 --> 00:31:41,983
Što mogu učiniti za tebe?

301
00:31:42,783 --> 00:31:47,980
Imaš jednog od mojih momaka
kod sebe. -Da, imamo. MacMillana.

302
00:31:48,822 --> 00:31:51,233
Zanimljiv momak.

303
00:31:51,333 --> 00:31:55,815
Pretpostavljam da je dobro
znati da je živ. -Kako misliš?

304
00:31:56,057 --> 00:32:00,882
Joe je izašao iz naših
ureda prošlog ožujka.
-I?

305
00:32:01,024 --> 00:32:03,824
I nije se nikad vratio.

306
00:32:07,791 --> 00:32:09,980
Zbunio si me.

307
00:32:10,080 --> 00:32:15,601
Nitko ga nije vidio više od godine
dana. Čak smo prijavili policiji.

308
00:32:15,643 --> 00:32:20,050
Sve dok nismo načuli da radi za
tebe,
pomislili smo na najgore,

309
00:32:20,250 --> 00:32:23,649
ali evo nas.
On je oštećena roba.

310
00:32:23,749 --> 00:32:27,749
Volio bih da sam te mogao upozoriti,
ali sad je možda prekasno.

311
00:32:28,191 --> 00:32:30,422
Kako to misliš?

312
00:32:30,522 --> 00:32:34,624
Ovdje sam s Rebeccom Taylor,
našom pravnom savjetnicom.

313
00:32:36,491 --> 00:32:38,605
Zdravo Johne.

314
00:32:38,647 --> 00:32:41,168
Imamo problem.

315
00:32:53,491 --> 00:32:56,058
Vas dvojica, sjednite.

316
00:32:58,058 --> 00:33:01,049
Ovo je Nathan Cardiff.
Vlasnik tvrtke koju ste uništili.

317
00:33:01,091 --> 00:33:04,482
Baš smo završili dva i polsatno
brbljanje s pravnicima IBM-a,

318
00:33:04,524 --> 00:33:08,791
uključujući i tvog starog šefa,
Dalea Butlera. -Da? Kako je on?

319
00:33:10,024 --> 00:33:14,716
On je prilično sjajno, s obzirom
da će "Veliki Plavi" tužiti ovu tvrtku

320
00:33:14,758 --> 00:33:17,916
u iznosu od nekoliko milijuna
dolara u ime pravne štete,

321
00:33:17,958 --> 00:33:22,682
jer su dva idiota zaposlena kod nas
odlučili ukrasti njihov vodeći proizvod.

322
00:33:22,724 --> 00:33:25,616
Gospodine, to nije bila
ideja. Učinili smo to sami.

323
00:33:25,658 --> 00:33:30,588
Ispada da to nije važno i vjeruj mi,
pokušali smo vas baciti vukovima momci.

324
00:33:30,630 --> 00:33:34,922
Kako je MacMillan radio u IBM-mu, a vi
naši radnici u vrijeme vašeg projekta,

325
00:33:34,964 --> 00:33:39,155
taj projekt je sad naš,
u dobru ili zlu. -Zlu, u ovom slučaju.

326
00:33:39,197 --> 00:33:41,922
Butler i ta žena Taylor
dolaze sutra ovamo.

327
00:33:41,964 --> 00:33:47,064
Gospodine, kako je dovraga IBM
saznao za ovo? -Ja sam im rekao.

328
00:33:49,164 --> 00:33:55,249
Hej! Hej! Tako ih prisiljavaš?
Zvao si IBM? -Samo nek se svi ohlade.

329
00:33:55,291 --> 00:33:59,233
Ovo je baš ono što mi je žena...
Pogledaj me. Ja nisam kao ti, kužiš?

330
00:33:59,275 --> 00:34:02,636
Imam ženu, djecu, hipoteku, kužiš?

331
00:34:02,678 --> 00:34:06,103
Bio sam dobro dok mi nisi stavio
pod nos taj glupi članak i dao mi...

332
00:34:06,145 --> 00:34:11,670
Što?! Što sam ti dao?
-Goni se. -Dobro! Naljuti se, naljuti!

333
00:34:11,812 --> 00:34:16,718
Osjeti nešto, kao u garaži, jer ovo je
jedini način da dobijemo ono što želimo.

334
00:34:16,818 --> 00:34:19,903
Nema "nas"! -Sad ima.

335
00:34:20,345 --> 00:34:24,218
Bio sam na COMDEX-u prije dvije godine.
Vidio sam prezentaciju Symphonica.

336
00:34:24,318 --> 00:34:26,736
Bila je ispred svog vremena.

337
00:34:26,778 --> 00:34:31,621
To je bilo tada, ovo je sad,
a za godinu dana, zahvalit ćeš mi.

338
00:34:31,721 --> 00:34:35,303
Ti si graditelj. -Nisam. Ne više.

339
00:34:35,445 --> 00:34:38,090
Kužiš? Utuvi si to u glavu.

340
00:34:45,578 --> 00:34:47,312
Zdravo.

341
00:34:49,778 --> 00:34:52,612
Da. To.

342
00:34:54,812 --> 00:34:58,536
Mislio sam da ti treba odmor.
-Tata, popravio si ga!

343
00:34:58,578 --> 00:35:01,167
Da, pa uključi ga.

344
00:35:03,067 --> 00:35:04,870
Halo, Joanie.

345
00:35:05,012 --> 00:35:08,544
Kako si učinio da kaže moje ime?
-Pa, programirao sam ga.

346
00:35:08,686 --> 00:35:11,044
Slovkaj mi nešto.

347
00:35:12,711 --> 00:35:16,160
T-A-T-A.

348
00:35:16,560 --> 00:35:18,945
Kako se to izgovara?

349
00:35:26,311 --> 00:35:28,180
Gle...

350
00:35:28,580 --> 00:35:32,178
bio sam grozan. Žao mi je.

351
00:35:34,345 --> 00:35:36,681
Znam da misliš da to trebaš.

352
00:35:36,781 --> 00:35:41,136
I štogod to je, prilično sam sigurna
da te ne mogu zaustaviti. -Znam.

353
00:35:41,278 --> 00:35:44,703
Već sam prestao, u redu?

354
00:35:44,845 --> 00:35:49,636
Računala, moj posao...
ništa od toga nije važno.

355
00:35:50,378 --> 00:35:52,845
Ne bez tebe.

356
00:36:07,345 --> 00:36:09,752
Napravi ga.

357
00:36:10,452 --> 00:36:13,987
O čemu god sanjaš, napravi to.

358
00:36:14,187 --> 00:36:17,645
Znam da to možeš odlično učiniti.

359
00:36:21,111 --> 00:36:23,590
Ali evo dogovora.

360
00:36:24,290 --> 00:36:27,611
Želiš biti partner
s Joeom MacMillanom...

361
00:36:29,445 --> 00:36:34,203
onda budi partner sa mnom
i ovom obitelji. -Da.

362
00:36:35,245 --> 00:36:37,278
Dogovoreno.

363
00:36:45,339 --> 00:36:48,995
Zašto ne možemo otpustiti ove kretene?
-Jer ćeš onda izgubiti ovu tužbu.

364
00:36:49,037 --> 00:36:51,895
Otpustiš ih, odbaciš njihov rad,
znači priznaješ krivnju.

365
00:36:51,937 --> 00:36:56,162
Dobro, koje je onda rješenje, Barry?
-Dat ćemo podršku njihovom projektu.

366
00:36:56,304 --> 00:37:01,481
Što? -Ići ćemo drugim putem. Reći ćemo
da je Cardiff Electric razvijao svoj PC.

367
00:37:01,523 --> 00:37:05,795
Ne vidim kako će to dovraga... -Uzmeš
Clarkove nalaze BIOS-a i kažeš inžinjeru

368
00:37:05,837 --> 00:37:09,962
da napravi čip koji radi na isti način,
ali mu nećeš reći kako da to učini.

369
00:37:10,004 --> 00:37:13,795
Mislim da nemamo ni jednog inžinjera
sposobnog napraviti BIOS iz ničega,

370
00:37:13,837 --> 00:37:18,162
osim ovog brkonje. -Ne možeš koristiti
njega ni ikog kog trenutno zapošljavamo.

371
00:37:18,204 --> 00:37:22,129
Moramo nekoga zaposliti? -Da,
nekoga tko ne zna ni nas ni IBM

372
00:37:22,171 --> 00:37:25,415
i tko nije vidio sadržaj
ove knjige. U biti,

373
00:37:25,515 --> 00:37:29,295
sve što zakon propisuje je da ne smije
biti nitko iz trenutnog razvoja čipa.

374
00:37:29,337 --> 00:37:33,818
Ne smijemo ih otpustiti. -Zasad. -Znači
izvući ćemo se tako što ćemo napraviti

375
00:37:33,860 --> 00:37:40,829
PC klon? To je tvoja briljantna ideja da
nam spasiš kožu? Zaboga miloga, čovječe!

376
00:37:40,971 --> 00:37:42,662
Ne.

377
00:37:43,062 --> 00:37:46,404
Zapravo, MacMillanova je.

378
00:37:53,004 --> 00:37:57,295
Kurvin sine. Zašto mi
to nisi jučer rekao?

379
00:37:57,337 --> 00:38:01,595
Trebao sam da iscrpite sve
opcije da bi shvatili ovu ozbiljno.

380
00:38:01,637 --> 00:38:04,729
Znaš li s koliko se
budućnosti igraš ovdje, sinko?

381
00:38:04,871 --> 00:38:08,329
Prodavanjem softvera, vjerojatno
bih vam zaradio stotine tisuća...

382
00:38:08,371 --> 00:38:11,962
Slušaj me, dečko! Slušaj!

383
00:38:13,404 --> 00:38:16,395
Divim se tvojoj upornosti,

384
00:38:16,837 --> 00:38:21,924
ali povlačim crtu tamo gdje
tvrdiš da si mi učinio uslugu.

385
00:38:25,071 --> 00:38:27,295
Nemoj ovo zeznuti.

386
00:38:27,437 --> 00:38:31,362
Jer u Texasu, ugroziš li čovjeku
egzistenciju i ne obaviš to do kraja,

387
00:38:31,404 --> 00:38:36,929
neće biti drugog novog posla,
jer nitko neće naći gdje si zakopan.

388
00:38:36,971 --> 00:38:40,063
Imaš li nešto za reći, Gordone?

389
00:38:40,663 --> 00:38:42,540
Ne. Ne, gospodine.

390
00:38:42,640 --> 00:38:45,576
Gdje ćemo naći tog novog
inžinjera? -Treba nam hitno.

391
00:38:45,676 --> 00:38:49,562
IBM-vi pravnici dolaze sutra. -Treba mi
vremena za kandidata. -Nemamo vremena.

392
00:38:49,604 --> 00:38:53,629
Misliš da će IBM samo sjediti na svojoj
guzici? -Koga imamo sad odmah?

393
00:38:53,771 --> 00:38:56,404
Koga imamo odmah?

394
00:39:25,244 --> 00:39:27,403
Igram sljedeći.

395
00:39:30,911 --> 00:39:33,693
Koji vrag? Visiš
na tome više od sata.

396
00:39:33,735 --> 00:39:35,348
Hej.

397
00:39:35,848 --> 00:39:40,389
Hej. -Miči ruke s mene,
čovječe. -Dobivamo pritužbe.

398
00:39:41,789 --> 00:39:44,156
Nevjerojatno. Ideš van.

399
00:39:44,256 --> 00:39:46,013
Kreći!

400
00:39:46,155 --> 00:39:48,722
Vidimo se, jeziva kujo.

401
00:39:50,222 --> 00:39:54,480
Hej! -Što je?
-Dosta! -Spusti me!

402
00:39:56,822 --> 00:39:59,821
Idemo. -Pusti me!

403
00:40:03,289 --> 00:40:05,255
Fašisto!

404
00:40:12,089 --> 00:40:13,955
Zaboga.

405
00:40:16,755 --> 00:40:18,489
Ne.

