Akira.Kurosawas.Dreams.1990.REMASTERED.BDRip.x264-DEPTH - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074

2
00:00:26,205 --> 00:00:30,205
www.titlovi.com

3
00:00:33,205 --> 00:00:39,205
SNOVI

4
00:02:14,206 --> 00:02:19,200
Jednom sam sanjao...
SUNCE KROZ KIŠU

5
00:02:55,481 --> 00:02:58,144
Ne idi van.

6
00:02:58,883 --> 00:03:03,717
Kad sije sunce i pada kiša,
lisice se žene.

7
00:03:04,122 --> 00:03:07,487
Ne žele da ih ljudi vide.

8
00:03:08,227 --> 00:03:11,559
Ako ih vidiš, bit će ljute.

9
00:09:25,770 --> 00:09:30,399
Vidio si nešto što nisi smio.

10
00:09:32,911 --> 00:09:36,311
Sad te ne mogu pustiti u kuću.

11
00:09:38,283 --> 00:09:43,817
Ljuta lisica te je tražila.
Ostavila ti je ovo.

12
00:10:02,774 --> 00:10:06,300
Od tebe se očekuje da se ubiješ.

13
00:10:07,812 --> 00:10:11,908
Idi brzo i moli ih za oproštaj.

14
00:10:14,052 --> 00:10:18,050
Vrati im nož i reci da se kaješ.

15
00:10:24,295 --> 00:10:29,988
Obično ne opraštaju.
Budi spreman da umreš.

16
00:10:31,836 --> 00:10:34,497
Idi sad.

17
00:10:36,307 --> 00:10:41,101
Ako ti ne oproste,
ne mogu te pustiti u kuću.

18
00:10:42,613 --> 00:10:46,379
Ali ne znam gdje lisice žive.

19
00:10:48,019 --> 00:10:50,711
Naći ćeš ih.

20
00:10:51,189 --> 00:10:55,591
U danima poput ovog,
uvijek se pojavi duga.

21
00:10:57,495 --> 00:11:00,922
Lisice žive ispod duge.

22
00:13:02,621 --> 00:13:06,814
VOĆNJAK BRESAKA

23
00:13:37,321 --> 00:13:40,688
-Izvoli, seko.
-Hvala ti.

24
00:14:05,216 --> 00:14:10,660
Zar vas nije bilo šest? -Ne.
-Je, zato sam ih donio šest.

25
00:14:10,822 --> 00:14:14,289
Varaš se. Ali ti uzmi jednu.

26
00:14:14,726 --> 00:14:18,326
Ja sam već pio.
Ovo je čudno.

27
00:14:19,097 --> 00:14:23,020
Mogao bih se zakleti
da vas je bilo šest.

28
00:14:23,068 --> 00:14:26,092
Je li tko otišao? -Ne.

29
00:14:32,510 --> 00:14:35,877
Znam da je bila još jedna.

30
00:14:36,748 --> 00:14:41,216
Ne budi smiješan.
Sad nas pusti na miru.

31
00:14:49,360 --> 00:14:52,219
Evo je! -Koga?

32
00:14:54,866 --> 00:14:58,656
-Djevojčice.
-Tamo nema nikoga.

33
00:14:59,204 --> 00:15:02,001
Bila je tamo!

34
00:15:02,473 --> 00:15:07,173
-Opet imaš groznicu?
-Ne laži mi.

35
00:15:07,782 --> 00:15:12,460
-Reci mi tko je ona.
-Je li sve u redu s tobom?

36
00:15:28,900 --> 00:15:31,192
Čekaj!

37
00:15:31,936 --> 00:15:36,133
Kuda ćeš? Dobro znaš
da ne smiješ van!

38
00:16:30,728 --> 00:16:33,493
Hej, dječače!

39
00:16:39,370 --> 00:16:42,462
Moramo ti nešto reći.

40
00:16:44,642 --> 00:16:50,069
Slušaj pažljivo. Nikad više
nećemo doći u tvoju kuću.

41
00:16:51,883 --> 00:16:55,111
Zašto ne? -Tvoja obitelj...

42
00:16:55,419 --> 00:16:59,740
...je posjekla sve breskve
u ovom voćnjaku.

43
00:17:00,058 --> 00:17:04,140
"Dan lutaka" je proslava
breskvinih cvjetova.

44
00:17:04,180 --> 00:17:07,900
Obilježava početak
sezone cvjetanja.

45
00:17:07,965 --> 00:17:12,340
Mi, lutke, personificiramo
breskvino drveće.

