Star.Trek.Voyager.s04e25.One - Copy - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:15,501 --> 00:00:20,631
Poručnice, zastavniče... -Zdravo.
-Večeraj s nama. Salata nije loša

3
00:00:20,839 --> 00:00:25,636
Sad ne trebam hranjive tvari.
Želim razgovarati s vama.

4
00:00:27,054 --> 00:00:31,767
Zastavniče Kim, odakle
potječeš? -Misliš, odakle sam?

5
00:00:32,518 --> 00:00:34,061
Rođen sam u Južnoj Karolini...

6
00:00:34,269 --> 00:00:37,856
Objasnite mi zašto
ste postali član Makija?

7
00:00:38,774 --> 00:00:42,569
Preko Chakotaya. Upoznala
sam ga... Spasio mi je život...

8
00:00:42,778 --> 00:00:46,198
Nabroji sportove kojima se
baviš. -Bavim se mnogima.

9
00:00:46,406 --> 00:00:49,993
Tenis, parrises squares,
ali najviše volim odbojku...

10
00:00:50,202 --> 00:00:54,039
Navedi jela koja
voliš. -Što je ovo?

11
00:00:54,248 --> 00:00:58,252
Opišite svoju vezu s poručnikom
Parisom. -Sad mi je dosta.

12
00:00:58,460 --> 00:01:03,090
Računalo, zaustavi program.
Objasni mi što radiš.

13
00:01:03,298 --> 00:01:07,261
Ono što ste mi
rekli. -Ne bih rekao.

14
00:01:07,427 --> 00:01:10,639
Ovdje se trebaš naučiti
snalaziti u društvu,

15
00:01:10,848 --> 00:01:13,183
a ne vježbati
kako odbijati ljude.

16
00:01:13,392 --> 00:01:16,854
Preporučili ste mi način
vođenja razgovora. -Jesam.

17
00:01:17,020 --> 00:01:20,023
Rekli ste da mi pomaže ako ljudi
misle da me zanimaju. -Točno.

18
00:01:20,190 --> 00:01:24,236
I da ću osobnim pitanjima
pokazati kako me zanimaju.

19
00:01:24,444 --> 00:01:28,448
To ne znači da su pod istragom.
Moraš dopustiti da ti odgovore.

20
00:01:28,657 --> 00:01:32,286
Slušaj što ti kažu, postavi
dodatno pitanje o istoj temi.

21
00:01:32,452 --> 00:01:35,789
Polako. Da pokušamo ponovo?

22
00:01:35,998 --> 00:01:39,585
Moram na tjedni liječnički
pregled. Trebali bismo poći.

23
00:01:39,793 --> 00:01:42,629
Nikada nisi dobrovoljno
dolazila na pregled.

24
00:01:42,838 --> 00:01:46,091
Bolje i to nego ostati ovdje.

25
00:01:53,390 --> 00:01:56,977
Što je to? -Maglica klase Mutara

26
00:01:57,144 --> 00:02:00,314
s nekim elementima u tragovima
koji nisu u našoj banci podataka.

27
00:02:00,522 --> 00:02:05,360
Maglica je golema. Naši
senzori ne dopiru do kraja.

28
00:02:05,569 --> 00:02:08,030
Onda je nećemo zaobilaziti.

29
00:02:08,864 --> 00:02:12,034
Uvedi nas, pola impulsne brzine.

30
00:02:12,242 --> 00:02:15,704
Očitavam radioaktivno polje...

31
00:02:23,170 --> 00:02:28,175
Ništa. Samo me počela boljeti
glava. -Trebao bi otići u bolnicu.

32
00:02:28,342 --> 00:02:30,594
Trebao bih...

33
00:04:37,804 --> 00:04:41,350
Okreni brod! Miči nas odavde!

34
00:04:46,605 --> 00:04:50,567
Janeway zove bolnicu! -Da?
-Trebamo pomoć. -Što se dogodilo?

35
00:04:50,776 --> 00:04:53,487
Zovu me sa svih
strana! -Požurite se!

36
00:04:53,487 --> 00:04:59,243
Idi na most! Zaliječi
opekline pobuđivačem kože!

37
00:05:11,171 --> 00:05:13,799
Kurs unesen.

38
00:05:21,807 --> 00:05:25,811
Izašli smo iz maglice.

39
00:05:29,857 --> 00:05:33,318
Zaustavite brod.

40
00:05:42,160 --> 00:05:45,038
Mrtav je.

41
00:05:48,542 --> 00:05:52,546
Maglica se prostire najmanje
110 svj. godina. Možda i više.

42
00:05:52,754 --> 00:05:56,425
Prolazili bismo kroz
nju dulje od mjesec dana,

43
00:05:56,633 --> 00:05:59,261
a zaobilaženje bi
trajalo godinu dana!

44
00:05:59,469 --> 00:06:02,681
Posada nije izdržala
ni nekoliko minuta.

45
00:06:02,890 --> 00:06:08,187
Mjesec dana ne bi preživjeli.
-Prevalili smo 15.000 svj. god.

46
00:06:08,400 --> 00:06:10,280
Nisu nas zaustavili
vremenske anomalije,

47
00:06:10,480 --> 00:06:13,160
proboji warp jezgre
ni neprijateljski tuđinci.

48
00:06:13,360 --> 00:06:17,960
Maglica zasigurno neće!
Bit ću u bolnici.

49
00:06:21,520 --> 00:06:24,360
Analizirao sam uzorak
plinova iz maglice.

50
00:06:24,560 --> 00:06:27,480
Štetno je subnukleonsko zračenje.

51
00:06:27,680 --> 00:06:30,760
I najkraća izloženost
uništava tkivo.

52
00:06:30,960 --> 00:06:35,560
Imate li ikakvu zaštitu?
-Imam. Komora za stazu.

53
00:06:35,760 --> 00:06:38,960
Sa zasebnim sustavom održanja
života za svaku komoru.

54
00:06:39,160 --> 00:06:44,520
Predlažete da cijelu posadu
pošaljem u umjetnu hibernaciju?

55
00:06:44,720 --> 00:06:48,680
Da. Ja ću ostati uključen
kako bih sve nadzirao.

56
00:06:48,880 --> 00:06:52,720
To je drastična mjera. Možemo li
išta drugo? Prilagoditi štitove?

57
00:06:52,920 --> 00:06:58,160
Uvjeravam vas, razmotrio sam sve
mogućnosti. To je jedini način.

58
00:06:59,240 --> 00:07:02,640
Neće biti dovoljno samo
nadzirati stanje posade.

59
00:07:02,840 --> 00:07:05,440
Tko će upravljati brodskim
sustavima, prilagođavati kurs?

60
00:07:05,640 --> 00:07:10,120
Pokazao sam da posjedujem
osnovne pilotske vještine.

61
00:07:10,320 --> 00:07:15,120
Znam da vi to možete.
Ali trebate pričuvu.

62
00:07:15,320 --> 00:07:19,040
Ne znamo kako će maglica
utjecati na vaš program.

63
00:07:19,240 --> 00:07:21,080
Što ako se isključite?

64
00:07:21,280 --> 00:07:25,400
Samo na jednoga člana posade
maglica nije djelovala.

65
00:07:25,600 --> 00:07:30,520
Želim da shvatiš
kolika je to odgovornost.

66
00:07:30,680 --> 00:07:33,840
Bit ćeš odgovorna za
život svih članova posade.

67
00:07:34,040 --> 00:07:37,280
Sumnjate da to mogu obaviti.
-U normalnim okolnostima ne.

68
00:07:37,480 --> 00:07:40,840
Ovo je neobična situacija.

69
00:07:42,120 --> 00:07:45,280
Nakon odlaska iz
kolektivne svijesti

70
00:07:45,480 --> 00:07:51,400
bilo ti se teško prilagoditi
životu sa samo 150 osoba.

71
00:07:52,520 --> 00:07:57,440
Kako bi ti bilo samo s
doktorom? -Prilagodit ću se.

72
00:07:57,640 --> 00:08:02,280
Ljudi uglavnom ne podnose
dobro dugu izolaciju.

73
00:08:02,480 --> 00:08:07,560
Borgovskim radilicama još je
teže. -Nisam ni čovjek ni Borg.

74
00:08:11,040 --> 00:08:14,720
Mogu ja to.

75
00:08:16,120 --> 00:08:22,080
Dobro. Sastavit ćemo ti popis
dužnosti. Ali moraš shvatiti.

76
00:08:22,280 --> 00:08:26,880
Doktor zapovijeda. Slušat ćeš
ga kao što bi slušala mene.

77
00:08:27,080 --> 00:08:29,440
Izvršavat ću
zapovijedi holograma?

78
00:08:29,640 --> 00:08:34,200
On je brodski liječnik i dobro
poznaje propise Zvjezdane flote.

79
00:08:34,400 --> 00:08:37,360
Bit ćeš mu podređena.

80
00:08:37,560 --> 00:08:40,440
Shvaćam.

81
00:08:49,040 --> 00:08:53,320
Doktor priprema komore.
Bit će spremne do 17:00.

82
00:08:53,520 --> 00:08:58,040
Koliko ćemo biti u
njima? -Ne znam točno.

83
00:08:58,240 --> 00:09:02,720
Najmanje mjesec dana, možda
i dulje ako je maglica veća.

84
00:09:02,880 --> 00:09:06,480
Nikad nisam bila u dugotrajnoj
stazi. Ima li nuspojava?

85
00:09:06,680 --> 00:09:09,640
Doktor me uvjerava da će to
biti kao da smo kratko odspavali.

86
00:09:09,840 --> 00:09:12,760
Kardiopulmonalni
sustav će se usporiti,

87
00:09:12,960 --> 00:09:15,280
neuralna aktivnost
bit će obustavljena.

88
00:09:15,440 --> 00:09:19,760
Probudit ćemo se dobro odmoreni.
-Ali štošta može poći po zlu.

89
00:09:20,560 --> 00:09:25,840
Sedma i doktor nadzirat
će nas četiri puta na dan.

90
00:09:26,000 --> 00:09:31,800
Riješit će sve moguće probleme.
-Razmotrili smo sve mogućnosti?

91
00:09:33,280 --> 00:09:38,920
Nikomu to nije drago. I mene
mnoge stvari zabrinjavaju.

92
00:09:39,120 --> 00:09:41,480
Kriv je gubitak kontrole.

93
00:09:41,680 --> 00:09:45,240
Lakše nam je kad mislimo da
sami upravljamo svojom sudbinom.

94
00:09:45,440 --> 00:09:50,720
U stazi ostajemo bez te kontrole.
Nijedan časnik Flote to ne voli.

95
00:09:50,880 --> 00:09:54,600
Neke su posade bile u stazi
mnogo dulje od mjesec dana.

96
00:09:54,800 --> 00:09:59,920
Možemo mi to. Dobro?
Slobodni ste do 17:00.

97
00:10:00,120 --> 00:10:02,880
Reći ću svima kada doktor
bude spreman. Otpust.

98
00:10:08,680 --> 00:10:10,840
Još nešto?

99
00:10:11,760 --> 00:10:15,760
Recite mi da to nije pogreška.
-Sad tebe treba umirivati?

100
00:10:15,960 --> 00:10:21,240
Možda. Ali ne zabrinjava me staza,
nego osoba kojoj ostavljate brod.

101
00:10:21,440 --> 00:10:26,120
Sedma? -Razmislite objektivno.

102
00:10:26,360 --> 00:10:29,800
Sukobljavala se s
vama otkad je došla.

103
00:10:30,000 --> 00:10:34,040
Ne poštuje nadređene i zanemaruje
zapovijedi kad joj nisu po volji.

104
00:10:34,280 --> 00:10:38,920
A ja takvoj osobi povjeravam
život svih članova posade.

105
00:10:39,120 --> 00:10:44,040
Želiš da te uvjerim da
nisam poludjela? -Ukratko, da.

106
00:10:45,200 --> 00:10:49,360
Znam da je vaša veza sa
Sedmom posebna, drukčija.

107
00:10:49,600 --> 00:10:53,360
Od početka ste u njoj vidjeli
stvari koje drugi nisu vidjeli.

108
00:10:53,560 --> 00:10:56,240
Ali pomozite mi da
shvatim neke od tih stvari.

109
00:10:56,440 --> 00:10:58,840
Sumnjam da mogu, to je instinkt.

110
00:10:59,080 --> 00:11:01,920
Nešto mi govori
da se može iskupiti.

111
00:11:02,120 --> 00:11:08,760
Unatoč njezinoj drskosti, mislim
da želi biti dobra prema nama.

112
00:11:13,160 --> 00:11:17,320
To mi je dovoljno.
-Vidimo se u 17:00.

113
00:11:23,600 --> 00:11:28,680
Ako već moram spavati mjesec
dana, radije bih u svojoj kabini.

114
00:11:28,880 --> 00:11:32,920
Svi su na 14. palubi kako
bismo lakše pratili vaše stanje.

115
00:11:33,160 --> 00:11:37,320
Uskočite. -Hajde,
moraš ići pajkiti.

116
00:11:37,560 --> 00:11:43,920
Što ako moramo izaći?
-Komoru možeš otvoriti iznutra.

117
00:11:45,280 --> 00:11:48,400
Da niste malo klaustrofobični?

118
00:11:49,480 --> 00:11:52,520
Zašto ih uvijek
konstruiraju kao lijesove?

119
00:11:52,720 --> 00:11:56,000
Da ti repliciramo medu?

120
00:11:56,200 --> 00:11:58,720
Ugodan san.

121
00:12:03,040 --> 00:12:05,320
Ne brinite se.

122
00:12:05,520 --> 00:12:10,920
Zaspat ćete, a zatim ću vam
reći da smo prošli kroz maglicu.

123
00:12:11,120 --> 00:12:16,320
Brod ostavljam u dobrim
rukama. Imam povjerenja u oboje.

124
00:12:17,760 --> 00:12:20,320
Vidimo se za mjesec dana.

125
00:12:32,400 --> 00:12:35,000
Ostali smo sami.

126
00:12:45,920 --> 00:12:50,720
Osobni dnevnik Sedme od devet.
Zvjezdani nadnevak 51929.3.

127
00:12:50,920 --> 00:12:54,080
Ovo je deseti dan našeg
putovanja kroz maglicu.

128
00:12:54,240 --> 00:12:57,520
Sastavila sam
djelotvoran dnevni raspored.

129
00:13:07,080 --> 00:13:10,280
Hranjive tvari 14-beta-7.

130
00:14:05,720 --> 00:14:09,480
Računalo, prilagodi kurs
za 0,347 stupnja udesno.

131
00:14:09,680 --> 00:14:12,280
Kurs prilagođen.

132
00:14:23,720 --> 00:14:25,640
Sedma zove doktora. -Slušam.

133
00:14:25,840 --> 00:14:30,440
Por. Paris izašao je iz komore i
u nesvjesti je. -Odmah dolazim.

134
00:14:32,240 --> 00:14:35,120
Klaustrofobičniji je
nego što sam mislio.

135
00:14:35,360 --> 00:14:39,720
Ali nije bilo štetnih posljedica.
-Može li se to dogoditi opet?

136
00:14:39,920 --> 00:14:43,240
Događalo se da ljudi izađu iz
staze i počnu lutati naokolo.

137
00:14:43,480 --> 00:14:47,400
G. Paris stvara
probleme i dok spava.

138
00:14:47,600 --> 00:14:50,600
Znali ste da se to može
dogoditi. Zašto se onda žalite?

139
00:14:50,800 --> 00:14:53,920
Da imaš smisla za humor, shvatila
bi da je to bila mala šala.

140
00:14:54,120 --> 00:14:56,480
Veoma mala.

141
00:14:56,680 --> 00:15:01,120
Očitaj mi njegove
vitalne znakove, molim.

142
00:15:05,760 --> 00:15:11,520
Bilo 42, temperatura
36,4° C, krvni tlak 100/50.

143
00:15:11,760 --> 00:15:17,120
Nastavit ću obilazak.
-Ne. Otići ćemo u holodek.

144
00:15:17,320 --> 00:15:21,880
Nemam vremena za frivolnosti.
-Nije frivolno, nužno je.

145
00:15:22,880 --> 00:15:26,480
Svakoga si dana sve
razdražljivija. -I vi ste.

146
00:15:26,680 --> 00:15:28,760
Ssamo zato što moram trpjeti tebe.

147
00:15:28,960 --> 00:15:31,600
Trebaš se naučiti
bolje slagati s ljudima.

148
00:15:32,360 --> 00:15:36,800
Nemam se s kime
slagati. -Ja sam ovdje!

149
00:15:37,000 --> 00:15:40,080
To nije ni prijedlog ni
zamolba, nego zapovijed!

150
00:15:48,120 --> 00:15:51,000
Kušajte. -Hvala.

151
00:15:53,440 --> 00:15:57,120
Hvala. Što je to? Sjajno!

152
00:16:02,200 --> 00:16:06,680
Pridruži nam se! Nije
zabavno stajati sam u kutu.

153
00:16:06,880 --> 00:16:09,920
Ne želim se zabavljati. -Ne?

154
00:16:10,120 --> 00:16:14,960
Pokušavam baždariti warp polje
kako bi odolijevalo zračenju.

155
00:16:17,000 --> 00:16:20,200
Čula sam da znaš nešto
o teoriji warp polja.

156
00:16:20,400 --> 00:16:23,320
Mogao bi mi pomoći.

157
00:16:25,880 --> 00:16:28,400
Rado ću pokušati.

158
00:16:29,600 --> 00:16:33,320
Potprostorno polje je u redu...

159
00:16:35,040 --> 00:16:40,760
Možda mi i vi možete pomoći.
Želim jače warp polje.

160
00:16:40,960 --> 00:16:47,360
Zanimljivo. Možda bi varijacije
EM naprezanja pojačale polje.

161
00:16:47,560 --> 00:16:49,640
Sjajna zamisao!

162
00:16:49,840 --> 00:16:54,560
Pomogla bi i promjena
faze warp zavojnica.

163
00:16:54,760 --> 00:16:59,640
Postoji i problem potprostornog
indukcijskog otpora motora.

164
00:16:59,840 --> 00:17:06,080
Oprostite. Računalo,
zaustavi program.

165
00:17:06,280 --> 00:17:09,280
Uopće nisi shvatila u
čemu je bit ove vježbe.

166
00:17:09,480 --> 00:17:13,000
Trebali bismo se družiti, ne
rješavati probleme s pogonom.

167
00:17:13,200 --> 00:17:17,200
Zapovijedili ste da sudjelujem.
Niste zadali teme razgovora.

168
00:17:17,400 --> 00:17:21,120
Cijepidlačiš. Dobro znaš
čemu služi ovaj program.

169
00:17:21,320 --> 00:17:25,240
Mislim da ne služi ničemu.
-Zato što ga namjerno izopačuješ!

170
00:17:25,440 --> 00:17:27,440
Holodekovi su uzaludna aktivnost.

171
00:17:27,680 --> 00:17:30,800
Ispunjavaju ljudsku potrebu za
maštarijama. Nemam takvu potrebu.

172
00:17:31,000 --> 00:17:34,400
Trebala bi se izražavati
s malo više autocenzure.

173
00:17:34,600 --> 00:17:36,280
Između poticaja i akcije

174
00:17:36,480 --> 00:17:39,520
nalazi se dobar ukus koji
žudi za time da se upoznate!

175
00:17:39,760 --> 00:17:43,640
A vi se izražavate dosadno! -Ne
mogu ovo trpjeti još mjesec dana!

176
00:17:43,880 --> 00:17:46,600
Možemo izbjegavati jedno
drugo. -Da bar možemo.

177
00:17:46,800 --> 00:17:49,800
Moraš mi podnositi izvještaje
o stanju posafe 4 puta na dan!

178
00:17:50,000 --> 00:17:53,040
Možemo ih smanjiti
na najmanju mjeru!

179
00:17:53,240 --> 00:17:56,160
Pozor! Sigurnosne
mjere uključene.

180
00:17:56,400 --> 00:18:01,600
U čemu je problem? -Spremnici
antimaterije otkazuju.

181
00:18:10,640 --> 00:18:14,440
Kaskadni efekt.
Otkazuju warp zavojnice,

182
00:18:14,640 --> 00:18:18,360
a spremnik deuterija i vodovi
plazme nalaze se pred probojem.

183
00:18:18,560 --> 00:18:21,120
Strašno! -Morat ću izbaciti
spremnike antimaterije.

184
00:18:22,680 --> 00:18:25,200
Zajedno ćemo. Ti idi u
strojarnicu, a ja ću na most.

185
00:18:33,600 --> 00:18:36,440
Doktor zove Sedmu! -Da?
-Gore je nego što smo mislili!

186
00:18:36,680 --> 00:18:39,080
Strojarnica je puna
plazme, nećeš moći ući.

187
00:18:39,280 --> 00:18:42,880
Preživjet ću dovoljno da
izbacim spremnike. -Prekasno je!

188
00:18:43,000 --> 00:18:47,600
Vodovi plazme pucaju na
7. i 13. palubi. -Uspjet ću!

189
00:18:49,800 --> 00:18:54,320
Još jedan izboj plazme u
strojarnici! Trup puca! Izlazi!

190
00:18:57,000 --> 00:18:59,760
Sedma, čuješ li me?

191
00:19:02,360 --> 00:19:06,320
U redu je. Lažna uzbuna.

192
00:19:14,800 --> 00:19:17,720
Pogledaj. Mislim da
sam našao problem.

193
00:19:18,000 --> 00:19:20,641
Mnogi biogelovi
ne rade kako treba.

194
00:19:20,641 --> 00:19:25,641
Zato su senzori dobili lažne
podatke i uključila se uzbuna.

195
00:19:26,080 --> 00:19:28,640
Moramo ih popraviti.

196
00:19:28,840 --> 00:19:32,720
To su oni u slijedu 6-theta-9.
Trebat ćemo nove biogelove i...

197
00:19:32,920 --> 00:19:35,800
Pribor.

198
00:19:38,400 --> 00:19:42,640
Ove cijevi nisu konstruirali
da budu ugodne za korisnike.

199
00:19:42,640 --> 00:19:46,600
Trebali su napraviti prolaze u
kojima se može hodati uspravno.

200
00:19:46,800 --> 00:19:49,760
Ali nisu. Nema se smisla žaliti.

201
00:19:49,960 --> 00:19:53,040
Smijem se žaliti ako
želim. Tako mi je lakše.

202
00:19:53,240 --> 00:19:56,640
Odavde možemo do
slijeda 6-theta-9.

203
00:20:06,840 --> 00:20:10,720
Čudno. Nikada nisam vidio ovakvu
neuralnu aktivnost u biogelovima.

204
00:20:10,920 --> 00:20:17,000
U kom smislu? -Neurode rade
nasumično. Možda je kriva maglica.

205
00:20:18,000 --> 00:20:22,840
Proučit ću ga u bolnici.
-Zaobići ću ovu seriju.

206
00:20:26,400 --> 00:20:29,880
Putovanje je uzbudljivo.
Ne mogu se žaliti na dosadu.

207
00:20:30,120 --> 00:20:34,120
Budući da to volite,
žalit ćete se na nešto drugo.

208
00:20:35,320 --> 00:20:38,360
Zacijelo. I ti
bi trebala pokušati.

209
00:20:39,480 --> 00:20:43,200
Što se događa? -Moj program
slabi. -Pokretni holoemiter?

210
00:20:43,400 --> 00:20:47,600
Ne znam, moram u bolnicu!
Požuri se! -Žurim se.

211
00:20:47,800 --> 00:20:49,680
Ako holoemiter
otkaže izvan bolnice,

212
00:20:49,920 --> 00:20:52,920
moj bi program mogao nestati!
-Ne paničarite. To samo odmaže.

213
00:20:53,160 --> 00:20:55,920
Lako je tebi kad ti
ne prijeti zaborav!

214
00:21:01,840 --> 00:21:05,440
Ako se to ponovi, gotov sam!

215
00:21:14,480 --> 00:21:17,240
Dome, slatka bolnico!

216
00:21:17,440 --> 00:21:19,760
Tko bi rekao da ću se tako
razveseliti ovoj prostoriji.

217
00:21:19,960 --> 00:21:21,960
Dajte mi emiter.

218
00:21:27,600 --> 00:21:32,280
Oštečen je elektrooptički
modulator. -Da, ne radi.

219
00:21:32,520 --> 00:21:38,840
Sad sam zatočen ovdje! -Maglica
pogubno utječe na svu tehnologiju.

220
00:21:39,040 --> 00:21:43,600
A putovat ćemo još tjednima.
Sad ćeš ti morati održavati brod.

221
00:21:43,800 --> 00:21:47,360
Ne smije se
pokvariti usred maglice.

222
00:21:49,520 --> 00:21:52,040
Neću vas razočarati.

223
00:22:12,240 --> 00:22:15,720
6:00, regeneracija završena.

224
00:22:23,360 --> 00:22:25,680
Osobni dnevnik Sedme od Devet.

225
00:22:25,880 --> 00:22:31,160
Zvjezdani nadnevak 51932.4.
Dvadeset deveti dan u maglici.

226
00:22:32,040 --> 00:22:36,400
Počinjem osjećati
učinke duge izolacije.

227
00:22:36,600 --> 00:22:40,160
Moji me snovi... uznemiruju.

228
00:22:41,400 --> 00:22:45,120
Ali obavit ću ono
što mi je povjereno.

229
00:22:45,320 --> 00:22:48,760
Doktor ne smije iz bolnice pa
sam preuzela i njegove dužnosti.

230
00:22:48,960 --> 00:22:53,000
Sustave stalno treba popravljati
da se ne bi dogodila katastrofa.

231
00:22:53,680 --> 00:22:58,760
Danas trebam očistiti pomoćne
ispuhe plazme. Kraj zapisa.

232
00:23:07,520 --> 00:23:09,640
Računalo, skeni
ulijevo za 0,31 stupanj.

233
00:23:11,480 --> 00:23:12,560
Računalo, javi se.

234
00:23:14,400 --> 00:23:20,000
Računalo, skreni ulijevo
za 0,31 stupanj. -Pokušavam.

235
00:23:20,760 --> 00:23:28,320
Pokušavam promijeniti kurs.
Nemoguće. -Ručno upravljanje.

236
00:23:32,400 --> 00:23:36,560
Računalo, počni pregled
svojih procesora 4. razine.

237
00:23:36,760 --> 00:23:38,920
Pregled traje.

238
00:23:39,120 --> 00:23:43,320
Astrometrija. -Pregled
završen. -Analiziraj.

239
00:23:44,880 --> 00:23:49,680
Kvantne pogreške prisutne
u 33 posto mreže biogelova.

240
00:23:49,880 --> 00:23:55,120
Preusmjeri sve sklopnike kroz
procesor hi-1-4. -Preusmjereni.

241
00:23:55,320 --> 00:24:03,400
Zaobiđeni pokvareni sklopnici.

242
00:24:05,320 --> 00:24:10,000
Prikaži Voyagerov
položaj u maglici.

243
00:24:10,880 --> 00:24:15,920
Koliko do izlaska iz maglice?
-Šest dana, pet sati.

244
00:24:16,120 --> 00:24:25,440
Šest dana...

245
00:24:28,840 --> 00:24:31,800
Sedma! U pomoć!

246
00:24:57,720 --> 00:25:02,240
Uzbuna! Približava
se brod. Zove nas.

247
00:25:03,640 --> 00:25:06,760
Otvori kanal. -Kanal otvoren.

248
00:25:06,960 --> 00:25:10,080
Ovo je federacijski brod
Voyager. Recite tko ste.

249
00:25:10,280 --> 00:25:13,720
Ja sam Trajis Lo-Tarik.
Trebam komoru za mikrofuziju.

250
00:25:13,920 --> 00:25:16,920
Zanima li vas zamjena?
-Zašto ste u ovoj maglici?

251
00:25:17,120 --> 00:25:20,800
Pokušavam proći
kroz nju kao i vi.

252
00:25:21,000 --> 00:25:24,680
Imate li tekućeg helija?
-Imate sreću. Imam ga mnogo.

253
00:25:24,880 --> 00:25:27,920
Teleportirat ću
vas u naše skladište.

254
00:25:28,080 --> 00:25:32,640
Sedma od Devet. Neobično ime.

255
00:25:32,840 --> 00:25:36,440
Kako si ga dobila? -Bila
je to moja borgovska oznaka.

256
00:25:36,640 --> 00:25:39,920
Borgovska? Nikad čuo.

257
00:25:41,240 --> 00:25:46,720
Jesi li sama u brodu?
-Nisam. Posada je u stazi.

258
00:25:46,920 --> 00:25:50,320
Naš je doktor u
bolnici. -Ja putujem sam.

259
00:25:50,520 --> 00:25:55,080
na sreću otporan
sam na učinke maglice.

260
00:25:55,280 --> 00:26:00,280
A vaša tehnologija?
Zračenje našu oštećuje.

261
00:26:00,480 --> 00:26:04,280
Dvaput sam morao
obnavljati motore.

262
00:26:04,480 --> 00:26:09,240
Ako ste tri tjedna u
maglici, dobro se držite.

263
00:26:09,440 --> 00:26:13,080
Nadam se da će naš pogon
izdržati još šest dana.

264
00:26:13,320 --> 00:26:18,080
Iznenadio sam se kad
sam vidio brod u maglici.

265
00:26:18,280 --> 00:26:21,040
Nitko dosad nije prošao maglicu.

266
00:26:21,240 --> 00:26:25,320
Ni mi ne bismo pokušavali da nije
nužno. -Ja to činim jer želim.

267
00:26:25,480 --> 00:26:31,400
Želim biti prvi koji je prošao.
Već sam pet puta morao odustati.

268
00:26:31,600 --> 00:26:36,400
Ovaj ću put uspjeti. Želim
vidjeti što je s druge strane.

269
00:26:36,600 --> 00:26:38,440
Ništa osobito.

270
00:26:38,600 --> 00:26:41,960
Ali ja ću biti prvi pripadnik
svoje vrste koji će to vidjeti.

271
00:26:42,160 --> 00:26:45,200
Reci mi... Kako
podnosiš usamljenost?

272
00:26:47,440 --> 00:26:55,240
Kako to mislite? -Znaš ti dobro.
Ma što rekla, tu si sama.

273
00:27:01,360 --> 00:27:04,040
Komora za mikrofuziju.

274
00:27:04,240 --> 00:27:07,320
Čuo sam da radilice
ne podnose usamljenost.

275
00:27:07,520 --> 00:27:13,800
Naviknute su na kolektiv. -Kako
to znate? -Istina je, zar ne?

276
00:27:14,040 --> 00:27:17,920
Rekli ste da niste čuli
za Borga. -Nemoj se vrijeđati.

277
00:27:18,120 --> 00:27:20,960
Nemam ništa protiv Borga.

278
00:27:21,160 --> 00:27:23,640
Dobili ste što ste
tražili. Sad idite!

279
00:27:23,840 --> 00:27:27,280
Mogli bismo malo praviti
društvo jedno drugomu.

280
00:27:27,480 --> 00:27:30,400
Možda nešto pojesti. -Ne!

281
00:27:30,640 --> 00:27:35,920
Ako želim ostati
dulje? -Nećete moći.

282
00:27:44,400 --> 00:27:49,600
Nema potrebe za to. Ne kanim
ti nauditi. Malo si paranoična.

283
00:27:49,840 --> 00:27:55,720
Tako je to kad si usamljen. Bolje
ti je da se malo družiš sa mnom.

284
00:27:55,920 --> 00:27:59,000
Mogli bismo se upoznati. -Tišina!

285
00:27:59,200 --> 00:28:02,480
Sedma, u pomoć!

286
00:28:13,000 --> 00:28:16,840
Sedma zove doktora.
Uljez u brodu.

287
00:28:22,280 --> 00:28:28,360
Očito ima uređaj za skrivanje.
Nema traga ni njemu ni brodu.

288
00:28:28,560 --> 00:28:33,960
Popravljao sam holoemiter,
ali još ne mogu iz bolnice.

289
00:28:35,000 --> 00:28:39,680
Morat ćeš ga pronaći.
Naoružaj se i budi veoma oprezna.

290
00:28:39,880 --> 00:28:46,000
Pozor! Razina deuterija izvan
granice dopuštenog odstupanja.

291
00:28:46,200 --> 00:28:50,760
Računalo zvuči kao da treba
stimulans. -Otkazuju sklopnici.

292
00:28:50,960 --> 00:28:55,840
Nisam održavala brod. -Učini
što moraš, ali pazi na tuđinca.

293
00:28:56,040 --> 00:28:59,160
Moramo pretpostaviti
da ima zle namjere.

294
00:29:02,600 --> 00:29:05,160
Bojiš li se?

295
00:29:07,360 --> 00:29:09,680
Ja sam Borg.

296
00:29:40,400 --> 00:29:43,520
Tko je to?

297
00:29:43,720 --> 00:29:47,000
Sedma, pomozi mi.

298
00:29:51,280 --> 00:29:55,080
Umirem! Ne dopusti da umrem!

299
00:29:55,920 --> 00:29:59,920
Odgovorna si za živote posade.

300
00:30:02,920 --> 00:30:05,640
Sedma, pomozi mi!

301
00:30:56,760 --> 00:31:03,200
Sedma od Devet. Neobično
ime. Kako si ga dobila?

302
00:31:04,120 --> 00:31:09,440
Ne želiš mi odgovoriti. Ne
ljutim se, znam da ti nije dobro.

303
00:31:09,680 --> 00:31:12,520
Znam da će te
zanimati što radim.

304
00:31:12,720 --> 00:31:18,600
Vaši me senzori ne mogu otkriti
Morat ćeš me pitati gdje sam.

305
00:31:20,320 --> 00:31:25,240
Tvrdoglava si? Griješiš.
Moglo bi doći do nesreće.

306
00:31:25,440 --> 00:31:29,240
Pomoći ću ti.
Što bi se dogodilo

307
00:31:29,440 --> 00:31:34,360
kad bih isključio zaštitna
polja oko warp zavojnica?

308
00:31:34,560 --> 00:31:38,800
Ne bi imala mnogo vremena
da spriječiš eksploziju.

309
00:31:52,840 --> 00:31:59,560
Nisam mogao uništiti tvoj brod.
Nadam se da se ne bojiš mraka.

310
00:31:59,760 --> 00:32:03,640
Gdje ste? -Napokon!
Drago mi je što si se javila.

311
00:32:03,840 --> 00:32:08,440
Zanimljivije je ako igramo
zajedno. -Vaš položaj!

312
00:32:08,640 --> 00:32:13,560
Daleko od tebe, na mostu.
Odatle se upravlja brodom.

313
00:32:13,760 --> 00:32:19,720
Ovdje mogu učiniti što
god želim. -Sedma, u pomoć!

314
00:32:41,160 --> 00:32:43,760
Sedma zove Trajisa.
Jeste li još ondje?

315
00:32:44,000 --> 00:32:46,400
Naravno. Misliš
da bih sad otišao?

316
00:32:46,640 --> 00:32:50,240
Uživam u ovoj igri. Što
sad? -Tako je već bolje.

317
00:32:50,240 --> 00:32:56,600
Što ako je fotonski torpedo
aktiviran, ali nije ispaljen?

318
00:32:56,800 --> 00:33:01,120
Morala bih brzo do skladišta
torpeda. -I tako bi zakasnila.

319
00:33:01,320 --> 00:33:04,600
Ali smiješ pokušati.
-Igrajmo drugu igru.

320
00:33:04,800 --> 00:33:08,000
Zamislimo da je netko
iscrpio kisik s mosta.

321
00:33:08,200 --> 00:33:12,360
Što bi se moglo dogoditi?

322
00:33:12,600 --> 00:33:15,640
Računalo, zatvori most
zaštitnim poljem 3. razine!

323
00:33:15,840 --> 00:33:18,360
Most zatvoren.

324
00:33:22,760 --> 00:33:28,000
Sedma zove doktora. -Slušam.
-Onesposobila sam tuđinca.

325
00:33:28,280 --> 00:33:32,000
Neće više stvarati probleme.
-Bravo. Popravio sam holoemiter.

326
00:33:32,200 --> 00:33:34,200
Gdje si sad? -U strojarnici.

327
00:33:34,400 --> 00:33:37,520
Odmah dolazim. Imam zanimljive
vijesti o biogelovima.

328
00:33:37,720 --> 00:33:39,880
Primljeno.

329
00:33:55,280 --> 00:33:58,640
Znala si da ćeš me opet vidjeti.

330
00:33:59,720 --> 00:34:03,200
Ne možeš me
pobijediti, preslaba si.

331
00:34:03,440 --> 00:34:07,360
Ne približavaj se! -Nisi
mogla podnijeti samoću, zar ne?

332
00:34:07,560 --> 00:34:12,200
Osjećala si se ranjivom,
uplašenom... jer znaš što si.

333
00:34:12,720 --> 00:34:18,080
Stani! -Mislila si da možeš
postati čovjek, ali ne možeš.

334
00:34:19,400 --> 00:34:24,680
Ti si Borg. Trebaš
biti jedna od mnogih.

335
00:34:24,880 --> 00:34:32,760
Ali više nisi moćna.
Sama si, slaba, bijedna!

336
00:34:33,000 --> 00:34:37,800
Ne približavaj se ili ću te ubiti!
-Sedma? -Pazite, opasan je!

337
00:34:41,520 --> 00:34:44,400
S kime razgovaraš?

338
00:34:46,080 --> 00:34:51,040
Kamo je nestao? -Nema
nikoga. Bio je ovdje!

339
00:34:52,720 --> 00:34:57,960
Haluciniraš! -Vidjela
sam ga! -Nije bilo nikoga!

340
00:35:01,720 --> 00:35:08,040
Zamislila sam ga? -Jesi.
-Čula sam Parisa kako zapomaže.

341
00:35:08,240 --> 00:35:11,440
Vidjela sam njega i ostale.

342
00:35:11,640 --> 00:35:15,480
Jesam li i njih samo
zamislila? -Mislim da jesi.

343
00:35:15,720 --> 00:35:24,640
Zračenje slabi sinaptičke veze.
Tako utječe i na tvoje usatke.

344
00:35:26,440 --> 00:35:30,680
Zračenje ti mijenja
razinu neurotransmitera.

345
00:35:31,720 --> 00:35:38,600
Zato čuješ glasove i vidiš
slike. -Doimale su se stvarnima.

346
00:35:38,760 --> 00:35:44,080
Halucinacije su obično takve.
Zato i jesu tako strašne.

347
00:35:48,200 --> 00:35:55,240
Kad sam bila radilica, bila sam
dva sata odvojena od kolektiva.

348
00:35:56,160 --> 00:36:01,080
Osjetila sam paniku i strah.

349
00:36:02,800 --> 00:36:08,680
I sad mi je tako. -Dat ću
sve od sebe da ti pomognem.

350
00:36:08,920 --> 00:36:12,080
Idemo u bolnicu.
Pomogao bi ti antipsihotik.

351
00:36:12,320 --> 00:36:15,200
Bar dok ne otkrijem
na što zračenje djeluje.

352
00:36:15,400 --> 00:36:17,560
Što je to?

353
00:36:17,760 --> 00:36:21,680
Pozor! Propterećenje
glavnih vodova plazme.

354
00:36:21,920 --> 00:36:26,120
Holoemiter sam povezao
s vodovima plazme!

355
00:36:27,200 --> 00:36:31,080
Računalo, otvori sustav
vodova plazme. -Nemoguće.

356
00:36:31,280 --> 00:36:33,800
Program će mi se isključiti! -Ne!

357
00:36:34,040 --> 00:36:37,760
Pozor! Preopterećenje
glavnih vodova plazme.

358
00:36:37,960 --> 00:36:40,200
Pričuvni sustavi otkazuju.

359
00:36:40,400 --> 00:36:44,200
Izdrži! Popravi vodove
plazme! Sad sve ovisi o tebi!

360
00:36:44,400 --> 00:36:48,400
Ne mogu sama! -Moraš!
Samo nas ti možeš spasiti...

361
00:36:50,400 --> 00:36:52,200
Ne!

362
00:37:06,120 --> 00:37:09,160
Prikaži Voyagerov
položaj u maglici.

363
00:37:09,360 --> 00:37:12,600
Nije bitno, nećeš uspjeti.

364
00:37:13,560 --> 00:37:18,560
Kad će Voyager izaći iz maglice?
-Za 17 sati i 11 minuta.

365
00:37:18,800 --> 00:37:25,120
Vječnost. -Odlazi! -Pokušavaj
me ignorirati, ali nećeš uspjeti.

366
00:37:25,320 --> 00:37:29,480
Pozor! Pogonski sustav otkazuje.

367
00:37:44,960 --> 00:37:48,920
Sedma od Devet,
tercijalni dodatak matrice 01!

368
00:37:49,120 --> 00:37:52,240
Otišla si iz kolektiva.
Bila je to nerazborita odluka.

369
00:37:52,480 --> 00:37:56,800
Ostala si sama. Izgubila
si mnoštvo. Ti si samo jedna.

370
00:37:57,040 --> 00:38:00,880
Postala si čovjek,
slaba, bijedna!

371
00:38:03,720 --> 00:38:06,600
Ljudi ne posjeduju
našu snagu. Nesavršeni su.

372
00:38:06,800 --> 00:38:10,320
Sad si i ti nesavršena.
-Ne! -Nećeš preživjeti!

373
00:38:10,520 --> 00:38:13,600
Ne možeš prživjeti bez
kolektiva! -Prilagodit ću se.

374
00:38:13,800 --> 00:38:16,000
Tako što ćeš postati
slabija, nesavršenija.

375
00:38:16,200 --> 00:38:21,680
Kao individuum. -Jedna! Sama!
Radilica ne može biti sama!

376
00:38:21,880 --> 00:38:27,360
Postat ću jača. -Radilica ne može
biti sama. Tako će umrijeti!

377
00:38:27,560 --> 00:38:32,760
Slaba, izdvojena, izolirana...
Jedna radilica ne može preživjeti.

378
00:38:32,960 --> 00:38:37,760
Individuum sam, preživjet
ću sama! -Nećeš! Slaba si.

379
00:38:48,360 --> 00:38:51,000
Umrijet ćeš sama!

380
00:38:56,040 --> 00:38:58,240
Ima pravo.

381
00:38:59,240 --> 00:39:02,720
Patiš. Mogu ti pomoći.

382
00:39:02,920 --> 00:39:08,960
Most! -Ne moraš me preklinjati.
Ne moraš me ni zamoliti.

383
00:39:09,160 --> 00:39:14,160
Trebaš samo izabrati.
-Mogu preživjeti sama!

384
00:39:18,600 --> 00:39:22,360
Ondje ti je mjesto. -Ne!

385
00:39:22,600 --> 00:39:28,520
Prestani se mučiti. Prođi kroz
vrata i više nećeš biti sama.

386
00:39:28,720 --> 00:39:33,240
To nije stvarnost! -Sedma
od Devet! Otpor je uzaludan!

387
00:39:33,440 --> 00:39:35,320
Most!

388
00:39:43,800 --> 00:39:49,160
Sedma! Izgledaš iscrpljeno.
-Nisam znao da je još u brodu.

389
00:39:49,360 --> 00:39:53,360
Nisam ni htio da dođe. -Neće dugo
ostati. Ne može preživjeti sama.

390
00:39:53,560 --> 00:39:56,000
Primam oklade
koliko će izdržati.

391
00:39:56,200 --> 00:39:59,720
Raspast će se prije izlaska
iz maglice. -I svi će umrijeti.

392
00:39:59,920 --> 00:40:03,360
Ja sam kriva. Trebala sam
znati da joj ne treba vjerovati.

393
00:40:03,560 --> 00:40:07,320
Pozor! Pogonski sustav otkazuje.

394
00:40:12,200 --> 00:40:12,480
Što sad radi? -Želi
spriječiti gašenje motora.

395
00:40:12,680 --> 00:40:16,040
Tko misli da može?
-Ja mislim da ne može.

396
00:40:16,240 --> 00:40:19,600
Kad će brod izaći iz
maglice? -Za 41 minutu.

397
00:40:19,800 --> 00:40:22,360
Predugo. Neće izdržati.
-To je cijela vječnost.

398
00:40:22,560 --> 00:40:24,360
Računalo, preusmjeri
energiju iz naoružanja,

399
00:40:24,560 --> 00:40:29,360
senzora i klimatizacije u motore.
-Pogonski sustav otkazuje.

400
00:40:29,600 --> 00:40:31,960
Svu raspoloživu
energiju u motore!

401
00:40:32,200 --> 00:40:35,880
Pogon otkazao.
Svi motori ugašeni.

402
00:40:36,080 --> 00:40:38,680
Sad ima veliki problem. -Da.

403
00:40:38,920 --> 00:40:42,240
Sva raspoloživa
energija nije bila dovoljna.

404
00:40:42,440 --> 00:40:45,480
Ali ako ne pokrene
brod, svi će poginuti.

405
00:40:45,680 --> 00:40:48,120
Što će učiniti?
-Znam o čemu razmišlja.

406
00:40:48,360 --> 00:40:54,720
Ako isključi komore na 14. palubi,
mogla bi opet pokrenuti motore.

407
00:40:54,920 --> 00:40:58,560
Morala bi žrtvovati dio posade.
-Neće joj biti osobito teško.

408
00:40:58,760 --> 00:41:01,280
Važna joj je djelotvornost.

409
00:41:01,480 --> 00:41:04,360
Žrtvovanje nekolicine za
mnoge djelotvoran je plan.

410
00:41:04,560 --> 00:41:07,160
Ubila je milijune. Što bi
značilo još nekoliko žrtava?

411
00:41:07,400 --> 00:41:12,280
Računalo, prusmjeri energiju
iz komora 1-10 u pogonski sustav.

412
00:41:12,520 --> 00:41:17,920
Motori rade. -Istim kursom.
-Pazi ti to! Uspjela je!

413
00:41:18,160 --> 00:41:20,600
Ali umrijet će ljudi
koje je isključila.

414
00:41:20,800 --> 00:41:23,600
Znao sam da joj nije stalo.

415
00:41:31,080 --> 00:41:34,280
Došla si gledati kako umiru?

416
00:41:35,360 --> 00:41:39,000
Pozor! Komore za
stazu isključene.

417
00:41:39,200 --> 00:41:42,520
Za koliko ćemo izaći iz
maglice? -Za 11 minuta.

418
00:41:42,720 --> 00:41:47,720
Neće toliko preživjeti.
Što sad? Sve ovisi o tebi.

419
00:41:51,480 --> 00:41:53,640
Računalo, isključi održavanje
života na svim palubama

420
00:41:53,840 --> 00:41:56,160
i energiju preusmjeri
u komore za stazu.

421
00:41:56,360 --> 00:41:59,400
Tako će oni preživjeti. A ti?

422
00:41:59,600 --> 00:42:03,840
Bez kisika, bez topline...

423
00:42:05,240 --> 00:42:07,920
Zbogom, Sedma.

424
00:42:15,280 --> 00:42:18,520
Ja sam Sedma od Devet.

425
00:42:19,520 --> 00:42:24,280
Sama sam... ali prilagodit ću se.

426
00:42:26,480 --> 00:42:29,480
Hoću...

427
00:42:40,400 --> 00:42:43,280
Budi se.

428
00:42:45,480 --> 00:42:48,640
Polako. Pričekaj malo.

429
00:42:49,680 --> 00:42:53,520
Posada? -Prošli smo kroz maglicu
živi i zdravi zahvaljujući tebi.

430
00:42:53,720 --> 00:42:58,160
Ti umalo nisi poginula.
Doktor te pronašao u nesvijesti.

431
00:42:58,360 --> 00:43:01,600
Uključio je sustav za održavanje
života i probudio posadu.

432
00:43:01,800 --> 00:43:04,720
Kaže da si proživjela
pravu pustolovinu.

433
00:43:04,920 --> 00:43:09,560
Bilo je... zanimljivo.

434
00:43:09,760 --> 00:43:13,040
Ispričat ćeš mi kad se odmoriš.

435
00:43:17,960 --> 00:43:21,960
Ponosim se tobom.
Bila si sjajna.

436
00:43:21,960 --> 00:43:26,320
Drago mi je što sam mogla pomoći.

437
00:43:31,760 --> 00:43:34,120
Juha je sjajna. Što je to?

438
00:43:34,320 --> 00:43:37,560
Tajni recept. Nikomu
nisam odao sastojke.

439
00:43:37,760 --> 00:43:42,040
Bojim se. -Gdje ti je smisao
za pustolovinu? -U želucu nije.

440
00:43:42,240 --> 00:43:46,040
Hrana i zagonetke ne idu
zajedno. Volim znati što jedem.

441
00:43:46,240 --> 00:43:50,320
Kukavico. -Poručnici,
zastavniče. -Sedma!

442
00:43:50,560 --> 00:43:55,120
Kako to da si ti tu?
-Smijem li vam se pridružiti?

443
00:43:55,320 --> 00:43:59,640
Izvoli, sjedni. -Pojedi
malo juhe, jestiva je.

444
00:43:59,840 --> 00:44:03,080
Ne trebam hranjive tvari.

445
00:44:05,920 --> 00:44:09,480
Osjetila sam potrebu za društvom.

446
00:44:10,960 --> 00:44:14,840
Znam kako ti je nakon što si
mjesec dana bila sama s doktorom.

447
00:44:15,040 --> 00:44:18,880
Kako je bilo
kad ste bili sami?

448
00:44:19,040 --> 00:44:23,320
Doktor mi je pomagao. Nemam
zamjerke. -Dužnici smo ti.

449
00:44:23,560 --> 00:44:27,480
Mogli smo umrijeti
u onim lijesovima.

450
00:44:27,720 --> 00:44:32,200
Vi biste sigurno izašli
prije. -Kako to misliš?

451
00:44:32,400 --> 00:44:35,040
Por. Paris nije
htio ostati u komori.

452
00:44:35,280 --> 00:44:39,360
Doktor i ja četiri smo
ga puta vraćali unutra.

453
00:44:39,600 --> 00:44:44,080
Jesu li te u djetinjstvu
zaključavali u ormar?

454
00:44:44,320 --> 00:44:49,200
Ne volim uske, zatvorene
prostore. Ne znam zašto.

455
00:44:49,400 --> 00:44:53,680
Možda ne volite biti sami.

456
00:44:54,305 --> 00:45:00,395
Podrži nas i postanite VIP član