406
00:40:20,189 --> 00:40:22,222
Što je?

407
00:40:22,889 --> 00:40:24,755
Krasno.

408
00:40:33,655 --> 00:40:37,480
Znaš li da sam spavala s njim?
-Budimo odrasli oko ovoga.

409
00:40:37,622 --> 00:40:41,380
Voliš mi se obraćati s visoka, zar ne?
-Ima tisuće drugih inžinjera za naći.

410
00:40:41,422 --> 00:40:44,452
Po mogućnosti nekog
s kim nisi spavao.

411
00:40:44,552 --> 00:40:46,889
Tko si ti ono?

412
00:40:47,231 --> 00:40:50,147
Ja sam tip koji je provalio
"boot" kod u četiri dana. A ti?

413
00:40:50,189 --> 00:40:54,608
Čula si ga, tisuću
drugih inžinjera. -Ne.

414
00:40:54,850 --> 00:40:58,674
Trebaš me, inače ne bi
bio ovdje. -Što želiš?

415
00:40:58,916 --> 00:41:02,211
Želim da mašeš svojom malom
prilikom pred nečijim drugim licem.

416
00:41:02,253 --> 00:41:06,072
Zašto si onda još ovdje? -Željela sam
vidjeti gdje sam pogriješila prvi put.

417
00:41:06,114 --> 00:41:09,972
Žalim što se to dogodilo. -Oprosti ako
si loše što si mi povrijedio osjećaje,

418
00:41:10,014 --> 00:41:13,872
ali ne brini, nisi. -Nije trebalo
biti osobno. Izviđao sam te.

419
00:41:14,014 --> 00:41:18,714
Izviđao sam te za točno
ovaj trenutak. -Ne, stani.

420
00:41:20,081 --> 00:41:24,972
Ovo je previše važno da se shvati
krivo. "Nitko bitan ni ne prati..."

421
00:41:25,114 --> 00:41:28,006
Prestani mi prodavati
priču. Ne trebam te.

422
00:41:28,148 --> 00:41:31,372
Misliš da ne vidim? Ako ovo
krene, mogu ići gdje god hoću,

423
00:41:31,414 --> 00:41:36,872
ali ako ne krene, bit ću propali student
koji popravlja videa za 3.25 $ na sat,

424
00:41:36,914 --> 00:41:41,072
stoga mi oprosti što
važem svoje opcije. -Vidiš?

425
00:41:41,314 --> 00:41:43,981
Sad razmišljaš kao profesionalac.

426
00:41:46,781 --> 00:41:49,119
Koliko bi mi platio?

427
00:41:49,219 --> 00:41:53,381
Mlađi inžinjer, bez
iskustva... 20 tisuća.

428
00:41:54,948 --> 00:42:00,381
Udvostruči. -Moja žena zarađuje
15 u TI. -Pa, onda ju baš žalim.

429
00:42:03,314 --> 00:42:04,876
Dakle?

430
00:42:06,276 --> 00:42:08,648
Što će biti?

431
00:42:54,348 --> 00:42:58,072
Odgovaraj iskreno.
Ovo je za pravne bilješke.

432
00:42:58,314 --> 00:43:01,972
Lažnim odgovorima riskiraš
krivokletstvo, razumiješ li?

433
00:43:03,014 --> 00:43:07,381
Oprosti, moraš odgovoriti
"da" ili "razumijem." -Da, razumijem.

434
00:43:11,181 --> 00:43:14,006
Jeste li ikada pokušali
rastaviti ili dekonstruirati

435
00:43:14,048 --> 00:43:20,048
proizvod proizveden od "International
Business Machines", poznatiji kao IBM?

436
00:43:23,414 --> 00:43:25,424
Ne, nisam.

437
00:43:26,024 --> 00:43:28,464
Jeste li ikad pokušali
obrnuti inžinjering

438
00:43:28,506 --> 00:43:32,114
nekog proizvoda ili opreme
proizvedene od IBM-a?