46
00:17:12,403 --> 00:17:16,431
Mi smo duše voćki,
život cvjetova.

47
00:17:17,175 --> 00:17:21,639
Kako ćete slaviti kad
ste posjekli drveće?

48
00:17:23,481 --> 00:17:27,709
Posječene voćke jauču od tuge.

49
00:17:35,026 --> 00:17:38,321
Ne plači, suze neće pomoći.

50
00:17:38,830 --> 00:17:41,823
Nemoj ga kriviti.

51
00:17:42,233 --> 00:17:46,802
Ovaj je dječak plakao
kad su sjekli voćke.

52
00:17:47,172 --> 00:17:50,465
Čak ih je pokušao spriječiti.

53
00:17:50,775 --> 00:17:54,439
Samo zato što
voli jesti breskve.

54
00:17:58,249 --> 00:18:02,373
Nije zato!
Breskve se mogu kupiti.

55
00:18:02,754 --> 00:18:07,217
Ali gdje da kupim ljepotu
voćnjaka u cvatu?

56
00:18:14,598 --> 00:18:19,763
Volio sam ovaj voćnjak
i rascvjetalo drveće.

57
00:18:21,105 --> 00:18:25,708
Sad ih više nema.
Zato sam plakao.

58
00:18:41,592 --> 00:18:44,860
Dobro, sad shvaćam.

59
00:18:46,264 --> 00:18:49,560
On je dobar dječak.

60
00:18:51,168 --> 00:18:53,965
Hajde da mu...

61
00:18:54,371 --> 00:18:58,999
...još jednom pokažemo
voćnjak u punom cvatu.

62
00:25:56,494 --> 00:26:01,488
SNJEŽNA MEĆAVA

63
00:31:47,611 --> 00:31:52,279
Opet se mrači.
Uskoro će noć.

64
00:31:59,489 --> 00:32:02,281
Ne budi glup.

65
00:32:02,993 --> 00:32:07,500
Napustili smo logor
prije samo nekoliko sati.

66
00:32:09,132 --> 00:32:13,424
Ali kasno smo krenuli,
zaspali smo.

67
00:32:14,505 --> 00:32:17,404
Ne može biti.

68
00:32:27,517 --> 00:32:32,344
-Tek je 11 sati.
-Sat ti je pokvaren.

69
00:32:33,157 --> 00:32:36,981
Nije, kazaljke se miču.

70
00:32:41,097 --> 00:32:44,627
Izgleda mračnije jer sniježi.

71
00:32:45,535 --> 00:32:52,035
Sprema se mećava.
Požurimo, pokret!

72
00:32:52,509 --> 00:32:55,936
Idemo li u pravom smjeru?

73
00:33:14,598 --> 00:33:17,625
Dakako da idemo.

74
00:33:20,504 --> 00:33:24,601
Brzo ćemo se probiti
kroz ovaj klanac.

75
00:33:25,042 --> 00:33:29,860
A onda logor nije daleko.
Još malo pa smo stigli.

76
00:33:30,047 --> 00:33:33,741
Prestani, sit sam tvojih priča.

77
00:33:34,585 --> 00:33:37,585
Dosta mi je svega.

78
00:33:43,861 --> 00:33:46,255
Ustanite!

79
00:33:46,563 --> 00:33:49,631
Dižite se! Hodajte!

80
00:33:50,667 --> 00:33:53,496
Mi smo gorštaci.

81
00:33:53,837 --> 00:33:58,020
Ne možemo dopustiti
da nas mećava svlada.

82
00:33:58,842 --> 00:34:02,439
Ovako je već tri dana.

83
00:34:03,714 --> 00:34:09,041
Ovo nevrijeme neće nikad
prestati. -Ne budali.

84
00:34:10,520 --> 00:34:15,480
Neće nikada!
Čeka da umremo!

85
00:34:17,661 --> 00:34:19,892
Dobro.

86
00:34:22,966 --> 00:34:25,861
Kratak odmor.

87
00:34:32,876 --> 00:34:35,803
Netko dolazi!

88
00:34:40,383 --> 00:34:44,141
Stvarno, netko dolazi.

89
00:34:58,101 --> 00:35:02,598
Nitko ne dolazi,
priviđa vam se.

90
00:35:06,676 --> 00:35:11,601
Nemojte zaspati! Ako
zaspite, smrznut ćete se.

91
00:35:16,586 --> 00:35:20,214
Probudi se!
Ostani budan!

92
00:35:26,696 --> 00:35:29,424
Probudi se!

93
00:35:29,800 --> 00:35:32,795
Nemoj zaspati!

