Arrow.S06E16.HDTV.x264-SVA - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,068 --> 00:00:01,467
Az előző részek tartalmából...

2
00:00:01,469 --> 00:00:03,495
Mr. Ramirez súlyos
sérüléseket szerzett.

3
00:00:03,496 --> 00:00:07,282
Azt javaslom, szállítsuk át olyan
intézménybe, ahol kezelni tudják.

4
00:00:07,283 --> 00:00:08,816
- Hol van apa?
- Ülj le.

5
00:00:08,817 --> 00:00:11,853
Rendbe fog jönni,
de tudnod kell róla.

6
00:00:11,854 --> 00:00:16,023
Folytassuk, vagy
inkább tanúskodsz?

7
00:00:18,327 --> 00:00:19,593
Kiviszlek innen.

8
00:00:19,595 --> 00:00:22,462
Láttad, mit tett az, hogy
Felicity az életem része.

9
00:00:22,464 --> 00:00:25,198
Te is megérdemled
ezt a boldogságot.

10
00:00:27,670 --> 00:00:31,071
Megtaláltam Ra's al Ghul örökösét.

11
00:00:34,928 --> 00:00:36,705
NÉGY ÉVVEL EZELŐTT

12
00:00:41,050 --> 00:00:44,818
- Hová megyünk?
- Ahová akarsz.

13
00:00:44,820 --> 00:00:45,886
Én döntöm el?

14
00:00:45,888 --> 00:00:48,889
Rengeteget utaztam.
Körbejártam a világot.

15
00:00:48,891 --> 00:00:51,024
Viszont el akarsz menni innen,

16
00:00:51,026 --> 00:00:54,928
mert ha a rendőrség rájönne,
hogy élsz, letartóztatnának.

17
00:00:54,930 --> 00:00:56,363
Ahogy az Íjász is.

18
00:00:56,365 --> 00:00:57,964
Így van.

19
00:00:57,966 --> 00:01:03,670
Ha bárki megtudná, hol vagyok,
az egyikünknek sem lenne jó.

20
00:01:03,672 --> 00:01:05,539
Tehát, miért kerestél meg?

21
00:01:05,541 --> 00:01:10,010
Nem akarom, hogy fájjon.
Soha többé.

22
00:01:10,012 --> 00:01:12,479
Megtanítom, hogy legyen erős
mind a szíved, mind a tested.

23
00:01:12,481 --> 00:01:15,916
Megtanítom, hogyan védd meg magad,
hogy senki se bánthasson.

24
00:01:15,918 --> 00:01:18,552
Minden apa ezt akarja a lányának.

25
00:01:21,059 --> 00:01:22,332
NAPJAINKBAN

26
00:01:24,000 --> 00:01:30,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

27
00:01:37,873 --> 00:01:41,108
Malcolm Merlyn öröksége tovább él.

28
00:01:41,110 --> 00:01:43,076
Ez egy új kezdet.

29
00:01:43,078 --> 00:01:47,280
Al Sa-Her feladata volt
elhozni az új aranykort,

30
00:01:47,282 --> 00:01:50,951
és elvezetni minket
Thanatosz birodalmába.

31
00:01:50,953 --> 00:01:56,990
Amilyen nagyság lakozott
Malcolm lelkében,

32
00:01:56,992 --> 00:01:59,726
az hiányzott a szívéből.

33
00:01:59,728 --> 00:02:04,631
Megesküdött, hogy nagy utunk mit sem ér,
ha örököse nem áll az oldalunkon.

34
00:02:04,633 --> 00:02:07,634
Ezért hát életét adta,

35
00:02:07,636 --> 00:02:13,106
hogy ne léphessünk az útra,
míg szerette készen nem áll.

36
00:02:16,011 --> 00:02:18,745
Lépj előre.

37
00:02:26,989 --> 00:02:28,922
Meg kell mondanom...

38
00:02:28,924 --> 00:02:31,992
Nem tetszenek az új egyenruhák.

39
00:02:31,994 --> 00:02:36,029
Megtisztultunk apád bűneitől,

40
00:02:36,031 --> 00:02:41,968
mert újjászületésünk, az ami a leg-
távolabb áll sorsodtól, Démon Lánya.

41
00:02:41,970 --> 00:02:47,007
Oly szívesen elvágnám
a torkod, Athena.

42
00:02:47,009 --> 00:02:48,809
Az érzés kölcsönös.

43
00:02:48,811 --> 00:02:52,012
Csakhogy megszerettem
a kortárs művészetet...

44
00:02:53,382 --> 00:02:56,116
...mint például
a plasztikbombát.

45
00:02:58,000 --> 00:03:04,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,lépjen

46
00:03:21,505 --> 00:03:25,208
A Zöld Íjász
6. évad 16. rész
A Thanatosz Szövetség

47
00:03:25,233 --> 00:03:29,184
fordította: ktome
facebook.com/ktomesubs

48
00:03:33,055 --> 00:03:37,457
Nagy bajban lennél,
ha apád ezt látta volna.

49
00:03:37,459 --> 00:03:42,095
Szerencséd, hogy a nagynénéd
tolerálja a rossz viselkedést.

50
00:03:42,097 --> 00:03:45,031
- Hiányozni fogsz.
- Te is nekem.

51
00:03:45,033 --> 00:03:49,169
- Ígérd meg, hogy vigyázol apádra.
- De hát ő a Zöld Íjász.

52
00:03:49,171 --> 00:03:52,931
Tudod, mielőtt Zöld Íjász lett,
nagyon félt a sötéttől.

53
00:03:52,956 --> 00:03:56,409
Éjjeli lámpa volt a szobájában
egészen úgy-- 16 éves koráig?

54
00:03:56,411 --> 00:03:59,112
Az nem éjjeli lámpa--
Az nem--

55
00:03:59,114 --> 00:04:00,714
Nem éjjeli lámpa volt.

56
00:04:00,716 --> 00:04:02,296
Nem tudtam aludni
korom sötétben.

57
00:04:02,320 --> 00:04:03,390
Egyébként láttam.

58
00:04:03,415 --> 00:04:07,944
Szóval hozz villát és tányért
és vágj egy szeletet magadnak.

59
00:04:07,946 --> 00:04:09,279
Igenis.

60
00:04:09,281 --> 00:04:11,281
Köszönöm ezt az egészet.

61
00:04:12,186 --> 00:04:13,950
Nagyon tetszik.

62
00:04:13,952 --> 00:04:16,252
Miért tűnsz meglepettnek?

63
00:04:16,254 --> 00:04:21,424
Nem tudom... talán... azt hittem...
jobban ellenzed majd, hogy elmegyek.

64
00:04:21,426 --> 00:04:23,393
De én mondtam azt,
hogy kövesd a szíved.

65
00:04:23,395 --> 00:04:27,997
Tudom, tudom, de most,
hogy itt vagyunk, csak...

66
00:04:27,999 --> 00:04:31,301
Azt hittem kevésbé fogod
támogatni az ötletet.

67
00:04:31,303 --> 00:04:36,306
Támogatok mindent,
ami boldoggá tesz.

68
00:04:36,308 --> 00:04:39,909
Ha már itt tartunk, mondtam Roynak,
hogy az, mikor kétszer meglőttem nyíllal,

69
00:04:39,911 --> 00:04:42,879
nem lenne fogható ahhoz, ami akkor
történne vele, ha nem lennél boldog.

70
00:04:42,881 --> 00:04:46,316
- Hogyne. - Érted...?
- Védelmező báty veszély!

71
00:04:46,318 --> 00:04:48,585
Ugyan, dehogy.
Sosem volt az.

72
00:04:48,587 --> 00:04:50,286
Nem. Soha.

73
00:04:50,288 --> 00:04:55,155
Biztos ezerszer mondtam már,
de hiányozni fogtok. Nagyon.

74
00:04:55,180 --> 00:04:57,492
Meg kell látogatnotok,
ha egyszer letelepedünk.

75
00:04:57,517 --> 00:04:58,916
És tudjátok, hová akartok?

76
00:04:58,941 --> 00:05:03,494
Igazából még nem tudjuk,
de-- ez benne a legjobb.

77
00:05:03,519 --> 00:05:06,002
Majd menetközben meglátjuk.

78
00:05:06,004 --> 00:05:08,771
Ez olyan spontán és romantikus.

79
00:05:08,773 --> 00:05:10,607
Csak az számít, hogy
együtt legyünk, igaz?

80
00:05:12,811 --> 00:05:14,244
Milyen az új lakótárs?

81
00:05:14,246 --> 00:05:18,324
Kupis, mint az én Laurelem,
viszont sokkal jobb szakács.

82
00:05:19,317 --> 00:05:20,769
Bízik benne, Lance?

83
00:05:20,794 --> 00:05:23,977
Nem vagyok hülye. Tudom,
hogy ki ő és mit tett, de...

84
00:05:25,056 --> 00:05:27,781
...megígérte, hogy próbál jobb lenni.

85
00:05:28,601 --> 00:05:33,329
És a füles, amit múltkor Diazról adott,
nyomra vezetett.

86
00:05:33,331 --> 00:05:36,574
- Mégis meglépett.
- Mint mindig, igaz?

87
00:05:36,599 --> 00:05:41,371
Úgy látom, munkáról beszélgettek,
szóval hogy állunk a rendőrséggel?

88
00:05:41,373 --> 00:05:46,309
Dinah és Curtis dolgoznak
a korrupt rendőrök listáján.

89
00:05:46,311 --> 00:05:48,278
- De ez lehet a legkisebb bajunk.
- Miért?

90
00:05:48,280 --> 00:05:54,384
Nem tetszik nekem, hogy az ügyészség
nem ejtette a vádakat Roy vallomása nélkül.

91
00:05:54,386 --> 00:05:59,818
És honnan tudjuk, hogy Diaznak nem
csak a rendőrségen vannak emberei?

92
00:05:59,824 --> 00:06:02,292
Oliver, majd én foglalkozok Diazzal.

93
00:06:02,294 --> 00:06:05,426
Inkább legyél a húgoddal,
mielőtt elindulnak.

94
00:06:05,451 --> 00:06:08,505
Mert szerinted csak úgy abba
fogja hagyni az aggódást?

95
00:06:08,530 --> 00:06:11,000
Persze, mivel megkért,
hogy vegyem át a helyét.

96
00:06:11,002 --> 00:06:13,197
Már ha ez még mindig áll.

97
00:06:13,222 --> 00:06:16,206
Én inkább megyek tortáért.

98
00:06:19,411 --> 00:06:20,833
Ezt múlthéten is felhoztad.

99
00:06:20,858 --> 00:06:24,302
Igen, mert azt hittem, tisztáztuk.
Te ki akartál szállni, én be.

100
00:06:25,850 --> 00:06:28,351
- Megváltozott valami?
- Igen.

101
00:06:28,353 --> 00:06:30,084
Igen.
Csak ketten maradtunk,

102
00:06:30,109 --> 00:06:34,178
és nem tudjuk, Diaznak
mije van és mije nincs.

103
00:06:34,913 --> 00:06:39,629
A lényeg az, hogy nem hinném,
hogy egyedül kellene csinálnod.

104
00:06:43,868 --> 00:06:47,537
Ez határozottan egy azok közül,
akik péppé verték Royt múlthéten.

105
00:06:47,539 --> 00:06:51,407
Vajon milyen kaja van
Roy és Thea búcsúbuliján?

106
00:06:51,409 --> 00:06:53,509
Pizza, gyümölcs...

107
00:06:54,034 --> 00:06:56,307
Talán mini-desszertek.
Ez egy ilyen új dolog.

108
00:06:56,332 --> 00:06:59,749
Elmész a bulira, ahol mini-fánkokat adnak,
amiket csak bele kell mártanod a krémbe.

109
00:06:59,751 --> 00:07:01,727
Ez egy jó ok arra,
hogy betoppanjunk.

110
00:07:01,752 --> 00:07:03,953
De azt nem akarom.
Nem várom el, hogy meghívjanak,

111
00:07:03,955 --> 00:07:07,557
- de Felicity akkor is az üzlettársam,
tehát... - Curtis. Koncentrálj.

112
00:07:07,559 --> 00:07:09,459
Meg kell tudnunk, hány
darab sáros rendőr van.

113
00:07:09,461 --> 00:07:13,029
- Hesterrel együtt eddig tíz.
- És még nincs vége.

114
00:07:13,031 --> 00:07:17,161
Minél többet találunk sárosnak, annál
nehezebb elhinni, hogy Hill nem tud róla.

115
00:07:17,185 --> 00:07:18,731
Ki a következő?

116
00:07:19,938 --> 00:07:24,313
- Nick Anastas.
- Inkább dögös-Nastas.

117
00:07:24,338 --> 00:07:28,144
Attól, hogy neked bejön,
még lehet Diaz zsebében.

118
00:07:28,146 --> 00:07:29,786
Tiszta.

119
00:07:29,811 --> 00:07:33,883
Nem érkezett pénz a számlájára
és nincs mivel zsarolni.

120
00:07:33,885 --> 00:07:40,332
Hogy lehet, hogy egyszer sem említetted,
hogy ilyen dögös tiszttel dolgozol együtt?

121
00:07:40,357 --> 00:07:41,722
Talán mert eddig
nem tűnt fel?

122
00:07:41,747 --> 00:07:44,627
Aha, sem a gyönyörű naplementék
és a szivárványok.

123
00:07:44,629 --> 00:07:48,464
Nézd, a szépség--
Szia, Z!

124
00:07:48,466 --> 00:07:49,966
Milyen volt ma a suli?

125
00:07:49,968 --> 00:07:51,834
- Jó. Szia, Dinah.
- Mi újság, Zoe?

126
00:07:51,836 --> 00:07:53,970
Jöhet este sajtos makaróni?

127
00:07:53,972 --> 00:07:57,006
- Megint? - Meg lehet
egyáltalán unni?

128
00:07:57,008 --> 00:07:59,676
- Határozottan.
- Ugyan már!

129
00:07:59,678 --> 00:08:02,312
Megyek, megcsinálom a házimat.

130
00:08:04,249 --> 00:08:06,616
Látom, jól kijöttök.

131
00:08:06,618 --> 00:08:09,485
Igen. Tök jó, hogy
itt ez a kis tökmag.

132
00:08:09,487 --> 00:08:13,088
René biztos örül, hogy olyan
ember vigyáz rá, akiben bízik.

133
00:08:13,113 --> 00:08:17,160
Igen. Lassan elkezdi a terápiát.
Remélhetőleg minél hamarabb felépül.

134
00:08:17,162 --> 00:08:19,996
- Nagyon, nagyon hiányzik.
- Nekem is.

135
00:08:19,998 --> 00:08:21,030
Na! A pasid az.

136
00:08:22,367 --> 00:08:23,399
Anastas.

137
00:08:23,401 --> 00:08:24,667
Gyilkosság.
Mennem kell.

138
00:08:24,669 --> 00:08:28,571
Keress tovább. Tudnom kell,
kiben bízhatok.

139
00:08:28,573 --> 00:08:30,873
Még nem a pasim!

140
00:08:30,875 --> 00:08:32,575
Jó, keresek tovább.

141
00:08:37,549 --> 00:08:41,884
- El sem hiszem, hogy belevágunk.
- Én sem.

142
00:08:41,886 --> 00:08:44,520
Boldogan éltek,
míg meg nem haltak.

143
00:08:44,522 --> 00:08:47,990
Ja... míg meg nem haltak.

144
00:08:47,992 --> 00:08:49,726
Ez nem volt túl meggyőző.

145
00:08:49,728 --> 00:08:52,061
Ugyan, Thea.
Izgatott vagyok,

146
00:08:52,063 --> 00:08:53,563
csak nem akarom elkiabálni.

147
00:08:53,565 --> 00:08:56,466
Mióta lettél babonás?

148
00:08:56,468 --> 00:09:00,002
Mióta ismerem a bátyádat, kevés
olyan van, amiben nem hiszek.

149
00:09:08,980 --> 00:09:11,013
Jó, talán én is az lettem...

150
00:09:11,015 --> 00:09:15,017
- Aha. Jól vagy?
- Persze. Jól vagyok.

151
00:09:16,688 --> 00:09:19,021
Mondd, hogy raktál el
fegyvereket is.

152
00:09:22,833 --> 00:09:25,100
Kövessetek!
Siessetek!

153
00:09:27,766 --> 00:09:30,500
Nyssa? Mi folyik itt?

154
00:09:30,502 --> 00:09:32,668
- Mennünk kell!
- Miért, jönnek még?

155
00:09:32,670 --> 00:09:34,270
Sokkal többen.
Ezek felderítők voltak.

156
00:09:34,272 --> 00:09:37,540
- Mintha az Árnyak Ligája tajgai lennének.
- Nem. Az Árnyak Ligáját feloszlatták.

157
00:09:37,542 --> 00:09:38,741
Nem lehetnek ők.

158
00:09:38,743 --> 00:09:40,243
Semmi sem marad halott örökké.

159
00:09:40,245 --> 00:09:41,878
Apád biztosította ezt.

160
00:09:41,880 --> 00:09:43,613
Oké, de ez engem nem érdekel.

161
00:09:43,615 --> 00:09:46,349
Sajnálom. Ez nem én vagyok.

162
00:09:46,351 --> 00:09:48,351
Nincs ehhez semmi közöm.

163
00:09:48,353 --> 00:09:50,586
Ahogy én, úgy te is a
Démon örököse vagy.

164
00:09:50,588 --> 00:09:54,090
Ezelől nem menekülhetsz el.

165
00:10:00,216 --> 00:10:03,750
Szia. Mi történt?
Thea, megsérültél?

166
00:10:03,751 --> 00:10:05,751
Nem. Rendben vagyok.
Semmi bajom.

167
00:10:05,752 --> 00:10:08,219
Én is jól vagyok.
Kösz, hogy kérdezted.

168
00:10:08,221 --> 00:10:10,455
Még a város határát sem lépték át,
mikor rájuk támadtak.

169
00:10:10,457 --> 00:10:11,856
Azért, mert Thea elkiabálta.

170
00:10:11,858 --> 00:10:13,725
A babonának ehhez semmi köze.

171
00:10:13,727 --> 00:10:15,760
Hallom feleségül mentél
a férjemhez.

172
00:10:15,762 --> 00:10:20,231
Aha. Mi lenne, ha erről
később beszélnénk?

173
00:10:20,233 --> 00:10:23,501
A Ligában egy ilyen megszólalás
halálos küzdelemhez vezetne.

174
00:10:23,503 --> 00:10:25,236
Mi a fene folyik itt?

175
00:10:25,238 --> 00:10:28,907
Úgy tűnik, a drága édesapám
toborzott néhány lojalistát,

176
00:10:28,909 --> 00:10:30,842
mielőtt Nyssa feloszlatta a Ligát.

177
00:10:30,844 --> 00:10:31,844
Mégis mire toborzott?

178
00:10:31,845 --> 00:10:34,779
Hogy sajátot szervezzen.
A Thanatosz Szövetséget.

179
00:10:34,781 --> 00:10:38,283
Azután jutott hírük a fülembe,
hogy visszatértünk Lian Yu-ról.

180
00:10:38,285 --> 00:10:41,119
Nem vezethette őket sokáig,
mivel a szigeten halt meg.

181
00:10:41,121 --> 00:10:44,155
Mózes sem lépett soha a Szent földre,
öröksége mégis fennmaradt.

182
00:10:44,157 --> 00:10:47,792
Athena átvette az irányítást,
aki a kortársam és a riválisom egyben.

183
00:10:47,794 --> 00:10:51,162
Az ő jelenléte sötét célokra utal.

184
00:10:51,164 --> 00:10:54,132
Miért támadna ez a szövetség Theára?

185
00:10:54,134 --> 00:10:56,301
Mielőtt Merlyn életét vesztette,

186
00:10:56,303 --> 00:11:00,338
felfedezett egy térképet, ami egy
ősi, hatalmas dologhoz vezet.

187
00:11:00,610 --> 00:11:02,877
Nem tudom, mi az, de tudom,
hogy azt akarta,

188
00:11:02,879 --> 00:11:05,079
Thea ott legyen, amikor megtalálja.

189
00:11:05,081 --> 00:11:07,081
Vicces, hogy ezt sosem említette.

190
00:11:07,083 --> 00:11:08,883
Mert tudta, hogy nem állsz készen.

191
00:11:08,885 --> 00:11:11,219
Athena úgy hiszi,
Thea tulajdonában van a térkép,

192
00:11:11,221 --> 00:11:13,955
vagy legalább tud annak hollétéről.

193
00:11:13,957 --> 00:11:16,591
Jó szórakozást a kincsvadászathoz.

194
00:11:16,593 --> 00:11:19,494
Mondtam már.
Nem menekülhetsz el ezelől.

195
00:11:19,496 --> 00:11:25,466
Csak figyelj! Roy és én vissza-
térünk a régi életünkhöz.

196
00:11:25,468 --> 00:11:27,268
Segítened kell a térkép megtalálásában.

197
00:11:27,270 --> 00:11:31,172
Nem tagadhatod meg apád örökségét,
ahogy én sem az enyémét.

198
00:11:31,174 --> 00:11:32,921
Rád fognak találni.

199
00:11:32,946 --> 00:11:34,198
Mit akarsz tőlem?

200
00:11:34,223 --> 00:11:36,144
Merlynnek volt egy társa Star City-ben.

201
00:11:36,146 --> 00:11:38,950
Ha megosztotta bárkivel
a térkép hollétét, az ő.

202
00:11:38,975 --> 00:11:40,648
Nem beszéltél még vele?

203
00:11:40,650 --> 00:11:43,284
Nem... érdeklem őt.

204
00:11:47,490 --> 00:11:51,893
De nem venné semmibe
Merlyn lányát.

205
00:11:51,895 --> 00:11:55,897
Jó. Rendben.
Veled megyek.

206
00:11:55,899 --> 00:12:00,401
Megkeressük a térképet,
de aztán vége.

207
00:12:00,403 --> 00:12:04,138
Ezúttal végleg kiszállok.

208
00:12:06,976 --> 00:12:08,943
Rosszul elsült drog-ügylet.

209
00:12:08,945 --> 00:12:11,179
Nagyon rosszul.
Több tucatszor lőttek rá.

210
00:12:11,181 --> 00:12:13,214
Talán magára haragította
a versenytársakat.

211
00:12:14,818 --> 00:12:16,517
Innen átveszem, Drake hadnagy.

212
00:12:16,519 --> 00:12:18,519
Százados, ez egy droggal
kapcsolatos gyilkosság.

213
00:12:18,521 --> 00:12:20,188
Ez nincs a maga
hatásköre alatt?

214
00:12:20,190 --> 00:12:24,559
- Ez része egy nagyobb... hálózatnak.
- Nem tudtam semmilyen hálózat--

215
00:12:24,561 --> 00:12:26,494
Azért, mert ez a maga hatásköre felett van.

216
00:12:26,496 --> 00:12:32,033
Rendben. Akkor vissza-
megyünk az őrsre.

217
00:12:32,035 --> 00:12:36,337
Adja ide a bizonyítékot.

218
00:12:41,244 --> 00:12:42,910
Természetesen.

219
00:12:56,926 --> 00:13:00,528
Már értem, miért nem akartad,
hogy a fiúk is jöjjenek.

220
00:13:00,530 --> 00:13:03,931
Ő Tigressa.

221
00:13:06,202 --> 00:13:09,504
Úgy látszik, az egyetlen, amit
képes elpusztítani, az a vodka.

222
00:13:09,506 --> 00:13:15,576
Több, mint 200 embert ölt meg, köztük
a saját testvérét, amiért utólérte ebben.

223
00:13:21,050 --> 00:13:27,221
Al Ghul, a kezed kellene vennem
azért, amit Al Sa-Herrel tettél.

224
00:13:27,223 --> 00:13:30,491
Sosem értettem, mit láttál
Merlynben, Tigressa,

225
00:13:30,493 --> 00:13:33,528
de tiszteletben tartottam.

226
00:13:33,530 --> 00:13:36,197
- Ez itt az ő--
- Ivadéka.

227
00:13:36,199 --> 00:13:38,699
Szerinted nem ismerem fel
Malcolm vérét?

228
00:13:38,701 --> 00:13:41,002
Apád hitt benned.

229
00:13:41,004 --> 00:13:45,606
Most, hogy a Liga, amit létrehozott odakint
rohangál, nem mondhatom el ugyanezt róla.

230
00:13:45,608 --> 00:13:49,010
Tehát találkoztál Athenával.

231
00:13:49,012 --> 00:13:52,380
Ő nem az a vezér, akire apád vágyott.
Az te vagy.

232
00:13:52,382 --> 00:13:55,383
Nos, szerintem túl halott ahhoz,
hogy csalódást okozzak neki.

233
00:13:55,385 --> 00:14:02,323
Csak azért vagyunk itt, mert Athena
azt hiszi, elvezetem egy térképhez.

234
00:14:02,325 --> 00:14:04,058
Jó oka van rá.

235
00:14:04,060 --> 00:14:08,763
Apád tett róla, hogy egyedül te
fedhesd fel a térkép titkait.

236
00:14:08,765 --> 00:14:10,231
Hát persze.

237
00:14:10,233 --> 00:14:15,570
Ezért van Athenának szüksége rád.

238
00:14:15,572 --> 00:14:17,713
Apád...

239
00:14:18,532 --> 00:14:21,000
a térképet...

240
00:14:22,141 --> 00:14:23,392
itt rejtette el.

241
00:14:24,614 --> 00:14:26,447
Akkor miért nem szerezted meg?

242
00:14:26,449 --> 00:14:32,616
Rég lemondtam az Árnyak Ligája útjáról.

243
00:14:32,622 --> 00:14:36,591
Egyszer el kell árulnod,
hogyan sikerült.

244
00:14:36,593 --> 00:14:40,528
- Hálás vagyok. - Ha megtalálod,
lehet, nem leszel az.

245
00:14:40,530 --> 00:14:42,697
Udvarias akartam lenni.

246
00:14:44,267 --> 00:14:45,900
Szólnunk kell a bátyádnak.

247
00:14:45,902 --> 00:14:48,102
Minél többen vagyunk,
annál jobb.

248
00:14:49,272 --> 00:14:51,505
Overwatch, biztos egyedül vagyunk?

249
00:14:51,507 --> 00:14:52,974
Igen. Csak ti öten.

250
00:14:52,976 --> 00:14:54,475
Két háztömbös körzetben
egy lélek sem.

251
00:14:54,477 --> 00:14:56,711
Vettem.

252
00:15:01,017 --> 00:15:02,483
Legyetek óvatosak.

253
00:15:02,485 --> 00:15:04,819
Merlyn csapdákat állíthatott.

254
00:15:04,821 --> 00:15:06,454
És milyen csapdákra gondoljunk?

255
00:15:06,456 --> 00:15:08,489
"Frigyláda" vagy "Végzet temploma"?

256
00:15:08,491 --> 00:15:12,193
- Jól vagy? - Jól leszek,
ha egyszer ennek vége.

257
00:15:12,195 --> 00:15:13,394
Ja, én is.

258
00:15:13,396 --> 00:15:15,329
A földre!

259
00:15:17,000 --> 00:15:23,237
- Egy csapda. Kiváló.
- Kiváló? - Közel járunk.

260
00:15:25,375 --> 00:15:28,743
A hőkép sem lát semmit,
ahogy mi sem.

261
00:15:28,745 --> 00:15:30,311
Se folyosók, se ajtók.

262
00:15:30,313 --> 00:15:32,413
Malcolm irodájában
volt egy rejtett szoba.

263
00:15:32,415 --> 00:15:34,982
Talán itt is van valami hasonló.

264
00:15:34,984 --> 00:15:37,151
Okos.

265
00:15:44,894 --> 00:15:46,611
Jód-diazónium.

266
00:15:46,636 --> 00:15:48,400
Olyan alkotóelem, ami
mágnesként vonzódik

267
00:15:48,425 --> 00:15:51,856
az acélötvözethez, amivel apám
bevonta az ereklyéket.

268
00:16:09,419 --> 00:16:11,452
Oké, ez nem egy térkép.

269
00:16:11,454 --> 00:16:13,521
A térkép benne van.

270
00:16:13,523 --> 00:16:14,989
Ez egy ősi Liga-rejtjel.

271
00:16:14,991 --> 00:16:17,758
- Kód kell hozzá?
- Próbáld a születésnapom.

272
00:16:17,760 --> 00:16:19,760
18 számjegy, 3 ábécé.

273
00:16:19,762 --> 00:16:21,462
Akkor ne próbáld.

274
00:16:26,369 --> 00:16:31,172
Srácok, ami a két háztömbös körzetet
illeti... ügyesek ezek a nindzsák.

275
00:16:31,174 --> 00:16:36,277
Al Sa-Her lányát és a térképet akarom.

276
00:16:36,279 --> 00:16:39,113
Könyörületes vagyok,
ha megkapom, amit akarok.

277
00:16:39,115 --> 00:16:40,581
Ismerlek.

278
00:16:40,583 --> 00:16:42,950
Álljon le!

279
00:16:42,952 --> 00:16:45,820
Nem kérem meg kétszer!

280
00:16:51,694 --> 00:16:55,563
Gyere velünk és a barátaid
életben maradnak.

281
00:16:55,565 --> 00:16:59,166
Ha nem jössz,
vér lesz ontva.

282
00:17:02,746 --> 00:17:06,733
A vérontást választom,
de a te véredét!

283
00:17:06,735 --> 00:17:08,935
Vidd biztos helyre!
Menj!

284
00:17:08,937 --> 00:17:11,304
A kijárathoz vezető út
nem épp tiszta!

285
00:17:11,306 --> 00:17:13,473
Ebben segíthetünk.

286
00:17:29,858 --> 00:17:33,259
8 éves korod óta
ilyen a lábmunkád!

287
00:17:44,706 --> 00:17:46,906
Thea!

288
00:17:52,047 --> 00:17:55,782
A kevlár megállította.
Épphogy.

289
00:18:09,764 --> 00:18:12,799
Tedd büszkévé apádat.

290
00:18:12,801 --> 00:18:14,434
Gyere velünk.

291
00:18:14,436 --> 00:18:20,106
Felicity, tudom, hogy kérdezted.

292
00:18:20,108 --> 00:18:22,141
Inkább frigyláda.

293
00:18:22,143 --> 00:18:23,752
Köszönj a padlónak!

294
00:18:29,151 --> 00:18:30,817
Velem van Thea és a térkép!

295
00:18:30,819 --> 00:18:32,452
Mozgás!

296
00:18:40,428 --> 00:18:42,228
Várj. Tessék.
Hadd segítsek!

297
00:18:42,230 --> 00:18:46,699
Basszus, az a ribanc
jó nagyot tud rúgni.

298
00:18:46,701 --> 00:18:48,534
Azt hiszem, eltörte
az egyik bordámat.

299
00:18:48,536 --> 00:18:51,771
Biztosíthatlak, hogy utoljára
találkoztál vele.

300
00:18:51,773 --> 00:18:53,272
Nem fogok bántani a dolog.

301
00:18:53,274 --> 00:18:56,542
Athena nem tűnik olyannak,
aki könnyen feladja.

302
00:18:56,544 --> 00:18:58,544
Szándékomban áll elvenni tőle
ezt a lehetőséget

303
00:18:58,546 --> 00:19:00,813
azzal, hogy Merlyn térképét
messzire viszem innen.

304
00:19:00,815 --> 00:19:04,817
Tudom, milyen teherrel lehet egy apa
a gyermekére, noha rég elhunyt.

305
00:19:04,819 --> 00:19:07,286
Ez az én keresztem,
nem a tied.

306
00:19:07,288 --> 00:19:09,856
Nem mondtátok, hogy a
doboz a Hellraiserből van!

307
00:19:09,858 --> 00:19:11,117
Vigyázzatok egymásra.

308
00:19:11,142 --> 00:19:13,092
Hát, ez könnyebb volt,
mint hittem.

309
00:19:13,094 --> 00:19:14,929
Álljunk meg egy percre.
Hogy fogod kinyitni?

310
00:19:14,954 --> 00:19:17,157
Keresek valakit, aki
megfejti a rejtjelt.

311
00:19:17,182 --> 00:19:19,289
Elvégre mi találtuk fel a matematikát.

312
00:19:19,314 --> 00:19:21,801
Aha. Nem, nem, nem.
De nem ezt a matematikát.

313
00:19:21,803 --> 00:19:25,404
Várj! Nem mehetsz egyedül!

314
00:19:25,406 --> 00:19:27,240
Úgy nem, hogy Athena
csatlósai téged keresnek.

315
00:19:27,242 --> 00:19:30,576
- De ezt akarja, Thea.
- Igen. De én nem.

316
00:19:30,578 --> 00:19:33,813
- Speedy? - Te mondtad,
ha nálam lesz a térkép,

317
00:19:33,815 --> 00:19:36,182
akkor többé nem érdekel
sem az apád, sem a Liga.

318
00:19:36,184 --> 00:19:41,587
Te pedig azt, hogy ez a térkép
egy ősi, hatalmas dologhoz vezet.

319
00:19:41,589 --> 00:19:46,092
Egyedül nem tudsz ezzel megbirkózni.

320
00:19:46,094 --> 00:19:50,596
Plusz a világ legjobb matematikusa itt van,

321
00:19:50,598 --> 00:19:55,034
és valakinek védenie kell téged
és a dobozt, míg ki nem nyitod.

322
00:19:55,036 --> 00:19:57,203
Értékelem a szándékod.

323
00:19:58,840 --> 00:20:03,109
- Képes vagy rá? - Tapasztalataim
szerint, amit lezárható, az feltörhető.

324
00:20:03,111 --> 00:20:05,478
Általában általam.

325
00:20:05,480 --> 00:20:08,781
Thea, biztos vagy ebben?

326
00:20:08,783 --> 00:20:13,553
Nyssának igaza van. Azt mondtad,
nem érdekel Malcolm öröksége.

327
00:20:13,555 --> 00:20:17,652
Tudom, és el sem hiszem,
hogy ezt mondom, de...

328
00:20:19,902 --> 00:20:22,620
...így, hogy láttam az új Ligát,

329
00:20:23,665 --> 00:20:26,566
az egész túl valódivá vált.

330
00:20:26,568 --> 00:20:30,036
Nyssa kiutat ajánl neked.
Nem értem, miért nem akarod.

331
00:20:30,038 --> 00:20:32,669
Nem tudom megmagyarázni...

332
00:20:34,021 --> 00:20:36,509
Bíznod kell bennem.

333
00:20:37,912 --> 00:20:39,245
Rendben.
Készen állsz?

334
00:20:39,247 --> 00:20:41,347
Hogy börtönbe kerüljek
bizonyíték lopásért?

335
00:20:41,349 --> 00:20:43,049
Nem, nem igazán.

336
00:20:43,051 --> 00:20:45,051
Én lopok, te hackelsz.

337
00:20:45,053 --> 00:20:48,120
Szerintem a rendőrség nem
különbözteti meg a kettőt.

338
00:20:50,892 --> 00:20:55,161
Ez lehet az utolsó, hogy nem
gyanúsítottként vagyok itt.

339
00:20:55,163 --> 00:20:56,733
Meddig fog tartani?

340
00:20:57,966 --> 00:21:03,389
- Attól tartok, életfogytig.
- Ne már...

341
00:21:05,607 --> 00:21:09,470
- Őrködj! - Azt mondtad, senki sem
lesz itt! - De mi itt vagyunk, nem?

342
00:21:16,026 --> 00:21:18,542
Ó... ez lehet eltart egy ideig.

343
00:21:20,889 --> 00:21:22,755
Francba!

344
00:21:22,757 --> 00:21:27,733
- Gyerünk már! - Itt csak rendőrök
tartózkodhatnak. Mit keres itt?

345
00:21:28,963 --> 00:21:32,098
Nick Anastas!
Üdv!

346
00:21:32,100 --> 00:21:36,269
- Rég találkoztunk.
- Ismerem magát?

347
00:21:36,271 --> 00:21:39,338
Persze! Curtis Holt vagyok.

348
00:21:39,340 --> 00:21:41,107
Dinah Drake mutatott
be egymásnak minket.

349
00:21:41,109 --> 00:21:45,155
A barátom és a maga őrmestere, vagy
hadnagya, vagy csak simán nyomozó?

350
00:21:45,180 --> 00:21:52,218
Mindegy is. Együtt vacsorázunk,
de-- elvesztem az új épületben.

351
00:21:52,220 --> 00:21:57,089
Mert... azóta nem jártam itt,
hogy az épület felrobbant.

352
00:21:57,091 --> 00:22:00,633
Akár körbe is vezethetem,
amíg Drake hadnagyra vár.

353
00:22:00,658 --> 00:22:03,195
Általában egy órával később
kezdi meg a műszakát.

354
00:22:03,197 --> 00:22:05,487
Tipikus Dinah.

355
00:22:05,512 --> 00:22:07,333
Igazi simlis.

356
00:22:07,335 --> 00:22:10,002
- Jöjjön.
- Rendben.

357
00:22:22,050 --> 00:22:23,983
Megvagy!

358
00:22:26,587 --> 00:22:30,656
- Nyssa.
- Férjem.

359
00:22:30,658 --> 00:22:33,392
Hagyd ezt abba, kérlek.

360
00:22:33,394 --> 00:22:37,630
Feleségem van...

361
00:22:37,632 --> 00:22:39,565
És nem igazán tetszik neki.

362
00:22:39,567 --> 00:22:42,835
Épp ezért olyan mókás.

363
00:22:42,837 --> 00:22:45,237
Thea azt szeretné, hogy maradj...

364
00:22:47,475 --> 00:22:48,870
De nem muszáj.

365
00:22:48,895 --> 00:22:51,120
Ő mondta, hogy Felicity
hasznos segítség lehet.

366
00:22:51,145 --> 00:22:53,493
És azt is, hogy nem akarja,
hogy köze legyen Malcolmhoz.

367
00:22:53,518 --> 00:22:55,516
Ez az ő élete.
Meg kell találnia a saját útját.

368
00:22:55,541 --> 00:22:59,197
Szerintem az útja egy új élethez vezet,
amit kiérdemelt.

369
00:22:59,222 --> 00:23:03,089
Azt érdemelte ki, hogy támogasd
a szándékait, bármik is azok.

370
00:23:03,091 --> 00:23:06,058
Megértem, miért vívódik
Malcolmmal kapcsolatban.

371
00:23:06,060 --> 00:23:07,259
Mégis csak az apja volt.

372
00:23:07,261 --> 00:23:08,594
Én nem vívódok.

373
00:23:08,596 --> 00:23:13,065
Gonosz volt, és nem Thea feladata,
hogy helyrehozza a hibáit.

374
00:23:13,067 --> 00:23:18,404
Az enyém is az volt, és az életem annak
szenteltem, hogy helyrehozzam a hibáit.

375
00:23:18,406 --> 00:23:21,173
Ha jól tudom,
te is ezt tetted.

376
00:23:21,175 --> 00:23:23,376
De engem megkért rá apám.

377
00:23:23,378 --> 00:23:25,811
Ez volt az utolsó kívánsága.

378
00:23:25,813 --> 00:23:30,850
Lian Yu-n Merlyn az életét adta Theáért,
ahogy a te apád érted.

379
00:23:30,852 --> 00:23:33,386
Úgy vélem, Thea tartozik neki.

380
00:23:33,388 --> 00:23:36,722
Milyen kézenfekvő, hogy így véled,

381
00:23:36,724 --> 00:23:39,625
mert Thea közelebb visz
ahhoz, amit akarsz,

382
00:23:39,627 --> 00:23:42,828
szóval ne tettesd, hogy önzetlenül
akarsz segíteni neki,

383
00:23:42,830 --> 00:23:48,100
és soha, de soha, ne mondd meg,
hogy mivel tartozom neki.

384
00:23:48,102 --> 00:23:50,305
- Ha azt hiszed, kihasznál--
- Siker!

385
00:23:52,373 --> 00:23:54,185
Sikerül!
Megvan!

386
00:23:54,210 --> 00:23:57,449
- Feloldottad a térképet?
- Nem. - Akkor mi sikerült?

387
00:23:57,474 --> 00:24:00,261
Rájöttem, hogy nyithatjuk ki
a Hellraiser-kockát.

388
00:24:00,286 --> 00:24:02,299
Csak gondoltam, legyen
tiéd a megtiszteltetés.

389
00:24:02,324 --> 00:24:04,947
A Fibonacci-sorozatról
hallottál már, ugye?

390
00:24:04,972 --> 00:24:06,786
- Tegyük fel, hogy nem.
- A Fibonacci-sorozat

391
00:24:06,788 --> 00:24:10,756
egy matematikai minta, ami egész Pingala
formulájáig vezethető vissza, i. e. 450-re.

392
00:24:10,758 --> 00:24:14,026
- Azta. - Ugye! - Nem vicceltél,
mikor azt mondtad, ősi.

393
00:24:14,028 --> 00:24:17,463
- Sosem viccelek. - Csak ha
a házasságomról van szó.

394
00:24:17,879 --> 00:24:22,324
A Fibonacci-sorozatban minden szám
az azt megelőző két szám összege,

395
00:24:22,349 --> 00:24:25,474
tehát a trükk megtalálni
a két kezdőszámot.

396
00:24:25,499 --> 00:24:27,173
És mik a kezdőszámok?

397
00:24:27,175 --> 00:24:29,135
- 10 és 13.
- Igaza van?

398
00:24:29,160 --> 00:24:33,024
- 1013-ban alapították a Ligát.
- És Malcolm születésnapja is ez.

399
00:24:33,049 --> 00:24:34,055
Hajrá.

400
00:24:36,775 --> 00:24:39,185
Először 10, aztán 13.

401
00:24:39,187 --> 00:24:42,188
23, 36, 59.

402
00:24:42,190 --> 00:24:44,190
95.

403
00:24:44,192 --> 00:24:48,027
- Mindig is jó voltam matekból.
- Igen. Jól mondtad.

404
00:24:54,809 --> 00:24:56,775
Oké.

405
00:25:04,011 --> 00:25:07,246
Mi áll rajta?

406
00:25:07,248 --> 00:25:09,715
- Semmi.
- Se--

407
00:25:16,567 --> 00:25:18,600
Miért égeted el?

408
00:25:18,602 --> 00:25:20,502
Csak felmelegíti.

409
00:25:20,504 --> 00:25:24,272
A Liga rejtett írását
néha felfedi a hő.

410
00:25:24,274 --> 00:25:28,043
- Nem emlékszel?
- Nem akarok.

411
00:25:30,314 --> 00:25:35,684
Nem tudom, mi lelete,
de ti csak folytassátok.

412
00:25:35,686 --> 00:25:37,352
Miért nem válik be a láng?

413
00:25:37,354 --> 00:25:38,854
Két lehetőség van.

414
00:25:38,856 --> 00:25:41,990
Vagy másféle láthatatlan tintát
használt Malcolm...

415
00:25:41,992 --> 00:25:43,358
Vagy?

416
00:25:43,360 --> 00:25:47,195
Vagy nincs rajta semmi és
csak az időnkent pazaroljuk.

417
00:25:47,197 --> 00:25:48,663
Az mi?

418
00:25:48,665 --> 00:25:52,000
Gondoltam, ha a régi módszer
nem válik be, próbáljuk újjal.

419
00:25:52,002 --> 00:25:55,003
Ez a szkenner képes egy voxel-
alapú, 3D másolatot rögzíteni.

420
00:25:55,005 --> 00:25:58,039
25 éves koromig nem is
használtam számítógépet.

421
00:25:58,041 --> 00:26:00,041
Ez sok mindent megmagyaráz.

422
00:26:02,613 --> 00:26:05,013
Ha duplikálni tudom
a térképet digitálisan,

423
00:26:05,015 --> 00:26:08,294
talán találunk rajta néhány rejtett
jelölést, amiket le lehet nyomozni.

424
00:26:08,319 --> 00:26:12,087
- Bonyolultnak hangzik.
- Mert az is. Nagyon.

425
00:26:14,324 --> 00:26:19,795
Szóval jó lenne,
ha koncentrálnánk.

426
00:26:19,797 --> 00:26:25,100
Igaz. Biztosítom, hogy
senki se zavarjon...

427
00:26:25,102 --> 00:26:27,102
Feleségtársam.

428
00:26:27,104 --> 00:26:29,371
Oké...

429
00:26:34,011 --> 00:26:38,013
Valaki morcos.

430
00:26:38,015 --> 00:26:40,849
Ne haragudj...
Próbállak támogatni...

431
00:26:40,851 --> 00:26:42,551
De?

432
00:26:42,553 --> 00:26:45,987
De nem értem, miért hiszed,
hogy ez a te felelősséged.

433
00:26:45,989 --> 00:26:51,234
Értem halt meg, és
nem értem, miért...

434
00:26:51,259 --> 00:26:53,874
de mióta fény derült erre
az egész, úgy ér---

435
00:26:55,666 --> 00:26:58,233
Úgy érzem, nem menekülhetek előle.
Még nem.

436
00:26:58,235 --> 00:27:00,402
Látod, ebben különbözünk.

437
00:27:00,404 --> 00:27:03,405
Te ezt menekülésnek látod,
valami elől,

438
00:27:03,407 --> 00:27:06,107
én viszont menekülésnek
valami felé.

439
00:27:06,109 --> 00:27:07,642
Valami sokkal jobb felé.

440
00:27:08,023 --> 00:27:14,591
Azt érzem, hogy minden apró indokot
megragadsz azért, hogy itt maradjunk.

441
00:27:14,616 --> 00:27:17,016
Az előző barátaimmal ellentétben...

442
00:27:18,463 --> 00:27:22,440
Igazán aranyosnak találom
a bizonytalanságodat.

443
00:27:23,694 --> 00:27:26,094
Nem akarlak megint elveszíteni, Thea.

444
00:27:28,198 --> 00:27:32,634
Nem az a térkép a jövőm.

445
00:27:36,507 --> 00:27:38,340
Hanem te.

446
00:27:46,283 --> 00:27:49,084
Imádom a jó, öreg táblát.

447
00:27:49,086 --> 00:27:54,262
Nagyon Alan J. Pakula.

448
00:27:54,738 --> 00:27:56,571
Néha elfelejtem, hogy nem Felicity vagy.

449
00:27:56,573 --> 00:28:00,542
Biztos neked is eszedbe jutott már,

450
00:28:00,544 --> 00:28:03,444
de Hill csak annyit tett, hogy
elvette tőled a bizonyítékot.

451
00:28:03,445 --> 00:28:05,345
Ez nem bizonyít semmit.

452
00:28:05,346 --> 00:28:07,505
És, a neve sem merült fel, mikor--

453
00:28:07,530 --> 00:28:08,930
Pedig sáros.

454
00:28:08,955 --> 00:28:10,599
Ezt most kérdezed,
vagy mondod?

455
00:28:10,624 --> 00:28:13,294
Mondd meg te.
Ha ez ugyanaz, amit Diaz árul...

456
00:28:13,319 --> 00:28:16,222
És Hill elvette tőled,
az elég gyanús lenne.

457
00:28:16,224 --> 00:28:19,692
És az őrs korruptsága
sokkal érthetőbb lenne,

458
00:28:19,694 --> 00:28:21,475
ha az egész felülről kezdődne.

459
00:28:22,463 --> 00:28:25,464
- Szóval, ez Diaz drogja?
- Még nem tudom.

460
00:28:25,466 --> 00:28:28,000
Talán próbáljuk ki.

461
00:28:29,103 --> 00:28:31,504
Vagy olvassuk el az elemzést.

462
00:28:35,210 --> 00:28:39,745
- Ó. - Mi az?
- Ez Vertigo.

463
00:28:39,747 --> 00:28:43,804
- Hallottam róla még Central City-ben.
Egy hallucinogén drog. - Így van.

464
00:28:43,829 --> 00:28:49,915
- De ez nem az, amit Diaz árul.
- Szóval Hill tiszta. - Úgy néz ki.

465
00:28:51,426 --> 00:28:53,793
Csalódottnak tűnsz.

466
00:28:53,795 --> 00:28:56,796
Igen, mert így ott vagyunk,
ahol a part szakad.

467
00:28:56,798 --> 00:28:58,164
Igaz.

468
00:29:00,902 --> 00:29:03,536
Magaddal viszed?

469
00:29:03,538 --> 00:29:05,705
100%, hogy nem.

470
00:29:08,142 --> 00:29:11,510
- Jól vagy?
- Ugyan miért ne lennék?

471
00:29:11,512 --> 00:29:15,044
Csak Roy azt hiszi, hogy elhagyom,
ráadásul egy rakat őrült bérgyilkos

472
00:29:15,069 --> 00:29:19,318
akiket a halott apám toborzott,
akar megölni, szóval az életem...

473
00:29:19,320 --> 00:29:21,087
...nagyszeű.

474
00:29:21,089 --> 00:29:23,422
Ugye tudod, Thea, hogy
nem kell ezt tenned?

475
00:29:23,424 --> 00:29:25,424
Nem kell mindent feladnod Nyssáért.

476
00:29:25,426 --> 00:29:30,596
Én, John és Felicity
megállítjuk Athenát.

477
00:29:30,598 --> 00:29:36,068
Elmehetsz. Te és Roy
élhettek együtt boldogan.

478
00:29:36,070 --> 00:29:39,438
Azt hittem, te is éled a sajátod.

479
00:29:39,440 --> 00:29:44,176
Felicity elmondta, hogy
lemondtál a Zöld Íjászról.

480
00:29:44,178 --> 00:29:46,479
Igen... ez volt a terv.

481
00:29:47,715 --> 00:29:51,617
- De az élet közbeszólt.
- John megsérült. - Igen.

482
00:29:51,619 --> 00:29:53,786
De már rendbe jött.

483
00:29:53,788 --> 00:29:59,525
Félek, hogy túlvállalná magát azzal,
hogy egyedül száll szembe Diazzal.

484
00:29:59,527 --> 00:30:04,597
- Szerintem nem vállalná túl magát.
- Igazad lehet.

485
00:30:04,599 --> 00:30:07,600
Nem tudom...

486
00:30:07,602 --> 00:30:10,911
Azért hagytam abba... mert
jobb apa akartam lenni.

487
00:30:11,599 --> 00:30:17,958
de... William elfogadja, hogy
én vagyok a Zöld Íjász.

488
00:30:18,813 --> 00:30:21,948
És már én sem akarok
lemondani róla.

489
00:30:21,950 --> 00:30:25,518
- Nem tudom, miért.
- De én igen.

490
00:30:25,520 --> 00:30:29,689
Mert attól érzed magad teljesnek,
hogy te vagy a Zöld Íjász.

491
00:30:29,691 --> 00:30:32,892
Valahányszor, amikor...

492
00:30:32,894 --> 00:30:38,397
...felveszed a kapucnit, lehetőséged
van önmagad legjobb változatát adni.

493
00:30:38,399 --> 00:30:40,433
Rólad kellene beszélnünk.

494
00:30:40,435 --> 00:30:45,571
Talán azt is tesszük.
Nem biztos.

495
00:30:45,573 --> 00:30:49,976
Talán épp ez az, amiért én sem
tudok lemondani erről az életről.

496
00:30:49,978 --> 00:30:52,778
Nem tudom.

497
00:30:52,780 --> 00:30:58,684
Talán azt remélem,
hogy hasonló módon

498
00:30:58,686 --> 00:31:04,590
én is megtalálom saját magam leg-
jobb változatát, akármilyen is az.

499
00:31:04,592 --> 00:31:07,827
Megtaláltuk Athena bérgyilkosait.

500
00:31:11,299 --> 00:31:13,599
- Hol vannak?
- A Star City Gázművekben.

501
00:31:13,601 --> 00:31:16,635
- Elvághatják a város készleteit.
- Vagy akár fel is robbanthatják.

502
00:31:16,637 --> 00:31:18,037
Miért? Az nem az ő módszerük.

503
00:31:18,039 --> 00:31:20,833
De lehet, ha az erőművel akarnak
zsarolni, hogy adjuk át a térképet.

504
00:31:20,834 --> 00:31:22,669
Látszik, hogy Athena nem ismer.

505
00:31:22,694 --> 00:31:25,832
Igazán? Nagy kár, mert ez nem
Ollie döntése, hanem az enyém.

506
00:31:25,857 --> 00:31:27,238
Nem adhatod át nekik!

507
00:31:27,263 --> 00:31:30,809
Nem hagyhatom, hogy sakkban
tartsák a várost. Ez az otthonom.

508
00:31:32,780 --> 00:31:35,013
Na mi lesz?
Egyedül megyek?

509
00:31:42,213 --> 00:31:45,290
Overwatch, látod a Szövetséget?

510
00:31:45,292 --> 00:31:49,063
Nem, még nem, de a frekvencia-csúcs
arra utal, hogy élesítettek egy bombát.

511
00:31:49,088 --> 00:31:51,212
Athena így akar nyomást
gyakorolni az alkura.

512
00:31:51,237 --> 00:31:52,998
Szóródjunk szét és
keressük a bombát!

513
00:31:53,000 --> 00:31:54,866
Számos hőforrás, srácok.
Körbevettek titeket!

514
00:31:54,868 --> 00:31:56,234
Tartsátok nyitva a szemeiteket.

515
00:31:56,681 --> 00:31:59,579
- Hol vannak?
- Mindenhol.

516
00:32:01,235 --> 00:32:03,665
Ennyire kell a térkép?
Gyere elő!

517
00:32:10,228 --> 00:32:11,861
Beszélgessünk.

518
00:32:11,863 --> 00:32:14,464
Talán apád mégis vert beléd
egy kis értelmet.

519
00:32:14,466 --> 00:32:18,735
Tévedsz, ha azt hiszed,
csak a térkép kell.

520
00:32:23,308 --> 00:32:27,744
A térkép mit sem ér a
te véred ontása nélkül.

521
00:32:32,104 --> 00:32:33,704
Kezdesz felbosszantani.

522
00:32:47,238 --> 00:32:50,005
Apád gyakran beszélt rólad.

523
00:32:50,007 --> 00:32:52,341
Mindig szégyellte a gyengeséged.

524
00:33:09,527 --> 00:33:12,328
Ne felejtsétek el,
még mindig ott a bomba.

525
00:33:12,330 --> 00:33:15,097
Mindig van egy bomba.

526
00:33:15,099 --> 00:33:18,146
Le tudom nyomozni a frekvencia
forrását. 5 méterre, tőled jobbra.

527
00:33:19,324 --> 00:33:21,190
- Vezess!
- Fel!

528
00:33:29,045 --> 00:33:31,489
Merlyn mondta, hogy próbált
tanítani, hogyan legyél erős.

529
00:33:32,682 --> 00:33:34,885
- Látom, kudarcot vallott.
- Én nem az apám vagyok!

530
00:33:37,361 --> 00:33:38,988
Ez nem működik!

531
00:33:38,990 --> 00:33:40,412
Tudom. Összezárható áramkör.

532
00:33:40,437 --> 00:33:42,224
Lefagyaszthatom.
Csináltam már ilyet.

533
00:33:42,226 --> 00:33:45,394
Ne! Higany-kapcsoló van benne.
Attól biztos felrobbanna!

534
00:33:45,396 --> 00:33:48,897
- Akkor mit csináljak?
- Próbáld... rövidre zárni!

535
00:33:48,899 --> 00:33:51,934
Most épp nincs nálam
elektromos-nyíl, Felicity.

536
00:33:51,936 --> 00:33:53,035
Zöld Íjász!

537
00:33:55,606 --> 00:33:57,406
Megy!

538
00:33:59,710 --> 00:34:01,677
Megvan.

539
00:34:04,882 --> 00:34:06,715
Ez az! Szép munka!

540
00:34:08,619 --> 00:34:10,386
Thea!

541
00:34:23,868 --> 00:34:28,070
Vesztettél. Biztos,
mint a közeledő halálod.

542
00:34:28,072 --> 00:34:34,276
- Nem tudod, miről beszélsz.
- Tudom, hogy vérzel. Győztem.

543
00:34:34,278 --> 00:34:36,312
Ezt nem teheted!

544
00:34:46,657 --> 00:34:48,424
Jól vagy?

545
00:34:48,426 --> 00:34:50,659
Tanultam egyet s mást Merlyntől.

546
00:34:53,597 --> 00:34:58,701
- Várj! Hová tűnt?
- Nehéz őt megölni.

547
00:34:58,703 --> 00:35:03,405
- Tényleg el akarod égetni?
- Porrá!

548
00:35:03,407 --> 00:35:05,741
A többiek elmenekültek,
vagy elkaptuk őket.

549
00:35:05,743 --> 00:35:07,409
Egyáltalán nem hiányoztak

550
00:35:07,411 --> 00:35:08,677
Speedy, a térkép!

551
00:35:09,947 --> 00:35:11,280
Szó szerint értették.

552
00:35:11,282 --> 00:35:13,282
Tényleg a véred ontása kellett hozzá.

553
00:35:13,284 --> 00:35:16,285
Ezen biztos nem az "X jelöli a helyet".

554
00:35:16,287 --> 00:35:19,755
- Hová vezet?
- Azt hiszem, tudom.

555
00:35:21,457 --> 00:35:23,991
Nanolitográfia.
A térképet baktériumok borítják.

556
00:35:23,992 --> 00:35:27,705
- Undorító. - Mikor kapcsolatba lépnek
a Thea vérében található enzimekkel,

557
00:35:27,730 --> 00:35:29,971
- felfedik magukat.
- A Liga ősi titka?

558
00:35:29,996 --> 00:35:32,242
Nem, nem, ez modern kori tudomány.

559
00:35:32,244 --> 00:35:34,078
Ehhez atomi erőmikroszkóp kell.
Merlyn műve.

560
00:35:34,080 --> 00:35:36,346
Nyssa, azt mondtad,
tudod, hová vezet.

561
00:35:36,371 --> 00:35:37,433
Ezek itt Ley-vonalak.

562
00:35:37,434 --> 00:35:39,787
Remek. Ley-vonalak. Találkoztunk
velük Damien Darkh idején.

563
00:35:39,788 --> 00:35:41,247
Ezek mások.

564
00:35:41,248 --> 00:35:43,481
Azt hittem a földön csak egy
helyen keresztezik egymást.

565
00:35:43,483 --> 00:35:45,083
Ezen nem úgy tűnik.

566
00:35:45,085 --> 00:35:49,222
Valóban. Ezek globális méretűek, és
mutatnak három olyan keresztezést,

567
00:35:49,247 --> 00:35:51,456
amiről azt hittem, csak
Nanda Parbatban van.

568
00:35:51,458 --> 00:35:53,324
És mi az, ami csak ott létezik?

569
00:35:53,326 --> 00:35:55,627
A depressziós dekorációt leszámítva.

570
00:35:55,629 --> 00:35:59,550
Már értem, miért választotta Merlyn
a Thanatosz Szövetség nevet.

571
00:35:59,551 --> 00:36:02,072
Thanatosz a halál megtestesítője
a görög mitológiában.

572
00:36:02,073 --> 00:36:06,211
Pontosan. Úgy vélem, a vonalak
három további helyre utalnak.

573
00:36:06,236 --> 00:36:07,243
De három mi?

574
00:36:07,268 --> 00:36:11,981
Apád felfedezett még három
Lazarus-forrást.

575
00:36:11,983 --> 00:36:14,016
Hát persze...

576
00:36:14,018 --> 00:36:15,718
Thea, ne már...

577
00:36:15,720 --> 00:36:18,254
Roy, adj neki egy kis teret.

578
00:36:25,530 --> 00:36:28,597
Biztosúr!

579
00:36:28,599 --> 00:36:33,169
Nick! Vagy hívjalak inkább
biztosúrnak, mert dolgozol?

580
00:36:33,171 --> 00:36:34,637
Jó lesz a Nick.

581
00:36:34,639 --> 00:36:36,739
Törzsvendég leszel itt.

582
00:36:36,741 --> 00:36:39,408
- Nem, csak beugrottam.
- Drake hadnagyhoz?

583
00:36:39,410 --> 00:36:42,278
Hogy elhívjalak vacsorázni...

584
00:36:42,280 --> 00:36:44,080
vagy-- inni, vagy kávézni, vagy--

585
00:36:44,082 --> 00:36:46,015
vagy csak sétálhatnánk
és beszélgethetnénk...

586
00:36:46,017 --> 00:36:47,416
- Azaz...
- Rendben.

587
00:36:47,418 --> 00:36:50,953
- Rendben?
- Ma 19:00-kor végzek.

588
00:36:50,955 --> 00:36:52,321
Oké.

589
00:36:52,323 --> 00:36:53,956
Akkor legyen 20:00?

590
00:36:53,958 --> 00:36:57,993
20:00 az nagyszerű!
20:00 az tökéletes!

591
00:36:57,995 --> 00:37:00,663
Akkor foglalok helyet,
és majd szólok neked.

592
00:37:00,665 --> 00:37:03,799
Akkor eldöntöttük.
Este találkozunk.

593
00:37:03,801 --> 00:37:05,234
Oké.

594
00:37:10,475 --> 00:37:13,042
- Szia!
- Mit keresel itt?

595
00:37:13,044 --> 00:37:15,811
Újra nyeregben vagyok, D!

596
00:37:15,813 --> 00:37:19,181
Visszatértem a játékba!
Kezemben a gyeplő!

597
00:37:19,183 --> 00:37:21,016
Pont ott, ahol lennem--

598
00:37:21,018 --> 00:37:22,685
Mi a baj?

599
00:37:22,687 --> 00:37:25,721
Utánanéztem a Vertigo-ügyeknek
a bizonyítékraktárban.

600
00:37:25,723 --> 00:37:30,459
- És? - Nincs egy sem.
- Ez jót jelent?

601
00:37:30,461 --> 00:37:33,863
Azért nincs egy sem,
mert mindet elvetették,

602
00:37:33,865 --> 00:37:37,199
a bizonyítékot pedig eladták.
Hill százados parancsára.

603
00:37:37,201 --> 00:37:40,336
Tehát sáros és Diaznak dolgozik.

604
00:37:40,338 --> 00:37:42,605
Ricardo Diaz Vertigo-t árul.

605
00:37:52,126 --> 00:37:57,319
Sajnálom, hogy tegnap
csak úgy otthagytalak.

606
00:37:57,321 --> 00:38:00,055
Csak kellett egy kis tér...

607
00:38:00,057 --> 00:38:02,525
- de-- de nem miattad.
- Semmi baj.

608
00:38:02,527 --> 00:38:07,941
Próbálok rájönni, miért pakoltál össze.
Hogy velem gyere, vagy Nyssával.

609
00:38:07,966 --> 00:38:12,574
Elég nyilvánvaló, hogy el akarja
pusztítani az újakat, mint a régit.

610
00:38:12,599 --> 00:38:14,277
Hibáztatod érte?

611
00:38:14,302 --> 00:38:20,209
Mi történne, ha a Liga, vagy a Szövetség,
vagy bárki más rátenné a kezét?

612
00:38:20,211 --> 00:38:21,877
Az milyen veszélyes lenne?

613
00:38:21,879 --> 00:38:25,347
Akkor... Nyssával mész?

614
00:38:25,349 --> 00:38:30,503
Tegnap este beszéltem Ollie-val.

615
00:38:30,528 --> 00:38:35,120
Arról beszéltünk, hogy amikor...

616
00:38:35,145 --> 00:38:40,062
...tudod, Zöld Íjász,

617
00:38:40,064 --> 00:38:45,064
teljesnek érzi magát, és szerintem
ez azért van, mert...

618
00:38:46,360 --> 00:38:49,110
...mikor felveszi a kapucnit,

619
00:38:49,135 --> 00:38:52,556
lehetősége nyílik helyre-
hozni az apánk bűneit.

620
00:38:52,581 --> 00:38:55,744
Talán ez az én dolgom is...

621
00:38:55,746 --> 00:39:00,082
Talán-- ez az, amit
mindig is kerestem.

622
00:39:00,084 --> 00:39:03,185
Akkor döntöttél?

623
00:39:03,187 --> 00:39:05,254
Tudod mit?

624
00:39:06,958 --> 00:39:08,757
Én is döntöttem.

625
00:39:14,552 --> 00:39:16,997
- Veled megyek.
- Tessék?

626
00:39:17,022 --> 00:39:21,185
- Nem kell ezt tenned.
- De, igen.

627
00:39:21,210 --> 00:39:25,389
Mondtam, hogy nem számít, hová megyünk,
csak az, hogy együtt vagyunk, emlékszel?

628
00:39:25,414 --> 00:39:28,953
Istenem, hogy lehetek ilyen szerencsés?

629
00:39:29,499 --> 00:39:33,115
Hadd gondolkodjak. Azt hiszem,
köze van egy ellopott táskához.

630
00:39:38,229 --> 00:39:40,357
Vigyázz magadra, jó?

631
00:39:40,365 --> 00:39:42,465
És ha szükségetek van valamire...

632
00:39:42,467 --> 00:39:45,067
Sőt, ha nincs szükségetek semmire,
akkor is hívjatok fel.

633
00:39:48,639 --> 00:39:50,306
Vigyázz rá.

634
00:39:50,308 --> 00:39:52,141
Tudod, hogy fogok.

635
00:39:52,143 --> 00:39:54,076
Hiányoztál.

636
00:39:58,950 --> 00:40:02,251
Visszarángattad bele, Nyssa.

637
00:40:02,253 --> 00:40:04,653
Ez felelősséget von maga után.

638
00:40:04,655 --> 00:40:07,923
Thea a húgod és Malcolm Merlyn lánya.

639
00:40:07,925 --> 00:40:11,227
Nem kell őt annyira óvni,
mint azt hinnéd.

640
00:40:15,366 --> 00:40:17,566
Ez egy Horchis-tőr.

641
00:40:17,568 --> 00:40:23,639
Az Árnyak Ligájában ez szimbolizálja
a házastársi kötelék megszűnését.

642
00:40:23,641 --> 00:40:26,776
Ezennel érvénytelenítem házasságunkat.

643
00:40:28,546 --> 00:40:33,749
Nyssa, ez igazán remek nászajándék.

644
00:40:33,751 --> 00:40:35,818
Minden jót, Oliver.

645
00:40:41,125 --> 00:40:45,561
Hát... itt az idő.

646
00:40:45,563 --> 00:40:48,464
Köszönöm, hogy rávilágítottál
néhány dologra.

647
00:40:48,466 --> 00:40:50,466
Nincs mit.

648
00:40:50,468 --> 00:40:54,136
- Még egy tanács.
- Igen?

649
00:40:54,138 --> 00:40:59,775
Ha viselni akarod a kapucnit,
ne áltasd Johnt.

650
00:40:59,777 --> 00:41:04,380
Azt hittem, én szoktam bölcs,
testvéri tanácsokat adni.

651
00:41:04,382 --> 00:41:08,751
Nem. Sosem volt így.

652
00:41:10,288 --> 00:41:13,255
Nagyon fogsz hiányozni.

653
00:41:13,257 --> 00:41:15,658
Végig velem leszel.

654
00:41:36,013 --> 00:41:37,847
Ég veled, Speedy.

655
00:41:41,908 --> 00:41:48,808
fordította: ktome
facebook.com/ktomesubs

656
00:41:49,305 --> 00:41:55,301

657
00:41:56,305 --> 00:42:02,244
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/69h4z
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.