439
00:43:32,714 --> 00:43:36,039
Ne, nisam. -Jeste li ikad
pokušali obrnuti inžinjering

440
00:43:36,081 --> 00:43:39,506
mikročipova, mikrokoda,
ili nekog računalnog hardvera

441
00:43:39,648 --> 00:43:44,848
kao zaposlenik tvrtke ili
korporacije? -Ne, nisam.

442
00:43:46,948 --> 00:43:49,139
Pa, dobrodošli...

443
00:43:49,281 --> 00:43:54,739
u najtanji, izbušeni
čamac za spašavanje...

444
00:43:54,881 --> 00:43:57,848
kojim ste ikada pokušali
odveslati do obale.

445
00:43:59,181 --> 00:44:01,919
Malo sam računao,
izgleda da će nas taj PC posao

446
00:44:01,961 --> 00:44:05,672
koštati više od par
milijuna samo da krenemo.

447
00:44:05,814 --> 00:44:09,306
Dakle, kako bi došli do tog ideala
da stvarno i prodajemo stvari,

448
00:44:09,348 --> 00:44:14,406
umjesto da bježimo od babaroge,
bit će nekih pravila. Prvo, nema sranja.

449
00:44:14,548 --> 00:44:17,606
Oprostite, što spada pod...
-Štogod dovraga kažem da spada.

450
00:44:17,648 --> 00:44:22,439
Drugo, radni sati su vam od završetka
ovog sastanka, pa sve dok ne umrete.

451
00:44:22,481 --> 00:44:29,406
I treće, znam da vas ne mogu otpustiti,
zasad, ali i znači da ne možete otići,

452
00:44:29,448 --> 00:44:34,072
pa ako nagazim nekog od vas kako bih se
osjećao bolje zbog jutarnjeg brijanja...

453
00:44:34,514 --> 00:44:39,814
Morat ćete se pomiriti
s tim. Razumijete li?

454
00:44:42,481 --> 00:44:46,380
Dakle, tko mi je šef
ili što već? -Ja.

455
00:44:47,848 --> 00:44:50,314
IBM je ovdje.

456
00:44:51,848 --> 00:44:55,806
Slušajte, držite se svoje priče.
Recitirat ćete ju cijeli dan.

457
00:44:55,848 --> 00:44:58,414
Joe, još nešto.

458
00:45:01,814 --> 00:45:05,872
Prema IBM-u, nije se
znalo gdje si godinu dana.

459
00:45:06,614 --> 00:45:10,172
Da, ja sam te zaposlio.
Nisam provjerio tvoje preporuke.

460
00:45:10,214 --> 00:45:12,792
Stoga, štogod je ovo,

461
00:45:12,892 --> 00:45:17,105
sinko, ja ću odgovarati
zbog toga. Razumiješ li?

462
00:45:17,305 --> 00:45:19,081
Da.

463
00:45:22,414 --> 00:45:25,439
Radim ovdje 22 godine.

464
00:45:26,481 --> 00:45:30,414
Pomogao sam izgraditi
ovu tvrtku u ovo što je sad.

465
00:45:31,481 --> 00:45:36,106
A ti me stjeraš u kut
u mom vlastitom domu?

466
00:45:36,448 --> 00:45:41,448
Nikad... nikad to neću zaboraviti.

467
00:45:42,581 --> 00:45:44,620
Nikad.

468
00:45:45,820 --> 00:45:48,572
Istražit ću te temeljito, dečko.

469
00:45:48,714 --> 00:45:52,248
Zagorčat ću ti život.

470
00:46:15,348 --> 00:46:17,706
Kako ste? -Dale.
-Drago mi te vidjeti.

471
00:46:17,848 --> 00:46:22,081
John Bosworth, gđice Taylor.
Razgovarali smo telefonom. Ovuda.

472
00:46:30,514 --> 00:46:32,581
Dragi Bože.

473
00:46:36,781 --> 00:46:39,648
Što pokušavaš dokazati svim ovim?

474
00:46:41,948 --> 00:46:47,948
Preveo na hrvatski:
zubermile1 aka Mile 74

475
00:46:50,948 --> 00:46:54,948
Preuzeto sa www.titlovi.com

476
00:46:55,305 --> 00:47:01,583
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/69h4g
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove