DVD rip - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:24,010 --> 00:00:28,138
DJEVOJKA KOJA JE IMALA SVE

3
00:01:09,936 --> 00:01:11,937
Ja sam Elmer Peterson, a ovo su vijesti.

4
00:01:11,938 --> 00:01:14,540
Naša prva tema večeras je kockanje.

5
00:01:14,940 --> 00:01:19,912
Čovjek koji kocka ima problema, prema
moralistima, još od samih početaka.

6
00:01:20,213 --> 00:01:25,985
Sljedećeg tjedna Senat Sjedinjenih Država
ponovno otvara istragu grupe Raimondi

7
00:01:25,986 --> 00:01:31,061
i njezinog utjecaja u organiziranju
kockanja, politike, sporta i kriminala.

8
00:01:31,663 --> 00:01:40,844
Za uvod, vodimo vas u ured predsjednika
tvrtki Raimondi, Victora Raimondija.

9
00:01:41,945 --> 00:01:43,985
Kako ste, gospodine Raimondi?

10
00:01:44,386 --> 00:01:47,218
Pozdrav, gospodine Peterson.
Mislim da poznajete

11
00:01:47,338 --> 00:01:50,017
mog odvjetnika Johna Ashmonda,
iz tvrtke Latimer & Ashmond.

12
00:01:50,137 --> 00:01:52,178
Pozdrav, gospodine Ashmond.
-Gospodine Peterson.

13
00:01:52,339 --> 00:01:54,928
Gospodine Raimondi, još sam
uvijek malo iznenađen

14
00:01:55,048 --> 00:01:59,330
što ste prihvatili moj poziv
da budete u ovom televizijskom programu.

15
00:01:59,450 --> 00:02:04,820
Smatram da bi bilo dobro imati probu
prije nego odemo u Washington.

16
00:02:04,822 --> 00:02:06,734
Biste li nam mogli dati ikakvu
naznaku o tome

17
00:02:06,854 --> 00:02:10,163
što bismo mogli
čuti u vašem svjedočenju?

18
00:02:10,283 --> 00:02:14,243
Bilo bi mi zadovoljstvo dati Vam
odgovore kad bih znao pitanja.

19
00:02:14,244 --> 00:02:18,335
Ako mi dozvolite da kažem,
ne činite se prestrašenim.

20
00:02:18,637 --> 00:02:22,446
Nemam što sakriti.
Zar ne, gospodine Ashmond?

21
00:02:22,637 --> 00:02:24,869
Gospodin Raimondi je
otvoren za istragu.

22
00:02:25,170 --> 00:02:27,690
Nastoji potpuno odgovoriti
na sva pitanja.

23
00:02:27,691 --> 00:02:36,261
Hoćete reći da nećete iskoristiti ustavno
pravo šutnje kako ne biste bili optuženi?

24
00:02:36,263 --> 00:02:37,263
Tako je.

25
00:02:37,264 --> 00:02:40,754
Neće on ništa reći.
-Ne mora.

26
00:02:40,755 --> 00:02:42,885
Gledat ću ga bez zvuka.

27
00:02:48,487 --> 00:02:49,938
Kakav je on, Steve?

28
00:02:50,839 --> 00:02:52,949
Tko?
-Vic Raimondi.

29
00:02:54,050 --> 00:02:55,837
Divlji je.

30
00:02:55,938 --> 00:02:58,268
U odjeći po mjeri.

31
00:02:59,170 --> 00:03:03,880
Je li oženjen? -To je jedna
stvar koju nije učinio.

32
00:03:07,781 --> 00:03:10,161
Ne bi li trebao malo polakše s tim?

33
00:03:10,162 --> 00:03:14,662
Čuvao sam godišnji odmor 20
godina. Sada to koristim.

34
00:03:14,844 --> 00:03:18,040
Ne možeš se žaliti ako
prvi put uživam u životu.

35
00:03:18,041 --> 00:03:20,141
Želiš gutljaj?
-Aha.

36
00:03:25,442 --> 00:03:28,930
Molim? Samo trenutak.

37
00:03:30,632 --> 00:03:32,941
Za tebe je. Zovu iz New Yorka.

38
00:03:33,992 --> 00:03:35,642
Hvala.

39
00:03:36,343 --> 00:03:37,941
Molim?

40
00:03:38,142 --> 00:03:39,752
Bog, Vic.

41
00:03:40,353 --> 00:03:42,631
Hej, činiš se oštar.

42
00:03:44,033 --> 00:03:45,532
Gledam te.

43
00:03:45,533 --> 00:03:47,564
„Kinescope“, ona televizijska emisija.

44
00:03:48,165 --> 00:03:50,085
Ne, nema šanse.

45
00:03:50,686 --> 00:03:53,856
Ne trebaš se brinuti zbog toga.
Kao da sam ja tamo.

46
00:03:55,157 --> 00:03:58,567
Ne, nema šanse.

47
00:03:59,199 --> 00:04:00,659
Sretno.

48
00:04:00,660 --> 00:04:04,220
Vic Raimondi?
-Da.

49
00:04:04,221 --> 00:04:07,001
Što želi?
-Biti na televiziji.

50
00:04:07,002 --> 00:04:09,322
Želi se sresti sa
mnom u Washingtonu.

51
00:04:09,323 --> 00:04:11,343
Ali to je divno.

52
00:04:11,545 --> 00:04:14,155
Ne idem.
-Zašto ne?

53
00:04:14,156 --> 00:04:16,066
Johnu ide dobro.

54
00:04:16,067 --> 00:04:17,877
A tebi?

55
00:04:17,878 --> 00:04:21,844
Sretan sam ovdje. Kome se ne
sviđa Kentucky, mora da je lud.

56
00:04:22,845 --> 00:04:25,144
Koga ti zavaravaš?

57
00:04:33,346 --> 00:04:35,166
Dobra večer, gospodine Vance.
-Bog, Juliane.

58
00:04:35,167 --> 00:04:36,887
Bog, dragi.
-Bog.

59
00:04:39,889 --> 00:04:42,626
Ovako ja zamišljam naočitog čovjeka.

60
00:04:42,627 --> 00:04:44,746
Slažem se.
-Bog, Steve.

61
00:04:44,747 --> 00:04:46,946
Drago mi je vidjeti te,
Vance. -Kako si?

62
00:04:46,947 --> 00:04:48,936
Baš sam na prvoj.
Došao si na vrijeme.

63
00:04:48,937 --> 00:04:50,246
Hvala, ali ne za mene.

64
00:04:50,648 --> 00:04:53,703
Nedostajao si mi. Što si
radio od ručka?

65
00:04:53,823 --> 00:04:56,828
Naporno radio, puno mislio
na tebe i evo me ovdje.

66
00:04:56,948 --> 00:04:59,447
Zar nećeš sjesti?
-Ne, nemamo vremena.

67
00:04:59,748 --> 00:05:02,568
Poljubi mog budućeg tasta i idemo.

68
00:05:03,669 --> 00:05:05,949
Doviđenja.
-Laku noć, dušo.

69
00:05:09,651 --> 00:05:11,471
Zabavite se.
-U redu.

70
00:05:18,172 --> 00:05:21,192
Dobra večer, gospodine Jones.
-Bog, Juliane.

71
00:05:21,448 --> 00:05:23,524
Drago mi je vidjeti te.
-Hvala.

72
00:05:23,525 --> 00:05:26,975
Gospodin Latimer je u radnoj sobi.
-U redu.

73
00:05:26,976 --> 00:05:28,939
O, John...

74
00:05:30,449 --> 00:05:33,449
Ovo je iznenađenje. -Bog,
Steve. Odlično izgledaš.

75
00:05:33,450 --> 00:05:35,600
Bourbon s vodom za gospodina
Ashmonda. Sjedni.

76
00:05:35,601 --> 00:05:38,621
Hvala. Zbilja si u formi.

77
00:05:38,623 --> 00:05:42,003
Koliko si težak?
-Hm... 72 kg.

78
00:05:42,444 --> 00:05:45,894
Odlična kilaža.
-Svako jutro igram golf.

79
00:05:45,895 --> 00:05:47,275
Kako gađaš ove dane?

80
00:05:47,276 --> 00:05:48,276
Dobro.

81
00:05:50,077 --> 00:05:51,597
Oh, John...

82
00:05:53,099 --> 00:05:57,869
Razumijem tvoje zanimanje za
moju kilažu, moj golf...

83
00:05:57,870 --> 00:06:02,510
ali sam također siguran da te Vic Raimondi
nije poslao ovamo samo zbog toga.

84
00:06:03,711 --> 00:06:07,471
Nemam nikakvu namjeru
braniti taj slučaj.

85
00:06:07,473 --> 00:06:09,953
Uvijek ću biti tvoj partner, Steve.

86
00:06:09,954 --> 00:06:13,452
Ti si branitelj i onaj
u koga imam povjerenje.

87
00:06:14,453 --> 00:06:18,273
Znaš da imam posao i
moram ostati ovdje.

88
00:06:18,875 --> 00:06:20,853
Samo će ti trebati nekoliko
dana u Washingtonu.

89
00:06:20,954 --> 00:06:25,813
Uvijek se radi o nekoliko dana,
ali u krivo vrijeme.

90
00:06:25,814 --> 00:06:30,453
To neće ništa promijeniti s Jean.
-To je ono što uvijek govorim.

91
00:06:30,454 --> 00:06:36,343
Kada je diplomirala, bio sam
u Detroitu na zakletvi.

92
00:06:37,745 --> 00:06:42,455
Kad je imala hitnu operaciju, bio sam
u New Orleansu na suđenju za ubojstvo.

93
00:06:43,056 --> 00:06:49,216
Kada je imala priredbu i molila
me da dođem, bio sam u Ottawi.

94
00:06:49,218 --> 00:06:50,738
Na izručenju.

95
00:06:50,739 --> 00:06:53,579
Vrijeme odvjetnika nije uvijek sve.

96
00:06:54,380 --> 00:06:56,655
Na kraju, imam četvero djece.

97
00:06:56,856 --> 00:06:59,226
I nisam zanemario svoju karijeru.

98
00:07:00,227 --> 00:07:03,355
Da, ali ti imaš Amy. To je
prilično velika prednost.

99
00:07:04,457 --> 00:07:07,147
Znam da nije lako nakon
što je Nancy umrla.

100
00:07:07,148 --> 00:07:11,356
Jean je bila beba. -Naša su
djeca uvijek bebe, Steve.

101
00:07:11,357 --> 00:07:15,756
Svaki se otac brine.
-Ponekad bez razloga.

102
00:07:17,158 --> 00:07:18,758
Ali ne u mom slučaju.

103
00:07:18,759 --> 00:07:21,457
Nikada to nisam
spomenuo, John, ali...

104
00:07:22,658 --> 00:07:26,457
Uplela se u nešto.
Nisam znao ništa o tome.

105
00:07:27,058 --> 00:07:29,377
Ne zamjeram joj.

106
00:07:29,758 --> 00:07:35,678
Ali morao sam stati i učiniti nešto
u vezi kakvom je djevojkom postajala.

107
00:07:36,280 --> 00:07:40,210
Ne vjerujem da će Jean biti
drugačija od tebe.

108
00:07:42,458 --> 00:07:44,571
Puno mi sliči.

109
00:07:46,173 --> 00:07:48,059
Ujače John!

110
00:07:48,060 --> 00:07:50,870
Pa, Jean.
-Kako si?

111
00:07:50,921 --> 00:07:52,171
Lijepo je vidjeti te.

112
00:07:52,421 --> 00:07:55,121
Vance, ovo je John Ashmond.
Vance Court.

113
00:07:55,122 --> 00:07:57,742
Kako si? -Čuo sam lijepe
stvari o tebi, mladiću.

114
00:07:57,743 --> 00:08:00,659
Hvala. -Večeras smo te vidjeli na
televiziji. Bio si nevjerojatan.

115
00:08:00,661 --> 00:08:03,160
Klijent preferira profesionalca.

116
00:08:03,161 --> 00:08:05,201
Ali ne mogu ići.

117
00:08:05,202 --> 00:08:09,502
Vance će trčati s Justice. Moram
biti ovdje da držim sve pod kontrolom.

118
00:08:09,503 --> 00:08:13,060
Ne brinite se zbog Justice. Niti zbog
Jean. Pobrinut ću se za oboje.

119
00:08:13,061 --> 00:08:16,661
Ovo će biti jedan od
onih dugih slučajeva...

120
00:08:16,663 --> 00:08:20,573
Ne, ova istraga neće potrajati
više od 4 ili 5 dana.

121
00:08:20,574 --> 00:08:22,304
Ne kad Drummond predsjeda.

122
00:08:23,005 --> 00:08:25,545
Senator Drummond će
predsjedati? -Da.

123
00:08:25,546 --> 00:08:28,686
Hm... dobar čovjek. Pametan.

124
00:08:28,687 --> 00:08:33,687
Moglo bi biti zanimljivo
sa senatorom Drummondom.

125
00:08:41,789 --> 00:08:43,399
Kako se zovete?

126
00:08:43,401 --> 00:08:44,841
Victor Raimondi.

127
00:08:44,842 --> 00:08:47,072
Gospodine Raimondi, gdje ste rođeni?

128
00:08:47,073 --> 00:08:50,213
San Reno, Bolivija, 5. travnja 1916.

129
00:08:50,214 --> 00:08:51,674
Jeste li američki državljanin?

130
00:08:51,675 --> 00:08:54,775
Jesam, gospodine. -Gospodine
Raimondi, koje je vaše zanimanje?

131
00:08:54,776 --> 00:08:59,316
U industriji zabave.
-Mislite na kockanje?

132
00:08:59,318 --> 00:09:03,468
Ne kockam. -Onda vaš posao ne
uključuje kockanje.

133
00:09:03,969 --> 00:09:06,809
Da nije tako, ne bih bio ovdje.

134
00:09:06,910 --> 00:09:10,230
Ovdje ste jer živite od
protuzakonitog kockanja.

135
00:09:11,031 --> 00:09:16,191
Jer kontrolirate parazitsko carstvo koje
se hrani milijunima Amerikanaca na godinu.

136
00:09:16,193 --> 00:09:18,165
Senatore Drummond,

137
00:09:18,866 --> 00:09:22,866
kockanje je biološka potreba.

138
00:09:22,965 --> 00:09:25,855
Daje supstancu njihovom sanjarenju.

139
00:09:25,857 --> 00:09:32,366
Gospodine Latimer, zanima nas jedino koliko
supstanca daje Vašem klijentu dohotka.

140
00:09:32,367 --> 00:09:34,047
Nastavite.

141
00:09:34,048 --> 00:09:40,018
Gospodine Raimondi, je li istina da kontrolirate
mrežu klađenja na konjske utrke?

142
00:09:40,020 --> 00:09:43,220
Tvrtka Raimondi je jedna
nova legalna tvrtka.

143
00:09:43,221 --> 00:09:46,767
Poput UP-a, AP-a, INS-a.

144
00:09:47,018 --> 00:09:49,848
To je protuzakonita mreža
klađenja na utrke.

145
00:09:49,849 --> 00:09:52,647
Konjske utrke nisu nezakonite u SAD-u.

146
00:09:52,648 --> 00:09:56,388
Zapravo, 25 se država bavi kockanjem.

147
00:09:56,390 --> 00:10:01,990
Partneri su sa svim hipodromima i uzimaju
svoj dio za svaki uloženi dolar.

148
00:10:01,991 --> 00:10:06,631
U Vašoj državi to je 10%, senatore.
-To je zajedničko klađenje i zakonito je.

149
00:10:06,632 --> 00:10:10,768
Istražujemo klađenje izvan hipodroma.
A to je protuzakonito.

150
00:10:10,769 --> 00:10:13,726
Uvijek mi se činilo zabavnim da se
čovjek koji uloži

151
00:10:13,846 --> 00:10:17,340
2 dolara na hipodromu
smatra sportašem,

152
00:10:17,460 --> 00:10:19,112
dok se druga osoba
koja uloži 2 dolara

153
00:10:19,232 --> 00:10:23,936
na istog konja izvan hipodroma
smatra kriminalcem.

154
00:10:24,382 --> 00:10:28,672
Nisam zabavljen vašim ironičnim
zapažanjima, gospodine Latimer.

155
00:10:28,673 --> 00:10:32,760
Ispričavam se, ovdje sam samo kao zakoniti
savjetnik gospodina Raimondija.

156
00:10:32,761 --> 00:10:36,870
Predlažem da ga savjetujete da
odgovara na pitanja bez okolišanja

157
00:10:36,871 --> 00:10:38,991
ili oprezno pripremljenih komentara.

158
00:10:38,993 --> 00:10:40,333
Nastavite.

159
00:10:40,334 --> 00:10:45,271
Gospodine Raimondi, nije li istina da vaša
mreža obuhvaća više od 50 000 kladionica?

160
00:10:45,272 --> 00:10:49,022
Svatko može kupiti tu
uslugu za 75 dolara tjedno.

161
00:10:49,023 --> 00:10:51,913
Više od tisuću novina to radi.

162
00:10:51,915 --> 00:10:54,295
Ne zanimaju nas vaši zakoniti klijenti.

163
00:10:54,296 --> 00:10:58,806
Svi su moji klijenti zakoniti.
-Ali većina nije.

164
00:10:59,407 --> 00:11:03,027
Farmaceut koji prodaje otrov za štakore

165
00:11:03,028 --> 00:11:06,772
ne može biti odgovoran za to
što ga kupac daje svojoj ženi.

166
00:11:07,874 --> 00:11:15,684
Čini mi se da vaš klijent želi iz ovog
klađenja napraviti instrument moći.

167
00:11:16,385 --> 00:11:20,765
Meni se čini da komisija želi od ove
mreže klađenja napraviti mrežu za ribe.

168
00:11:23,767 --> 00:11:27,587
Washington. Sa starim majstorom
Steveom Latimerom na svojoj strani,

169
00:11:27,588 --> 00:11:31,698
Victor Raimondi peti je dan
zaredom spretno odgovarao

170
00:11:31,699 --> 00:11:34,707
na sva pitanja Senata tijekom istrage
koja uključuje njegovu kriminalnu skupinu.

171
00:11:34,708 --> 00:11:37,707
Istraga bi trebala doseći
svoj vrhunac sutra.

172
00:11:37,709 --> 00:11:40,379
Što se tiče vremenske prognoze,
vrijeme je lijepo i toplije.

173
00:11:40,380 --> 00:11:43,775
Tako završavamo s 8729.
nastavkom našeg programa...

174
00:11:47,776 --> 00:11:52,356
Po 8729. put, dušo...
-Hoću li se udati za tebe?

175
00:11:52,358 --> 00:11:53,358
Aha.

176
00:11:54,759 --> 00:11:56,909
Još uvijek nisam spremna, dragi.

177
00:11:57,410 --> 00:11:59,520
Ne želim imati život udane žene.

178
00:11:59,521 --> 00:12:01,791
To može biti zanimljivo.

179
00:12:02,592 --> 00:12:04,592
Budimo iskreni, Vance.

180
00:12:04,594 --> 00:12:08,194
Brinuti se oko kuće, hrane, djece...

181
00:12:08,195 --> 00:12:10,015
Za tebe bi to bio mačji kašalj.

182
00:12:10,816 --> 00:12:11,836
Može biti.

183
00:12:11,837 --> 00:12:13,687
Ali to je život, Jean.

184
00:12:13,688 --> 00:12:17,318
Nema zamjene za to.
Nema ništa bolje.

185
00:12:17,319 --> 00:12:19,029
Možda.

186
00:12:19,031 --> 00:12:21,921
Ali ako ti dopustim da me pritišćeš...

187
00:12:21,922 --> 00:12:23,802
sve bi to bila jedna velika pogreška.

188
00:12:25,303 --> 00:12:26,377
U redu.

189
00:12:27,778 --> 00:12:29,628
Ali razjasnimo jednu stvar.

190
00:12:29,629 --> 00:12:32,839
Neću se držati po strani
dok se ti zabavljaš.

191
00:12:33,141 --> 00:12:36,811
Volim te, ali dolazi vrijeme kada
odgovor treba biti da ili ne.

192
00:12:36,812 --> 00:12:38,422
Ne možda.

193
00:12:41,123 --> 00:12:43,079
Ali u ovom trenutku mora biti možda.

194
00:12:43,380 --> 00:12:45,479
Treba mi malo vremena.

195
00:12:45,480 --> 00:12:51,410
Uvijek imam malo vremena.
Puno više vremena nemam.

196
00:12:51,912 --> 00:12:54,342
Ne bih se brinula na tvom mjestu.

197
00:12:54,943 --> 00:12:56,780
Znaš da te volim, dragi.

198
00:13:00,080 --> 00:13:01,581
Gospodine Raimondi...

199
00:13:01,583 --> 00:13:06,663
šest dana izazivate ovu komisiju
s istom arogancijom

200
00:13:06,783 --> 00:13:09,484
koja vrijeđa
zakone ove zemlje.

201
00:13:09,604 --> 00:13:12,134
Možda vam se činimo naivnima,

202
00:13:12,135 --> 00:13:18,047
ali nismo zavarani vašim vanjskim
izgledom, govorničkom vještinom ili

203
00:13:18,049 --> 00:13:20,249
vašim pretvaranjem da ste
ugledni poslovni čovjek.

204
00:13:20,250 --> 00:13:27,660
Raimondi, vi ste predator
i niste se promijenili.

205
00:13:28,161 --> 00:13:32,502
Možda vas nećemo uspjeti strpati
iza rešetaka gdje pripadate

206
00:13:32,503 --> 00:13:36,694
ali svaki građanin zna tko ste.

207
00:13:37,095 --> 00:13:39,405
Izopačeni i nemoralni parazit.

208
00:13:41,406 --> 00:13:42,983
Imate li kakvih pitanja, gospodo?

209
00:13:43,482 --> 00:13:46,383
Svjedok može ići.
Saslušanje je gotovo.

210
00:13:50,985 --> 00:13:52,084
Steve!

211
00:13:55,585 --> 00:13:57,295
Hej, kad si stigla ovamo?

212
00:13:57,296 --> 00:14:01,456
Danas ujutro sam odlučila doći. Htjela
sam doći na vrijeme da ti čestitam.

213
00:14:01,858 --> 00:14:03,618
Gospodine Latimer, možete
li dati izjavu?

214
00:14:03,818 --> 00:14:05,018
Hvala, Chico.

215
00:14:08,719 --> 00:14:10,889
Znači, vi ste Victor Raimondi.

216
00:14:10,890 --> 00:14:12,485
A vi ste Steveova kći.

217
00:14:12,486 --> 00:14:15,226
Bog.
-Čestitke.

218
00:14:15,228 --> 00:14:16,228
Hvala.

219
00:14:16,629 --> 00:14:18,386
To bi bilo sve, dečki.

220
00:14:19,387 --> 00:14:23,052
Hajdemo. Usput, ovo je
moja kći, Jean.

221
00:14:23,053 --> 00:14:24,908
Upoznali smo se.
-A da?

222
00:14:24,909 --> 00:14:26,889
Hajdemo u moj hotel.

223
00:14:28,591 --> 00:14:31,387
Reci mi što se dogodilo
jutros. Bila sam u avionu.

224
00:14:31,388 --> 00:14:33,707
Oh, Victor je bio odličan.

225
00:14:33,787 --> 00:14:36,308
Podsjetio je naše uvažene kongresmene

226
00:14:36,388 --> 00:14:40,962
da su njihovi prethodnici u Starom Rimu
smatrali nemogućim donositi zakone

227
00:14:41,082 --> 00:14:43,608
protiv ljudskog prirodnog
instinkta za kockanje

228
00:14:43,843 --> 00:14:47,288
i da se do danas ljudska priroda
nije ništa promijenila.

229
00:14:47,289 --> 00:14:50,910
Steve, možda je vama ovo zabavno,
ali meni se ne sviđa.

230
00:14:50,987 --> 00:14:54,091
Vaša kći zna da sam s vama
uvježbavao riječ po riječ.

231
00:14:54,092 --> 00:14:58,192
Oh, ispričavam se. -Gospodine
Latimer, telefon za Vas.

232
00:14:58,194 --> 00:15:03,054
Gospodin Ashmond zove.
-Odmah se vraćam.

233
00:15:05,055 --> 00:15:07,705
Postoji jedan problem
sa Steveom. -Koji?

234
00:15:07,706 --> 00:15:09,789
Kockanje može biti zarazno.

235
00:15:09,790 --> 00:15:12,190
Poput ovog. I on to zna.

236
00:15:12,192 --> 00:15:15,042
Nema mjeru kada ne drži stvari
pod kontrolom.

237
00:15:15,443 --> 00:15:17,393
Zato ste došli ovamo?

238
00:15:17,404 --> 00:15:19,234
Da ga držite na oku?

239
00:15:19,435 --> 00:15:21,280
To je jedan od razloga.

240
00:15:21,481 --> 00:15:23,461
A tko vas drži na oku?

241
00:15:23,662 --> 00:15:25,732
Steve misli da on.

242
00:15:25,934 --> 00:15:27,491
A vi radite kako vas volja.

243
00:15:27,492 --> 00:15:31,242
To je na grbu Latimerovih:
„Sama činim svoje pogreške.“

244
00:15:32,493 --> 00:15:34,333
Razgovarajmo malo o vama.

245
00:15:34,334 --> 00:15:36,854
Zar niste dovoljno čuli
ovo cijelo popodne?

246
00:15:36,855 --> 00:15:40,395
Ne bih se brinula da sam na vašem mjestu.
Većina ljudi ne zna što je predator.

247
00:15:40,492 --> 00:15:43,537
Ja sam pronašao definiciju.
-Trebali biste se naviknuti na to.

248
00:15:43,538 --> 00:15:45,188
Na kraju, zvijezda ste.

249
00:15:45,189 --> 00:15:50,049
Da, prije su se uzbuđivali radi
filmskih zvijezda, boksača, plivača.

250
00:15:50,050 --> 00:15:55,410
Plivači imaju svoju sezonu. -A ja
nemam svoju sezonu i dosta mi je toga.

251
00:15:55,412 --> 00:15:57,693
Ovo im je moja posljednja predstava.

252
00:15:58,894 --> 00:16:02,444
Gospodine Raimondi, vi baš i
niste tip osobe koju ljudi žale.

253
00:16:02,745 --> 00:16:05,495
Nisam mislila da ste tip
osobe koji sam sebe žali.

254
00:16:06,096 --> 00:16:08,193
Ono što trebate je slobodno vrijeme.

255
00:16:10,494 --> 00:16:14,198
Možda. Imate li kakvih ideja?

256
00:16:15,499 --> 00:16:19,819
Možda. Ali Steve i ja
se noćas vraćamo kući.

257
00:16:19,820 --> 00:16:22,620
Vidjet ćemo se.

258
00:16:23,622 --> 00:16:26,832
Nije baš vjerojatno. -Lexington
je na karti, zar ne?

259
00:16:28,233 --> 00:16:30,295
Ovisi o karti.

260
00:16:30,486 --> 00:16:32,316
I tko je gleda.

261
00:16:32,517 --> 00:16:33,907
Ja ću je naći.

262
00:16:38,918 --> 00:16:45,598
Za 4,200 dolara, prvi put, drugi
put, prodano. Možete ga maknuti.

263
00:16:45,799 --> 00:16:49,619
A sada, dame i gospodo,
imamo broj 22 iz kataloga.

264
00:16:49,830 --> 00:16:53,520
Goodtime Charlie, izvanredno
smeđe ždrijebe.

265
00:16:53,522 --> 00:16:55,272
To je ono što ti
želiš, Vance. -Da.

266
00:16:55,273 --> 00:16:58,413
Prvak SAD-a i otac drugih prvaka.

267
00:16:58,414 --> 00:17:00,244
Svi znate za njega.

268
00:17:00,245 --> 00:17:04,515
Ovo je ždrijebe kobile
Beautiful Belle.

269
00:17:04,516 --> 00:17:09,397
U redu, gospodo, koje su
ponude za ovo lijepo ždrijebe?

270
00:17:09,399 --> 00:17:11,019
Deset tisuća.

271
00:17:11,020 --> 00:17:13,830
Deset tisuća.
Tko nudi jedanaest?

272
00:17:13,831 --> 00:17:17,791
Stari Kincaid. -Već je dao
dvadeset ponuda za ovo ždrijebe.

273
00:17:17,792 --> 00:17:19,872
Imam deset tisuća.
Tko nudi jedanaest?

274
00:17:19,874 --> 00:17:22,944
Jedanaest.
-Dvanaest tisuća.

275
00:17:22,945 --> 00:17:26,235
Izgleda da će Kincaid biti tvrdoglav.

276
00:17:26,236 --> 00:17:29,299
Petnaest tisuća.
-Ima društvo.

277
00:17:29,300 --> 00:17:31,380
$15,100.

278
00:17:31,381 --> 00:17:36,221
$15,200.
-$18,000.

279
00:17:36,323 --> 00:17:39,433
$18,500.

280
00:17:39,634 --> 00:17:43,554
$19,000. -Imam devetnaest
tisuća. Tko daje dvadeset?

281
00:17:43,555 --> 00:17:45,375
Nek se oni bore.

282
00:17:45,376 --> 00:17:47,306
$19,100.

283
00:17:47,607 --> 00:17:49,647
$19,200.

284
00:17:50,349 --> 00:17:54,319
To je Raimondi.
Što on radi ovdje?

285
00:17:54,420 --> 00:17:57,760
$19,200.
Tko nudi više?

286
00:17:58,361 --> 00:18:00,351
$19,300.

287
00:18:00,352 --> 00:18:02,412
$19,400.

288
00:18:02,413 --> 00:18:04,613
500...
-600...

289
00:18:04,615 --> 00:18:07,275
700.
-$20,000.

290
00:18:07,276 --> 00:18:11,906
Imam 20,000. Tko nudi
21,000? Čujem li 21,000?

291
00:18:11,907 --> 00:18:16,627
Gospodine Court, želite ovo
ždrijebe i sljedeći iznos je 21,000.

292
00:18:16,628 --> 00:18:18,628
21,000, hoćemo li?

293
00:18:18,630 --> 00:18:24,471
Onda u redu, 21,100. Samo 100
dolara više, gospodine Court.

294
00:18:24,472 --> 00:18:29,282
Zar ćete pustiti ovo ždrijebe
za samo 100 dolara više?

295
00:18:29,283 --> 00:18:32,123
Što su 20,000?
Ne vrijedi toliko.

296
00:18:32,125 --> 00:18:35,335
U redu, prodano za 20,000.

297
00:18:35,336 --> 00:18:39,846
20,000 prvi put,
drugi put, treći put.

298
00:18:40,047 --> 00:18:42,367
Prodano, možete ga odvesti.

299
00:18:50,505 --> 00:18:53,505
Bog. -Vidim,
pronašli ste kartu.

300
00:18:53,606 --> 00:18:55,506
Dobrodošli u Lexington.
-Hvala.

301
00:18:55,557 --> 00:18:57,515
O, Victore.
-Bog, Steve.

302
00:18:57,516 --> 00:19:00,166
Nisam znao da si zainteresiran
za ovu stranu utrka.

303
00:19:00,167 --> 00:19:02,157
Pa, kada čovjek
nađe novu zanimaciju...

304
00:19:02,159 --> 00:19:05,919
Jasno... Upoznaj se s Vicom
Raimondijem. Ovo je Vance Court.

305
00:19:05,920 --> 00:19:08,270
Kako ste? -Protiv njega
ste se danas nadmetali.

306
00:19:08,306 --> 00:19:10,641
Ne ljutite se, nadam se.
-Oh, zašto bih?

307
00:19:10,942 --> 00:19:13,062
Vance kaže da ste
previše platili za njega.

308
00:19:13,063 --> 00:19:15,723
Recimo da je to pitanje
obrazovanja. Ne smeta mi.

309
00:19:16,025 --> 00:19:18,265
Nikad nisam izgubio
novac na konjima.

310
00:19:18,266 --> 00:19:20,136
Gdje si se smjestio?

311
00:19:20,137 --> 00:19:25,857
Mislim da je zovu Kućom Bastona. Iznajmio
sam je s opcijom kupnje za šest dana.

312
00:19:25,858 --> 00:19:28,907
Kladim se da ste
previše platili za nju.

313
00:19:28,908 --> 00:19:32,678
Ništa nije previše ako nešto jako
želite i možete si priuštiti.

314
00:19:32,680 --> 00:19:34,360
Nije li tako, Court?

315
00:19:34,361 --> 00:19:37,208
Ne, nije previše u
trenutku u kojem želite.

316
00:19:37,308 --> 00:19:39,479
Ali sljedećeg se dana
može učiniti preskupom.

317
00:19:39,980 --> 00:19:43,170
Da, sljedeći dan možete
poželjeti nešto sasvim drugo.

318
00:19:43,171 --> 00:19:44,171
Može biti.

319
00:19:44,473 --> 00:19:47,923
Znate li Kuću Bastona?
-Jako dobro.

320
00:19:48,024 --> 00:19:50,899
Ja ne. A da mi je pokažete?

321
00:19:50,900 --> 00:19:53,420
Rado.
-Sada?

322
00:19:53,421 --> 00:19:56,675
Zašto ne? Sada mi je oduvijek
bilo najdraže vrijeme.

323
00:19:56,676 --> 00:20:00,376
Ne smeta ti, dragi, zar ne?
-Naravno da ne.

324
00:20:00,378 --> 00:20:02,678
Samo naprijed. Vidimo
se kasnije, Vance.

325
00:20:06,379 --> 00:20:09,619
Davno sam shvatio da joj se
ne može ništa zabraniti.

326
00:20:09,620 --> 00:20:10,780
Imam novost za Vas.

327
00:20:10,881 --> 00:20:15,510
Ako se oženim vašom kćeri, puno toga ću
joj zabraniti. To će biti dobro za nju.

328
00:20:17,012 --> 00:20:21,911
Ne brini se, sine. Ne može je
zanimati čovjek poput Raimondija.

329
00:20:23,033 --> 00:20:28,111
Sunce je skoro iznad nas.
Hajdemo se pripremiti za bar.

330
00:20:38,613 --> 00:20:42,633
Nisam mislila da će je Bastoni
prodati. Čak ni kad starac umre.

331
00:20:42,955 --> 00:20:47,225
Svatko bi prodao bilo što.
-Skoro svatko, skoro sve.

332
00:21:01,847 --> 00:21:04,317
Pa, samo naprijed. Sve mi ispričajte.

333
00:21:04,318 --> 00:21:06,884
Nemojte mi reći da ste je kupili
prije nego ste je razgledali.

334
00:21:07,004 --> 00:21:09,899
Agent je rekao da je savršena za mene.

335
00:21:10,870 --> 00:21:14,690
U redu, biste li željeli razgledavanje
tipa Johnny Red ili Damned Yankee?

336
00:21:14,691 --> 00:21:18,851
Za vas, predlažem ovo posljednje.
-Ako je to jedino, pristajem.

337
00:21:19,452 --> 00:21:24,262
Ova je kuća restauracija originala
koja je izgrađena 1728. godine.

338
00:21:24,264 --> 00:21:25,664
Divno.

339
00:21:25,835 --> 00:21:30,455
Ovo je najbolja drvena građa
u ovom dijelu zemlje.

340
00:21:31,356 --> 00:21:32,506
Sjajno.

341
00:21:32,507 --> 00:21:36,227
Originalan pod je od drva
posađenog upravo na ovom posjedu.

342
00:21:36,228 --> 00:21:38,416
Osiguran ručno izrađenim
drvenim tiplama.

343
00:21:41,630 --> 00:21:43,630
Daleko je od New Yorka, zar ne?

344
00:21:43,631 --> 00:21:46,041
To mi je i bilo na pameti.

345
00:21:47,342 --> 00:21:48,882
Pođite ovamo, gospodine.

346
00:21:48,883 --> 00:21:52,317
Želim vam pokazati prekrasnu
obiteljsku ostavštinu. -Odlično.

347
00:21:55,719 --> 00:21:58,269
Ovo je najpoznatija
soba u Lexingtonu.

348
00:21:58,270 --> 00:22:00,070
General Thomas je ovdje spavao.

349
00:22:00,071 --> 00:22:01,518
Tko je bio on?

350
00:22:01,519 --> 00:22:03,959
Zvali su ga Stijenom Chickamauge.

351
00:22:03,960 --> 00:22:06,640
Bio je sa sjevera?
-Da, sa sjevera.

352
00:22:06,641 --> 00:22:09,071
Spavao je u ovom krevetu?
-Upravo u ovom krevetu.

353
00:22:10,773 --> 00:22:12,633
Bojim se, ne predobro.

354
00:22:12,634 --> 00:22:16,034
General je bio umoran čovjek
kada je stigao ovamo.

355
00:22:16,035 --> 00:22:17,935
Dosta se borio da
bi došao do ovamo.

356
00:22:17,936 --> 00:22:19,766
Ja i general.

357
00:22:21,668 --> 00:22:23,388
Sada ste vi ovdje.

358
00:22:23,389 --> 00:22:26,739
Tako je. Hajde, pitajte.

359
00:22:26,940 --> 00:22:28,960
Pitajte zašto sam ovdje.

360
00:22:29,511 --> 00:22:32,920
U redu. Zašto ste
ovdje, gospodine?

361
00:22:32,921 --> 00:22:37,031
Upoznao sam nekoga u Washingtonu
tko mi je rekao da trebam odmora.

362
00:22:38,133 --> 00:22:41,021
Sve ću probati,
barem jednom.

363
00:22:42,822 --> 00:22:45,352
Ne volite gubiti nijednu
šansu, zar ne?

364
00:22:45,353 --> 00:22:49,543
Niti vrijeme. Ne, ne više.

365
00:22:49,544 --> 00:22:52,354
Nitko više nema vremena za gubljenje.

366
00:22:52,956 --> 00:22:56,126
Ako uzmete novine, samo pričaju
o započetim ili završenim ratovima.

367
00:22:56,127 --> 00:22:57,657
Ponekad o oboje.

368
00:22:57,658 --> 00:23:01,833
Odjednom progledaš i otkriješ
da već imaš 40 godina.

369
00:23:02,334 --> 00:23:04,884
Nešto za što si mislio da
ti se nikad neće dogoditi.

370
00:23:05,486 --> 00:23:08,746
Ako imaš imalo pameti,
prestaneš gubiti vrijeme.

371
00:23:09,347 --> 00:23:10,987
Ja sam prestao.

372
00:23:15,388 --> 00:23:20,023
Koliko ti je muškaraca reklo da
si najljepša žena koju su vidjeli?

373
00:23:22,725 --> 00:23:24,085
Nekoliko.

374
00:23:24,086 --> 00:23:26,966
Od sada ću ti ja to govoriti.

375
00:23:26,967 --> 00:23:29,837
Svaki put kad pogledaš,
bit ću tu.

376
00:23:31,838 --> 00:23:33,598
Siguran si da ću pogledati?

377
00:23:34,700 --> 00:23:36,970
Nemoj se igrati sa mnom, Jean.

378
00:23:47,571 --> 00:23:49,481
Nisi kavalir, Vic.

379
00:23:50,283 --> 00:23:52,326
Znala si to još u Washingtonu.

380
00:24:10,328 --> 00:24:12,178
Nazovi me sutra.

381
00:24:13,179 --> 00:24:14,599
U redu.

382
00:24:28,201 --> 00:24:29,861
Nisam znala da ćeš biti ovdje.

383
00:24:30,562 --> 00:24:33,072
Je li Steve doma?
-Da.

384
00:24:33,074 --> 00:24:35,744
Upravo je stigao.
-Je li pio?

385
00:24:35,745 --> 00:24:37,645
Nije stao.

386
00:24:37,646 --> 00:24:39,446
Upravo sam ga spremio u krevet.

387
00:24:39,947 --> 00:24:41,567
Mora da je bio dobro društvo.

388
00:24:41,668 --> 00:24:44,788
Znaš što uvijek kaže. Pije da
bi druge učinio zanimljivima.

389
00:24:46,530 --> 00:24:49,210
Shvaćam to kao da ti nisi pila.

390
00:24:52,311 --> 00:24:54,301
Kasno je, dušo.
Mislim da ću u krevet.

391
00:24:59,503 --> 00:25:01,973
Što radiš?
Uspoređuješ?

392
00:25:04,974 --> 00:25:06,954
Što želiš da kažem, Vance?

393
00:25:07,055 --> 00:25:10,165
Ništa. Žao mi je.

394
00:25:12,866 --> 00:25:14,196
Laku noć.

395
00:25:14,198 --> 00:25:17,798
Onaj Raimondi će
ostati u Lexingtonu?

396
00:25:19,399 --> 00:25:21,039
Kaže da hoće.

397
00:25:22,040 --> 00:25:24,750
Sviđa ti se?
-On kaže da da.

398
00:25:24,751 --> 00:25:26,032
A ti? Što ti kažeš?

399
00:25:27,033 --> 00:25:28,853
Voljela bih saznati.

400
00:25:29,855 --> 00:25:32,399
Jesi li sigurna da to
ne pretvaraš u cirkus

401
00:25:32,500 --> 00:25:35,160
uživajući da se
zabavljaš s kriminalcem?

402
00:25:37,661 --> 00:25:40,311
Nastavit ćeš ga viđati bez obzira
na to što ja mislio o tome.

403
00:25:41,812 --> 00:25:44,033
Dokle god budem htjela, da.

404
00:25:45,735 --> 00:25:47,635
U redu.

405
00:26:09,737 --> 00:26:10,837
Hej!

406
00:26:11,539 --> 00:26:14,349
Chico! Odakle ti?

407
00:26:14,450 --> 00:26:17,880
Upravo sam sletio. -Jean,
ovo je Charlie Menlow.

408
00:26:17,881 --> 00:26:19,521
Jean Latimer.

409
00:26:19,522 --> 00:26:21,602
Kladim se da je ovo kći Stevea
Latimera. -Ne prihvaćam ovu okladu.

410
00:26:21,732 --> 00:26:22,872
Što radiš ovdje?

411
00:26:22,873 --> 00:26:27,063
Nije me bilo dugo. Samo sam htio
popričati o nekim važnim stvarima.

412
00:26:27,095 --> 00:26:29,187
U redu, Chico, daj mi par minuta.

413
00:26:29,237 --> 00:26:32,408
Uđi i posluži se nekim pićem.
-Ispričavam se, gospođice Latimer.

414
00:26:36,409 --> 00:26:40,737
Tko je on? -Charlie?
Moj najstariji prijatelj.

415
00:26:41,339 --> 00:26:43,799
Jedini kome potpuno vjerujem.

416
00:26:43,800 --> 00:26:47,938
A Steve? -Steve ima puno
klijenata. Ne ovisi o meni.

417
00:26:47,989 --> 00:26:51,269
Drugačije je sa Charliejem.
On je ništa bez mene.

418
00:26:51,670 --> 00:26:54,510
Odan je zato jer zna da
ja znam da me treba.

419
00:26:55,612 --> 00:26:58,202
Upoznali smo se kad
sam došao u ovu zemlju.

420
00:26:58,403 --> 00:27:01,143
Sve smo zajedno proživjeli.

421
00:27:01,144 --> 00:27:05,874
Ponekad je bilo prilično teško.
Charlie je uvijek bio tu negdje.

422
00:27:07,875 --> 00:27:10,039
Oh, kako si osjećajan.

423
00:27:11,041 --> 00:27:12,871
Iznenađuje te?
-Malo.

424
00:27:13,272 --> 00:27:17,552
U redu, bolje da idem.
-Ne, ostani ovdje. Neću dugo.

425
00:27:44,855 --> 00:27:49,042
Budi oprezan, Chico, malo
kulture bi te moglo zaraziti.

426
00:27:49,043 --> 00:27:52,563
Konji iz Kentuckyja, bourbon i žene.

427
00:27:52,643 --> 00:27:54,855
To je vrsta kulture koju odobravam.

428
00:27:55,256 --> 00:27:57,933
Ti i ja smo uvijek bili
prilično slični, Vic.

429
00:27:58,034 --> 00:27:59,543
Da...

430
00:28:00,244 --> 00:28:01,844
Je li sve u redu u New Yorku?

431
00:28:01,944 --> 00:28:06,204
U New Yorku je sve u redu. Nekoliko
dečkiju sa zapada pravi probleme.

432
00:28:06,306 --> 00:28:09,986
Pa, vjerojatno se pročulo
da sam se malo opustio.

433
00:28:12,287 --> 00:28:15,567
Nazvat ću ih i siguran
sam da će shvatiti.

434
00:28:15,568 --> 00:28:16,568
Dobro.

435
00:28:20,770 --> 00:28:22,700
Mogao si me nazvati zbog toga.

436
00:28:23,101 --> 00:28:25,211
Zbog čega si zapravo došao?

437
00:28:26,312 --> 00:28:29,925
Prošlo je puno vremena, Vic.
Htio sam doći i saznati...

438
00:28:29,926 --> 00:28:32,876
Htio si vidjeti što radim i
jesam li dobro, zar ne?

439
00:28:32,946 --> 00:28:33,986
Da.

440
00:28:34,017 --> 00:28:36,817
Pa, čini se da sam
zapostavio posao.

441
00:28:37,028 --> 00:28:39,708
Ali ovo je moj prvi
odmor nakon mnogo godina.

442
00:28:39,909 --> 00:28:42,079
Zaradio sam ga.
-Naravno.

443
00:28:42,380 --> 00:28:44,990
Samo, mi smo uvijek zajedno nastupali.

444
00:28:44,991 --> 00:28:47,901
Bilo je dobro tako.
-Ništa se nije promijenilo.

445
00:28:47,902 --> 00:28:51,046
Kada se vratim, sve će
biti isto kao i prije.

446
00:28:51,148 --> 00:28:53,088
Kad se vraćaš?

447
00:28:53,289 --> 00:28:56,169
Ne znam. Ali, ne brini.

448
00:28:56,170 --> 00:28:59,760
Od sad ću biti u kontaktu
s tobom. -Dobro.

449
00:29:00,661 --> 00:29:03,171
Lijepo mjesto, Vic.

450
00:29:03,172 --> 00:29:04,582
Da.

451
00:29:06,084 --> 00:29:07,484
Imaš li još nešto na umu?

452
00:29:07,574 --> 00:29:08,574
Ništa.

453
00:29:17,675 --> 00:29:21,585
Slušaj, Chico, ne
želim te požurivati...

454
00:29:21,587 --> 00:29:23,585
ali ne bi volio da
zapostavljam svoj posao

455
00:29:23,705 --> 00:29:26,219
ovdje u Kentuckyju kao
ni u New Yorku, zar ne?

456
00:29:26,588 --> 00:29:29,298
Mogu li završiti piće?
-Samo naprijed.

457
00:29:30,799 --> 00:29:32,879
Dođi se pozdraviti
prije nego odeš.

458
00:29:32,881 --> 00:29:34,371
Oh, Vic...
-Da?

459
00:29:35,072 --> 00:29:38,862
Ne krivim te. Ova kultura
je jedna od najboljih.

460
00:29:53,564 --> 00:29:54,864
Molim?

461
00:29:55,555 --> 00:29:57,151
Bog, Vance.

462
00:29:58,652 --> 00:30:03,151
Žao mi je, ali mislim
da si zakasnio.

463
00:30:03,543 --> 00:30:06,653
Da, svrati kad nađeš vremena.

464
00:30:08,854 --> 00:30:14,044
Ne sviđa mi se biti
sudionik u odbijanju Vancea.

465
00:30:14,845 --> 00:30:16,455
Gdje je dio za modu?

466
00:30:18,337 --> 00:30:22,351
Prije ili kasnije svaki otac
treba reći svojoj kćeri

467
00:30:22,471 --> 00:30:25,182
što bi trebala učiniti, a što ne.

468
00:30:25,552 --> 00:30:27,850
A ja pretpostavljam da se nijedna
kći ne može boriti protiv onoga

469
00:30:27,970 --> 00:30:30,213
što osjeća... ili ne osjeća.

470
00:30:30,619 --> 00:30:35,630
Da, to je problem. Otac se fokusira
na razum, a kći na nagon.

471
00:30:36,031 --> 00:30:38,731
Ti si uvijek pridavao
važnost svojim nagonima.

472
00:30:38,732 --> 00:30:42,092
Uživao si u životu.
Poput tebe sam, Steve.

473
00:30:42,093 --> 00:30:44,254
Mislim da nikad nisi
bio poput Vancea.

474
00:30:45,756 --> 00:30:48,555
Pa, dobar je on za tebe.

475
00:30:50,356 --> 00:30:51,455
Molim?

476
00:30:52,356 --> 00:30:53,806
Oh... bog, Vic...

477
00:30:53,807 --> 00:30:55,387
Molim?

478
00:30:55,488 --> 00:30:56,888
Da, ovdje je...

479
00:30:56,989 --> 00:30:58,159
Da.

480
00:30:59,161 --> 00:31:00,801
Voljela bih.

481
00:31:02,511 --> 00:31:05,411
Naravno. Aha.

482
00:31:07,012 --> 00:31:09,792
U redu. Doviđenja.

483
00:31:13,094 --> 00:31:15,857
Kako to da znaš
toliko zabačenih mjesta?

484
00:31:15,858 --> 00:31:17,897
Lako. Odrasla sam ovdje.

485
00:31:17,957 --> 00:31:19,530
Čekaj samo da upoznaš
mjestašce u Georgetownu

486
00:31:19,650 --> 00:31:21,905
koje sam isplanirala
za subotu navečer.

487
00:31:23,659 --> 00:31:26,657
Kladim se da misliš na subotu
navečer u New Yorku.

488
00:31:26,758 --> 00:31:30,578
Ne. Na Lexington.
-Lexington?

489
00:31:31,180 --> 00:31:34,920
Gdje bi išla u subotu navečer
da imaš spoj s Vanceom Courtom?

490
00:31:36,121 --> 00:31:40,031
Ne znam. -U ono mjestašce
u Georgetownu?

491
00:31:40,032 --> 00:31:43,412
Vjerojatno ne.
-U Town Club?

492
00:31:45,014 --> 00:31:47,924
Kažu da je to pravo mjesto
za biti u subotu navečer.

493
00:31:47,925 --> 00:31:50,205
Kako to da mi ga
još nisi pokazala?

494
00:31:50,406 --> 00:31:52,416
Nisam znala da bi
ti se to sviđalo.

495
00:31:52,558 --> 00:31:54,787
Je li to jedini razlog?

496
00:31:55,559 --> 00:31:57,388
Koji bi drugi razlog mogao biti?

497
00:31:58,090 --> 00:32:01,763
Slušaj, dušo, samo zato što ja
odustajem od svojih starih prijatelja,

498
00:32:01,883 --> 00:32:03,338
ne znači da bi i ti trebala.

499
00:32:04,581 --> 00:32:06,060
Ili da?

500
00:32:07,861 --> 00:32:10,821
Vic, odgovori mi na
jedno pitanje. -Bilo što.

501
00:32:10,923 --> 00:32:13,273
Zar ne bi volio plesati sa mnom?

502
00:32:13,274 --> 00:32:14,874
Volio bih to.

503
00:32:23,375 --> 00:32:25,861
Ne moraš se brinuti.
-Oko čega?

504
00:32:25,863 --> 00:32:28,443
O Town Clubu... razumijem.

505
00:32:28,444 --> 00:32:33,852
Dušo, ne razumiješ. Veliko je i
zagušljivo i većina ljudi je konzervativna.

506
00:32:33,953 --> 00:32:36,773
To je jedan od mojih snova:
biti konzervativan jednog dana.

507
00:32:36,774 --> 00:32:39,674
U redu, ako želiš.

508
00:32:39,676 --> 00:32:41,876
Probat ću te ne osramotiti.

509
00:32:42,077 --> 00:32:47,597
Crna kravata. -Nemoj reći, crna
kravata. Da vidim... crna kravata...

510
00:32:47,698 --> 00:32:50,108
S time ide i smoking, zar ne?

511
00:32:50,109 --> 00:32:52,269
Jakna za večeru?

512
00:33:15,772 --> 00:33:18,572
Kamo idete, Jean?
-Oh, Laura...

513
00:33:18,573 --> 00:33:20,565
Lijepo vas je vidjeti, Jean.
-Bog, kako ste?

514
00:33:20,586 --> 00:33:23,476
Jean, nisam očekivala vidjeti
te ovdje. -Pa, ovdje sam.

515
00:33:24,478 --> 00:33:27,432
Jean, lijepo
izgledaš. -Hvala.

516
00:33:32,533 --> 00:33:34,443
Za novog Vica Raimondija.

517
00:33:34,544 --> 00:33:39,604
Nisi upoznala staroga,
ali uzdravlje.

518
00:33:45,567 --> 00:33:47,486
Nedostaje li ti stari Raimondi?

519
00:33:47,487 --> 00:33:53,257
Nedostaje li ti... skoro sam
rekao stara Jean Latimer.

520
00:33:55,059 --> 00:33:56,839
Ne. Naravno da ne.

521
00:33:57,040 --> 00:33:59,700
Jesi li sigurna?
-Zašto?

522
00:33:59,701 --> 00:34:05,231
Mislio sam da ću se morati
boriti s tisućama za svaki ples.

523
00:34:05,232 --> 00:34:06,722
Misliš na cure?

524
00:34:07,424 --> 00:34:08,984
Govorim o tebi.

525
00:34:08,985 --> 00:34:12,885
Mislio sam da će muškarci
stajati u redovima zbog tebe.

526
00:34:13,086 --> 00:34:14,969
Možda se boje tebe.

527
00:34:14,970 --> 00:34:18,780
Ali zašto? Nisam
ponio svoj mitraljez.

528
00:34:25,182 --> 00:34:29,012
Jean, nije mi ugodno, kao ni tebi.

529
00:34:30,513 --> 00:34:33,483
Što čekamo onda?
-Gdje bi voljela ići?

530
00:34:34,385 --> 00:34:37,375
Ovo je tvoja noć. Ti izaberi.

531
00:35:02,077 --> 00:35:06,777
Dobro je što smo otišli od tamo. Nikad
ne bih mislila da će ovako kišiti.

532
00:35:11,079 --> 00:35:12,379
Lijepo je ovdje.

533
00:35:16,580 --> 00:35:17,573
Što je?

534
00:35:19,575 --> 00:35:22,895
Smeta li ti biti sam?

535
00:35:22,996 --> 00:35:24,196
A tebi?

536
00:35:24,297 --> 00:35:26,287
Drugačije je sa ženama.

537
00:35:26,288 --> 00:35:28,298
Isto je za sve.

538
00:35:28,899 --> 00:35:32,274
Živiš predugo s ljudima za
koje misliš da su za tebe.

539
00:35:32,676 --> 00:35:36,346
Sve dok jednog dana ne otkriješ da
nisu pravi i da nikad nisu ni bili.

540
00:35:36,947 --> 00:35:39,787
I tada se odvojimo, ako
smo dovoljno pametni.

541
00:35:39,788 --> 00:35:44,088
Dovoljno snažni. -Biti
pametan jest biti snažan.

542
00:35:46,490 --> 00:35:49,890
Misliš da je život bolji
na drugoj strani planine

543
00:35:50,591 --> 00:35:52,076
ili mjeseca

544
00:35:52,576 --> 00:35:54,776
ili granice s Kentuckyjem.

545
00:36:05,778 --> 00:36:08,478
1:43.
-To je odlično!

546
00:36:08,579 --> 00:36:12,077
Dobro jutro, gospodo. -Bog,
Jean. Čudno te ovdje vidjeti.

547
00:36:12,108 --> 00:36:14,428
Da, ovo je rijetka prigoda.

548
00:36:14,529 --> 00:36:19,689
Hej, nije li ono... -Da, ždrijebe
koje je Raimondi kupio na dražbi.

549
00:36:22,491 --> 00:36:24,091
Sada je moje.

550
00:36:25,492 --> 00:36:27,132
Vic mi ga je dao.

551
00:36:27,133 --> 00:36:29,703
Dobro jutro, gospođice Latimer.
-Dobro jutro.

552
00:36:29,805 --> 00:36:33,945
Izvedi ga na jedan krug.
Tada ćemo mu mjeriti vrijeme.

553
00:36:35,579 --> 00:36:37,746
To je jedan način kako dobiti konja.

554
00:36:38,547 --> 00:36:40,857
Ne sviđa mi se to, Vance.
-Znam da ti se ne sviđa.

555
00:36:40,858 --> 00:36:44,579
Ali povrijedit će te. A ja
neću biti tu da te utješim.

556
00:36:44,581 --> 00:36:47,541
Dovoljno si rekao. -Poslušaj
moj savjet i kloni ga se.

557
00:36:47,542 --> 00:36:48,942
Ako možeš.

558
00:36:52,943 --> 00:36:54,113
Slušaj, dušo...

559
00:36:55,114 --> 00:36:57,680
nije zbog poklona.

560
00:36:57,681 --> 00:36:59,281
Pa...

561
00:36:59,580 --> 00:37:03,241
nemam ništa protiv da ti netko nešto
poklanja samo zato što mu se sviđaš.

562
00:37:03,793 --> 00:37:06,083
Ali konj od 20,000 dolara?

563
00:37:06,493 --> 00:37:09,703
To nije poklon. To je podmićivanje
i ne sviđa mi se.

564
00:37:10,504 --> 00:37:12,804
Ne zvučiš poput Stevea.

565
00:37:13,206 --> 00:37:16,126
Zvučiš poput bilo čijeg
oca, samo ne mog.

566
00:37:17,227 --> 00:37:20,917
Mislim da me najviše boli to
što sam razočaran u tebe.

567
00:37:21,518 --> 00:37:24,798
Mrzim gledati kako se zadovoljavaš
s nečim što nije najbolje.

568
00:37:24,799 --> 00:37:27,309
Ali tko zna što je
najbolje za bilo koga?

569
00:37:27,811 --> 00:37:30,521
Vic kaže da me voli
i ja mu vjerujem.

570
00:37:30,922 --> 00:37:34,722
Muškarci poput Vica
ne vole. Ne istinski.

571
00:37:34,723 --> 00:37:36,513
Previše sam ih vidio.

572
00:37:36,514 --> 00:37:39,693
Pokaži mi čovjeka koji ne
poštuje zakon,

573
00:37:39,964 --> 00:37:42,844
a ja ću ti pokazati
čovjeka koji ne mari za druge.

574
00:37:43,185 --> 00:37:45,125
Osim za samoga sebe.

575
00:37:47,326 --> 00:37:49,616
To je jedna stvar oko koje
se nikada nećemo složiti.

576
00:37:49,617 --> 00:37:51,227
Da, može biti.

577
00:37:51,328 --> 00:37:53,698
Ali to ne mijenja moje
mišljenje u vezi konja.

578
00:37:53,699 --> 00:37:55,699
Želim da ga odmah vratiš.

579
00:37:59,101 --> 00:38:03,101
Vic! Nemoj mi reći da je moj
sat stao. Rekao si da ćeš doći...

580
00:38:03,102 --> 00:38:04,762
Želim razgovarati s tobom.

581
00:38:04,863 --> 00:38:06,003
Sada.

582
00:38:06,004 --> 00:38:07,444
Uđi.

583
00:38:07,445 --> 00:38:15,285
Ljutiš se zato što
sam vratila ždrijebe.

584
00:38:15,387 --> 00:38:17,327
Mislim da postoji neki razlog.

585
00:38:17,928 --> 00:38:20,948
Steveu se nije svidjelo.
-To je između nas dvoje.

586
00:38:20,949 --> 00:38:23,799
Dao sam ga tebi. Ako
ti se sviđa, zadrži ga.

587
00:38:26,001 --> 00:38:28,251
Zamolio me da te više ne viđam.

588
00:38:28,252 --> 00:38:30,764
Zamolio ili naredio?

589
00:38:30,765 --> 00:38:33,755
Steve mi nikad nije
ništa u životu naredio.

590
00:38:34,856 --> 00:38:36,236
Osim da vratim ždrijebe.

591
00:38:37,337 --> 00:38:39,687
A da te ne viđam, to me zamolio.

592
00:38:39,689 --> 00:38:42,409
Vjerujem da ti je
sve rekao o meni.

593
00:38:43,510 --> 00:38:45,460
Nije bilo ugodno
za čuti, zar ne?

594
00:38:46,361 --> 00:38:50,611
Pića koja pijem, barove koje sam
razorio, ljude koje sam eliminirao...

595
00:38:51,912 --> 00:38:55,088
Što je? To ti je
rekao, zar ne?

596
00:38:55,890 --> 00:38:57,750
Da.
-Pogledaj me.

597
00:38:59,051 --> 00:39:01,411
Svaki čovjek zaslužuje
šansu da se promijeni.

598
00:39:01,412 --> 00:39:04,992
Želim se promijeniti.
I hoću. Vidjet ćeš.

599
00:39:08,394 --> 00:39:10,090
Ne vjeruješ mi, zar ne?

600
00:39:11,591 --> 00:39:13,901
Mislim da se želiš
promijeniti, Vic.

601
00:39:13,902 --> 00:39:16,090
Slušaj me...

602
00:39:16,691 --> 00:39:20,701
Ako čovjek ide u crkvu i kaže
da zbilja želi novi početak,

603
00:39:20,702 --> 00:39:22,312
dobije ga.

604
00:39:22,814 --> 00:39:25,791
Imam te jednako pravo voljeti
kao bilo koji drugi muškarac.

605
00:39:58,694 --> 00:40:00,824
Ostao si budan zbog narudžbe?

606
00:40:00,893 --> 00:40:03,025
Želite li da Vam pripremim
nešto za jelo, gospodine Steve?

607
00:40:03,026 --> 00:40:05,466
Bilo bi to svetogrđe.

608
00:40:06,568 --> 00:40:08,758
Gospodin Raimondi je zvao, zar ne?

609
00:40:08,759 --> 00:40:12,339
Da, kaže da bi želio doći i vidjeti
vas kada bi vam bilo najzgodnije.

610
00:40:13,340 --> 00:40:16,210
Želi, zar ne?
Pažljiv je.

611
00:40:18,311 --> 00:40:21,511
Sada mi najbolje odgovara.
-Ali, gospodine Steve...

612
00:40:21,594 --> 00:40:25,923
Ako Muhamed želi vidjeti stijenu,
stijena će vidjeti Muhameda.

613
00:40:25,924 --> 00:40:29,234
Ali kasno je, gospodine
Steve. Možda sutra?

614
00:40:29,635 --> 00:40:31,845
Pripremi auto.

615
00:40:43,047 --> 00:40:44,707
Neću dugo.

616
00:41:00,409 --> 00:41:01,809
Bog, Steve.

617
00:41:02,411 --> 00:41:05,521
Što je? -Želio si me
vidjeti, zar ne?

618
00:41:09,012 --> 00:41:11,662
Piće?
-Naravno.

619
00:41:13,463 --> 00:41:14,463
Čisto.

620
00:41:21,605 --> 00:41:24,299
Što imaš na umu?
-Može čekati.

621
00:41:24,600 --> 00:41:26,430
Možda ja ne mogu.

622
00:41:27,631 --> 00:41:32,261
Možeš govoriti. Poznajem ovaj izraz
lica krivca. Što si sada učinio?

623
00:41:32,263 --> 00:41:35,853
Kasnije. Popij i pričat
ćemo neki drugi dan.

624
00:41:35,854 --> 00:41:37,890
Ne. Bolje mi reci.

625
00:41:37,951 --> 00:41:41,821
Jer ti kasnije možda ja imam
nekoliko stvari za reći.

626
00:41:42,701 --> 00:41:43,811
U redu.

627
00:41:44,612 --> 00:41:48,552
Jean mi veli da je morala vratiti
ždrijebe, jer ti je to bilo sramotno.

628
00:41:48,554 --> 00:41:53,101
Tako je. -To je bio sam moj način
pokazivanja osjećaja prema njoj.

629
00:41:55,402 --> 00:42:00,222
Kada uložiš 20,000 dolara u bilo što,
očekuješ da ti se to i isplati.

630
00:42:01,124 --> 00:42:04,002
Moja kći ne prihvaća takve poklone...

631
00:42:04,095 --> 00:42:05,925
od neznanaca.

632
00:42:06,126 --> 00:42:09,602
Nisam neznanac niti jednome od vas.

633
00:42:11,103 --> 00:42:13,168
Nisam znao da si stara škola.

634
00:42:13,569 --> 00:42:18,529
Muškarac ne može izlaziti s tvojom
kćeri ako to prvo tebi ne najavi.

635
00:42:19,031 --> 00:42:21,431
Tu si u krivu.

636
00:42:23,032 --> 00:42:25,232
A koje su tvoje namjere?

637
00:42:26,033 --> 00:42:27,963
U redu, Steve, reći ću ti.

638
00:42:28,865 --> 00:42:30,865
Želim se oženiti Jean.

639
00:42:30,866 --> 00:42:35,004
Oh, ti bijedni koljaču
u elegantnoj odjeći!

640
00:42:35,605 --> 00:42:38,704
Zato jer imaš novac i
nosiš ovakvu odjeću

641
00:42:38,805 --> 00:42:43,304
misliš da se polutan kao ti
može miješati s poštenim ljudima.

642
00:42:43,306 --> 00:42:46,046
Oh, ti prljavi...
-Steve!

643
00:42:46,247 --> 00:42:48,305
Steve, stani!

644
00:43:01,107 --> 00:43:04,397
Dođi. Idemo kući.

645
00:43:04,398 --> 00:43:07,818
Ne, Steve. Molim te, razgovarajmo.

646
00:43:09,219 --> 00:43:10,929
Rekao sam da idemo kući.

647
00:43:11,230 --> 00:43:12,590
Odmah.

648
00:43:15,892 --> 00:43:17,362
Nazvat ću te.

649
00:43:51,365 --> 00:43:53,165
Slušaj, Steve.

650
00:43:53,466 --> 00:43:55,736
Uvijek smo oko svega
bili civilizirani.

651
00:43:55,738 --> 00:43:58,528
Zar ne možemo takvi i ostati?

652
00:44:04,329 --> 00:44:06,169
Vic me zaprosio.

653
00:44:06,370 --> 00:44:08,360
Vjenčat ćemo se.

654
00:44:10,962 --> 00:44:15,642
Da, vidio sam te kako
silaziš niz stube

655
00:44:16,343 --> 00:44:19,163
misleći kako ću te
ja dovesti do oltara.

656
00:44:20,664 --> 00:44:24,874
Kći Stevea Latimera,
preuranjena nevjesta...

657
00:44:26,016 --> 00:44:28,316
Nisi ništa drugo doli
jedna obična mala...

658
00:44:43,318 --> 00:44:44,728
Jeanie, dušo...

659
00:44:45,729 --> 00:44:48,239
Predugo smo se voljeli
za ovako nešto.

660
00:44:50,240 --> 00:44:54,550
Ne znam da li ljubav počinje u
mozgu, duši ili u žlijezdama.

661
00:44:54,952 --> 00:44:57,592
Samo znam da je on
pogrešan čovjek za tebe.

662
00:44:57,593 --> 00:45:00,014
U terminima pristojnosti,
on je najgore što postoji.

663
00:45:04,615 --> 00:45:06,115
Steve...

664
00:45:06,417 --> 00:45:08,947
naučio si me da mislim na sebe.

665
00:45:09,548 --> 00:45:11,215
Također si me naučio
još jednu stvar.

666
00:45:11,416 --> 00:45:12,946
Učini što želiš učiniti.

667
00:45:12,947 --> 00:45:15,837
Ako ostaneš povrijeđen,
saberi se i ne plači.

668
00:45:16,438 --> 00:45:19,918
Ti si tako živio. Molim te,
dopusti mi istu privilegiju.

669
00:45:19,919 --> 00:45:25,829
Dušo, ne mislim da znaš razliku između
fizičke privlačnosti i ljubavi.

670
00:45:25,831 --> 00:45:28,541
Sve što znam je što
osjećam za njega.

671
00:45:28,542 --> 00:45:30,322
I što on osjeća za mene.

672
00:45:30,323 --> 00:45:32,063
To je jedino važno.

673
00:45:36,165 --> 00:45:38,117
Osim toga...

674
00:45:38,118 --> 00:45:42,328
želio je da postanem
član žena kućanica.

675
00:45:43,229 --> 00:45:45,169
Već sam trebala početi...

676
00:45:51,618 --> 00:45:52,841
Jeanie...

677
00:45:54,042 --> 00:45:55,952
Misliš li da je
ovo lako za mene?

678
00:45:56,553 --> 00:46:02,218
Ne misliš li da se borim sam protiv
sebe, jer si toliko poput mene?

679
00:46:03,119 --> 00:46:05,839
Da ti je majka živa,
razgovarala bi s tobom.

680
00:46:05,841 --> 00:46:07,841
Vjerojatno bi je poslušala.

681
00:46:08,842 --> 00:46:11,042
Nisam bio neki otac,

682
00:46:11,943 --> 00:46:14,443
ali molim te za ovu jednu uslugu.

683
00:46:15,544 --> 00:46:18,019
Uzmi si odmora za promjenu.

684
00:46:18,020 --> 00:46:22,519
Idi na Karibe, u Europu. Capri je
predivno mjesto u ovo doba godine.

685
00:46:22,821 --> 00:46:25,151
Zar ne možeš razumjeti, Steve?

686
00:46:25,152 --> 00:46:30,320
Ne želim ići na Karibe ili
bilo koje drugo mjesto bez Vica.

687
00:46:30,321 --> 00:46:34,731
Ali, dušo, ako je to važna stvar...

688
00:46:34,733 --> 00:46:36,583
bit će ovdje kad se vratiš.

689
00:46:36,584 --> 00:46:39,844
Ako nije, sada je pravo
vrijeme da se sazna.

690
00:46:39,845 --> 00:46:42,925
Ali Europa ili krstarenje...

691
00:46:42,926 --> 00:46:44,676
bi trajalo cijelo ljeto.

692
00:46:45,877 --> 00:46:47,321
Ne.

693
00:46:49,223 --> 00:46:50,363
Slušaj...

694
00:46:51,064 --> 00:46:54,322
John me molio da koristim
njegovu kuću u planini.

695
00:46:54,323 --> 00:46:57,063
Što kažeš na to da ti
se pridružim na odmoru?

696
00:46:58,964 --> 00:47:01,854
Zvučiš poput odvjetnika
Stevea Latimera,

697
00:47:01,856 --> 00:47:04,476
koji sklapa dobar posao.

698
00:47:04,577 --> 00:47:06,077
Jeanie...

699
00:47:07,878 --> 00:47:10,923
Ti i ja smo jedina obitelj
koja nam je preostala.

700
00:47:11,224 --> 00:47:14,923
U redu je da pitamo jedni drugi
za usluge. Za to služe obitelji.

701
00:47:16,125 --> 00:47:18,175
Moraš to učiniti za mene.

702
00:47:21,176 --> 00:47:23,524
Vadiš svoju posljednju
kartu, zar ne?

703
00:47:24,525 --> 00:47:27,524
To je obiteljska stvar.
Nikad se ne prestajemo boriti.

704
00:47:29,225 --> 00:47:32,424
Možeš se prestati boriti.

705
00:47:32,426 --> 00:47:34,796
Već si uvjerio previše sudaca.

706
00:47:34,997 --> 00:47:37,225
Oh, Jean...

707
00:47:38,626 --> 00:47:40,125
Hvala.

708
00:47:50,827 --> 00:47:53,167
Nebo je lijepo i
zvjezdano noćas.

709
00:47:53,168 --> 00:47:56,178
Da, svaka noć je sve ljepša.

710
00:47:57,279 --> 00:47:58,926
Uzmi.
-Hvala.

711
00:47:58,928 --> 00:48:01,427
Je li ti udobno, draga?

712
00:48:01,428 --> 00:48:02,998
Zašto ne?

713
00:48:02,999 --> 00:48:05,527
Imali smo finu večeru danas.

714
00:48:05,528 --> 00:48:07,278
Da, bila je fina.

715
00:48:07,626 --> 00:48:09,199
Zabavljaš se?

716
00:48:10,100 --> 00:48:12,050
Ti?
-Naravno.

717
00:48:12,251 --> 00:48:14,771
A ti?
-Naravno.

718
00:48:15,628 --> 00:48:18,873
Ovo je zbilja divno
i mirno mjesto.

719
00:48:18,874 --> 00:48:22,184
Divno.
-Uistinu divno.

720
00:48:23,285 --> 00:48:25,528
Ništa nije tako divno.

721
00:48:59,932 --> 00:49:04,252
Steve, provela sam tri jadna
dana i četiri noći pune samoće.

722
00:49:04,253 --> 00:49:06,893
Učinila sam što si
tražio, ali nema koristi.

723
00:49:06,894 --> 00:49:10,704
Probala sam i pecanje, veslanje,
pucanje, kartanje, trik-trak.

724
00:49:10,706 --> 00:49:13,292
Ali to je jadna zamjena za
Vica Raimondija.

725
00:49:13,293 --> 00:49:16,043
Razgovaramo o politici,
glazbi, filmovima.

726
00:49:16,044 --> 00:49:18,344
O svemu osim o onome što
nam je doista u glavama.

727
00:49:18,625 --> 00:49:21,832
Volim te, Steve, ali u ovom
mi trenutku to ništa ne znači.

728
00:49:21,833 --> 00:49:25,293
Ovo je farsa. Ti ostani
ovdje. Ja odlazim.

729
00:50:01,537 --> 00:50:04,235
Jutro, Jeanie.
-Jutro, Steve.

730
00:50:05,736 --> 00:50:08,146
Prekasno je za riječi, zar ne?

731
00:50:08,148 --> 00:50:09,998
Ne za lijepe riječi.

732
00:50:10,899 --> 00:50:12,836
Što želiš da kažem?

733
00:50:12,837 --> 00:50:16,587
Želim tvoj oprost i blagoslov.

734
00:50:19,988 --> 00:50:21,438
Razumijem.

735
00:50:23,040 --> 00:50:26,890
Ali mislim da bi blagoslov
bio čisto licemjerje.

736
00:50:42,792 --> 00:50:44,038
Bog, Steve.

737
00:50:44,139 --> 00:50:45,539
Vic.

738
00:50:57,241 --> 00:51:00,001
U subotu ćemo se
vjenčati u New Yorku.

739
00:51:01,302 --> 00:51:02,992
Zar nećeš doći?

740
00:51:05,093 --> 00:51:07,593
Sada si sama, Jeanie.

741
00:51:07,795 --> 00:51:09,185
Sretno.

742
00:51:26,487 --> 00:51:30,307
Nisam nazvala Vancea, jer mislim
da to ne bi imalo smisla.

743
00:51:32,008 --> 00:51:34,121
Bi li ga ti nazvao umjesto mene?

744
00:51:35,423 --> 00:51:36,683
Hoću.

745
00:51:58,185 --> 00:51:59,975
Zbogom, Steve.

746
00:52:27,778 --> 00:52:31,198
Što je za jesti? Raspakirala
sam se i umirem od gladi.

747
00:52:31,199 --> 00:52:33,649
Žao mi je, draga.
Morat ćeš jesti sama.

748
00:52:33,651 --> 00:52:37,746
Imam dogovor.
-Znači tako će biti.

749
00:52:37,747 --> 00:52:42,246
Jedan sat u New Yorku i već te
gubim. -Ne, nikad me nećeš izgubiti.

750
00:52:42,247 --> 00:52:45,977
Ovo je posao. -Mislila sam
da si gotov s poslom.

751
00:52:45,978 --> 00:52:49,568
Još samo ovaj. Onda ću biti
samo tvoj u potpunosti.

752
00:52:55,870 --> 00:52:56,970
Molim?

753
00:52:57,771 --> 00:52:59,271
Da...

754
00:52:59,646 --> 00:53:01,591
U redu, odmah silazim.

755
00:53:03,693 --> 00:53:05,548
Nedostajat ćeš mi, draga.

756
00:53:05,549 --> 00:53:07,679
Pokupit ću te u 5, može?

757
00:53:13,530 --> 00:53:15,770
Stani na uglu, tamo.

758
00:53:29,072 --> 00:53:32,172
Bog, Joe. -Bog, gospodine
Raimondi, što radite ovdje?

759
00:53:32,174 --> 00:53:37,350
Dolaze ti uspomene?
-Naravno, 486, naš prvi dućan.

760
00:53:37,655 --> 00:53:41,515
Nije se puno promijenio.
-Da, prošlo je puno vremena.

761
00:53:41,649 --> 00:53:43,816
Povući ću se.

762
00:53:44,218 --> 00:53:46,951
Šališ se!
-Ozbiljan sam.

763
00:53:47,652 --> 00:53:51,451
Slušaj, Vic, ako misliš da se možeš
povući... -Znam da želim odustati.

764
00:53:51,550 --> 00:53:53,452
Odlučio sam.

765
00:53:53,453 --> 00:53:54,953
Što ćeš raditi?

766
00:53:56,254 --> 00:53:59,351
Smjestit ću se u Lexingtonu,
stvoriti obitelj...

767
00:53:59,353 --> 00:54:01,793
možda osvojiti na
derbiju, tko zna?

768
00:54:01,794 --> 00:54:03,294
Ne vjerujem.

769
00:54:03,395 --> 00:54:07,162
To nije važno. -Važno
je za organizaciju.

770
00:54:07,163 --> 00:54:09,323
Utječe na puno ljudi, Vic.

771
00:54:09,924 --> 00:54:12,652
Sjećaš li se što sam ti rekao kad
sam prvi put došao u ovu zemlju?

772
00:54:12,954 --> 00:54:16,424
Rekao sam da ću odustati kad
ću imati dovoljno novaca.

773
00:54:16,425 --> 00:54:18,985
E, pa sada imam dovoljno novaca.

774
00:54:18,986 --> 00:54:21,687
Nemoj mi reći da imaš
grižnju savjesti. -Ne.

775
00:54:21,888 --> 00:54:23,578
Poznaješ me bolje od toga.

776
00:54:23,579 --> 00:54:28,029
Samo sam dobio što sam htio i
ne vidim smisao da više radim.

777
00:54:28,031 --> 00:54:30,031
Ne mogu te kriviti.

778
00:54:30,532 --> 00:54:32,954
Ali...
-Ali što?

779
00:54:33,255 --> 00:54:37,465
Ali kad organizacija poput ove malo
napukne, netko uvijek ostane pogođen.

780
00:54:37,566 --> 00:54:39,931
Na tebi je da se pobrineš
da se to ne dogodi.

781
00:54:40,632 --> 00:54:43,454
Dugo vremena si bio broj dva.

782
00:54:43,456 --> 00:54:46,266
Moraš biti spreman
preuzeti.

783
00:54:46,267 --> 00:54:49,977
Ti i ja smo bili dobar tim, jer
nikad nisam želio biti broj jedan.

784
00:54:49,978 --> 00:54:53,978
Nikad se nisi morao brinuti zbog mene. A ja
sam uvijek sve ostalo držao pod kontrolom.

785
00:54:53,979 --> 00:54:57,479
Znam. Sada je sve tvoje.

786
00:54:57,481 --> 00:54:59,801
Moć, slava...

787
00:55:00,042 --> 00:55:01,882
i glavobolje.

788
00:55:01,883 --> 00:55:03,993
Ako sada odeš, bit će problema.

789
00:55:03,994 --> 00:55:06,514
Ne znam hoće li doći
iznutra ili izvana.

790
00:55:06,515 --> 00:55:08,256
Ali bit će problema.

791
00:55:08,257 --> 00:55:11,256
Nosit ću se s njima, ne brini.

792
00:55:17,058 --> 00:55:20,288
Ujutro ćemo doći
ovamo kupiti karte.

793
00:55:20,289 --> 00:55:22,769
Bilo kamo na
svijetu. Izaberi.

794
00:55:22,770 --> 00:55:27,730
Počet ćemo sa slovom A.
Alžir, Antwerpen, Alpe...

795
00:55:27,732 --> 00:55:30,732
Onda Mumbaj, Barcelona,
Buenos Aires...

796
00:55:30,733 --> 00:55:32,838
Cejlon, Kapri...

797
00:55:37,539 --> 00:55:40,329
Ta su mjesta daleko
od Lexingtona.

798
00:55:41,931 --> 00:55:43,791
To si mislila, zar ne?

799
00:55:43,792 --> 00:55:45,162
Aha.

800
00:55:46,263 --> 00:55:47,881
Taksi!

801
00:55:55,483 --> 00:55:56,659
Gospodine Raimondi.

802
00:55:59,870 --> 00:56:00,910
Molim?

803
00:56:00,911 --> 00:56:03,111
Bog, Chico.

804
00:56:03,612 --> 00:56:05,850
Ne, ne mogu.

805
00:56:05,851 --> 00:56:08,031
Bit ću zauzet danas.

806
00:56:13,133 --> 00:56:16,893
U redu, ako je tako
hitno, bit ću tamo do 5.

807
00:56:22,295 --> 00:56:23,545
Vic.

808
00:56:23,546 --> 00:56:24,896
Hvala što si došao.

809
00:56:25,897 --> 00:56:27,927
Bog, gospodo.
-Bog, Raimondi.

810
00:56:27,962 --> 00:56:30,398
Sjedni na svoju stolicu
kao u dobra stara vremena.

811
00:56:37,200 --> 00:56:38,320
Onda?

812
00:56:38,351 --> 00:56:40,663
Jesi li pročitao
novine? -Ne.

813
00:56:40,664 --> 00:56:43,284
Izgleda da će se onaj
problem opet brzo ponoviti.

814
00:56:47,240 --> 00:56:49,476
SENAT MOŽE PONOVNO OTVORITI ISTRAGU

815
00:56:49,596 --> 00:56:51,031
PROTIV ORGANIZIRANOG KRIMINALA

816
00:56:51,151 --> 00:56:52,914
Važni novi dokazi
misterioznog svjedoka

817
00:56:54,926 --> 00:56:56,596
Nisi me valjda zbog ovoga zvao?

818
00:56:56,597 --> 00:56:59,697
Jesam. -Ništa osim
senzacionalističkog naslova.

819
00:56:59,698 --> 00:57:02,698
Bolje se navikni na njih.
-Ozbiljno je, Vic.

820
00:57:02,739 --> 00:57:04,839
Naši izvori u Washingtonu
su pouzdani.

821
00:57:07,671 --> 00:57:09,881
Misteriozni svjedok
je Steve Latimer.

822
00:57:11,882 --> 00:57:13,965
Je li ovo šala?
-Ne volim šale.

823
00:57:13,966 --> 00:57:15,686
Latimer će progovoriti.
-Oglasit će sirenu.

824
00:57:15,717 --> 00:57:17,227
Ne vjerujem.
-Bolje vjeruj.

825
00:57:17,928 --> 00:57:21,920
Ne okolišaj, Charlie. Nije
tajna da ću oženiti Jean Latimer.

826
00:57:21,922 --> 00:57:25,856
Također nije tajna da nisi
savršen zet za Stevea Latimera.

827
00:57:25,887 --> 00:57:27,527
To je između Latimera i mene.

828
00:57:27,528 --> 00:57:29,888
Znaš ga. Ne voli gubiti.

829
00:57:29,889 --> 00:57:32,529
Samo blefira.
Ali neće uspjeti.

830
00:57:32,530 --> 00:57:37,066
Nakon što se oženim njegovom kćeri,
morat će držati jezik za zubima.

831
00:57:37,088 --> 00:57:38,888
Naši izvori se ne slažu s tim.

832
00:57:39,189 --> 00:57:41,399
I to nije samo
između tebe i njega.

833
00:57:41,400 --> 00:57:44,110
Svi smo u istoj kaši.

834
00:57:44,111 --> 00:57:46,521
Ne može te spaliti, a da
nas također ne sprži.

835
00:57:46,522 --> 00:57:50,122
Već sam se jednom pobrinuo
za njega. I sada ću.

836
00:57:50,167 --> 00:57:52,834
Prije je bio na našoj strani.
Sada je na suprotnoj.

837
00:57:54,035 --> 00:57:56,068
Previše se brineš.

838
00:57:56,969 --> 00:57:59,329
Pobrinut ću se ja za Latimera.

839
00:57:59,330 --> 00:58:04,568
Previše paničariš. Nauči se
bolje nositi s problemima.

840
00:58:05,670 --> 00:58:08,330
Ovaj je stolac tek
počastan, Vic.

841
00:58:08,331 --> 00:58:10,641
Povukao si se.

842
00:58:12,342 --> 00:58:15,022
Ne ako se radi o
Steveu Latimeru.

843
00:58:19,360 --> 00:58:22,084
Bez ljutnje, Charlie,

844
00:58:22,285 --> 00:58:24,025
ali ovo je osobno.

845
00:58:33,627 --> 00:58:35,697
Nikad nisam ni mislio
da će se promijeniti.

846
00:58:35,698 --> 00:58:37,188
Šteta.

847
00:58:41,889 --> 00:58:43,119
Molim?

848
00:58:43,120 --> 00:58:44,410
Ja sam.

849
00:58:45,672 --> 00:58:46,912
Bog, Fred.

850
00:58:51,672 --> 00:58:53,572
Jesi li siguran?

851
00:58:53,573 --> 00:58:55,283
U redu, budi u kontaktu.

852
00:58:56,884 --> 00:59:00,104
Opet iz Washingtona.
Steve Latimer ne blefira.

853
00:59:00,106 --> 00:59:02,706
Je li već
progovorio? -Malo.

854
00:59:02,707 --> 00:59:04,417
Već je rekao neke
stvari komisiji.

855
00:59:04,418 --> 00:59:06,073
Bit će pozvan na suđenje.

856
00:59:06,154 --> 00:59:08,984
Ima dovoljno da nas sve zakopa.
-Što ćemo sada učiniti?

857
00:59:08,985 --> 00:59:12,715
Vicova ideja je oženiti
Latimerovu kćer.

858
00:59:12,816 --> 00:59:15,306
Nisam baš siguran
da je to ispravno.

859
00:59:15,308 --> 00:59:19,008
Bolje bi bilo da netko s njim
razgovara i raščisti situaciju.

860
00:59:19,009 --> 00:59:22,449
Steve Latimer je čovjek koji
daje savjete. Ne prihvaća ih.

861
00:59:22,450 --> 00:59:26,940
Što da mi radimo? Da ostanemo ovdje poput
vreća krumpira i dopustimo mu da napada?

862
00:59:26,941 --> 00:59:31,651
Nažalost ne možemo
zastrašiti svjedoka.

863
00:59:31,653 --> 00:59:33,813
Posebice ne poznatog čovjeka
poput Stevea Latimera.

864
00:59:33,814 --> 00:59:36,044
To bi bio pravi problem.

865
00:59:36,045 --> 00:59:38,035
Problem koji se ne može popraviti.

866
00:59:38,836 --> 00:59:42,596
Nema smisla da se zavaravamo.
Naš pravi problem je Vic.

867
00:59:42,597 --> 00:59:45,875
Čuli ste što je Vic rekao.
Da se nemamo oko čega brinuti.

868
00:59:45,897 --> 00:59:48,747
Vic više nije s nama
i tako će i ostati.

869
00:59:48,748 --> 00:59:51,188
Predugo traje taj njegov problem.

870
00:59:51,189 --> 00:59:54,879
Sav taj publicitet, njegovo lice na
naslovnici Newsweeka, Looka, televiziji.

871
00:59:54,880 --> 00:59:57,020
A sada još i Latimerova
kći. To nije dobro.

872
00:59:57,677 --> 01:00:00,777
Zaboravi Raimondija.
-U tome je problem.

873
01:00:00,978 --> 01:00:02,628
Kad bi samo...
-Kad bi samo što?

874
01:00:02,629 --> 01:00:05,799
Samo kažem, kad bismo barem
mogli zaboraviti na Vica.

875
01:00:05,800 --> 01:00:10,200
Na primjer, ako padne s hotelskog prozora
ili bude pregažen, ili nešto slično.

876
01:00:10,201 --> 01:00:12,011
Latimer bi bio sretan.

877
01:00:12,713 --> 01:00:14,793
To bi riješilo puno problema.

878
01:00:16,694 --> 01:00:19,068
Takve stvari se ne
događaju u stvarnom životu.

879
01:00:19,169 --> 01:00:20,677
Jednostavno se ne događaju.

880
01:00:21,378 --> 01:00:23,728
Ne tako često.

881
01:00:40,531 --> 01:00:42,491
Bog, Vic.
-Bog, Steve.

882
01:00:42,492 --> 01:00:45,902
Nije li divno? Iznenadio
me. Nije ni nazvao.

883
01:00:49,903 --> 01:00:53,793
Dušo, mogu li razgovarati nasamo s Vicom?
-U redu. Ionako se moram presvući.

884
01:00:53,834 --> 01:00:56,180
Ako kažeš išta o meni, bolje
ti je da bude nešto lijepo.

885
01:01:02,782 --> 01:01:04,882
I?

886
01:01:05,183 --> 01:01:07,093
Idem u Washington.

887
01:01:07,094 --> 01:01:09,304
Čuo sam.

888
01:01:09,306 --> 01:01:11,282
Čut ćeš još puno više.

889
01:01:11,283 --> 01:01:16,913
O starim danima. Neki ih
se ljudi još uvijek sjećaju.

890
01:01:16,914 --> 01:01:18,782
Tko na primjer?

891
01:01:19,983 --> 01:01:24,033
Kao na primjer žene i
djeca ona dva policajca

892
01:01:24,095 --> 01:01:27,583
koji su iznenada umrli na
Dan zahvalnosti u Chicagu.

893
01:01:27,634 --> 01:01:28,984
Oni se sjećaju.

894
01:01:29,075 --> 01:01:32,645
Kao i majka dvoje
preminule braće Garlino.

895
01:01:32,646 --> 01:01:35,796
Odvjetnici ne mogu svjedočiti
protiv svojih klijenata.

896
01:01:35,797 --> 01:01:38,960
Što ako razgovaram s ljudima
koji mogu svjedočiti?

897
01:01:40,262 --> 01:01:43,942
Victore, bacam te vukovima.

898
01:01:43,943 --> 01:01:48,084
Slažem se da bi mene bacio
vukovima, ali ne i Jean.

899
01:01:48,285 --> 01:01:50,215
Ujutro ćemo se vjenčati.

900
01:01:51,286 --> 01:01:53,950
Imao si svoju priliku,
nisi je iskoristio.

901
01:01:53,952 --> 01:01:57,342
Sada ću te uništiti...
-Šuti!

902
01:01:57,343 --> 01:02:00,633
Šuti i slušaj me!
Ideš u Lexington...

903
01:02:00,634 --> 01:02:03,504
u Kaliforniju, u bilo koje
mjesto osim Washingtona.

904
01:02:03,505 --> 01:02:07,585
Zaboravljaš da te više ne branim. -Kada
nekoga kupim, on zauvijek ostaje kupljen.

905
01:02:07,677 --> 01:02:10,697
Kupio si zakonito savjetovanje
i već si ga primio. -Šuti!

906
01:02:11,998 --> 01:02:14,118
Dat ću ti još jedan savjet.

907
01:02:14,119 --> 01:02:16,409
Posljednji je i besplatan.

908
01:02:16,410 --> 01:02:20,436
Nađi si drugog odvjetnika i
to dobrog, jer će ti trebati.

909
01:02:20,586 --> 01:02:22,647
Idem na sastanak u Washington.

910
01:02:22,649 --> 01:02:25,031
Ne, nećeš, jer ću
te ja zaustaviti!

911
01:02:25,032 --> 01:02:28,287
Ako neće milom, ići će
silom, ali zaustavit ću te.

912
01:02:28,288 --> 01:02:31,128
To je moj dečko.
Raimondi, huligan.

913
01:02:31,129 --> 01:02:33,575
Odrastao si kao huligan,
umrijet ćeš kao huligan.

914
01:02:33,686 --> 01:02:35,376
Vic!

915
01:02:37,278 --> 01:02:39,128
A to je samo početak.

916
01:02:39,129 --> 01:02:41,488
Ako se usudiš ići,
dokrajčit ću te.

917
01:02:48,789 --> 01:02:50,379
Dobro ga pogledaj.

918
01:02:50,681 --> 01:02:53,911
Ovo je čovjek za
kojeg ćeš se udati.

919
01:02:55,212 --> 01:02:57,689
Ali ne računaj na
dugi medeni mjesec.

920
01:02:57,690 --> 01:03:00,989
Do sutra ujutro primit
ćeš uhidbeni nalog

921
01:03:01,590 --> 01:03:03,910
zbog ubojstva braće Garlino.

922
01:03:03,912 --> 01:03:06,390
Nikada nećeš stići
do Washingtona.

923
01:03:07,691 --> 01:03:11,090
Radi kako hoćeš. To je tvoj izbor.

924
01:03:11,991 --> 01:03:13,661
Ja imam svoj.

925
01:03:14,662 --> 01:03:17,902
Jeanie, ti imaš svoj.

926
01:03:28,204 --> 01:03:29,868
Otvaraj vrata!

927
01:03:33,070 --> 01:03:35,140
Nikad mi više ne
zaključavaj vrata.

928
01:03:35,141 --> 01:03:37,882
Neće ni biti prilike
za to. Gotovi smo!

929
01:03:37,883 --> 01:03:39,713
Ne, nismo!

930
01:03:42,814 --> 01:03:45,892
To je bio oproštaj. Sad izlazi!

931
01:03:48,194 --> 01:03:51,134
Slušaj, Jean. Žao mi je.

932
01:03:51,135 --> 01:03:53,755
Izgubio sam kontrolu,
ali nisam tako mislio.

933
01:03:53,756 --> 01:03:58,506
To nije tvoj temperament, to si ti.
Prijetio si Steveu i mislio si to.

934
01:03:58,507 --> 01:04:00,893
Morao sam blefirati.

935
01:04:00,894 --> 01:04:02,393
Miči ruke s mene!

936
01:04:02,395 --> 01:04:05,045
To je prvi put da si mi to rekla.

937
01:04:05,046 --> 01:04:08,105
Kažem što osjećam.
-I radiš što osjećaš.

938
01:04:08,106 --> 01:04:10,356
I sviđalo ti se što si činila.

939
01:04:10,357 --> 01:04:13,017
Da se nisi usudio tako
razgovarati sa mnom.

940
01:04:13,018 --> 01:04:15,808
Nisi u poziciji da mi govoriš
što da radim ili kažem.

941
01:04:15,810 --> 01:04:19,495
Neka ti bude jasno. Od
sada nadalje ja zapovijedam.

942
01:04:19,496 --> 01:04:22,916
Radit ćemo kako ja kažem.
-Nitko meni ne naređuje.

943
01:04:22,917 --> 01:04:24,595
I neće ni sada.

944
01:04:25,396 --> 01:04:27,106
Ne želim tvoj...

945
01:04:32,008 --> 01:04:35,808
Steve je imao pravo.
Ti si divljak.

946
01:04:35,809 --> 01:04:39,149
Željela si divljaka.
-Da, i pogriješila sam.

947
01:04:39,150 --> 01:04:41,030
Nisi pogriješila, ne.

948
01:04:41,031 --> 01:04:44,361
Učinila si točno što
si htjela. Svake minute.

949
01:04:44,362 --> 01:04:48,822
Ja sam pogriješio. Po prvi put
u životu nisam mislio na sebe.

950
01:04:48,924 --> 01:04:51,597
Po prvi sam se put u
životu želio promijeniti.

951
01:04:51,697 --> 01:04:54,756
Želio sam biti častan,
poput Latimera.

952
01:04:54,796 --> 01:04:56,657
Van!

953
01:04:58,959 --> 01:05:03,288
Misliš, da se vratim
odakle sam i došao?

954
01:05:05,189 --> 01:05:07,149
Sa zadovoljstvom.

955
01:06:18,755 --> 01:06:21,503
Gospodine Latimer, imate li kakve
ideje tko je ubio Raimondija?

956
01:06:21,504 --> 01:06:26,254
Ne, ali sve upućuje na mafiju.

957
01:06:26,256 --> 01:06:29,204
Znamo da su Raimondijevi
ljudi privedeni na ispitivanje.

958
01:06:29,605 --> 01:06:31,815
To me ne iznenađuje.

959
01:06:31,816 --> 01:06:35,246
A vaša kći? Nije li istina da je došla
u New York udati se za Raimondija?

960
01:06:36,747 --> 01:06:38,257
Oprostite, bez komentara sam.

961
01:06:38,258 --> 01:06:40,248
Ali predali su papire.

962
01:06:40,710 --> 01:06:41,750
Još koje pitanje?

963
01:06:41,805 --> 01:06:43,351
Vi ste bili protiv braka, zar ne?

964
01:06:44,712 --> 01:06:47,705
Neću komentirati privatni
život svoje kćeri.

965
01:06:48,106 --> 01:06:49,876
Ja ću odgovoriti na to pitanje.

966
01:06:54,706 --> 01:06:56,868
Bila sam zaljubljena
u Vica Raimondija.

967
01:06:58,506 --> 01:07:00,019
Trebali smo se vjenčati.

968
01:07:01,719 --> 01:07:03,506
Da, moj je otac bio protiv toga.

969
01:07:04,720 --> 01:07:08,240
Jučer sam saznala da je bio u pravu.

970
01:07:09,142 --> 01:07:10,532
A da sam ja bila u krivu.

971
01:07:11,233 --> 01:07:12,483
Pa...

972
01:07:13,284 --> 01:07:15,307
pa smo raskinuli zaruke.

973
01:07:16,308 --> 01:07:17,707
To je sve.

974
01:07:17,808 --> 01:07:21,351
Gospođice Latimer, kako ste se osjećali
kad ste saznali da je Vic Raimondi ubijen?

975
01:07:24,053 --> 01:07:26,708
Bila sam šokirana.

976
01:07:27,044 --> 01:07:28,834
Žao mi je.

977
01:07:28,835 --> 01:07:31,245
Ubojstvo nije odgovor ni na što.

978
01:07:31,246 --> 01:07:33,430
Mislim da imate svoju priču, dečki.

979
01:07:34,631 --> 01:07:38,331
Gospodine Latimer, dugo
ste poznavali Raimondija.

980
01:07:38,403 --> 01:07:41,053
Može li izjava? S privatne strane.

981
01:07:41,054 --> 01:07:44,324
Bez komentara. -Ali jednog
bi dana bio vaš zet.

982
01:07:45,125 --> 01:07:48,645
Što se ima reći o tome? Raimondi
je bio kockar i izgubio je.

983
01:07:57,047 --> 01:07:59,410
Šteta što si morala proći kroz to.

984
01:08:01,011 --> 01:08:02,911
Tako mi i treba.

985
01:08:05,112 --> 01:08:07,010
Možda to oboje moramo reći.

986
01:08:08,912 --> 01:08:10,482
Pokušao si me upozoriti.

987
01:08:11,483 --> 01:08:13,373
Ali već je bilo kasno.

988
01:08:13,374 --> 01:08:19,311
Davno sam te trebao podučiti
što je dobro, a što krivo.

989
01:08:21,433 --> 01:08:24,273
Odrastanje nije lako, zar ne?

990
01:08:24,674 --> 01:08:26,334
Ne.

991
01:08:26,335 --> 01:08:29,312
Bolno je u bilo koje doba.

992
01:08:30,313 --> 01:08:34,212
Željela si uzbuđenje.
Većina nas to ponekad želi.

993
01:08:35,314 --> 01:08:40,313
Ali istina je da su stvari koje
se čine monotonima i dosadnima,

994
01:08:41,214 --> 01:08:45,874
poput brige za obitelj, brige
oko kuće, život dan za danom...

995
01:08:46,535 --> 01:08:49,313
To su prave draži života.

996
01:08:50,015 --> 01:08:52,214
Steve, oprosti mi.

997
01:08:52,215 --> 01:08:54,525
I sebi moram oprostiti.

998
01:08:55,826 --> 01:08:57,614
Hajdemo kući.

999
01:09:04,901 --> 01:09:13,931
Prijevod: Mateja

1000
01:09:14,305 --> 01:09:20,863
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/6aftz
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove