The Return of the Pink Panther (1975) - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:46,128 --> 00:00:49,382
Ovuda, molim,
dame i gospodo.

3
00:00:51,426 --> 00:00:53,178
Slijedite me.

4
00:00:56,014 --> 00:00:59,561
Okolo, molim.
Hvala vam.

5
00:01:10,656 --> 00:01:15,121
Od dinastije Akbar Velike,
preko tisuću godina,

6
00:01:15,370 --> 00:01:19,751
naš nacionalni religijski simbol,
Pink Panther,

7
00:01:20,001 --> 00:01:23,171
najveći i najčuveniji
dijamant na svijetu.

8
00:01:23,421 --> 00:01:27,761
Neprocjenjiv, njegova vrijednost se
ne može izraziti u novcu.

9
00:01:28,010 --> 00:01:31,640
Ne boji li se muzej da bi ga
netko mogao ukrasti?

10
00:01:31,890 --> 00:01:37,230
Pink Panther je zaštićeniji nego
da ga čuva bilo koja vojska.

11
00:01:37,480 --> 00:01:39,023
Gledajte.

12
00:01:45,781 --> 00:01:47,826
Deaktiviraj.

13
00:01:49,452 --> 00:01:55,627
Zaobiđe li radarsku zaštitu, napravi li i
najmanji pritisak na težinu dijamanta...

14
00:01:55,876 --> 00:02:02,259
kradljivac bi postao
zarobljenik Pink Panthera.

15
00:02:10,060 --> 00:02:12,604
Zašto je nazvan Pink Panther?

16
00:02:12,855 --> 00:02:17,443
Kamen ima nedostatak. Ako se drži
na svjetlu pod određenim kutom,

17
00:02:17,694 --> 00:02:21,115
jasno se vidi figura
Panthera u skoku.

18
00:04:03,150 --> 00:04:17,334
POVRATAK PINK PANTHERA

19
00:15:50,271 --> 00:15:52,857
- Dobro jutro, gospodine.
- Sjednite!

20
00:15:54,234 --> 00:15:57,029
Moje odjeljenje ima
nekoliko osumnjičenih.

21
00:15:57,280 --> 00:16:01,075
Njegovo Visočanstvo je obaviješteno.
Vraća se iz Washingtona kući.

22
00:16:01,326 --> 00:16:04,496
- Očekujem hapšenje svakog trenutka.
- Ne dijelim vaš optimizam.

23
00:16:04,747 --> 00:16:07,250
Zločinac je i dalje u zemlji.

24
00:16:07,542 --> 00:16:10,753
Svi aerodromi i željezničke postaje su
pod prismotrom.

25
00:16:11,004 --> 00:16:14,425
Dok vi tražite čovjeka
s nizozemskom putovnicom,...

26
00:16:14,675 --> 00:16:17,387
on se nje riješio...

27
00:16:17,679 --> 00:16:20,056
i napustit će zemlju
pod novim imenom.

28
00:16:20,306 --> 00:16:23,727
- Kada nađemo otiske prstiju...
- Ako ih nađete...

29
00:16:23,977 --> 00:16:29,317
Obojica ste u nevolji.
Učinite sve što je moguće.

30
00:16:29,567 --> 00:16:31,820
Ja sam pozvao pomoć izvana...

31
00:16:32,070 --> 00:16:36,450
čuvenog francuskog detektiva koji je
pronašao Pink Panthera prošli put.

32
00:16:37,034 --> 00:16:39,037
- Kako se ono zove?
- Clouseau.

33
00:16:40,747 --> 00:16:43,042
Inspektor Clouseau.

34
00:17:04,274 --> 00:17:06,360
Imate li dozvolu?

35
00:17:06,610 --> 00:17:08,154
Gospodine?

36
00:17:08,487 --> 00:17:14,536
Gradski propis 47B zabranjuje sviranje bilo
kog muzičkog instrumenta na javnom mjestu...

37
00:17:14,787 --> 00:17:17,457
u komercijalne svrhe bez dozvole.

38
00:17:17,707 --> 00:17:19,668
Ne razumijem.

39
00:17:19,918 --> 00:17:22,963
Protuzakonito je sviranje
vašeg muzičkog instrumenta.

40
00:17:23,255 --> 00:17:29,262
- Protuzakonito? Kažete da je protuzakonito.
- Da, ukoliko nemate odgovarajuću dozvolu.

41
00:17:29,512 --> 00:17:33,392
- Kakvu dozvolu?
- Dozvolu koja dozvoljava...

42
00:17:33,643 --> 00:17:36,771
sviranje muzičkog instrumenta
na javnom mjestu...

43
00:17:37,021 --> 00:17:39,232
u komercijalne svrhe.

44
00:17:39,482 --> 00:17:42,069
- Komercijalne svrhe?
- Da.

45
00:17:42,319 --> 00:17:46,824
- Vi svirate i ljudi vam daju novac.
- Ljudi daju novac majmunu.

46
00:17:47,074 --> 00:17:50,245
- To je isto.
- Nije baš, gospodine.

47
00:17:50,495 --> 00:17:53,916
Ja sam muzičar,
a majmun je biznismen.

48
00:17:54,166 --> 00:17:55,793
On mi ne govori što da sviram.

49
00:17:56,086 --> 00:17:58,255
Ja mu ne govorim
što da radi sa novcem.

50
00:17:58,505 --> 00:18:01,175
Ne pokušavajte biti duhoviti!

51
00:18:01,425 --> 00:18:03,928
On je vaš mujmun,
stoga to je vaš novac!

52
00:18:04,178 --> 00:18:06,431
On živi sa mnom,
ali nije moj majmun.

53
00:18:06,681 --> 00:18:12,396
Došao sam kući i našao ga u dnevnoj sobi.
Plaća za sobu i hranu.

54
00:18:12,646 --> 00:18:15,316
Onda mujmun krši zakon.

55
00:18:15,566 --> 00:18:19,071
Ali on ne svira nijedan instrument.

56
00:18:19,321 --> 00:18:23,618
Gradski propis 132R zabranjuje prosjačenje.

57
00:18:23,868 --> 00:18:26,830
Otkud znate toliko o
gradskim propisima?

58
00:18:27,079 --> 00:18:30,125
Kakvo je to glupo pitanje?
Jeste li slijepi?

59
00:18:30,375 --> 00:18:35,298
- Da.
- O, da. Da, naravno.

60
00:18:35,548 --> 00:18:38,218
Govorite s policajcem,...

61
00:18:38,468 --> 00:18:43,432
i pošto očekujem da me vrate u
detektivsko odjeljenje,...

62
00:18:43,683 --> 00:18:45,685
pustit ću vas sa opomenom.

63
00:18:45,935 --> 00:18:47,729
Hvala vam, gospodine.

64
00:18:48,021 --> 00:18:52,318
- Morate nabaviti odgovarajuću dozvolu!
- Sutra odmah.

65
00:18:52,568 --> 00:18:56,030
Uradite nešto u vezi vašeg
prljavog mujmuna.

66
00:19:00,494 --> 00:19:03,664
Trenutak!

67
00:19:11,716 --> 00:19:14,845
- Idiote!
- Otkud sam mogao znati da je šef banke?

68
00:19:15,095 --> 00:19:17,806
- Ili da se banka pljačka!
- Točno.

69
00:19:18,056 --> 00:19:20,184
Što je točno?

70
00:19:20,434 --> 00:19:22,437
Nisam znao da se pljačka banka...

71
00:19:22,687 --> 00:19:25,940
zato što sam obavljao policijsku dužnost.

72
00:19:27,484 --> 00:19:29,612
Čak niste uhapsili ni starog prosjaka.

73
00:19:29,862 --> 00:19:34,284
Bila je nedoumica da li on
ili njegov mujmun krše zakon.

74
00:19:34,534 --> 00:19:36,077
- Mujmun?
- Što?

75
00:19:36,328 --> 00:19:39,540
- Rekli ste mujmun!
- Točno. Čimpanza mujmun.

76
00:19:39,790 --> 00:19:42,544
Zato sam ih pustio sa upozorenjem.

77
00:19:42,794 --> 00:19:46,047
Prosjak je bio promatrač bande.

78
00:19:46,423 --> 00:19:51,220
Nemoguće. Bio je slijep.
Kako slijepac može biti promatrač?

79
00:19:51,470 --> 00:19:55,808
- Kako idiot može biti policajac?
- Jednostavno. Samo se treba prijaviti...

80
00:19:56,059 --> 00:19:57,895
Zavežite!

81
00:19:59,229 --> 00:20:02,358
- Kako znate da je bio slijep?
- Zato što mi je rekao tako.

82
00:20:02,609 --> 00:20:06,488
- Rekao vam je tako. Povjerovali ste mu?
- Nisam imao razloga za sumnjati.

83
00:20:08,699 --> 00:20:14,080
Da li mi vjerujete kada vam kažem
da vas neću suspendirati na šest mjeseci?

84
00:20:14,330 --> 00:20:15,958
Ako vi tako kažete,
gospodine, da.

85
00:20:16,207 --> 00:20:18,461
Ja sam veći lažljivac od prosjaka.

86
00:20:18,710 --> 00:20:20,964
Suspendirani ste na
šest mjeseci, bez plaće.

87
00:20:21,213 --> 00:20:25,928
- Šest mjeseci?
- Od ovog trenutka. Imate li što za reći?

88
00:20:26,177 --> 00:20:30,516
- Možete li mi posuditi 50 franaka?
- Gubite mi se sa očiju!

89
00:20:37,817 --> 00:20:41,362
Moj tlak... idiot.

90
00:20:42,906 --> 00:20:47,661
Jednog dana, Francois, riješit ću ga se zauvijek.
To će biti dan!

91
00:20:47,953 --> 00:20:52,125
- Nešto ste htjeli?
- Zapovijed od komesara.

92
00:20:52,375 --> 00:20:55,045
- Da?
- Tiče se Clouseaua.

93
00:20:55,295 --> 00:20:56,713
Recite.

94
00:20:56,964 --> 00:21:00,051
Mora biti vraćen u inspektore.

95
00:21:00,385 --> 00:21:02,345
Što?
Ne mislite valjda ozbiljno.

96
00:21:03,347 --> 00:21:08,269
I mora se odmah javiti
pukovniku Sharkiju u Lugashu.

97
00:21:09,311 --> 00:21:11,189
Shvaćam.

98
00:21:16,987 --> 00:21:18,698
- Gospodine!
- Što?

99
00:21:18,948 --> 00:21:21,493
Rođendanski poklon od moje žene.

100
00:21:23,370 --> 00:21:26,999
- Vrlo realistično.
- Dajte mi komesara.

101
00:21:32,088 --> 00:21:36,636
Zove glavni inspector Dreyfus.
Komesare...

102
00:21:38,054 --> 00:21:44,186
Upravo sam dobio zapovijed
da pošaljem Clouseaua u Lugash,

103
00:21:44,437 --> 00:21:47,398
ali on nije više sa nama.
Upravo sam mu...

104
00:21:47,648 --> 00:21:48,900
Ali...

105
00:21:49,942 --> 00:21:53,655
Pošto su Francuska i Lugash
saveznici već 200 godina,

106
00:21:53,906 --> 00:21:56,409
možda bi bila greška
slati nekog tko je...

107
00:21:57,785 --> 00:21:59,788
Da, naravno.

108
00:22:00,037 --> 00:22:02,249
U redu, komesare.

109
00:22:06,713 --> 00:22:11,677
Izgleda da je lugashki Šah
telefonirao predsjedniku osobno...

110
00:22:11,927 --> 00:22:15,931
i tražio da se Clouseau
dodjeli slučaj.

111
00:22:18,685 --> 00:22:21,480
- Lugashki Šah!
- Nevjerojatno.

112
00:22:21,939 --> 00:22:23,732
U redu je, Francois.

113
00:22:29,907 --> 00:22:32,201
Lugashki Šah...

114
00:23:10,078 --> 00:23:11,830
Dobra večer,
madam.

115
00:23:14,250 --> 00:23:17,462
Samo sam čitao naslove
u vašim novinama.

116
00:23:21,633 --> 00:23:23,469
Doviđenja.

117
00:23:32,521 --> 00:23:35,901
Cato... Cato!

118
00:26:03,157 --> 00:26:07,662
Stan gospodina Clouseaua.
Trenutak, molim. Za vas.

119
00:26:07,912 --> 00:26:10,039
Glavni inspector Dreyfus.

120
00:26:22,846 --> 00:26:25,433
- Da, gospodine?
- Vraćeni ste u službu.

121
00:26:25,683 --> 00:26:28,228
Dođite odmah u moju kancelariju!

122
00:26:30,271 --> 00:26:31,856
Odmah, gospodine.

123
00:26:32,983 --> 00:26:36,154
Pa, Cato,
vraćen sam u službu.

124
00:26:40,909 --> 00:26:46,456
Znaš, Cato, tvoja frižider zamka...
Stvarno ti čestitam.

125
00:26:46,707 --> 00:26:50,211
Bilo je vrlo, vrlo dobra.
Ali, Cato...

126
00:26:51,004 --> 00:26:53,215
Šlic ti je otkopčan!

127
00:26:56,885 --> 00:26:59,806
A također si i ti,
moj prijatelju.

128
00:27:11,320 --> 00:27:16,659
Da, moj mali žuti prijatelju, znao sam
da će se šef predomisliti.

129
00:27:16,867 --> 00:27:20,580
Nije tamo gdje se ignoriraju
ljudske kvalitete...

130
00:27:20,831 --> 00:27:24,001
zna da sam jedinstven i neophodan.

131
00:27:24,252 --> 00:27:26,462
Dosta smo slični, šef i ja.

132
00:27:26,713 --> 00:27:31,009
Svi veliki detektivi imaju
jednu zajedničku stvar.

133
00:27:31,260 --> 00:27:33,804
A znaš koja je to?
Instinkt!

134
00:27:34,596 --> 00:27:38,727
Rijetka sposobnost da se odmah
nanjuši opasnost bez razmišljanja.

135
00:27:38,977 --> 00:27:42,773
U mom poslu to često znači
razliku između života i smrti.

136
00:27:44,609 --> 00:27:45,902
Ja ću.

137
00:27:49,364 --> 00:27:51,074
Hvala vam.

138
00:27:53,327 --> 00:27:57,999
Da, taj djelić sekunde
kada ti instinkt kaže...

139
00:27:58,917 --> 00:28:01,503
Da...

140
00:28:10,847 --> 00:28:12,724
Mračne sile na djelu.

141
00:28:12,975 --> 00:28:16,730
Čim ste me postavili na slučaj, podzemlje
je čulo i ja sam napadnut.

142
00:28:17,063 --> 00:28:19,358
Cato je u bolnici.

143
00:28:19,608 --> 00:28:23,571
Skoro su mu raznijeli njegovu malu žutu kožu.
Čudo je da sam još živ.

144
00:28:23,821 --> 00:28:25,531
Čudo nije prava riječ.

145
00:28:25,781 --> 00:28:30,037
Da li ja to u vašem glasu osjećam
neku nesklonost prema meni?

146
00:28:30,328 --> 00:28:33,374
Da.
Volio bih da ste mrtvi.

147
00:28:33,624 --> 00:28:38,171
- Naravno, imate pravo na svoje mišljenje.
- A vi ne! Gubite mi se s očiju!

148
00:28:38,421 --> 00:28:40,465
Hoćete da odem?

149
00:28:41,133 --> 00:28:45,388
Ako ne izađete za pet sekundi,
neću biti odgovoran za svoje postupke!

150
00:28:45,638 --> 00:28:49,142
Pet sekudni je ništa.
Izaći ću za tri...

151
00:28:49,393 --> 00:28:52,563
- Ali ako stvarno hoćete...
- Dosta mi je!

152
00:28:52,814 --> 00:28:55,233
O, hvala vam puno.

153
00:28:58,403 --> 00:29:04,327
Vrlo simpatična spravica,
ali mi moj instinkt kaže...

154
00:29:07,706 --> 00:29:10,835
Nešto nije u redu?
Nije vam dobro?

155
00:29:11,084 --> 00:29:14,798
Moj tlak... Moje tablete...
Ubijate me.

156
00:29:16,299 --> 00:29:18,344
Možda vode?

157
00:29:22,265 --> 00:29:26,603
Ne valja vam boca.
Dopustite da vas obrišem. Ja ću vas obrisati.

158
00:29:26,853 --> 00:29:28,980
Moj teta je patila od visokog tlaka.

159
00:29:29,231 --> 00:29:33,320
Uspješno je liječena kod
doktora Augusta Mudicha iz Nice.

160
00:29:35,489 --> 00:29:38,825
I pošto ju je liječio
nekoliko tjedana...

161
00:29:44,165 --> 00:29:48,087
Očigledno bez plina.
Hoćete da vam ga napunim?

162
00:29:53,343 --> 00:29:55,846
Ne, samo...
Molim vas, samo idite.

163
00:29:56,096 --> 00:29:57,389
Da.

164
00:29:58,015 --> 00:30:01,019
U redu, inspektore.
Ostavit ću vas.

165
00:30:01,269 --> 00:30:05,357
Ali zapamtite, na usluzi sam vam
noć i dan.

166
00:30:06,900 --> 00:30:09,486
Naravno,
bit ću na zadatku u Lugashu.

167
00:30:09,737 --> 00:30:12,824
Na žalost,
postoji vremenska razlika.

168
00:30:14,367 --> 00:30:17,788
Moj sat je izgleda stao,
vjerojatno prilikom eksplozije.

169
00:30:21,084 --> 00:30:22,669
Treba vam novi kremen.

170
00:30:24,254 --> 00:30:29,344
Pa, glavni inspektore.
Do ponovnog viđenja i ruješenog slučaja.

171
00:30:33,473 --> 00:30:36,435
Ruješenog slučaja...
Idiot!

172
00:30:56,792 --> 00:30:58,794
Ne stoj tu!

173
00:30:59,045 --> 00:31:02,966
Zovi doktora,
a onda mi pomozi naći nos!

174
00:31:14,855 --> 00:31:16,690
Inspektore!

175
00:31:18,150 --> 00:31:21,070
Vrlo interesantan muzej.

176
00:31:24,199 --> 00:31:26,619
- Inspektore...
- Molim vas, ne govorite ništa.

177
00:31:26,869 --> 00:31:30,123
Volim ispitivati mjesto zločina spontano.

178
00:31:30,373 --> 00:31:34,628
- Moj instinkt dolazi do punog izražaja.
- Ali naše mjere osiguranja...

179
00:31:34,879 --> 00:31:39,759
Siguran sam da su dobre...
ali očigledno ne dovoljno.

180
00:31:49,228 --> 00:31:52,983
Stvarno efikasno.
Element inenađenja...

181
00:31:53,233 --> 00:31:57,155
Naravno, znao sam da će se to dogoditi,
ali ipak iznenađenje...

182
00:31:57,405 --> 00:31:58,781
Kakva dobrodošlica!

183
00:32:08,001 --> 00:32:11,671
Postoji li način da se ovo
ne događa?

184
00:32:11,880 --> 00:32:15,635
- Deaktivirajte.
- Deaktivirajte vrata.

185
00:32:28,149 --> 00:32:29,734
Da...

186
00:32:41,414 --> 00:32:43,417
Znači ponovo se srećemo.

187
00:33:23,047 --> 00:33:24,840
Vrlo genijalno.

188
00:33:25,091 --> 00:33:27,343
Dopuzao je.

189
00:33:27,635 --> 00:33:30,764
- Jeste li?
- Kako je drugačije mogao izbjeći radarski snop?

190
00:33:31,973 --> 00:33:37,605
Da, kako drugačije? Naravno, bio mu je
potreban skliski pod.

191
00:33:37,856 --> 00:33:40,776
- Zato vosak.
- Vosak?

192
00:33:43,404 --> 00:33:45,031
Jeste li dobro?

193
00:33:45,281 --> 00:33:49,078
Naravno da jesam!
Ispitujem vosak!

194
00:33:53,791 --> 00:33:55,835
Jeste li uzeli uzorak voska?

195
00:33:56,545 --> 00:33:58,213
Vosak je vosak.

196
00:33:58,463 --> 00:34:02,343
Tu griješite.
Vosak nije samo vosak.

197
00:34:02,593 --> 00:34:04,262
U ovom slučaju je rješenje.

198
00:34:04,512 --> 00:34:07,974
Engleski vosak, francuski vosak,
domaći vosak...

199
00:34:08,350 --> 00:34:12,771
Inspektor je u pravu.
Neka se odmah ispita vosak.

200
00:34:13,940 --> 00:34:17,528
Vjerujem da ćete otkriti
kako se radi o engleskom vosku.

201
00:34:17,777 --> 00:34:21,115
- Zašto?
- Zato što je vaš lopov Englez.

202
00:34:21,365 --> 00:34:22,658
Otkud znate?

203
00:34:23,576 --> 00:34:25,662
To mi je posao.

204
00:34:25,912 --> 00:34:28,665
On je Sir Charles Fantom,
ozloglašeni Litton...

205
00:34:28,916 --> 00:34:31,585
- Valjda Fantom?
- Da, taj isti.

206
00:34:36,424 --> 00:34:38,468
Njegova posjetnica...

207
00:34:39,345 --> 00:34:43,224
Prije četiri godine,
Sir Charles je nestao. Pričalo se...

208
00:34:46,019 --> 00:34:51,275
..da je odustao od života zločinca, ali moj
instinkt mi govori da ne zadugo.

209
00:34:51,525 --> 00:34:56,281
- Četiri godine nije dugo?
- Vrijeme nije pitanje, već ova rukavica.

210
00:34:56,531 --> 00:34:59,201
Znači da Fantom ide po starom.

211
00:34:59,451 --> 00:35:02,455
Ali uhvatit ću ga.
Istjerati na površinu.

212
00:35:02,706 --> 00:35:06,042
Neće biti lako.
On je majstor prerušavanja.

213
00:35:06,293 --> 00:35:10,757
Sigurno će se skrivati dok se
ne slegne prašina.

214
00:36:05,946 --> 00:36:07,948
Kako je?

215
00:36:08,199 --> 00:36:09,825
Nesimpatično.

216
00:36:20,004 --> 00:36:21,590
Je li vidio?

217
00:36:21,839 --> 00:36:24,093
Mislio sam da bi
mu vi htjeli pokazati.

218
00:37:00,343 --> 00:37:02,679
- Kako je bilo u Parizu?
- Skupo.

219
00:37:02,929 --> 00:37:04,890
Dobro.
Jesi li kupila nešto blesavo?

220
00:37:05,140 --> 00:37:07,101
Dosta.
Kako je tebi bilo?

221
00:37:07,352 --> 00:37:09,354
Sjajno.
Fantastično.

222
00:37:09,604 --> 00:37:15,360
Stvorio sam nešto
izvanredno poslije doručka.

223
00:37:15,611 --> 00:37:17,738
- Mogu li vidjeti?
- Ne, ne još.

224
00:37:17,988 --> 00:37:21,034
Molim te, ne budi luckast.
Pusti me da vidim.

225
00:37:26,958 --> 00:37:28,793
Što kažeš?

226
00:37:29,169 --> 00:37:31,588
- Znaš što?
- Što?

227
00:37:31,839 --> 00:37:34,258
Mislim da sam se
vratila na vrijeme.

228
00:37:50,735 --> 00:37:52,947
Prokletstvo!

229
00:37:53,196 --> 00:37:55,657
- Što, dragi?
- Slušaj ovo.

230
00:37:55,908 --> 00:38:00,205
"Policija u Lugashu je danas organizirala
pretragu kuću po kuću...

231
00:38:00,456 --> 00:38:06,420
tražeći lopova koji je ukrao Pink Panthera
iz Kraljevskog Muzeja.

232
00:38:06,671 --> 00:38:12,636
Jedini dokaz je muška rukavica
s inicijalom "P".

233
00:38:13,887 --> 00:38:15,640
Što misliš?

234
00:38:15,890 --> 00:38:20,270
Da nisi samo slikao
tokom mojeg odsustva.

235
00:38:20,521 --> 00:38:23,399
Misliš da ja imam nešto sa tim?

236
00:38:23,649 --> 00:38:24,984
Zar nemaš?

237
00:38:25,235 --> 00:38:30,407
Mala zvijeri! Tri, ne, prije četiri godine,
zakleo sam ti se da se povlačim.

238
00:38:31,533 --> 00:38:33,536
Bio sam ti vjeran od tada.

239
00:38:33,786 --> 00:38:36,330
U tvom stilu.

240
00:38:36,581 --> 00:38:40,169
- Što to znači?
- Da te zafrkavam.

241
00:38:40,419 --> 00:38:42,546
Vjerujem ti, dragi,

242
00:38:42,797 --> 00:38:46,551
ali to zvuči kao posao
koji bi samo Fantom mogao izvesti.

243
00:38:46,801 --> 00:38:48,928
Mislim, Pink Panther.

244
00:38:49,596 --> 00:38:52,349
Nikakvih dokaza osim
tvoje čuvene posjetnice.

245
00:38:53,142 --> 00:38:57,355
Da, moram priznati...
Varalica je vrlo lukav...

246
00:38:57,606 --> 00:38:59,608
vrlo lukav, zaista.

247
00:39:00,275 --> 00:39:04,196
Iznenađuje me da nam se pola
francuske policije još nije svalilo na vrat.

248
00:39:04,447 --> 00:39:07,617
- Ali naravno da hoće!
- Bez sumnje.

249
00:39:07,868 --> 00:39:09,661
A što ako si nevin?

250
00:39:09,911 --> 00:39:11,705
Ne samo da sam nevin,

251
00:39:11,955 --> 00:39:16,128
već ukoliko se vratim poslu,
neću ostavljati posjetnicu!

252
00:39:16,378 --> 00:39:20,257
- Ali da li će policija misliti tako?
- Ne.

253
00:39:20,549 --> 00:39:26,264
- Ali možeš ih uvjeriti.
- Ne, ukoliko se ne nađe pravi lopov.

254
00:39:27,557 --> 00:39:29,143
Onda si gotov!

255
00:39:29,392 --> 00:39:34,774
Ako policija misli da si ti lopov,
tko će onda uhvatiti varalicu?

256
00:39:39,363 --> 00:39:43,785
Samo mi jedna osoba pada na pamet, zaista.
A tebi?

257
00:39:44,035 --> 00:39:45,787
Charles!

258
00:39:46,997 --> 00:39:50,167
Pošto je alternativa zatvor,
nemam puno izbora.

259
00:39:50,835 --> 00:39:54,922
Bojim se.
Varalica je vrlo lukav.

260
00:39:55,173 --> 00:39:57,176
Može biti opasno.

261
00:39:58,176 --> 00:40:01,723
Draga, ne brini.

262
00:40:01,973 --> 00:40:03,307
Vjeruj mi.

263
00:40:03,558 --> 00:40:06,854
Možda sam malo zahrđao, ali sam
sposoban brinuti se o sebi.

264
00:40:38,098 --> 00:40:42,312
Čestitam vam, šefe,
na izvanrednim prostorijama.

265
00:40:42,562 --> 00:40:47,234
Naravno, razumijete da moja posjeta
mora biti u najstrožoj tajnosti.

266
00:40:47,485 --> 00:40:50,488
Naravno. Moje odjeljenje
će sve učiniti da vam pomogne.

267
00:40:52,073 --> 00:40:56,537
Ipak, ima jedno pitanje na
koje samo vi možete odgovoriti.

268
00:40:56,787 --> 00:40:58,288
Da?

269
00:41:01,668 --> 00:41:06,256
Da li Sir Charles Litton ima bajzen?

270
00:41:06,506 --> 00:41:08,968
"Bajzen"?

271
00:41:14,057 --> 00:41:17,102
- Brzo se vraćam.
- Čuvaj se.

272
00:41:35,624 --> 00:41:38,503
Pod kojim indetitetom ćete putovati?

273
00:41:38,752 --> 00:41:45,219
Pa, bit ću stari dobri Sir Charles Litton
kada budem napuštao zemlju, a...

274
00:41:46,470 --> 00:41:53,145
..neustrašivi, poletni, mladi doktor
Marvin Tanney koji dolazi u Lugash.

275
00:41:54,980 --> 00:41:56,774
Pazi!

276
00:42:46,207 --> 00:42:47,792
Imam izvještaj.

277
00:42:48,042 --> 00:42:50,879
Netko je dirao vaše kočnice.

278
00:42:51,171 --> 00:42:55,259
Podzemlje neće ništa spriječiti.
Ovo je drugi pokušaj atentata...

279
00:42:55,509 --> 00:42:58,889
Možda umrem...od...

280
00:43:06,898 --> 00:43:08,608
Nazdravlje.

281
00:45:00,615 --> 00:45:06,330
Sredio sam da vam zvono ne zvoni.
Besplatno.

282
00:45:06,579 --> 00:45:09,166
Hvala vam.
Što želite?

283
00:45:09,416 --> 00:45:13,547
Ja sam iz telefunske kompanije. Nešto
nije u redu sa vašim telefunom.

284
00:45:13,797 --> 00:45:16,383
- Mojim "telefunom"?
- Što?

285
00:45:16,634 --> 00:45:19,219
Rekli ste da nešto nije u redu
sa mojim telefunom.

286
00:45:19,469 --> 00:45:20,763
Da.

287
00:45:21,014 --> 00:45:24,809
- Mojim telefonom?
- Točno. To govorim.

288
00:45:25,060 --> 00:45:27,145
Nema problema sa našim telefonima.

289
00:45:27,396 --> 00:45:30,358
Znam kada postoji problem!

290
00:45:30,983 --> 00:45:35,405
I sa sigurnošću vam mogu reći
da postoji problem, uvjeravam vas.

291
00:45:35,655 --> 00:45:39,452
- Od kada?
- Od kada je javljeno.

292
00:45:39,701 --> 00:45:42,330
Shvaćam.
Kakav je problem?

293
00:45:42,580 --> 00:45:47,003
Da to znam mogao bih vas jednostavno
nazvati i reći vam u čemu je problem.

294
00:45:47,252 --> 00:45:51,800
- Što je bilo?
- Kaže da nam telefoni nisu u redu.

295
00:45:52,050 --> 00:45:54,052
Dopustite da se predstavim.

296
00:45:54,303 --> 00:45:56,889
Ja sam Emile Flournois,
stručnjak za komunikacije...

297
00:45:57,181 --> 00:46:00,393
i glavni majstor
Nica telefonske kompanije.

298
00:46:00,643 --> 00:46:02,687
Uđite, molim vas, gospodine.

299
00:46:18,706 --> 00:46:20,583
Kako vam možemo pomoći?

300
00:46:21,793 --> 00:46:24,171
Koji je najbliži telefun?

301
00:46:24,839 --> 00:46:28,801
- Tamo.
- Što? O, da...

302
00:46:33,097 --> 00:46:36,185
Da, ovaj telefun neće poslužiti.

303
00:46:36,435 --> 00:46:39,105
Pokažite mi drugi telefun.

304
00:46:39,355 --> 00:46:41,107
Pokaži gospodinu Flou...

305
00:46:41,357 --> 00:46:42,984
Flournois.

306
00:46:43,234 --> 00:46:46,405
Flournoisu...telefon
u radnoj sobi Sir Charlesa.

307
00:46:50,118 --> 00:46:52,204
Nadam se da ćete utvrditi kvar.

308
00:46:52,454 --> 00:46:55,333
To mi je posao.

309
00:46:59,963 --> 00:47:01,965
Tamo nema problema.

310
00:47:02,215 --> 00:47:05,595
- Ako vam nešto treba...
- Treba mi telefun,

311
00:47:05,844 --> 00:47:10,016
moja mala torba s alatom
i malo privatnosti za rad.

312
00:47:10,267 --> 00:47:12,102
To je sve što mi treba!

313
00:48:04,037 --> 00:48:06,916
Idi na taj telefon
i podigni kada ti kažem.

314
00:49:04,484 --> 00:49:07,737
Raymond?
- Da...

315
00:49:09,072 --> 00:49:14,621
Idem avionom u pet sati za Švicarsku.
Da li čuješ?

316
00:49:14,871 --> 00:49:16,999
Da, Švicarska.

317
00:49:17,249 --> 00:49:21,003
- Imaš li robu?
- Da.

318
00:49:21,253 --> 00:49:27,553
Dobro. Vidimo se sutra
u Palace hotelu u Gstaadu.

319
00:49:27,802 --> 00:49:30,681
- Da.
- Doviđenja.

320
00:49:30,931 --> 00:49:33,225
Da... Doviđenja.

321
00:49:50,996 --> 00:49:52,415
Inspektore?

322
00:49:52,665 --> 00:49:54,250
Ne ulazite!

323
00:49:54,501 --> 00:49:58,129
Vršim posljednje
podešavanje na telefunu.

324
00:49:58,380 --> 00:50:01,300
Reći ću vam kada možete ući.

325
00:50:08,183 --> 00:50:12,146
Ova podešavanja se ne smiju prekidati.

326
00:50:39,011 --> 00:50:42,307
Ne ulazite!
Pospremam alat.

327
00:51:05,167 --> 00:51:11,007
Kao što sam pretpostavio, manji kvar
sa vašim telefunom koji sam popravio.

328
00:51:13,218 --> 00:51:17,848
Moram se vratiti u kancelariju
i napisati izvješće.

329
00:51:54,933 --> 00:52:00,147
Vlasti Nice kažu da je
uništio bazen i dva kamioneta.

330
00:52:00,398 --> 00:52:02,776
I da je na putu za Gstaad.

331
00:52:03,026 --> 00:52:04,320
Gstaad?

332
00:52:04,570 --> 00:52:09,659
Da. Danas, raj u švicarskim Alpama,
sutra, pustoš.

333
00:52:12,121 --> 00:52:18,044
U usporedbi sa Clouseauom,
Atila je bio dragovoljac Crvenog križa.

334
00:52:22,049 --> 00:52:23,884
- Pažljivo!
- Što?

335
00:52:25,011 --> 00:52:27,514
Pravi sam stavio u donju ladicu.

336
00:53:24,413 --> 00:53:26,707
Pratite onaj auto!

337
00:53:58,120 --> 00:54:00,664
Znate li put za Palace hotel?

338
00:54:00,915 --> 00:54:02,207
Da.

339
00:54:30,073 --> 00:54:31,867
Vaša torba, gospodine?

340
00:54:32,117 --> 00:54:35,663
Ne, hvala.
Ova torba nikada ne napušta moju ruku.

341
00:55:27,849 --> 00:55:29,727
Vaša torba, gospodine.

342
00:55:31,854 --> 00:55:33,523
Hvala vam.

343
00:55:35,900 --> 00:55:38,862
Oprostite, gospodine.
Mogu li uzeti vaš kaput?

344
00:55:39,405 --> 00:55:41,407
Hvala vam puno.

345
00:55:44,077 --> 00:55:46,663
- Vaše rukavice?
- Naravno.

346
00:55:48,749 --> 00:55:50,168
Vaš šešir?

347
00:55:50,501 --> 00:55:52,754
- Hvala, gospodine.
- Nema na čemu.

348
00:56:16,657 --> 00:56:18,117
Da, gospodine?

349
00:56:18,367 --> 00:56:20,828
- Imate li sobo?
- "Sobo"...?

350
00:56:21,078 --> 00:56:23,999
- Što?
- Rekli ste, da li imam "sobo".

351
00:56:24,249 --> 00:56:27,879
Znam što sam rekao!
Rekao sam, "Imate li sobo?"

352
00:56:29,130 --> 00:56:31,299
Mislite, imam li sobu?

353
00:56:31,549 --> 00:56:33,509
To sam i pitao, budalo!

354
00:56:34,928 --> 00:56:37,223
Imate li rezervaciju?

355
00:56:41,895 --> 00:56:44,606
Ja sam inspektor Clouseau.

356
00:56:45,775 --> 00:56:48,194
Ovdje sam na policijskom poslu.

357
00:56:48,444 --> 00:56:54,534
Bili poslom ili ne, ovo je
vrhunac sezone i hotel je pun.

358
00:56:55,077 --> 00:56:56,703
Slušajte, prijatelju.

359
00:56:56,996 --> 00:56:59,749
Radi se o stvari nacionalne važnosti.

360
00:56:59,999 --> 00:57:02,335
Ako nastavite praviti mi probleme,

361
00:57:02,586 --> 00:57:05,756
morat ću razgovarati
sa vašim pretpostavljenima.

362
00:57:09,635 --> 00:57:11,721
U tom slučaju, gospodine...

363
00:57:13,098 --> 00:57:15,351
Imamo...sobo.

364
00:57:16,144 --> 00:57:18,354
Tako sam i mislio.

365
00:57:41,131 --> 00:57:45,052
Svrha vaše posjete Lugashu, doktore Tanney?
Posao ili zadovoljstvo?

366
00:57:45,302 --> 00:57:47,304
Isključivo zadovoljstvo.

367
00:58:29,354 --> 00:58:31,356
Kako si, Pepi?

368
00:58:32,691 --> 00:58:36,154
Kakvog iznenađenja!
Sir Charles Litton, zar ne?

369
00:58:36,404 --> 00:58:40,159
Ne neophodno.
Konjak.

370
00:58:41,034 --> 00:58:45,748
Gdje mogu naći Debelog?

371
00:58:45,998 --> 00:58:49,795
Nisam vidio Debelog godinama.

372
00:58:50,087 --> 00:58:51,421
Stvarno?

373
00:58:55,176 --> 00:58:57,554
Ako ne radiš za Debelog,

374
00:58:57,804 --> 00:58:59,807
za koga onda radiš?

375
00:59:00,266 --> 00:59:04,270
- Lomiš mi prst!
- Zašto ne pozoveš policiju?

376
00:59:06,189 --> 00:59:10,611
U redu, naći ćeš Debelog
u Samansderu.

377
00:59:10,861 --> 00:59:12,655
Hvala ti, Pepi.

378
00:59:13,948 --> 00:59:18,787
Zašto ne uzmeš malo masti?

379
01:00:32,373 --> 01:00:36,170
Charles, stari prijatelju!

380
01:00:36,629 --> 01:00:38,923
Drago mi je što te vidim.

381
01:00:39,757 --> 01:00:42,426
Dođi, sjedni.
Zaista si mi nedostajao.

382
01:00:42,635 --> 01:00:46,390
Izgledaš divno!
Što mogu učiniti za tebe?

383
01:00:46,640 --> 01:00:49,852
Pa, treba mi usluga, stari.

384
01:00:50,102 --> 01:00:55,191
Naravno! Prvo, meni treba tvoja pomoć.
I dvojici mojih suradnika.

385
01:00:55,442 --> 01:00:58,445
Oni su ovdje kako bi
čuvali Pink Panthera.

386
01:00:58,696 --> 01:01:01,282
Kada završiš sa pićem,
predaj mi ga.

387
01:01:01,533 --> 01:01:03,618
Nemam ga.

388
01:01:03,869 --> 01:01:06,956
- Ali ti si ga uzeo.
- Volio bih da jesam.

389
01:01:07,206 --> 01:01:09,083
Ali nisam, kunem se.

390
01:01:09,375 --> 01:01:14,798
Obično prezirem nasilje, ali u tvojem slučaju
prinuđen sam napraviti izuzetak.

391
01:01:15,757 --> 01:01:17,634
Da li bi ti bilo
teško da mi objasniš?

392
01:01:17,885 --> 01:01:21,055
Pod izgovorom pokušaja
nalaženja lopova,

393
01:01:21,306 --> 01:01:23,975
general dira mnoge nedužne ljude.

394
01:01:24,226 --> 01:01:26,103
I grupu mojih prijatelja.

395
01:01:26,353 --> 01:01:29,065
Ako mu dam lopova,
prestat će ih dirati.

396
01:01:30,066 --> 01:01:35,072
Naravno, ako ti nisi ukrao Panthera,
jedini mogući zaključak je...

397
01:01:35,322 --> 01:01:39,869
da je general, u cilju da se obračuna
s političkim neprijateljima, to učinio sam.

398
01:01:40,120 --> 01:01:42,205
Kladim se da je ponudio nagradu.

399
01:01:42,456 --> 01:01:44,667
Vrlo značajnu nagradu.
Mrtav...

400
01:01:44,917 --> 01:01:47,587
- Ili živ?
- A ako si mrtav...

401
01:01:47,836 --> 01:01:52,676
- Ne mogu dokazati da ga nisam ukrao.
- Znao sam da ćeš shvatiti.

402
01:01:52,925 --> 01:01:56,430
Odnesite tijelo generalu
sa mojim pozdravima.

403
01:01:56,680 --> 01:02:00,101
Zaista mi je žao,
staro momče.

404
01:02:01,770 --> 01:02:07,193
Znaš staru izreku: "S takvim
prijateljima, kome su potrebni neprijatelji?"

405
01:03:39,551 --> 01:03:43,180
- Dobra večer, doktore Tanney.
- Dobra večer.

406
01:03:43,431 --> 01:03:45,558
Ja sam pukovnik Sharki.

407
01:03:46,226 --> 01:03:51,816
Da. Mislio sam da ćemo naletjeti jedan na
drugog, prije ili kasnije.

408
01:03:53,442 --> 01:03:56,738
Treba mi vaša pomoć.

409
01:03:59,325 --> 01:04:04,664
Pukovniče Sharki,
kako običan doktor...

410
01:04:04,914 --> 01:04:08,168
može pomoći
šefu tajne lugasske policije?

411
01:04:08,502 --> 01:04:10,671
Običan doktor, nikako...

412
01:04:11,000 --> 01:04:16,013
Ali zloglasni Fantom,
on može puno.

413
01:04:16,263 --> 01:04:18,227
Na primjer?

414
01:04:18,519 --> 01:04:22,989
Želim vašu suradnju u vraćanju
Pink Panthera.

415
01:04:23,239 --> 01:04:25,036
Debeli misli...

416
01:04:25,286 --> 01:04:27,291
da ste smislili ovu pljačku...

417
01:04:27,542 --> 01:04:31,594
kao izgovor za političke čistke.

418
01:04:33,892 --> 01:04:37,861
Debeli nije jedini tog mišljenja.

419
01:04:38,111 --> 01:04:42,121
Ako možete dokazati da niste
krivi... Problem s nogom?

420
01:04:42,372 --> 01:04:44,127
Ništa.

421
01:04:44,377 --> 01:04:48,554
Ako možete dokazati da niste krivi,
onda sam ja u ozbiljnoj nevolji.

422
01:04:48,804 --> 01:04:51,604
Zbog religijskog značaja Pink Panthera,

423
01:04:51,854 --> 01:04:56,575
važno je da, prije ili kasnije, lopov
bude uhvaćen i dragulj vraćen.

424
01:04:56,867 --> 01:04:59,457
Ali vi biste voljeli da to bude kasnije?

425
01:05:01,170 --> 01:05:05,556
Dobro je znati da se razumijemo.

426
01:05:06,684 --> 01:05:09,148
A ako uhvatim...

427
01:05:09,441 --> 01:05:11,530
pravog lopova?

428
01:05:11,780 --> 01:05:15,623
O, uvjeren sam da hoćete.

429
01:05:16,584 --> 01:05:22,892
Kako kaže izreka?
"Namjesti lopova da bi uhvatio lopova"?

430
01:05:25,440 --> 01:05:27,446
Laku noć, doktore...Tanney.

431
01:06:07,236 --> 01:06:09,577
Da. Mrzim ga.

432
01:06:09,827 --> 01:06:11,709
Koliko ga mrzite?

433
01:06:11,962 --> 01:06:16,392
Koliko? Koliko može?
Mrzim svaku molekulu njegovog tijela!

434
01:06:16,643 --> 01:06:19,529
- Voljeli bi ste ga ubiti?
- Ubiti ga?

435
01:06:19,780 --> 01:06:22,289
O, Bože,
ubiti ga... ubiti!

436
01:06:22,539 --> 01:06:24,211
Zašto ga ne ubijete?

437
01:06:24,462 --> 01:06:28,309
Oh, da ga ubijem...! Što?
Zašto da ga ne ubijem?

438
01:06:28,559 --> 01:06:30,568
Nije lako.
Probajte vi.

439
01:06:30,818 --> 01:06:33,494
- Mislim da ga ubijete psihički.
- Glupost!

440
01:06:33,702 --> 01:06:37,800
Ne postoji ništa "psihičko"
što bi utjecalo na njega.

441
01:06:38,052 --> 01:06:41,355
- Zašto?
- Zato što ima mozak mujmuna.

442
01:06:41,648 --> 01:06:43,654
- Mujmuna?
- Što?

443
01:06:43,905 --> 01:06:45,870
Rekli ste "mujmuna".

444
01:06:46,120 --> 01:06:49,717
Jesam?!
Počinjem govoriti kao on!

445
01:06:49,967 --> 01:06:55,110
Ne, doktore. Predložite nešto bolje
ili ću potražiti drugoga.

446
01:06:55,361 --> 01:06:57,577
Opustite se.

447
01:06:57,870 --> 01:07:01,717
Da se opustim?
Ne spavam tjedan dana.

448
01:07:02,762 --> 01:07:07,988
Samo ležim, mislim na jedno te isto
iznova i iznova.

449
01:07:08,239 --> 01:07:13,340
Opišite vaša razmišljanja. Izbacite ih
i osjećat ćete se mnogo bolje.

450
01:07:14,386 --> 01:07:21,243
Uvijek je isto. Clouseau sjedi
tako kao vi, okrenut mi je leđima...

451
01:07:22,205 --> 01:07:29,103
..i onda odjednom stavljam ruke oko
njegovog vrata i počinjem stezati.

452
01:07:29,355 --> 01:07:33,325
Divno je, čudesno.
Stežem.

453
01:07:33,577 --> 01:07:38,803
I što više stežem,
to se osjećam slobodnije. U ekstazi sam.

454
01:07:41,563 --> 01:07:45,660
I onda iznenada...
iznenada moj problem je riješen.

455
01:07:48,713 --> 01:07:50,595
Doktore? Doktore!

456
01:07:51,890 --> 01:07:56,992
Sir Charles je bio u mojoj kancelariji,
pregledali smo sav materijal.

457
01:07:57,242 --> 01:08:00,252
Bio je zainteresiran,
postavljao samo prava pitanja.

458
01:08:00,504 --> 01:08:04,602
Pokazao sam mu film iz muzeja.

459
01:08:04,852 --> 01:08:08,532
Ovo je posljednja grupa koja je bila
u muzeju prije pljačke.

460
01:08:08,783 --> 01:08:11,960
- Prepoznajete li nekog?
- Ne.

461
01:08:13,842 --> 01:08:18,357
Proučio je film pažljivo i
tvrdio da ne prepoznaje nikog.

462
01:08:18,608 --> 01:08:19,863
Ne.

463
01:08:20,113 --> 01:08:22,956
Pitali smo ga tri puta o svakom.

464
01:08:23,208 --> 01:08:25,717
Sigurni ste?
- Apsolutno.

465
01:08:25,967 --> 01:08:28,308
Ovaj?
- Ne.

466
01:08:28,558 --> 01:08:31,862
A ovaj?
- Ne!

467
01:08:32,113 --> 01:08:34,329
Rezultati su bili isti.

468
01:08:34,580 --> 01:08:38,929
Mali ili nikakav stres sve do pitanja
o broju tri, onda težak stres.

469
01:08:39,179 --> 01:08:43,067
- Broj tri?
- Mladić. Sjeća ga se vodič.

470
01:09:11,667 --> 01:09:15,556
- Dobro jutro.
- Moglo bi biti bolje.

471
01:09:15,806 --> 01:09:19,528
- Kako?
- Mogli biste otići.

472
01:09:19,778 --> 01:09:21,618
U redu.
Ali prvo mi treba tvoj kamion.

473
01:09:21,870 --> 01:09:24,587
Nemam ga više...

474
01:09:25,758 --> 01:09:27,555
Prodao sam ga.

475
01:09:28,935 --> 01:09:33,870
- Što će vam?
- Pomoći ćeš mi preći granicu.

476
01:09:34,119 --> 01:09:36,419
Nemoguće,
granica je zatvorena!

477
01:09:36,671 --> 01:09:40,099
Treba posebna propusnica.

478
01:09:40,392 --> 01:09:43,318
- Nabavi je.
- Ne dolazi u obzir!

479
01:09:43,653 --> 01:09:48,586
Ako je budem tražio od Debelog,
Željet će znati razlog.

480
01:09:48,838 --> 01:09:54,231
Reci mu da sam ti zaprijetio da ću te
ubiti ukoliko mi ne pomogneš prijeći granicu.

481
01:09:54,482 --> 01:10:00,252
Reci mu da ćeš za pola iznosa nagrade,
plus propusnicu za sebe,

482
01:10:00,503 --> 01:10:02,844
odvesti me u zasjedu...

483
01:10:03,096 --> 01:10:07,694
na neko mjesto koje Debeli odredi
sa ove strane granice.

484
01:10:08,698 --> 01:10:13,004
- Što ako mi ne povjeruje?
- Siguran sam da ćeš ga uvjeriti.

485
01:10:15,346 --> 01:10:18,440
I ako me, dragi Pepi,
pređeš,...

486
01:10:18,690 --> 01:10:22,830
proći će dosta vremena prije nego
što budeš mogao svirati klavir.

487
01:10:40,307 --> 01:10:43,360
- Da?
- Pitali ste za aktivnosti Lady Litton.

488
01:10:43,611 --> 01:10:46,412
- Da?
- Ide na skijanje u dva.

489
01:10:46,663 --> 01:10:48,502
Skijanje po ovom vremenu?

490
01:10:48,754 --> 01:10:51,011
- Na glečeru.
- Na glečeru?

491
01:10:51,262 --> 01:10:55,025
Kolio dugo si hotelski momak?

492
01:10:55,276 --> 01:10:57,116
Dosta dugo, gospodine.

493
01:10:57,325 --> 01:11:02,133
Nastavi tako dobro raditi i ja ću se
potruditi da postaneš stariji hotelski momak.

494
01:11:14,510 --> 01:11:16,725
- Dobar dan, gospođo.
- Dobar dan.

495
01:11:16,977 --> 01:11:20,614
Predosmilila sam se.
Ići ću na tenis.

496
01:11:20,864 --> 01:11:24,084
Ako moj muž bude zvao,
recite mu da ću se vratiti oko četiri.

497
01:11:24,335 --> 01:11:26,426
- Da, madam.
- Hvala vam.

498
01:11:36,544 --> 01:11:40,391
Dobar dan.

499
01:12:11,248 --> 01:12:13,255
Ima li koga?

500
01:12:13,506 --> 01:12:14,927
Ima li koga?

501
01:15:23,790 --> 01:15:25,171
Svinjska ptico!

502
01:15:25,421 --> 01:15:28,474
To su moji brkovi.
Zločesta ptico!

503
01:15:33,700 --> 01:15:35,038
Svinjo!

504
01:19:02,311 --> 01:19:05,400
Ne, ne, stani!
To sam ja, inspektor Clouseau!

505
01:19:05,651 --> 01:19:08,491
Ide! U liftu je!

506
01:20:46,153 --> 01:20:48,699
Što ćemo...
Što da radimo?

507
01:20:48,950 --> 01:20:50,578
Bez straha...

508
01:20:57,634 --> 01:21:00,015
Ide!

509
01:21:10,955 --> 01:21:12,289
Uđite.

510
01:21:15,671 --> 01:21:17,759
Imate li ručnike?

511
01:21:18,010 --> 01:21:19,638
Donijet ću ih.

512
01:22:42,353 --> 01:22:44,398
Što to radite?

513
01:23:23,563 --> 01:23:25,191
Hajde!

514
01:23:48,909 --> 01:23:53,752
- Što ti je trebalo toliko?
- Debelog nije lako uvjeriti.

515
01:23:54,002 --> 01:23:57,091
- Ali si uspio.
- Evo vaše propusnice.

516
01:23:58,553 --> 01:24:01,100
A...ti si mu dao?

517
01:24:01,350 --> 01:24:07,237
Kao što ste rekli, za propusnicu i
pola nagrade, izručit ću vas.

518
01:24:07,488 --> 01:24:10,411
- Brzo, moramo požuriti.
- Kuda?

519
01:24:10,661 --> 01:24:13,501
- Što?
- Gdje si ugovorio moju predaju?

520
01:24:13,751 --> 01:24:19,804
Debeli će čekati jednu milju južno
od puta, sedam milja od granice.

521
01:24:20,056 --> 01:24:22,269
Znam mjesto točno!

522
01:24:22,519 --> 01:24:25,984
Izbjeći ću, apsolutno.
Moramo požuriti!

523
01:24:27,613 --> 01:24:29,076
Poslije tebe.

524
01:24:29,325 --> 01:24:31,288
- Što?
- Pokušaj "zašto".

525
01:24:31,538 --> 01:24:33,082
Zašto?

526
01:24:34,001 --> 01:24:38,428
Zato što te dobro znam
i ne vjerujem ti.

527
01:24:38,678 --> 01:24:40,765
Sir Charles, molim vas...

528
01:24:41,015 --> 01:24:45,191
Ukoliko govoriš istinu,
nemaš zašto brinuti.

529
01:24:45,442 --> 01:24:48,574
- Nemam zašto brinuti...
- Tako je.

530
01:24:49,660 --> 01:24:52,415
- Pazi.
- Hvala vam puno.

531
01:26:47,906 --> 01:26:49,492
Otvori.

532
01:26:52,331 --> 01:26:54,002
Pazi!

533
01:26:58,594 --> 01:27:00,598
Prešao me!

534
01:27:37,717 --> 01:27:40,097
Od gospodina za barom,
madam.

535
01:28:18,135 --> 01:28:21,768
- Dobra večer.
- Dobra večer.

536
01:28:23,312 --> 01:28:25,358
Gospodin Guy Gadbois...

537
01:28:25,609 --> 01:28:27,446
vama na usluzi.

538
01:28:27,864 --> 01:28:31,538
- Drago mi je. Ja sam Lady Litton.
- Da, znam.

539
01:28:31,788 --> 01:28:35,004
Bio sam slobodan saznati to.
Nadam se da se niste uvrijedili.

540
01:28:35,254 --> 01:28:40,265
- Ovisi o vašim namjerama.
- U potpunosti su časne, uvjeravam vas.

541
01:28:40,515 --> 01:28:46,820
Čovjek vidi lijepo pile i ne može
ne biti radoznao.

542
01:28:48,282 --> 01:28:52,749
- Neću biti nepristojan ako
vas častim pićem? - Već jeste.

543
01:28:54,461 --> 01:28:57,049
Znam.

544
01:28:57,300 --> 01:29:01,016
A da uzmem sebi pa pijemo zajedno?

545
01:29:04,481 --> 01:29:09,116
Konobar, još jedan Calora
i pivo od đumbira, molim.

546
01:29:12,499 --> 01:29:18,886
Pa, ako postoji Lady Litton,
mora postojati i Lurd.

547
01:29:19,136 --> 01:29:21,517
- Što?
- Lurd Litton?

548
01:29:21,809 --> 01:29:23,522
O, da, on se bavi...

549
01:29:23,773 --> 01:29:25,107
Da?

550
01:29:25,357 --> 01:29:27,823
- ..plastikom.
- O, plastikom?

551
01:29:28,073 --> 01:29:32,040
Industrijskom plastikom.

552
01:29:32,290 --> 01:29:35,296
Vrlo zanimljivo.

553
01:29:43,856 --> 01:29:45,650
Pa...

554
01:29:46,904 --> 01:29:49,868
Zato što te gledam, mala.

555
01:30:10,535 --> 01:30:13,918
- Imate li što za prijaviti?
- Ništa.

556
01:30:14,211 --> 01:30:16,215
Možete proći.

557
01:30:33,418 --> 01:30:35,128
Dolazim ovamo često...

558
01:30:35,379 --> 01:30:38,427
zbog zimskih sportova, skijanja.

559
01:30:38,678 --> 01:30:41,433
I ja isto.
Kako se nikada nismo sreli?

560
01:30:41,685 --> 01:30:45,233
Jednostavno, zaista.
Ustajem u cik...

561
01:30:45,482 --> 01:30:47,697
O, zaista mi je žao.

562
01:30:47,947 --> 01:30:50,035
Ustajem u cik zore,...

563
01:30:50,284 --> 01:30:52,957
na planinu, niz padinu.

564
01:30:53,208 --> 01:30:55,253
Sigurno ste vrlo dobar skijaš.

565
01:30:55,504 --> 01:30:59,221
Počeo sam još kao beba u naručju.

566
01:30:59,471 --> 01:31:02,060
Mogao sam skijati prije nego
što sam prohodao.

567
01:31:06,151 --> 01:31:09,158
- Zaista mi je žao.
- U redu je.

568
01:31:09,450 --> 01:31:12,373
Ovaj hotel se srozava.

569
01:31:13,292 --> 01:31:16,883
- Vaše zdravlje.
- Za vas, gospodine Gadbois.

570
01:31:20,723 --> 01:31:23,145
Je li to vaš papagaj?

571
01:31:23,396 --> 01:31:25,234
Ne, pripada hotelu.

572
01:31:25,816 --> 01:31:29,366
Netko ga je pustio iz kaveza
i ne mogu ga vratiti.

573
01:31:29,617 --> 01:31:31,412
Treba vam druga čaša.

574
01:31:31,663 --> 01:31:35,003
Zasigurno.
Svinjo papagajska!

575
01:31:35,921 --> 01:31:38,344
Čime se bavite,
gospodine Gadbois?

576
01:31:39,138 --> 01:31:42,978
Malo ovim, malo onim.

577
01:31:43,355 --> 01:31:47,446
- Misteriozan čovjek?
- Moglo bi se reći, da.

578
01:31:47,696 --> 01:31:52,456
Rekao bih vam još, ali za vas je
bolje da ne govorim.

579
01:31:53,668 --> 01:31:56,673
- Jeste li dobro?
- Naravno da jesam!

580
01:31:56,965 --> 01:31:59,011
Da?

581
01:32:00,682 --> 01:32:03,980
Oprostite. Na trenutak mi se učinilo
da sam u vašem apartmanu.

582
01:32:05,400 --> 01:32:08,072
- Halo?
- Ja jesam u vašem apartmanu...

583
01:32:08,322 --> 01:32:10,787
- Za vas je.
- Za mene...?

584
01:32:17,048 --> 01:32:22,393
- Ne morate ići zbog mene.
- Moram zbog sebe.

585
01:32:25,902 --> 01:32:29,533
- Halo?
- Gospodin Gadbois?

586
01:32:29,785 --> 01:32:33,249
Da, ovdje gospodin Gadbois.
Tko je to?

587
01:32:34,085 --> 01:32:36,924
Zar ne znate?
Ne možete pogoditi?

588
01:32:37,174 --> 01:32:38,928
Pomoći ću vam.

589
01:32:39,178 --> 01:32:44,314
Ovdje čovjek koji vas mrzi i koji bi
vas volio vidjeti mrtvog i sahranjenog!

590
01:32:44,565 --> 01:32:48,448
Je li to konobar iz
Rou de Beux Art bistroa?

591
01:32:48,698 --> 01:32:51,288
Ne, ovdje glavni inspektor Dreyfus!

592
01:32:51,538 --> 01:32:52,915
Idiote?!

593
01:32:54,001 --> 01:32:58,552
Shvaćate da svatko može
tražiti gospodina Guy Gadboisa...

594
01:32:58,802 --> 01:33:02,936
i predstaviti se kao glavni inspektor
Dreyfus. Koje je vaše tajno ime?

595
01:33:03,187 --> 01:33:05,943
Tajno ime...
Tajno ime?

596
01:33:07,237 --> 01:33:11,288
Nikada nisam imao tajno ime,
luđače!

597
01:33:11,497 --> 01:33:17,258
Samo bi pravi inspektor Dreyfus znao
da nema tajno ime.

598
01:33:18,553 --> 01:33:21,434
Clouseau,
zašto ste još u Švicarskoj?

599
01:33:24,105 --> 01:33:28,072
Zato što pokušavam ispitati
Lady Litton

600
01:33:28,322 --> 01:33:30,911
i otkriti gdje joj je muž.

601
01:33:31,162 --> 01:33:34,628
Njen muž je u Lugashu.
Tamo je od utorka!

602
01:33:34,878 --> 01:33:38,134
U tom slučaju idem prvim
avionom tamo.

603
01:33:40,014 --> 01:33:43,562
Da, u potpunosti, gospodine.
U potpunosti razumijem.

604
01:33:43,814 --> 01:33:49,032
Ne prepirem se zbog toga.
To bi bio moj savjet.

605
01:33:49,282 --> 01:33:55,670
Ali... Da, potpuno shvaćam kako se
osjećate pod tim okolnostima. Apsolutno.

606
01:33:55,922 --> 01:33:57,927
Da, tako je.

607
01:33:58,176 --> 01:34:01,141
Ali, gospodine,
kako god da se osjećate,...

608
01:34:01,392 --> 01:34:06,903
ne smijete me uopće zvati ovamo,
čak ni u hitnom slučaju!

609
01:34:08,155 --> 01:34:12,874
Malo ovog, malo onog
pomaže ponekad... Hvala vam.

610
01:34:13,749 --> 01:34:16,507
Jeste li to rekli
da idete slijedećim avionom?

611
01:34:16,757 --> 01:34:21,475
Na žalost, da.
Jedna od malih životnih tragedija.

612
01:34:21,725 --> 01:34:23,771
Do ponovnog susreta...

613
01:34:25,483 --> 01:34:29,742
Reći ću,
"Zato što te gledam, mala."

614
01:34:35,796 --> 01:34:38,051
Nešto nije u redu?

615
01:34:39,011 --> 01:34:42,060
Da...
Čudan okus.

616
01:34:43,396 --> 01:34:47,488
- Živjeli.
- Živjeli.

617
01:35:00,431 --> 01:35:02,352
Prijavnicu,
molim.

618
01:35:57,175 --> 01:35:59,179
Sobu gospodina Gadboisa.

619
01:37:31,773 --> 01:37:33,067
Da?

620
01:37:33,318 --> 01:37:38,914
Clouseau, pošto nisi poslušao
moje zapovijedi i ostao u Švicarskoj...

621
01:37:39,164 --> 01:37:41,044
- Ali...
- Ne prekidaj me!

622
01:37:41,294 --> 01:37:42,713
Uhapsi Lady Litton.

623
01:37:42,965 --> 01:37:44,845
Da uhapsim Lady Litton?

624
01:37:45,095 --> 01:37:46,807
Odmah!

625
01:37:47,057 --> 01:37:49,355
Ako ne bude uhapšena
za pet minuta,...

626
01:37:49,605 --> 01:37:52,905
provjeravat ćeš
parking satove na Martiniku!

627
01:37:53,655 --> 01:37:55,034
Da, gospodine.

628
01:37:57,999 --> 01:37:59,878
Pet minuta!

629
01:38:03,428 --> 01:38:08,857
Ne, Cato, luđače. Nije trenutak.
Nije trenutak, Cato!

630
01:38:10,152 --> 01:38:12,490
Izađi!

631
01:38:12,741 --> 01:38:14,788
Sad je trenutak.

632
01:38:16,792 --> 01:38:20,509
Glupi luđak, zaboravio si
prvo pravilo samoobrane.

633
01:38:20,759 --> 01:38:22,638
Nikada ne dozvoli da te iznenade!

634
01:38:22,889 --> 01:38:25,562
U svakom slučaju,
nisam te očekivao tako brzo.

635
01:38:25,771 --> 01:38:28,277
Moje smeđe odijelo...
Sobar!

636
01:38:28,527 --> 01:38:31,743
Zaista su sredili tu tvoju
malu žutu kožu.

637
01:38:31,993 --> 01:38:36,211
Sobar, ovdje inspektor Clouseau.
Molim vas pošaljite...

638
01:38:36,462 --> 01:38:39,553
Pošaljite odmah moje smeđe odijelo.

639
01:38:39,803 --> 01:38:43,144
Što brže možete.
Brzo, molim!

640
01:38:44,146 --> 01:38:46,569
Kao da mogu čekati!
Pomozi mi da se obučem.

641
01:38:47,780 --> 01:38:51,622
Uhapsi Lady Litton?
Ali pod kojom optužbom?

642
01:38:53,041 --> 01:38:55,546
Halo, ovdje inspektor Clouseau!

643
01:38:55,797 --> 01:38:58,805
Molim vas spojite me sa Parizom,
Francuska.

644
01:39:03,858 --> 01:39:06,571
Halo, da? Što?

645
01:39:06,823 --> 01:39:08,201
Tko?

646
01:39:08,953 --> 01:39:12,043
Oh... Da, prihvaćam.

647
01:39:14,841 --> 01:39:17,763
Halo, Clouseau.
Ne, nije ovdje.

648
01:39:18,683 --> 01:39:20,396
Na odmoru je.

649
01:39:20,646 --> 01:39:25,239
Ali maloprije sam razgovarao s njim
i rekao mi je da uhapsim Lady Litton smjesta.

650
01:39:25,490 --> 01:39:27,495
Što? Da.

651
01:39:28,205 --> 01:39:30,335
Lako je to tebi reći.

652
01:39:30,585 --> 01:39:33,634
Bit ću oduševljen,
ali po kojoj optužbi?

653
01:39:33,884 --> 01:39:35,888
Mogu se osramotiti.

654
01:39:36,140 --> 01:39:40,858
Ona kaže, "Po kojoj optužbi?",
a ja ne znam što odgovoriti!

655
01:39:41,694 --> 01:39:44,157
Što? O, da?

656
01:39:44,408 --> 01:39:46,455
I tebi također!

657
01:39:47,373 --> 01:39:49,002
Svinja!

658
01:39:50,255 --> 01:39:52,636
Cato, vrlo čudno...

659
01:39:52,886 --> 01:39:58,941
Glavni inspektor Dreyfus hoće da
je uhapsim smjesta bez optužbe.

660
01:39:59,192 --> 01:40:02,031
Pozovem i otkrijem da nije u kancelariji.

661
01:40:02,282 --> 01:40:06,082
Još čudnije, otkrijem da je
otišao na odmor.

662
01:40:06,333 --> 01:40:09,800
Cato, nešto smrdi u državi Danskoj.

663
01:40:10,050 --> 01:40:11,470
Švicarskoj.

664
01:40:11,721 --> 01:40:13,432
Da, i tamo također.

665
01:40:22,078 --> 01:40:25,543
Dosta! Dosta je bilo!

666
01:40:25,795 --> 01:40:30,055
Ovaj put će se završiti sa metkom
u njegovom mozgu. Mozgu?

667
01:41:11,357 --> 01:41:13,445
Dobro jutro, madam!

668
01:41:14,614 --> 01:41:17,078
Doručak.

669
01:41:17,538 --> 01:41:20,711
Ostavite ga tamo.
Potpisat ću kasnije.

670
01:41:27,309 --> 01:41:29,899
Može li mala napojnica?

671
01:41:31,653 --> 01:41:34,158
Charles! Dragi!

672
01:41:36,454 --> 01:41:39,462
U redu. Gdje je?

673
01:41:39,714 --> 01:41:42,845
Poslije svih ovih godina,
moraš pitati?

674
01:41:43,096 --> 01:41:46,144
- Ozbiljan sam.
- Oh, nadam se.

675
01:41:46,395 --> 01:41:48,984
Vi konobari vodite tako zanimljive živote.

676
01:41:49,234 --> 01:41:52,116
Ne, ne, ne sada, molim te.
Gdje je?

677
01:41:53,954 --> 01:41:56,084
Zavisi što tražiš.

678
01:41:56,334 --> 01:41:59,215
Hajde, Claudine,
gubim strpljenje!

679
01:42:00,301 --> 01:42:03,600
Tražit ću da hotel pošalje
drugog konobara.

680
01:42:04,645 --> 01:42:09,322
Volio bih da mi predaš Pink Panthera,...

681
01:42:09,572 --> 01:42:11,786
ako nije problem.

682
01:42:14,584 --> 01:42:16,964
Kako si otkrio tako brzo?

683
01:42:17,674 --> 01:42:19,387
Ženska intuicija.

684
01:42:21,057 --> 01:42:24,021
Mislila sam da će ti trebati
još najmanje jedan tjedan.

685
01:42:25,192 --> 01:42:28,699
Vrlo si dobar u svom poslu.

686
01:42:28,950 --> 01:42:30,746
Hvala.

687
01:42:30,996 --> 01:42:35,381
Bila sam spremna predati se
Clouseauu ako bude potrebno.

688
01:42:35,632 --> 01:42:37,720
Zašto si to učinila?

689
01:42:38,764 --> 01:42:41,938
Nisam.
Rekla sam da sam bila spremna.

690
01:42:42,856 --> 01:42:45,363
Zar nisi nimalo ponosan na mene?

691
01:42:45,614 --> 01:42:48,787
- Zbog tebe zamalo da me nisu ubili.
- Bolje nego umrijeti od dosade.

692
01:42:49,038 --> 01:42:51,042
Meni dosadno s tobom?

693
01:42:51,711 --> 01:42:53,464
Žao mi je, dragi.

694
01:42:54,382 --> 01:42:56,555
Samo nisam shvatila...

695
01:42:56,805 --> 01:43:01,357
koliko može biti dosadan život
umirovljenog kradljivca dragulja.

696
01:43:08,206 --> 01:43:10,211
Mala lukava zvijeri.

697
01:43:11,254 --> 01:43:13,176
Bolje nego u hotelskom sefu.

698
01:43:18,313 --> 01:43:20,067
Sada mi reci...

699
01:43:20,986 --> 01:43:23,365
kako si otkrio da sam to bila ja?

700
01:43:24,493 --> 01:43:29,296
Prepoznao bih ženu...
čak i sa bradom.

701
01:43:31,927 --> 01:43:37,983
Hajde, draga, obuci se,
spakiraj, pa idemo kući.

702
01:43:38,483 --> 01:43:39,945
Dragi...

703
01:43:42,117 --> 01:43:46,042
Oprostite, madam, ali pred vama je
vrlo razočaran čovjek.

704
01:43:46,293 --> 01:43:50,511
Razočaran, i sa pištoljem.
Očigledno nije iz hotela.

705
01:43:50,762 --> 01:43:54,479
Ne. Dopusti da ti prestavim pukovnika
Sharkija iz lugashke tajne policije.

706
01:43:54,729 --> 01:43:56,900
To objašnjava pištolj.

707
01:43:57,151 --> 01:44:01,118
Glupo sam vjerovao da je vaš muž
čovjek od integriteta.

708
01:44:01,370 --> 01:44:03,666
- To je bilo glupo.
- Hvala vam!

709
01:44:03,916 --> 01:44:06,296
Vaš muž i ja smo imali dogovor.

710
01:44:08,636 --> 01:44:11,392
On je trebao napraviti određene stvari
i ako ih ne napravi...

711
01:44:11,643 --> 01:44:14,608
Vi morate napraviti...
određene stvari.

712
01:44:14,858 --> 01:44:16,654
Na žalost.

713
01:44:17,405 --> 01:44:20,245
Kavu, draga?
Žao mi je, samo jedna šalica.

714
01:44:21,624 --> 01:44:27,512
Znam da ću zažaliti što pitam, ali...
hoćete mi reći što na primjer?

715
01:44:27,763 --> 01:44:30,143
Prvo,
predat ćete mi Pink Panthera.

716
01:44:30,393 --> 01:44:32,105
A drugo?

717
01:44:32,356 --> 01:44:35,321
- Bit ću prinuđen ubiti vas.
- Tko vas prisiljava?

718
01:44:39,622 --> 01:44:42,046
Otvorite vrata u ime zakona!

719
01:44:42,296 --> 01:44:45,804
Hoćete, molim vas,
gospodine, otvoriti vrata?

720
01:44:46,055 --> 01:44:48,101
Oprosti, draga.

721
01:44:48,351 --> 01:44:52,068
Lady Litton,
moram vas uhapsiti!

722
01:44:52,319 --> 01:44:54,740
Ako ne otvorite vrata,...

723
01:44:54,950 --> 01:44:57,413
morat ću ih slomiti!

724
01:44:57,663 --> 01:44:59,543
U redu!

725
01:45:08,313 --> 01:45:10,527
Cijeli ste mokri!

726
01:45:10,777 --> 01:45:12,823
Kvar na cijevi.

727
01:45:13,116 --> 01:45:15,330
Lady Litton, slušajte me.

728
01:45:15,579 --> 01:45:18,295
Prevario sam vas.

729
01:45:18,545 --> 01:45:22,929
Ja nisam Guy Gadbois.
Ja sam inspektor Clouseau.

730
01:45:23,221 --> 01:45:25,728
Bolna mi je dužnost
što vas moram uhapsiti.

731
01:45:25,979 --> 01:45:29,404
- Znate mog muža?
- Sreo sam ga prije nekoliko godina.

732
01:45:29,654 --> 01:45:31,950
Kada ga sretnem ponovo
uhapsit ću ga smjesta!

733
01:45:32,242 --> 01:45:34,247
Onda ste sigurno
upoznali pukovnika Sharkija?

734
01:45:34,498 --> 01:45:38,883
Onaj idiot iz lugashke tajne policije?
Da, znam ga. A kada...

735
01:45:40,178 --> 01:45:45,021
Sir Charles Litton, hapsim vas u ime zakona,
sve što budete rekli...

736
01:45:47,110 --> 01:45:50,284
Prije nego što se iscijedite,
morate nešto znati.

737
01:45:50,534 --> 01:45:52,831
On nas namjerava ubiti.

738
01:45:53,082 --> 01:45:55,337
- Tko?
- Pukovnik Sharki.

739
01:45:59,512 --> 01:46:03,647
Dobri Sharki pukovniče, Bože!
Upravo smo pričali o vama.

740
01:46:04,357 --> 01:46:08,075
Kao što vidite, riješio sam
cijeli slučaj.

741
01:46:08,325 --> 01:46:12,459
Ovo je Sir Charles Fantom,
čuveni Pink Litton koji je ukrao...

742
01:46:13,880 --> 01:46:18,055
- Rekli ste da nas hoće ubiti?
- Ukoliko ga ne natjerate da se predomisli.

743
01:46:19,100 --> 01:46:21,521
- Šalite se, naravno?
- Ne.

744
01:46:22,984 --> 01:46:26,283
- Ubit ćete i mene također?
- Sa zadovoljstvom.

745
01:46:27,744 --> 01:46:30,709
Mogu li nešto učiniti što će vas
natjerati da se predomislite?

746
01:46:31,420 --> 01:46:35,220
Ništa što bi meni palo na pamet.

747
01:46:35,471 --> 01:46:37,767
Recimo da ja imam nešto na pameti?

748
01:46:38,770 --> 01:46:40,732
Kao na primjer?

749
01:46:41,860 --> 01:46:43,321
Pa...

750
01:46:45,075 --> 01:46:49,628
Kao na primjer, ako vam
kažem da vam je otkopčan šlic?

751
01:46:50,796 --> 01:46:54,220
Nevjerojatne li slučajnosti,
i vaš je.

752
01:46:55,558 --> 01:46:57,521
O, ne ponovo!

753
01:46:59,190 --> 01:47:04,955
Vidim da vam je poznat štos
sa otkopčanim šlicom. I meni je.

754
01:47:06,457 --> 01:47:11,427
Znate i štos sa padanjem na krevet
sa oružjem. Zanimljivo.

755
01:47:11,678 --> 01:47:14,267
- Upucan je, idiote!
- Ne zovite me idiotom!

756
01:47:33,561 --> 01:47:35,398
Pazi, dragi.

757
01:47:35,649 --> 01:47:38,697
Ili puni ili je bez municije.

758
01:47:40,076 --> 01:47:42,748
On je bez pameti,
eto bez čega je.

759
01:47:54,484 --> 01:47:56,780
Ubit ću ga!
Ubit ću ga!

760
01:47:57,365 --> 01:47:59,579
- Gospodine!
- Ubit ću i tebe!

761
01:48:16,451 --> 01:48:22,589
Glavni inspektor Dreyfus je oslobođen
optužbi zbog neuračunljivosti.

762
01:48:22,840 --> 01:48:27,225
Clouseau, čuveni detektiv,
odlikovan je od generala Wadafija.

763
01:48:27,476 --> 01:48:29,396
Vratio se u Francusku,

764
01:48:29,647 --> 01:48:34,074
gdje je zauzeo
mjesto luđaka Dreyfusa.

765
01:48:34,324 --> 01:48:39,503
Evo ga, dame i gospodo,
najveći dijamant na svijetu.

766
01:48:39,754 --> 01:48:46,602
I zasigurno najčuveniji, ili najozloglašeniji,
ako hoćete - Pink Panther.

767
01:48:46,854 --> 01:48:48,439
A Sir Charles?

768
01:48:49,484 --> 01:48:55,874
Koliko se zna, živi povučeno
u svojoj vili na jugu Francuske.

769
01:48:56,124 --> 01:49:01,053
Mada postoje glasine da se
Fantom vratio poslu.

770
01:49:01,303 --> 01:49:03,683
Iako postoji sumnja...

771
01:49:03,976 --> 01:49:07,483
da su Sir Charles i Fantom ista osoba,

772
01:49:07,734 --> 01:49:10,198
nikada nije dokazano.

773
01:49:12,370 --> 01:49:14,082
Zapamti moje riječi,
Francois,...

774
01:49:14,332 --> 01:49:19,051
definitivno ću dokazati
da je Sir Charles Litton Fantom.

775
01:49:20,163 --> 01:49:23,082
- Uživao si u hrani?
- Da, gospodine, vrlo je lijepa.

776
01:49:23,332 --> 01:49:27,501
Vjerojatno te zanima moja strast
prema orijentalnoj hrani.

777
01:49:28,584 --> 01:49:33,463
Cato mi obično kuha, ali u zadnje vrijeme
koristi svaku priliku da me napadne.

778
01:49:33,712 --> 01:49:36,214
To je vrlo loše za probavu.

779
01:49:40,716 --> 01:49:42,841
Čudno, Francois.

780
01:49:43,092 --> 01:49:48,137
Ne sjećam se da sam ikada dobio
kolačić sreće u japanskom restoranu.

781
01:49:48,388 --> 01:49:51,139
- Što kaže?
- Vidjet ćemo.

782
01:49:55,100 --> 01:50:01,145
"Čuvaj se japanske konobarice
koja nosi kolačiće sreće."

783
01:50:02,396 --> 01:50:04,396
"Japanske konobarice"?

784
01:50:11,610 --> 01:50:12,986
Cato!

785
01:50:16,028 --> 01:50:17,947
Ne, idiote!

786
01:50:23,408 --> 01:50:25,869
O, strašno mi je žao, ja...

787
01:50:36,541 --> 01:50:39,501
Cato, dosta!

788
01:50:40,336 --> 01:50:44,628
Dosta, kada ti kažem!
Skidaj te male žute ruke sa mene!

789
01:50:44,920 --> 01:50:50,674
Sjeti se mog novog položaja u policiji.
Prisjeo mi je sukijaki zbog tebe!

790
01:50:51,426 --> 01:50:54,093
Luđače!
Orijentalni idiote!

791
01:50:54,302 --> 01:50:56,719
Postoji vrijeme i mjesto za sve!

792
01:50:58,097 --> 01:51:00,055
A to je sad.

793
01:51:48,000 --> 01:51:50,544
Ubij ga! Ubij ga!

794
01:51:51,305 --> 01:51:57,875
Podrži nas i postanite VIP član