94
00:37:26,750 --> 00:37:29,675
Snijeg je topao.

95
00:37:39,362 --> 00:37:42,330
Led je vruć.

96
00:41:23,987 --> 00:41:28,047
Probudite se!
Jeste li dobro?

97
00:41:39,502 --> 00:41:42,531
Idemo, dižite se!

98
00:43:35,317 --> 00:43:40,382
Pogledajte! Naš logor.

99
00:43:50,066 --> 00:43:52,928
Naš logor.

100
00:44:57,801 --> 00:45:01,999
TUNEL

101
00:49:29,238 --> 00:49:32,130
Vojniče Noguchi!

102
00:49:34,711 --> 00:49:37,603
Da, zapovjedniče!

103
00:49:38,314 --> 00:49:39,940
Ti si...

104
00:49:40,260 --> 00:49:45,220
Zapovjedniče, je li istina
da sam poginuo u akciji?

105
00:49:46,622 --> 00:49:51,380
Ja... ne mogu vjerovati
da sam zaista mrtav.

106
00:49:52,929 --> 00:49:58,192
Sjećam se da sam se vratio
kući i jeo mamine kolače.

107
00:49:59,369 --> 00:50:02,629
Dobro to pamtim.

108
00:50:08,544 --> 00:50:12,112
To si mi već jednom ispričao.

109
00:50:14,851 --> 00:50:18,540
Bio si ranjen i
onesvijestio si se.

110
00:50:18,788 --> 00:50:23,940
Onda si zakratko došao k
sebi i ispričao mi tu priču.

111
00:50:27,263 --> 00:50:33,302
To je bio san. Sanjao si ga
dok si bio u nesvjesti.

112
00:50:35,938 --> 00:50:39,635
Još uvijek se živo sjećam toga.

113
00:50:43,245 --> 00:50:47,045
Pet minuta kasnije si umro.

114
00:50:49,018 --> 00:50:51,910
Zaista si mrtav.

115
00:51:02,465 --> 00:51:05,025
Razumijem.

116
00:51:07,902 --> 00:51:12,496
Ali moji roditelji ne vjeruju
da sam poginuo.

117
00:51:51,113 --> 00:51:53,937
Ono je moj dom.

118
00:51:57,587 --> 00:52:00,887
Majka i otac su mi tamo...

119
00:52:01,557 --> 00:52:05,781
...i još uvijek čekaju
da se vratim.

120
00:52:27,683 --> 00:52:33,121
Činjenica je da si umro.

121
00:52:36,992 --> 00:52:40,584
Žao mi je, ali mrtav si.

122
00:52:43,866 --> 00:52:47,098
Zaista si mrtav, umro si...

123
00:52:47,470 --> 00:52:50,360
...na mojim rukama.

124
00:53:36,919 --> 00:53:39,247
Noguchi!

125
00:55:49,120 --> 00:55:51,812
Mirno!

126
00:55:55,925 --> 00:55:59,053
Pozdrav zapovjedniku!

127
00:55:59,828 --> 00:56:03,359
Oružje na pregled!

128
00:56:07,503 --> 00:56:09,831
Voljno!

129
00:56:13,275 --> 00:56:18,969
Treća četa se vraća u bazu.
Nema gubitaka.

130
00:56:33,195 --> 00:56:35,689
Slušajte me.

131
00:56:41,103 --> 00:56:45,836
Znam kako mora da vam je.

132
00:56:50,446 --> 00:56:52,570
Ali...

133
00:56:53,271 --> 00:56:56,871
treća četa je uništena.

134
00:57:00,856 --> 00:57:04,489
Svi ste poginuli u akciji.

135
00:57:10,599 --> 00:57:12,930
Žao mi je.

136
00:57:21,176 --> 00:57:26,871
Ja nisam umro, preživio sam.
Ne mogu vas pogledati u lice.

137
00:57:32,388 --> 00:57:35,581
Poslao sam vas u smrt.

138
00:57:37,226 --> 00:57:40,150
Ja sam odgovoran.

139
00:57:45,801 --> 00:57:49,064
Mogao bih okriviti...

140
00:57:51,674 --> 00:57:54,467
besmislenost rata.

141
00:57:54,810 --> 00:57:57,978
Ali to ne bi bilo pošteno.

142
00:58:00,783 --> 00:58:05,300
Ne mogu poreći svoju
nepromišljenost i nemar.

143
00:58:13,395 --> 00:58:15,526
Međutim...

144
00:58:15,964 --> 00:58:18,932
ja sam bio zarobljen.

145
00:58:20,335 --> 00:58:25,968
Toliko sam patio u logoru da
mi se činilo da je smrt lakša.

146
00:58:29,010 --> 00:58:32,670
Još i sad...

147
00:58:35,484 --> 00:58:38,349
dok vas gledam...

148
00:58:40,722 --> 00:58:43,613
osjećam istu bol.

149
00:58:49,031 --> 00:58:54,033
Znam da je vaša patnja
bila puno veća.

150
00:58:59,407 --> 00:59:02,967
Ali iskreno rečeno...

151
00:59:07,549 --> 00:59:09,643
Ja...

152
00:59:12,821 --> 00:59:16,117
bih radije bio umro s vama.

153
00:59:22,331 --> 00:59:25,594
Vjerujte mi.

154
00:59:32,674 --> 00:59:37,771
Znam da ste ogorčeni.

155
00:59:43,652 --> 00:59:49,010
Zovu vas herojima,
ali umrli ste kao psi.

156
00:59:55,531 --> 00:59:57,662
Ipak...

157
00:59:59,268 --> 01:00:03,780
povratkom na ovaj svijet
ništa ne dokazujete.

158
01:00:07,409 --> 01:00:09,903
Molim vas!

159
01:00:12,247 --> 01:00:14,775
Vratite se.

160
01:00:17,853 --> 01:00:21,283
Vratite se i počivajte u miru.

161
01:00:43,445 --> 01:00:45,935
Treća četo!

162
01:00:47,316 --> 01:00:50,577
Okret!

163
01:00:55,791 --> 01:00:57,922
Naprijed...

164
01:00:58,961 --> 01:01:01,123
...marš!

165
01:03:13,565 --> 01:03:18,229
VRANE

166
01:05:21,292 --> 01:05:26,020
Dobar dan. Znate li gdje
živi gospodin Van Gogh?

167
01:05:26,298 --> 01:05:31,180
Tražite ga? Prešao je most
i otišao u onom smjeru.

168
01:05:32,304 --> 01:05:34,498
Hvala.

169
01:05:38,242 --> 01:05:43,540
Gospodine, budite oprezni.
Upravo je izašao iz ludnice.

170
01:07:20,912 --> 01:07:24,939
Vi ste Vincent Van Gogh? -Aha.

171
01:07:33,540 --> 01:07:38,140
Zašto ne slikate?
Prizor je veličanstven.

172
01:07:44,141 --> 01:07:49,941
Možda se vama čini neugledan,
ali ja vidim skrivenu ljepotu.

173
01:07:51,142 --> 01:07:55,980
A kad je ljepota očita, onda
se naprosto izgubim u njoj.

174
01:07:56,043 --> 01:08:01,100
I tada, kao u snu, prizor se
jednostavno sam naslika.

175
01:08:01,144 --> 01:08:06,060
Da, dok slikam potpuno se
poistovjetim s prirodom.

176
01:08:08,045 --> 01:08:13,345
A kad dođem k sebi, slika
stoji ispred mene, završena.

177
01:08:17,846 --> 01:08:21,940
Teško je zadržati sve
te emocije u sebi.

178
01:08:22,247 --> 01:08:25,247
Pa što onda radite?

179
01:08:26,248 --> 01:08:30,260
Radim, crnčim,
ja sam poput lokomotive.

180
01:09:19,649 --> 01:09:23,249
Moram požuriti,
vrijeme ne čeka.

181
01:09:24,850 --> 01:09:29,260
Preostalo mi je tako malo
vremena da slikam.

182
01:09:32,851 --> 01:09:36,860
Jeste li dobro?
Čini se da ste ranjeni.

183
01:09:39,552 --> 01:09:42,352
Mislite ovo? -Da.

184
01:09:42,653 --> 01:09:46,053
Jučer sam crtao autoportret.

185
01:09:47,300 --> 01:09:52,220
Nisam mogao dobro nacrtati
uho, pa sam ga odrezao.

186
01:09:54,855 --> 01:09:56,855
Sunce!

187
01:09:57,556 --> 01:10:03,420
Osvjetljenje je idealno. Neću
gubiti vrijeme pričajući s vama.

188
01:13:31,478 --> 01:13:35,676
PLANINA FUJI U PLAMENU

189
01:13:38,017 --> 01:13:41,682
Što je ovo?
Što se događa?

190
01:14:14,854 --> 01:14:19,381
Erupcije na Fujiu?
Pa to je grozno.

191
01:14:20,260 --> 01:14:24,057
Ne, još je gore!
Niste čuli?

192
01:14:24,497 --> 01:14:27,540
Nuklearka je eksplodirala.

193
01:14:28,501 --> 01:14:33,869
Šest atomskih reaktora.
Eksplodiraju jedan za drugim.

194
01:15:05,071 --> 01:15:10,300
Japan je tako mali da se nema
kamo pobjeći. -To znamo.

195
01:15:10,475 --> 01:15:14,035
Ali nema druge no pokušati.

196
01:16:19,245 --> 01:16:21,837
Ovo je kraj.

197
01:16:22,348 --> 01:16:25,908
Ali... što se dogodilo?

198
01:16:26,920 --> 01:16:31,750
Gdje su nestali svi ljudi?
Kamo su pobjegli?

199
01:16:34,961 --> 01:16:37,752
Na dno mora.

200
01:16:53,212 --> 01:16:56,979
Čak i delfini bježe.

201
01:16:58,017 --> 01:17:02,841
Delfini su sretni, mogu
otplivati daleko odavdje.

202
01:17:04,491 --> 01:17:09,481
To im neće pomoći,
radioaktivnost će ih sustići.

203
01:17:14,200 --> 01:17:17,267
Pogledajte oblake.

204
01:17:25,612 --> 01:17:29,536
Onaj crveni je Plutonij-239.

205
01:17:31,084 --> 01:17:35,352
Deset-milijunti dio
grama uzrokuje rak.

206
01:17:38,524 --> 01:17:41,422
Žuti je Stroncij-90.

207
01:17:42,161 --> 01:17:46,958
Kad uđe u tijelo
izaziva leukemiju.

208
01:17:50,637 --> 01:17:54,303
Ljubičasti je Cezij-137.

209
01:17:55,441 --> 01:17:59,102
Uzrokuje sterilitet i mutacije.

210
01:17:59,646 --> 01:18:02,446
Stvara nakaze.

211
01:18:06,219 --> 01:18:09,740
Ljudska je glupost nevjerojatna.

212
01:18:10,022 --> 01:18:13,900
Radioaktivnost je
opasna ali nevidljiva,

213
01:18:13,958 --> 01:18:18,140
pa su odlučili da je
oboje raznim bojama.

214
01:18:18,231 --> 01:18:22,825
Ali to ti samo kaže
koja će te vrsta ubiti.

215
01:18:24,403 --> 01:18:27,137
Boja smrti.

216
01:18:36,082 --> 01:18:38,372
Zbogom.

217
01:18:42,722 --> 01:18:45,056
Čekajte!

218
01:18:45,592 --> 01:18:48,789
Radijacija ne ubija odmah.

219
01:18:49,062 --> 01:18:52,860
Pa što onda?
Spora smrt je još gora.

220
01:18:53,166 --> 01:18:56,802
Mi odrasli smo
se već naživjeli.

221
01:18:57,103 --> 01:19:01,620
Ali djeca još nisu ni počela
živjeti, to nije pošteno.

222
01:19:01,674 --> 01:19:05,267
Čekanje na smrt nije život.

223
01:19:05,745 --> 01:19:09,780
Rekli su nam da su
nuklearke bezopasne,

224
01:19:09,982 --> 01:19:14,500
da samo ljudski faktor
može napraviti grešku.

225
01:19:14,720 --> 01:19:20,316
Nema greške, nema opasnosti,
rekli su. Kakvi lažljivci!

226
01:19:21,628 --> 01:19:26,220
Ako ih ne objese zbog
ovoga, sama ću ih ubiti.

227
01:19:26,432 --> 01:19:31,500
Ne brini, radioaktivnost će
to obaviti umjesto tebe.

228
01:19:35,174 --> 01:19:37,373
Žao mi je.

229
01:19:38,845 --> 01:19:43,260
Ja sam jedan od onih
koji zaslužuju da umru.

230
01:21:09,602 --> 01:21:14,602
PLAČNI DEMON

231
01:25:07,740 --> 01:25:10,703
Ti si čovjek, zar ne?

232
01:25:21,020 --> 01:25:23,644
Što vam je?

233
01:25:41,874 --> 01:25:44,869
Ti si demon?

234
01:25:50,983 --> 01:25:54,150
Recimo da jesam.

235
01:25:55,054 --> 01:25:59,620
Ali nekad sam bio
ljudsko biće.

236
01:26:02,895 --> 01:26:07,562
Bože, kakav svijet!
Kako glupo.

237
01:26:33,959 --> 01:26:36,824
Jednom davno...

238
01:26:37,563 --> 01:26:41,994
ovdje je bila prekrasna
cvjetna livada.

239
01:26:45,203 --> 01:26:49,600
A onda su je atomske bombe

240
01:26:51,477 --> 01:26:54,707
pretvorile u pustoš.

241
01:27:01,854 --> 01:27:04,014
I sad...

242
01:27:09,161 --> 01:27:12,753
zbog svog tog zračenja...

243
01:27:16,235 --> 01:27:19,303
raste čudno cvijeće.

244
01:27:57,609 --> 01:28:02,174
Maslačak.
-Maslačak?

245
01:28:09,555 --> 01:28:12,684
Čudovišni maslačak.

246
01:28:32,377 --> 01:28:37,601
Ovo je ruža. Stabljika
joj raste iz cvijeta.

247
01:28:39,051 --> 01:28:42,383
A na vrhu je čudan pupoljak.

248
01:28:48,060 --> 01:28:51,980
Za sve je krivo
radioaktivno zračenje.

249
01:28:52,965 --> 01:28:56,165
Ono je uzrok mutacija.

250
01:28:57,669 --> 01:29:00,960
Cvijeće je deformirano.

251
01:29:02,742 --> 01:29:05,769
I ne samo cvijeće.

252
01:29:06,512 --> 01:29:10,777
Ljudi također.
Pogledaj mene.

253
01:29:18,824 --> 01:29:22,300
To je učinio glupi ljudski rod.

254
01:29:22,661 --> 01:29:27,340
Pretvorio je planet u
smetlište otpadnih tvari.

255
01:29:29,735 --> 01:29:34,432
Priroda je nestala
s lica zemlje.

256
01:29:37,743 --> 01:29:41,568
Nestale su ptice,
životinje i ribe.

257
01:29:45,317 --> 01:29:50,409
Prije dosta vremena sam
vidio dvoglavog zeca,

258
01:29:51,223 --> 01:29:56,020
jednooku pticu
i dlakavu ribu.

259
01:30:15,447 --> 01:30:18,477
Kako se onda hranite?

260
01:30:21,153 --> 01:30:23,945
Nema hrane!

261
01:30:25,157 --> 01:30:28,354
Jedemo jedni druge.

262
01:30:30,696 --> 01:30:33,726
Prvo one najslabije.

263
01:30:36,702 --> 01:30:40,002
Uskoro će doći red na mene.

264
01:30:42,475 --> 01:30:46,700
Čak i među demonima
postoji hijerarhija.

265
01:30:47,513 --> 01:30:50,974
Oni jednorogi poput mene

266
01:30:52,985 --> 01:30:57,980
uvijek završe kao hrana
dvorogih i trorogih demona.

267
01:31:00,559 --> 01:31:03,860
Nekad su bili moćni i oholi,

268
01:31:05,063 --> 01:31:09,660
a i sad kad su demoni,
još uvijek žare i pale.

269
01:31:20,812 --> 01:31:23,839
Pa, sretno im bilo.

270
01:31:25,684 --> 01:31:28,714
Neka im svi ti rogovi.

271
01:31:29,521 --> 01:31:35,220
Neka žive u patnji, izgledajući
kako izgledaju. To je pakao.

272
01:31:35,460 --> 01:31:41,787
To je gore od smrti. Ne mogu
umrijeti ni kad bi htjeli.

273
01:31:47,439 --> 01:31:51,730
To im je kazna... besmrtnost.

274
01:31:54,479 --> 01:31:57,870
Mučeni svojim grijesima

275
01:31:58,216 --> 01:32:01,510
moraju zauvijek patiti.

276
01:32:05,057 --> 01:32:09,453
Uskoro će me pojesti.
Bit ću oslobođen.

277
01:32:13,897 --> 01:32:19,089
Ali ne želim biti pojeden.
Zato bježim od njih.

278
01:32:21,840 --> 01:32:27,203
Ali onda me uhvati takva glad,

279
01:32:29,948 --> 01:32:33,080
da se gadim sam sebi.

280
01:32:35,954 --> 01:32:39,848
Dok sam bio čovjek
bio sam seljak.

281
01:32:42,260 --> 01:32:47,900
Prolio sam hektolitre mlijeka
u rijeku da mu dignem cijenu.

282
01:32:49,735 --> 01:32:54,004
Uništavao sam krumpir
i povrće buldožerom.

283
01:32:55,507 --> 01:32:58,036
Kako glupo!

284
01:33:31,543 --> 01:33:34,074
Čuješ to?

285
01:33:35,414 --> 01:33:38,043
Kad padne noć,

286
01:33:38,984 --> 01:33:42,540
ti slavni demoni urliču od boli.

287
01:33:44,623 --> 01:33:48,056
Rogovi ih bole više nego rak.

288
01:33:50,495 --> 01:33:55,860
Nadaju se smrti, ali osuđeni
su da žive u boli dovijeka.

289
01:33:56,435 --> 01:34:01,726
Njih nitko neće ubiti.
Preostaje im samo da vrište.

290
01:34:09,180 --> 01:34:14,443
Dođi da ti pokažem.
Vidjet ćeš kako zapomažu.

291
01:37:05,690 --> 01:37:09,123
I moj rog počinje boljeti.

292
01:37:14,766 --> 01:37:17,594
Moraš pobjeći.

293
01:37:18,303 --> 01:37:21,198
Kuda da idem?

294
01:37:38,156 --> 01:37:41,717
I ti želiš postati demon?

295
01:38:39,451 --> 01:38:43,979
SELO VODENICA

296
01:39:16,354 --> 01:39:19,987
Dobar dan.
-Dobar dan.

297
01:40:42,040 --> 01:40:44,529
Dobar dan.

298
01:40:48,479 --> 01:40:50,913
Dobar dan.

299
01:40:52,083 --> 01:40:57,315
Kako se zove ovo selo?
-Nema imena.

300
01:40:58,590 --> 01:41:01,787
Zovemo ga "Selo".

301
01:41:03,695 --> 01:41:07,854
Neki ga zovu Selo Vodenica.

302
01:41:11,703 --> 01:41:15,134
Da li svi seljani žive ovdje?

303
01:41:16,107 --> 01:41:20,331
Ne, uglavnom žive drugdje.

304
01:41:24,916 --> 01:41:27,743
Nemate struje?

305
01:41:28,620 --> 01:41:31,712
Nije nam potrebna.

306
01:41:32,424 --> 01:41:36,420
Ljudi se previše
naviknu na udobnost.

307
01:41:36,895 --> 01:41:40,420
Misle da je udobnost najvažnija.

308
01:41:40,732 --> 01:41:44,532
Pa odbace ono što
je uistinu važno.

309
01:41:46,571 --> 01:41:49,536
Nemate ni rasvjetu?

310
01:41:51,309 --> 01:41:54,772
Imamo svijeće i petrolejke.

311
01:41:56,114 --> 01:42:01,477
-Ali noći su tako tamne.
-Da, takve i treba da budu.

312
01:42:02,354 --> 01:42:06,412
Zašto bi noć bila
svijetla kao dan?

313
01:42:08,193 --> 01:42:13,660
Ne volim kad je noć tako svijetla
da se ne vide zvijezde.

314
01:42:17,835 --> 01:42:23,362
Vidim da imate rižina polja,
ne koristite ni traktore?

315
01:42:24,576 --> 01:42:27,368
Ne trebaju nam.

316
01:42:27,979 --> 01:42:31,510
Imamo krave i konje.

317
01:42:33,251 --> 01:42:36,585
Što koristite za ogrijev?

318
01:42:38,089 --> 01:42:43,087
Uglavnom drvo.
Ne želimo sjeći drveće,

319
01:42:43,497 --> 01:42:48,231
ali na sreću dosta ga
padne samo od sebe.

320
01:42:48,633 --> 01:42:53,491
Mi ga zatim skupimo i
koristimo za ogrijev.

321
01:42:54,773 --> 01:42:58,370
A ako od drva napravimo ugljen,

322
01:42:59,077 --> 01:43:03,980
samo par stabala dâ više
topline nego čitava šuma.

323
01:43:06,317 --> 01:43:11,916
Kravlja balega je
također odlično gorivo.

324
01:43:38,182 --> 01:43:42,316
Nastojimo živjeti kao nekad,

325
01:43:42,887 --> 01:43:46,279
u skladu s prirodom.

326
01:43:48,693 --> 01:43:55,123
Današnji ljudi su zaboravili
da su samo dio prirode.

327
01:43:57,702 --> 01:44:04,000
Pa uništavaju prirodu
o kojoj im ovisi život.

328
01:44:04,576 --> 01:44:08,639
Misle da mogu
poboljšati stvari.

329
01:44:10,948 --> 01:44:16,412
Pogotovo ljudi od nauke.
Možda su pametni,

330
01:44:17,588 --> 01:44:22,818
ali većina ne razumije
srce prirode.

331
01:44:24,963 --> 01:44:30,260
Izmišljaju stvari koje na koncu
učine ljude nesretnima.

332
01:44:30,635 --> 01:44:34,740
Pa ipak silno su ponosni
na svoje izume.

333
01:44:36,374 --> 01:44:41,237
Što je još gore,
isto misli i većina ljudi.

334
01:44:42,246 --> 01:44:48,310
Gledaju na te izume kao
da su čuda. Obožavaju ih.

335
01:44:54,025 --> 01:44:58,380
Nisu svjesni da tako
gube dodir s prirodom.

336
01:44:58,696 --> 01:45:02,325
Da srljaju u propast.

337
01:45:05,736 --> 01:45:13,032
Za čovjeka je najvažnije da
ima čisti zrak i čistu vodu,

338
01:45:14,779 --> 01:45:18,340
i drveće kao izvor kisika.

339
01:45:19,016 --> 01:45:23,846
Ali sve postaje prljavo,
zagađeno zauvijek.

340
01:45:25,890 --> 01:45:29,457
Prljavi zrak i voda

341
01:45:29,793 --> 01:45:33,059
prljaju ljudska srca.

342
01:45:52,517 --> 01:45:55,842
Malo prije sam vidio djecu

343
01:45:56,254 --> 01:46:00,616
kako polažu cvijeće na
kamen pokraj mosta.

344
01:46:01,226 --> 01:46:03,484
Zašto?

345
01:46:04,162 --> 01:46:06,424
A, to.

346
01:46:07,798 --> 01:46:11,265
Otac mi je pričao o tome.

347
01:46:12,837 --> 01:46:15,505
Jednom davno,

348
01:46:16,073 --> 01:46:20,301
bolesni putnik je
umro kraj mosta.

349
01:46:22,480 --> 01:46:28,180
Seljani su se sažalili i pokopali
ga na mjestu gdje je umro.

350
01:46:29,186 --> 01:46:35,082
Na grob su mu postavili kamen
i na njega položili cvijeće.

351
01:46:36,561 --> 01:46:40,391
To je postao nekakav običaj.

352
01:46:44,134 --> 01:46:50,299
Ne samo djeca, svi seljani
polože cvijeće kad prođu,

353
01:46:51,742 --> 01:46:55,278
iako većina ne zna razlog.

354
01:47:08,960 --> 01:47:12,155
Danas imate proslavu?

355
01:47:14,732 --> 01:47:17,728
Ne, pogreb.

356
01:47:19,370 --> 01:47:22,366
To vas čudi?

357
01:47:23,074 --> 01:47:26,434
Lijepi, veseli pogreb.

358
01:47:28,379 --> 01:47:31,776
Dobro je naporno raditi

359
01:47:32,183 --> 01:47:35,741
dugo živjeti i biti zahvalan.

360
01:47:37,722 --> 01:47:41,358
Nemamo ni crkve ni svećenika,

361
01:47:42,392 --> 01:47:49,692
pa svi seljani nose umrlog
do groblja na brežuljku.

362
01:47:52,169 --> 01:47:56,765
Nije nam drago kad umru
mladi ljudi ili djeca.

363
01:47:57,341 --> 01:48:00,840
Takav gubitak je teško slaviti.

364
01:48:01,812 --> 01:48:07,939
Ali na sreću, ljudi u ovom selu
žive prirodnim načinom života.

365
01:48:08,786 --> 01:48:12,422
Tako da dožive duboku starost.

366
01:48:14,792 --> 01:48:21,054
Žena koju danas pokapamo
doživjela je 99 godina.

367
01:48:23,501 --> 01:48:29,196
Morate me ispričati
jer sad idem na pogreb.

368
01:48:36,580 --> 01:48:42,007
Da budem iskren, ona je
bila moja prva ljubav.

369
01:48:45,022 --> 01:48:50,319
Ali slomila mi je srce i
ostavila me zbog drugoga.

370
01:49:25,963 --> 01:49:29,361
Mogu pitati koliko ste stari?

371
01:49:29,934 --> 01:49:33,858
Ja? Sto plus tri godine.

372
01:49:35,272 --> 01:49:39,333
Dobre godine da se
prestane živjeti.

373
01:49:41,444 --> 01:49:48,138
Neki kažu da je život težak.
To su samo priče.

374
01:49:48,986 --> 01:49:52,522
Ustvari, dobro je biti živ.

375
01:49:52,957 --> 01:49:55,847
Uzbudljivo je.

376
01:55:46,148 --> 01:55:49,148
Prijevod AP

377
01:55:52,148 --> 01:55:56,148
Preuzeto sa www.titlovi.com

378
01:55:57,305 --> 01:56:03,683
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/69h5e
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove