Blindspot.S03E21.1080p.WEB.H264-DEFLATE - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:08,472 --> 00:00:14,621
Još jedna pobjeda za Remi, što
je uobičajeno za Romana.

2
00:00:17,014 --> 00:00:21,659
Takvom igrom nikad nećeš
pobijediti sestru. -Trudim se!

3
00:00:21,785 --> 00:00:25,363
Trudi se više.

4
00:00:25,489 --> 00:00:30,427
Da vidimo tko će prati rublje.

5
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

6
00:01:06,064 --> 00:01:11,819
To! Pobijedio sam je!
-Nisi. Pustila ti je.

7
00:01:12,570 --> 00:01:18,283
Misliš da si mu učinila uslugu?
Zašto mu ne napraviš još koju.

8
00:01:18,409 --> 00:01:21,445
Ne! To nije pošteno!

9
00:01:21,579 --> 00:01:24,489
Ne smiješ joj pomoći
u ničemu. Je li jasno?

10
00:01:24,615 --> 00:01:30,462
Sestra ti misli da si slab, da
trebaš pomoć. Neka ti onda pomogne.

11
00:01:30,588 --> 00:01:36,867
Želim da sve bude gotovo
danas. -Znam zašto stalno gubiš.

12
00:01:36,993 --> 00:01:40,905
Misliš samo na svoj slijedeći
potez. Moraš misliti i o mome.

13
00:01:41,031 --> 00:01:44,775
Mama kaže da si mi suparnica.
Zašto želiš da budem bolji?

14
00:01:44,901 --> 00:01:49,472
Zanimljivije je ako je
neprijatelj dobar kao i ti.

15
00:01:58,047 --> 00:02:01,019
Ne izgledate baš najbolje.
-Ispitivali smo ubojicu

16
00:02:01,061 --> 00:02:04,495
cijelu noć. -Recite mi da
ste saznali nešto od Lynnette.

17
00:02:04,621 --> 00:02:07,810
Ništa. -Ne priznaje ni da
je radila za njega. -Jedini je

18
00:02:07,852 --> 00:02:11,369
trag to što je ukrala za
Crawforda kodove Franklin-Dorfmana?

19
00:02:11,495 --> 00:02:15,362
Koji vrijede 24 sata. Moraju
ih iskoristiti danas, samo ne

20
00:02:15,404 --> 00:02:19,378
znamo za što. Franklin-Dorfman
omogućava vrhunsku sigurnost

21
00:02:19,504 --> 00:02:22,981
za 117 zgrada u New
Yorku i New Jerseyu.

22
00:02:23,107 --> 00:02:26,317
Privatne škole, uredi, i
meni najdraže, skladišta

23
00:02:26,443 --> 00:02:30,388
puna životinjskih skulptura od
pleksiglasa. -Nema povezanosti

24
00:02:30,514 --> 00:02:33,603
između Crawforda i tih zgrada.
Jedna može biti tetovaža,

25
00:02:33,645 --> 00:02:36,928
ali nismo sigurni jer nam Roman
preplavljuje bazu podataka.

26
00:02:37,054 --> 00:02:40,672
Crawford je sakriven. Ako je
spreman riskirati otkrivanje

27
00:02:40,714 --> 00:02:44,435
za napad na neka od tih mjesta,
to mora biti nešto veliko.

28
00:02:44,561 --> 00:02:48,339
Moram otkriti što je naumio. -Još
pretražujemo Lynnettein laptop.

29
00:02:48,465 --> 00:02:51,465
U redu. Nastavite s time.

30
00:02:55,572 --> 00:02:58,582
Ne, pogoršava se. Nisu u
pitanju samo glavobolje.

31
00:02:58,708 --> 00:03:04,856
Tu je i jako zujanje.
Počelo mi se i priviđati.

32
00:03:04,982 --> 00:03:10,995
Sigurno imaš dosta oružja?
Neće ti uspjeti, jer nisam ovdje.

33
00:03:11,121 --> 00:03:16,368
Pokušavam ne gubiti
nadu, ali... Znam, znam.

34
00:03:16,494 --> 00:03:21,039
Da su barem stvari bile
drugačije. Mogli smo biti obitelj.

35
00:03:21,165 --> 00:03:24,602
Znam, ponestaje nam vremena.

36
00:03:26,102 --> 00:03:30,704
Prva polovica je završena.
Na putu su za Little Sky.

37
00:03:34,111 --> 00:03:39,391
Stigla si. -Žao mi
je. Ručak se odužio.

38
00:03:39,517 --> 00:03:43,894
Sve je u redu? -Da. -Blake
Crawford, dobrodošli.

39
00:03:44,020 --> 00:03:47,031
Ja sam Edmund, upravitelj
hotela. -Drago mi je.

40
00:03:47,157 --> 00:03:51,403
Ovo je Tom Jakeman, šef
osiguranja mog oca. -Šteta

41
00:03:51,529 --> 00:03:54,638
što vaš otac nije mogao
doći. -Imao je drugog posla.

42
00:03:54,764 --> 00:03:57,642
Imao je povjerenje u
mene u vezi svih priprema.

43
00:03:57,768 --> 00:04:01,011
Sigurno ćete biti zadovoljni
izborom prekrasnih mjesta.

44
00:04:01,137 --> 00:04:06,876
Želim vidjeti sigurnosne mjere hotela
prije razgledavanja prekrasnih mjesta.

45
00:04:07,278 --> 00:04:10,821
Imali smo problema u
prošlosti. Volimo znati

46
00:04:10,947 --> 00:04:15,820
kakvo vam je osiguranje.
-Naravno. Slijedite me.

47
00:04:31,034 --> 00:04:34,772
Žao mi je zbog onoga
jučer. Bio sam seronja.

48
00:04:35,238 --> 00:04:39,175
Trebala sam paziti što govorim.

49
00:04:39,776 --> 00:04:44,416
Čula sam da ste prekinuli. -To
nema veze s tobom. Imali smo

50
00:04:44,458 --> 00:04:49,528
svojih problema. -Da nisam...
-Nisu bili problem tvoji osjećaji.

51
00:04:49,654 --> 00:04:53,532
Nikada nisi osjećao ništa za Tashu?

52
00:04:53,658 --> 00:04:58,569
Nije nam išlo. -U redu.

53
00:04:58,695 --> 00:05:04,809
Žao mi je... zbog vas
oboje. Sviđala mi se Meg.

54
00:05:04,935 --> 00:05:09,146
Hvala. I meni. -Prijatelji?

55
00:05:10,272 --> 00:05:14,119
Više te neću pitati da mi
budeš kuma, ali u redu smo.

56
00:05:14,245 --> 00:05:19,590
Pošteno. -Tu ste. Dugo vas tražim.

57
00:05:19,716 --> 00:05:22,463
Bili smo s tobom prije dvije minute.

58
00:05:22,505 --> 00:05:25,990
Hiperaktivan sam. Imam
nešto u vezi kodova.

59
00:05:29,594 --> 00:05:32,636
Sigurna si da trebaš biti
ovdje? Jučer si upucana.

60
00:05:32,762 --> 00:05:36,607
Ruka mi je dobro. imam
glavobolje od nespavanja.

61
00:05:36,733 --> 00:05:41,635
Čim sredimo Crawforda i Romana
idem godinu dana u hibernaciju.

62
00:05:43,274 --> 00:05:49,554
Što imaš? -U jednu od zgrada je upravo
provaljeno. Farm Fresh Solvents...

63
00:05:50,680 --> 00:05:56,194
Tvornica koja proizvodi proizvode
za čišćenje mliječnih farmi.

64
00:05:56,320 --> 00:06:00,198
Napad ima dva djela. Prvi je
tvornica Farm Fresh Solvents.

65
00:06:00,324 --> 00:06:03,634
Skladište velike količine
didušikovog tetroksida.

66
00:06:03,760 --> 00:06:06,170
Drugi je dio nabavka
reaktanta... -U redu.

67
00:06:06,296 --> 00:06:09,908
Hvala ti. Dovoljno sam
čula. Prekomplicirano je.

68
00:06:10,034 --> 00:06:13,511
Već sam kontaktirala lokalnu
bandu koja prodaje eksploziv.

69
00:06:13,637 --> 00:06:17,182
The Viper Kings. Nabavit
će nam HMX-a koliko trebamo.

70
00:06:17,308 --> 00:06:20,810
Drži se toga u čemu si dobar,
a planiranje ostavi meni.

71
00:06:30,187 --> 00:06:33,598
Plan ti je dobar.
-Reci to Shepherdici.

72
00:06:33,724 --> 00:06:36,735
Njezin je plan bolji za
ono što trenutno trebamo.

73
00:06:36,861 --> 00:06:41,699
Tko zna što ćemo trebati u
budućnosti. Ne odbacuj to prebrzo.

74
00:06:41,932 --> 00:06:46,977
To je Roman. Plan za krađu
eksploziva za Pješčanu oluju.

75
00:06:47,103 --> 00:06:52,083
To je prva polovica. -Roman ukrade
eksploziv iz te tvornice za Crawforda?

76
00:06:52,209 --> 00:06:56,987
Barem prvu polovicu eksploziva.

77
00:06:57,113 --> 00:07:02,694
Didušikov tetroksid? -Bezopasan
sam za sebe, stabilan...

78
00:07:02,820 --> 00:07:07,128
Osim ako drugi dio
nije... -Monometilhidrazin.

79
00:07:07,170 --> 00:07:09,300
Možete li nas uputiti?

80
00:07:09,426 --> 00:07:12,792
Roman i Crawford prave
hipergolično oružje. Dvije

81
00:07:12,834 --> 00:07:16,240
kemikalije koje eksplodiraju
kada dođu u kontakt.

82
00:07:16,366 --> 00:07:19,565
Bomba bez punjenja. Super za
neprimijećeno krijumčarenje.

83
00:07:19,607 --> 00:07:22,847
A Farm Fresh ima veliku
količinu didušikovog tetroksida.

84
00:07:22,973 --> 00:07:27,852
Nema razloga za krađu tolike količine,
ako nije u pitanju ogroman napad.

85
00:07:27,978 --> 00:07:33,158
To znači da Crawford planira veliki
napad u SAD-u. -To mu nije način rada.

86
00:07:33,284 --> 00:07:36,726
On nema problema s nasiljem,
ali ono obično ima neku svrhu.

87
00:07:36,768 --> 00:07:40,598
Koju će korist imati od terorističkog
napada u vlastitoj zemlji?

88
00:07:40,724 --> 00:07:43,268
Ništa s laptopa? -Nije
baš označila dokumente

89
00:07:43,394 --> 00:07:47,138
sa "plan masovnog napada. pdf",
pa... -Roman planira ukrasti

90
00:07:47,264 --> 00:07:52,944
i drugi dio? MMH? Ako shvatimo
odakle, možemo ga spriječiti.

91
00:07:53,070 --> 00:07:56,898
Nisam dobro pogledala
njegov plan. Ne znam

92
00:07:56,940 --> 00:08:00,719
drugu lokaciju, ali
netko bi mogao znati.

93
00:08:11,021 --> 00:08:14,021
Bok, Kurt.

94
00:08:17,955 --> 00:08:23,955
SLIJEPA TOČKA S03E21
Preveo: KANDA

95
00:08:26,706 --> 00:08:32,400
Ovaj je izlet lijepo
iznenađenje. Koja je prigoda?

96
00:08:32,526 --> 00:08:35,526
Moramo ti postaviti neka pitanja.

97
00:08:36,430 --> 00:08:39,430
Bračni savjeti?

98
00:08:42,469 --> 00:08:47,281
Tko je sretna dama? Ne može
biti moja Remi. -Nije Remi.

99
00:08:47,407 --> 00:08:53,054
Razumijem. Jane.

100
00:08:53,180 --> 00:08:56,558
Promašila sam poziv
kao ljubavna posrednica.

101
00:08:56,684 --> 00:09:02,197
Jane Doe je skrojena za
tebe, Kurt... od strane mene.

102
00:09:02,323 --> 00:09:06,727
Odakle bi Roman ukrao MMH?

103
00:09:07,194 --> 00:09:10,198
Taj stari plan?

104
00:09:10,531 --> 00:09:14,342
Sigurno postaje očajan.
Ako ne bude pažljiv,

105
00:09:14,468 --> 00:09:19,905
bit će ozlijeđenih. -Znaš
li gdje ide? -Naravno.

106
00:09:22,510 --> 00:09:28,691
Dovedi mi Jane. Otkrit ću
lokaciju, ali samo njoj.

107
00:09:29,217 --> 00:09:33,651
Ništa od toga. -Nikad
se nećeš promijeniti.

108
00:09:35,790 --> 00:09:39,834
Uvijek si imao u sebi
tu zaštitničku stranu,

109
00:09:39,960 --> 00:09:43,830
čak i kad si bio dijete.

110
00:09:44,899 --> 00:09:47,902
Ovo je gubitak vremena. -Čekajte!

111
00:09:50,939 --> 00:09:54,909
Reći ću ti, kunem se.

112
00:09:55,410 --> 00:09:58,445
Samo moram razgovarati s kćerkom.

113
00:09:59,680 --> 00:10:03,192
Ne možemo joj dati što želi!
-Znaš li što sam morao napraviti

114
00:10:03,318 --> 00:10:07,022
da je dovedem kako bi uhvatili
Crawforda. Nećemo odustati zbog

115
00:10:07,064 --> 00:10:10,200
Janeinih osjećaja. -Ne
odustajemo. Postoje drugi

116
00:10:10,242 --> 00:10:13,802
načini za izvlačenje informacija.
Nije li to specijalnost CIA-e?

117
00:10:13,928 --> 00:10:19,808
Oduprijela se svim tehnikama
ispitivanja. -Učinit ću to.

118
00:10:19,934 --> 00:10:22,934
Jane, sigurna si?

119
00:10:24,539 --> 00:10:28,717
Znaš da će pokušati manipulirati
s tobom. Ona je takva.

120
00:10:28,843 --> 00:10:33,288
Životi su u pitanju.
Moramo zaustaviti napad.

121
00:10:33,414 --> 00:10:38,396
Mogu se nositi s njom. Prije
nekoliko mjeseci je to bilo sve

122
00:10:38,438 --> 00:10:43,866
što želim. Suočiti se s njom,
upitati je zašto mi je ukrala Avery.

123
00:10:43,992 --> 00:10:47,736
Ali sad kad sam ovdje,
ne želim ništa od nje.

124
00:10:47,862 --> 00:10:52,199
Ovo će biti zadnji put da
pitam nešto svoju majku.

125
00:10:56,570 --> 00:10:59,570
Kako...

126
00:11:00,641 --> 00:11:06,387
Jesi li dobro? -Htjela
si pričati, pa pričaj.

127
00:11:08,716 --> 00:11:11,193
Htjela sam ti se ispričati.

128
00:11:11,319 --> 00:11:15,731
Oprosti što sam pokušala
razdvojiti tebe i Romana.

129
00:11:15,857 --> 00:11:21,637
Od svega što sam učinila,
najviše žalim zbog toga.

130
00:11:22,597 --> 00:11:26,333
Okrenula sam vas jednu protiv drugog.

131
00:11:27,468 --> 00:11:32,607
Kad sam vas spasila iz
tog groznog sirotišta...

132
00:11:33,040 --> 00:11:38,910
bili ste nerazdvojni. Htjela
sam da me volite kao što ste

133
00:11:38,952 --> 00:11:44,760
se međusobno voljeli, ali
vaša je veza bila jedinstvena.

134
00:11:44,886 --> 00:11:50,765
Duboka, čudna. Nisam je razumjela.

135
00:11:50,891 --> 00:11:55,496
Roman te je trebao. To
je ono što sam znala.

136
00:11:56,631 --> 00:12:01,909
On nije stvoren da bude
sam. To mu je u DNK.

137
00:12:02,035 --> 00:12:05,414
Pogriješila sam s tobom.

138
00:12:05,540 --> 00:12:11,779
Nisam vidjela koliko si ga trebala.

139
00:12:12,079 --> 00:12:17,992
Razorila sam vas. Moja se djeca
pokušavaju međusobno ubiti.

140
00:12:18,118 --> 00:12:23,454
Za sve sam ja kriva. Remi...

141
00:12:24,092 --> 00:12:28,337
Jane... Nemoj ponoviti moju grešku.

142
00:12:28,463 --> 00:12:32,433
Nemoj uništiti ono što voliš.

143
00:12:33,000 --> 00:12:39,348
Sad to ne znaš, ali trebaš ga.

144
00:12:40,107 --> 00:12:45,477
Ako on umre, i ti ćeš umrijeti s njim.

145
00:12:46,713 --> 00:12:52,593
Dobro me pogledaj, jer
je ovo posljednji put

146
00:12:52,719 --> 00:12:55,364
da ćeš vidjeti
ikoje svoje dijete.

147
00:12:55,490 --> 00:12:57,866
Ne tiče te se što će biti s nama.

148
00:12:57,992 --> 00:13:02,592
Izgubila si tu povlasticu
kad si mi ukrala djetinjstvo,

149
00:13:02,634 --> 00:13:06,942
da ne spominjem kćer.
Saslušala sam te. Sad mi reci

150
00:13:07,068 --> 00:13:11,905
odakle će Roman ukrasti MMH.

151
00:13:13,407 --> 00:13:18,687
Little Sky. Ide u Little Sky.

152
00:13:18,813 --> 00:13:24,356
Skladište Little Sky je
specijalizirano za opasne materijale.

153
00:13:24,398 --> 00:13:29,820
Nalazi se kod Poughkeepsija. -Poslat
ću tamo tim. Naći ćemo se s njima.

154
00:13:30,757 --> 00:13:34,903
Osiguranje nam je vrhunsko.
Kamere u realnom vremenu,

155
00:13:35,029 --> 00:13:37,860
pristup samo uz kartice,
a svi naši čuvari dolaze iz

156
00:13:37,902 --> 00:13:41,043
vrhunskih agencija. -Moram
vidjeti predsjednički apartman

157
00:13:41,169 --> 00:13:44,393
gdje će gđica Crawford biti
smještena. -Nažalost, on je

158
00:13:44,435 --> 00:13:47,816
nedostupan za razgledanje.
-Ne mogu procijeniti sigurnost

159
00:13:47,942 --> 00:13:53,438
sobe koju ne vidim, Edmunde, a
neću riskirati Blakein život zbog

160
00:13:53,480 --> 00:13:59,528
tvoje nesposobnosti. -Tome! Ispričavam
se zbog njegova kratka fitilja.

161
00:13:59,654 --> 00:14:05,399
Moj mu je otac dao povjerenje, što
ga stavlja i pod veliki pritisak.

162
00:14:05,525 --> 00:14:08,691
Naravno. Ali to nije u mojim rukama.

163
00:14:09,664 --> 00:14:13,308
Ovaj dobrotvorni bal je najveći
događaj godine. Prisustvovat će

164
00:14:13,350 --> 00:14:16,977
mu mnogi utjecajni ljudi, a
svoju će sigurnost povjeriti nama.

165
00:14:17,103 --> 00:14:21,082
Razumijem to. -Onda shvatite i da,
ako ne ispunite sve Tomove zahtjeve,

166
00:14:21,208 --> 00:14:23,952
ne mogu održati to
događanje u vašem hotelu,

167
00:14:24,078 --> 00:14:28,622
kao ni preporučiti klijentima i
suradnicima korištenje vaših usluga.

168
00:14:28,748 --> 00:14:32,331
Vijesti putuju brzo u mome
krugu, a ne bih voljela

169
00:14:32,373 --> 00:14:35,996
da Hotel Cerulean zaradi
reputaciju koju ne treba.

170
00:14:36,122 --> 00:14:41,226
Vidjet ću što mogu
učiniti. -Hvala vam.

171
00:14:42,729 --> 00:14:47,629
Dobro si? -Da. Samo...
Zadnji put kad sam imala

172
00:14:47,671 --> 00:14:52,612
priliku srediti Romana,
oružje mi se zaglavilo.

173
00:14:56,776 --> 00:15:00,856
To je dobro znati. -Pokušala
si. To je ono što se računa.

174
00:15:00,982 --> 00:15:04,992
Oružja se zaglave. To se događa.
-Nisam ga namjerno sabotirala,

175
00:15:05,118 --> 00:15:09,731
ali što ako sam
podsvjesno oslabila stisak,

176
00:15:09,857 --> 00:15:13,000
a to je uzrokovalo zaglavljivanje?
Možda se dio mene boji

177
00:15:13,126 --> 00:15:17,872
što će biti sa mnom nakon
njegove smrti. -Kako to misliš?

178
00:15:17,998 --> 00:15:22,611
Čak i nakon svega što je Roman
napravio, Shepherdica je u pravu.

179
00:15:22,737 --> 00:15:26,599
Postoji veza između nas
koje se ne mogu otresti.

180
00:15:26,641 --> 00:15:30,619
Ne sjećam se većine zajedničkog
života, ali ga osjećam.

181
00:15:30,745 --> 00:15:36,427
Što ako dio mene umire s njim?
-Mislim da je osjećaj uvijek takav

182
00:15:36,553 --> 00:15:42,496
kad izgubiš nekoga koga si voljela.
Ta ideja koju ti je stavila u glavu,

183
00:15:42,622 --> 00:15:48,028
da ne možeš živjeti
bez Romana, nije istina.

184
00:15:51,899 --> 00:15:57,212
Pattersonica nas je pozvala
u laboratorij. Idemo.

185
00:15:57,338 --> 00:15:59,780
Zašto smo još ovdje?
Trebali smo već krenuti.

186
00:15:59,906 --> 00:16:03,919
Zakasnili smo. -Kako to misliš?
-Lokalni tim je upravo stigao tamo.

187
00:16:04,045 --> 00:16:06,520
Čuvari su mrtvi, a
Roman je nestao s MMH-om.

188
00:16:06,646 --> 00:16:09,090
Imaju ga dovoljno da
raznesu cijeli blok.

189
00:16:09,216 --> 00:16:12,386
A ne znamo gdje će ga iskoristiti.
-Terenski tim se javio.

190
00:16:12,428 --> 00:16:16,097
Primijećen je kamion s oznakom
sedmerokrake crvene zvijezde.

191
00:16:16,223 --> 00:16:22,011
Sedmerokraka crvena zvijezda. To
je logo Officiant Office Supply.

192
00:16:22,762 --> 00:16:24,773
Imaju vozni park od
1000 vozila.

193
00:16:24,899 --> 00:16:27,509
Misliš da će Roman
iskoristiti kamion kao bombu?

194
00:16:27,635 --> 00:16:31,190
Ili je to trojanac... Konj, ne
kondom. Tu bombu je lako sakriti,

195
00:16:31,232 --> 00:16:34,716
a nitko neće detaljno provjeravati
kamion s uredskim priborom.

196
00:16:34,842 --> 00:16:39,121
Moramo otkriti taj kamion prije nego
što isporuči svoj teret.

197
00:16:39,547 --> 00:16:44,159
Prekrasno. Skulpture su od Ermalinasa?
-Imate dobro oko, gđice Crawford,

198
00:16:44,285 --> 00:16:50,064
ali najbolji dio ove sobe je
nenadmašan pogled na East River.

199
00:16:50,190 --> 00:16:53,034
Idemo. Kamera je dva
bloka od Little Skyja

200
00:16:53,160 --> 00:16:57,606
snimila kamion sa zvijezdom
na sebi. Imamo registraciju.

201
00:16:57,732 --> 00:17:01,775
Taj kamion ide samo na
jednu lokaciju. O, Bože.

202
00:17:01,901 --> 00:17:06,173
Bio si u pravu. Vrijedi tu cijenu.

203
00:17:09,276 --> 00:17:12,753
Crawford će napasti Ujedinjene narode.

204
00:17:12,879 --> 00:17:16,215
Nadam se da je sve u skladu s
vašim standardima, g. Jakeman.

205
00:17:16,416 --> 00:17:19,416
Savršeno je.

206
00:17:23,848 --> 00:17:29,588
Impresionirana sam. Recite mi
nešto više o plesnoj dvorani.

207
00:17:29,714 --> 00:17:34,338
Tome, jesi li dobro? -G.
Jakeman. -Da. Samo migrena.

208
00:17:34,464 --> 00:17:38,128
Iznenadila me. -Odvest
ću te kući. -Ne.

209
00:17:38,254 --> 00:17:41,556
Završi posao ovdje. Sam
ću izaći. -Siguran si?

210
00:17:41,598 --> 00:17:45,225
Činiš se... -Bit ću dobro.
Samo se moram odmoriti.

211
00:17:47,363 --> 00:17:53,167
Čula sam da se jedan kat
renovira. To neće biti problem?

212
00:17:55,505 --> 00:17:59,850
Ja sam Dana Coriano,
šefica osiguranja.

213
00:17:59,976 --> 00:18:04,321
Kako evakuacija? -Imamo više od
6.000 članova osoblja, bez posjetioca.

214
00:18:04,447 --> 00:18:10,261
Treba nam još 20 min. -Tražimo
kamion Officiant Office Supplyja.

215
00:18:10,387 --> 00:18:16,300
Već je otišao. Ostavio je teret
i otišao prije vašeg upozorenja.

216
00:18:16,426 --> 00:18:21,406
Bomba je unutra. -Mi ćemo provjeriti
skladište, vi provjerite ostalo.

217
00:18:21,532 --> 00:18:27,779
Razumijem. -Ne mogu pronaći ništa što
bi nam objasnilo zašto napadaju UN.

218
00:18:27,905 --> 00:18:32,016
Stvarno? Ja sam upravo krekirao
novi drive i mislim da imam nešto.

219
00:18:32,142 --> 00:18:37,422
Lynnetteina žena je radila za
Franklin-Dorfman Security. -Što?

220
00:18:37,548 --> 00:18:40,628
Sada je IP odvjetnica, ali
nekada joj je tvrtka radila

221
00:18:40,670 --> 00:18:43,895
savjetnički posao za Frank-Dizorf.
Provjerio sam akreditive,

222
00:18:44,021 --> 00:18:48,071
i pripadaju ženinom starom poslovnom
partneru. -Lynnette je hakerica, pa

223
00:18:48,113 --> 00:18:52,203
smo pretpostavili da je ilegalno
provalila na server i došla do kodova.

224
00:18:52,329 --> 00:18:55,773
Jednostavno se ulogirala. -Ili
njezina žena. -U svakom slučaju,

225
00:18:55,899 --> 00:19:00,110
žena joj je umiješana. To možemo
iskoristiti. -Ako UN ne odleti u zrak.

226
00:19:00,236 --> 00:19:03,236
Pattersonice, u podrumu smo UN-a.

227
00:19:04,375 --> 00:19:08,909
Sedmerokraka crvena
zvijezda. To im je logo.

228
00:19:14,517 --> 00:19:18,354
Zašto radi? Nije ni uključena.

229
00:19:29,465 --> 00:19:33,811
Tajmer. Kopirka je bomba.

230
00:19:34,937 --> 00:19:38,425
Pronađite nešto što može
sadržavati dvije kemikalije i držati

231
00:19:38,467 --> 00:19:42,052
ih razdvojene. Roman bi pronašao
način da ih drži razdvojenima

232
00:19:42,178 --> 00:19:47,157
do eksplozije. -Čim se te kemikalije
pomiješaju, sve leti u zrak.

233
00:19:47,283 --> 00:19:50,163
U kopirki se nalazi gomila
spremnika tinte. I gomila

234
00:19:50,205 --> 00:19:53,732
rezervnih u kutijama. Eksplozija
će izazvati lančanu reakciju.

235
00:19:53,858 --> 00:19:56,716
Zato osiguranje UN-a nije
pronašlo kemikalije. Morali

236
00:19:56,758 --> 00:19:59,870
bi otvoriti svaki spremnik.
Taj Roman... Mozak i ljepota.

237
00:19:59,996 --> 00:20:03,273
Potražite mehanizam
za otvaranje spremnika.

238
00:20:03,399 --> 00:20:06,726
Vjerojatno je povezano s tajmerom.
-Ne vidim ništa. Mehanički

239
00:20:06,768 --> 00:20:10,080
dio bombe je zapečaćen u aparatu.
-To čini stvari zeznutima.

240
00:20:10,206 --> 00:20:13,893
Imamo 24 sekunde.
-Morate izvaditi spremnike

241
00:20:13,935 --> 00:20:17,578
i pobrinuti se da ne
puknu i pomiješaju se.

242
00:20:26,590 --> 00:20:32,458
Čekaj. -Dobro hvatanje.
-Ostalo je pet sekunda!

243
00:20:33,898 --> 00:20:36,898
Povuci žicu.

244
00:20:38,502 --> 00:20:43,039
Uspjeli smo. Bomba je deaktivirana.

245
00:20:46,944 --> 00:20:50,187
Opet smo spasili dan. Daj pet.

246
00:20:50,313 --> 00:20:54,058
Ovo će svakako biti u mom novom
stripu. Jesam li ti rekao za to?

247
00:20:54,184 --> 00:20:57,121
Samo za odrasle. Kronike
milijunaša tehnološkog gurua i

248
00:20:57,163 --> 00:21:00,139
umirovljenog člana Harlem
Globetrottera. Bore se protiv

249
00:21:00,181 --> 00:21:03,134
kriminala s bračnim parom,
policajcima Kellerom i Jade,

250
00:21:03,260 --> 00:21:07,472
zamišljenim ag. Reeseom i iritantnim
ali povremeno korisnim Petersonom.

251
00:21:07,598 --> 00:21:12,277
Ti si Peterson. -Ovo je bilo
prelako. -Toliko smo dobri.

252
00:21:12,403 --> 00:21:16,456
Nešto nije u redu. Zašto UN?
-Ne znam. Velika bliješteća meta.

253
00:21:16,498 --> 00:21:21,152
Koji terorist ne bi želio dignuti
UN u zrak? -Crawford nije terorist.

254
00:21:21,278 --> 00:21:27,125
Ne želi samo smrt i kaos. Ima točno
određene razloge za svoje nasilje.

255
00:21:27,251 --> 00:21:31,004
Da, ali Roman bi ubio... -Roman
je možda jedina osoba koja

256
00:21:31,046 --> 00:21:35,032
voli igrice i komplicirane zagonetke
koliko i ja. -To je bilo grubo.

257
00:21:35,158 --> 00:21:39,537
Tim ljudima nijanse imaju nijanse,
a ja bih trebala povjerovati da je

258
00:21:39,663 --> 00:21:43,308
njihov veliki plan loše
postaviti jednu bombu

259
00:21:43,434 --> 00:21:48,913
kako bi ubili gomilu
nasumičnih zaposlenika UN-a?

260
00:21:49,039 --> 00:21:52,516
Kad to tako izneseš, ima smisla.

261
00:21:52,642 --> 00:21:56,711
Mora postojati nešto što ne vidimo.

262
00:21:57,046 --> 00:22:01,259
Vrijeme je za novi razgovor
s Lynnette. -U redu.

263
00:22:01,385 --> 00:22:04,784
Kodovi koje si dala Crawfordu
su upravo iskorišteni

264
00:22:04,826 --> 00:22:08,398
u pokušaju napada na UN.
Ako želiš potonuti s brodom,

265
00:22:08,524 --> 00:22:14,298
to je tvoje pravo. Jesi li
spremna povući suprugu sa sobom?

266
00:22:14,665 --> 00:22:20,878
To je pao mikrofon. -Ona nema veze
s ovim. -Sretno u dokazivanju toga.

267
00:22:21,004 --> 00:22:24,889
Iskoristila si akreditive njezinog
bivšeg partnera kako bi ukrala

268
00:22:24,931 --> 00:22:28,619
kodove, što znači da je pružila
materijalnu pomoć teroristima

269
00:22:28,745 --> 00:22:31,155
i ide u zatvor najveće sigurnosti.

270
00:22:31,281 --> 00:22:37,354
Osim ako mi ne kažeš
zašto je Crawford napao UN.

271
00:22:37,487 --> 00:22:42,634
Ne znam cijeli plan,
kunem se. Vjerojatno

272
00:22:42,760 --> 00:22:49,040
ima neke veze s naftovodom.
-Kojim? -Veliki naftovod

273
00:22:49,166 --> 00:22:55,213
će se uskoro graditi. Crawford
je mjesecima opsjednut s time.

274
00:22:55,339 --> 00:22:59,983
Kaže da će zaduženi za to zaraditi
trilijune. Kambezi i Odan...

275
00:23:00,109 --> 00:23:04,254
Kambezi i Odan? Kroz te će
zemlje prolaziti naftovod?

276
00:23:04,380 --> 00:23:07,380
Tako je.

277
00:23:10,320 --> 00:23:15,265
Zemlja koju je Crawford
kupio od Bruyerea.

278
00:23:15,391 --> 00:23:18,368
Graniči s obje zemlje. To
je to. -Želi da se naftovod

279
00:23:18,494 --> 00:23:24,708
gradi preko njegova posjeda. Kambezi
i Odan imaju dugu, nasilnu povijest.

280
00:23:24,834 --> 00:23:28,033
O, Bože. Njihovi vođe će
se danas u UN-u sastati

281
00:23:28,075 --> 00:23:31,182
na prvim mirovnim
razgovorima nakon 10 godina.

282
00:23:31,308 --> 00:23:35,587
Ako budu ubijeni, izbit će
opći rat. Morat će preusmjeriti

283
00:23:35,629 --> 00:23:39,656
naftovod kroz jedinu
alternativu. -Crawfordovu zemlju.

284
00:23:39,782 --> 00:23:43,584
To nije teroristički
napad. To je atentat.

285
00:23:52,068 --> 00:23:57,075
Weller, Jane, mete su vođe Kambezija
i Odana. Još su u opasnosti.

286
00:23:57,201 --> 00:24:00,013
Moramo pronaći kralja
Almasija i predsjednicu Botros.

287
00:24:00,139 --> 00:24:04,583
Što ako je cilj bombe bio da ih
se evakuacijom izvuče iz zgrade?

288
00:24:04,709 --> 00:24:06,951
Okruženi smo povoljnim položajima.

289
00:24:07,077 --> 00:24:09,554
Snajperi mogu biti
u bilo kojoj zgradi.

290
00:24:09,680 --> 00:24:13,091
Svi su ovi ljudi lake
mete. Moramo ih pronaći.

291
00:24:13,217 --> 00:24:17,764
Predsjednica Botros i kralj Almasi
su bili na mirovnim pregovorima u

292
00:24:17,806 --> 00:24:22,461
konferencijskoj zgradi. Evakuacijska
točka bi im trebala biti ovdje.

293
00:24:23,861 --> 00:24:27,172
Kralju Almasi, predsjednice
Botros, ja sam Kurt Weller, FBI.

294
00:24:27,298 --> 00:24:32,844
Životi su vam u opasnosti.
Moramo vas prebaciti u naš ured.

295
00:24:32,970 --> 00:24:36,956
To nije moguće. Sigurnosni
protokoli nalažu da se svjetske

296
00:24:36,998 --> 00:24:40,751
vođe odvedu u sigurnu kuću
pod kontrolom Tajne službe.

297
00:24:40,877 --> 00:24:43,889
Oni su mete. Već smo se
bavili tim kriminalcima.

298
00:24:44,015 --> 00:24:47,491
A još su na slobodi?
-Evakuacija im je dio plana.

299
00:24:47,617 --> 00:24:49,760
Računaju na praćenje protokola.

300
00:24:49,886 --> 00:24:52,596
FBI ovdje nema ovlasti.
O tome nema razgovora.

301
00:24:52,722 --> 00:24:56,601
Barem dopustite da idemo s vama.
Još dva para očiju neće škoditi.

302
00:24:56,727 --> 00:25:01,863
U redu. Vodite ih.

303
00:25:08,172 --> 00:25:11,149
Uklanjamo sve neovlaštene
osobe iz hotela.

304
00:25:11,275 --> 00:25:14,164
Nitko neće imati
pristup bez akreditiva

305
00:25:14,206 --> 00:25:17,281
Tajne službe. Sigurna
kuća je na 14. katu.

306
00:25:20,785 --> 00:25:25,497
Nisam pristao da budem izdvojen s
njom. Što ako je umiješana u ovo?

307
00:25:25,623 --> 00:25:30,902
Jedva sam te dovela za stol. Možda si
to ti napravio da prekineš pregovore.

308
00:25:31,028 --> 00:25:34,838
Već dugo kuješ zavjeru protiv
mene. Širiš glasine i lažeš mojim

309
00:25:34,880 --> 00:25:38,910
ljudima. Pustite me. To je naređenje.
-Žao mi je, ali ostajete tu.

310
00:25:39,036 --> 00:25:44,516
Nitko od vas nije iza ovoga.
Odgovoran je Hank Crawford.

311
00:25:44,642 --> 00:25:48,687
Crawford! Ta je zmija
pokušala naplatiti mojoj državi

312
00:25:48,813 --> 00:25:53,525
transport vlastitih resursa iz
vlastite zemlje. -Pristupio je i meni.

313
00:25:53,651 --> 00:25:56,527
Želio je kupiti zemlju i
prava za gradnju naftovoda

314
00:25:56,653 --> 00:26:01,232
za transport nafte iz Odana preko
Kambezija do obale. -Odbili ste ga.

315
00:26:01,358 --> 00:26:04,747
Bez obzira na neslaganja s
kraljem Almasijem, oboje vidimo što

316
00:26:04,789 --> 00:26:08,272
se događa kad bijeli biznismen
kontrolira resurse neke zemlje.

317
00:26:08,398 --> 00:26:12,456
Mislili smo da je logičnije
pregovarati u miru i

318
00:26:12,498 --> 00:26:17,015
zadržati kontrolu, nego
prodati to stranim moćnicima.

319
00:26:17,141 --> 00:26:20,637
Držite se toga. Ovo
što se događa danas je

320
00:26:20,679 --> 00:26:24,956
Crawfordov pokušaj da
kontrolira vas i vaše zemlje.

321
00:26:25,082 --> 00:26:28,082
Ne dopustite mu da pobijedi.

322
00:26:31,122 --> 00:26:34,031
Ozbiljno? -Što? Ne gledaj
me tako. Ponekad to uspije.

323
00:26:34,157 --> 00:26:38,103
Ne, ovo nije Sega Genesis.
Problem nije na našoj strani.

324
00:26:38,229 --> 00:26:41,706
Povezana sam s hotelskim sustavom,
ali postoji nekakva smetnja.

325
00:26:41,832 --> 00:26:44,241
Slika trza. -Čekaj
malo. To mi je poznato.

326
00:26:44,367 --> 00:26:46,777
Netko je upao u sustav. Tako sam krao

327
00:26:46,903 --> 00:26:49,314
kanale za odrasle od
susjeda, g. Yavuza.

328
00:26:49,440 --> 00:26:54,685
Veza je slaba jer je još
netko koristi? -Upali su

329
00:26:54,811 --> 00:26:58,022
na izvor. To nije
dobro. -Definitivno.

330
00:26:58,148 --> 00:27:01,625
Ubojice su već u hotelu, a ne
mogu im isključiti pristup kamerama

331
00:27:01,751 --> 00:27:06,698
bez da oslijepim i nas. Vidiš li
to? Jedna kamera se isključila.

332
00:27:06,824 --> 00:27:09,824
Ona u servisnom liftu?

333
00:27:10,227 --> 00:27:16,396
Ne mogu napraviti ništa. -Ovo je
najveća dobrotvorna priredba godine.

334
00:27:24,174 --> 00:27:30,310
Tome, jesi li dobro? -G.
Jakeman. -Da. Samo migrena.

335
00:27:31,449 --> 00:27:34,692
O, Bože. Ide prema njima.

336
00:27:34,818 --> 00:27:38,634
Weller, Jane, servisni lift
je kompromitiran. Ide na 14. kat.

337
00:27:38,676 --> 00:27:42,824
Recite Tajnoj službi da
morate napustiti hotel.

338
00:27:50,134 --> 00:27:54,078
Ag. Briggs, došli smo smijeniti
vaš tim. Vi osigurajte okolinu.

339
00:27:54,204 --> 00:27:57,204
Trebam identifikaciju
i potvrdu od stožera.

340
00:28:18,095 --> 00:28:24,340
Sigurno su pobjegli kroz susjednu
sobu. -Spremni ste? -Čekaj.

341
00:28:28,038 --> 00:28:31,083
Jane. Zato bomba nije
eksplodirala. Moramo biti brzi.

342
00:28:31,125 --> 00:28:34,018
Uskoro će ovdje
vrvjeti od federalaca.

343
00:28:34,144 --> 00:28:37,756
Botros i Almasi su na istočnim
stepenicama s dva FBI agenta.

344
00:28:37,882 --> 00:28:41,118
Pucajte da ubijete.

345
00:28:48,025 --> 00:28:52,636
Kučkin sin. Došlo je do
komplikacije. Roman je u zgradi.

346
00:28:52,762 --> 00:28:57,674
Izlazi iz sobe na 14. katu. S njim
su tipovi odjeveni kao Tajna služba.

347
00:28:57,800 --> 00:29:02,913
A pošto sigurnosna snimka šteka... -Ne
znamo koji su pravi, a koji Romanovi.

348
00:29:03,039 --> 00:29:06,780
Obavještavam Tajnu službu da su
kompromitirani, ali za sada...

349
00:29:06,981 --> 00:29:10,652
Ne vjerujte nikome. Ne pucajte
u njih ako oni ne zapucaju. Kužim.

350
00:29:10,878 --> 00:29:16,319
Tako je. Učinit ću sve što mogu da
ih izbjegnete. Izađite na stepenište.

351
00:29:22,392 --> 00:29:26,437
Trebamo pomoć. -Krenuli
su, kao i policija.

352
00:29:26,563 --> 00:29:30,540
Stižu za pet minuta. -Ne možemo
čekati. Moramo izaći. -Radim na tome.

353
00:29:30,666 --> 00:29:35,947
Liftovi su kompromitirani.
Morate na zapadno stepenište.

354
00:29:36,073 --> 00:29:39,843
Skrenite lijevo i idite
do kraja hodnika. Krenite!

355
00:29:44,448 --> 00:29:47,914
Idu preko petog kata.

356
00:29:49,086 --> 00:29:52,086
Krenite!

357
00:29:52,855 --> 00:29:57,701
Slušajte me. Isključila sam kamere.
Roman vas ne vidi, ali ni ja.

358
00:29:57,827 --> 00:30:01,664
Spustite se zapadnim
stepeništem na treći kat.

359
00:30:02,665 --> 00:30:06,211
U sobi 305 je građevinska cijev.

360
00:30:08,704 --> 00:30:12,608
Moraju još biti na
ovom katu. Pronađite ih!

361
00:30:19,446 --> 00:30:21,583
Krenite.

362
00:30:29,025 --> 00:30:33,626
Soba 305 je u ovom
smjeru. Slijedite me!

363
00:30:34,530 --> 00:30:39,967
Ne! Dođite ovamo! Idemo!

364
00:30:41,505 --> 00:30:44,505
Ja ću ih zadržati! Izvuci ih!

365
00:30:47,978 --> 00:30:50,921
Moram to pogledati.

366
00:30:51,047 --> 00:30:56,450
Moramo nečim zaustaviti
krvarenje. -Evo.

367
00:30:56,819 --> 00:31:00,098
Bit ćete dobro, kralju
Almasi. Gledat ćemo

368
00:31:00,140 --> 00:31:03,923
kako naše zemlje žive
u miru i blagostanju.

369
00:31:08,698 --> 00:31:12,809
Pattersonice, kralj Almasi je
pogođen. Moramo ga odvesti u bolnicu.

370
00:31:12,935 --> 00:31:17,003
Reade i Zapata su na
ulici. Pošalji ih dolje.

371
00:31:22,077 --> 00:31:25,588
Požurite! -Idite prvo
nogama. -U redu. -Idemo.

372
00:31:25,714 --> 00:31:30,817
Spremni ste? Jedan, dva, tri, krenite!

373
00:31:38,761 --> 00:31:44,441
Prvo noge. -Dobro. -Držite
ruke stisnute. Spremni?

374
00:31:44,567 --> 00:31:47,567
Jedan, dva, tri...

375
00:31:56,846 --> 00:31:59,979
Imam vas.

376
00:32:03,653 --> 00:32:06,756
Nemam više municije. Idem prema tebi.

377
00:32:09,759 --> 00:32:15,664
Moramo blokirati vrata. -Baci mi to!

378
00:32:30,044 --> 00:32:33,680
Spremna si? -Da.

379
00:32:34,651 --> 00:32:37,651
Jedan, dva...

380
00:32:38,054 --> 00:32:41,054
Tri. -Tri. Idemo!

381
00:32:52,201 --> 00:32:55,502
Još jedna pobjeda za Remi.

382
00:33:03,313 --> 00:33:07,557
Razgovarao sam s državnim odvjetnikom.
Zbog pokušaja napada bombom

383
00:33:07,683 --> 00:33:10,728
i atentata, imamo dovoljno
za hapšenje Crawforda.

384
00:33:10,854 --> 00:33:14,431
To neće biti lako. Posjeduje
zemlju u državama bez izručenja,

385
00:33:14,557 --> 00:33:17,200
a ima veze po cijelom
svijetu. -Tu je i Roman.

386
00:33:17,326 --> 00:33:23,032
Što ih prije pronađemo, to bolje.
Znaju da ih imamo. -Stjerani su

387
00:33:23,074 --> 00:33:28,734
u kut. Ne znamo što mogu učiniti,
ili tko može pritom nastradati.

388
00:33:35,345 --> 00:33:38,345
Pattersonice.

389
00:33:39,714 --> 00:33:44,228
Nazvala me Dana Coriano iz UN-a.
Nestao je telefon predsjednice Botros.

390
00:33:44,354 --> 00:33:47,864
Bio je u apartmanu u trenutku
bijega, ali ga nisu pronašli.

391
00:33:47,990 --> 00:33:51,244
Misliš da ga je Roman uzeo?
Ako ima njezin raspored

392
00:33:51,286 --> 00:33:54,137
i kontakte, još može
napasti nju i Almasija.

393
00:33:54,263 --> 00:33:59,135
To želim saznati. Možeš
li pogledati snimke? -Da.

394
00:34:00,236 --> 00:34:04,914
Ovdje Roman i njegovi napuštaju
apartman. Nema traga telefonu.

395
00:34:05,040 --> 00:34:10,620
Da li se vratio kasnije? -Pogledajmo.
Tko je ovo? To je bilo 20 minuta

396
00:34:10,746 --> 00:34:16,659
nakon pucnjave. Čekaj malo.
-Tada je Roman već pobjegao.

397
00:34:17,753 --> 00:34:20,753
To ne može biti istina, zar ne?

398
00:34:21,157 --> 00:34:27,159
Roman nije uzeo predsjedničin
telefon, već Zapata.

399
00:34:34,049 --> 00:34:37,409
Ne želimo nikoga kriviti.
Sigurno postoji objašnjenje.

400
00:34:37,451 --> 00:34:40,233
Roman vam je pobjegao s
telefonom predsjednice,

401
00:34:40,359 --> 00:34:44,610
telefonom s kojim može
sabotirati njezinu vladu,

402
00:34:44,652 --> 00:34:48,943
a sada želite okriviti
nekoga. -Ne nekoga. Tebe.

403
00:34:59,245 --> 00:35:02,245
Zašto si ga uzela?

404
00:35:03,716 --> 00:35:06,716
Jer je to zatražila CIA.

405
00:35:07,254 --> 00:35:11,599
Zbog čega? -To je ono što radimo.
Mi smo obavještajna agencija.

406
00:35:11,725 --> 00:35:14,076
Skupljamo informacije.
-Trebamo taj telefon.

407
00:35:14,118 --> 00:35:16,403
Ne želimo uzrokovati
međunarodni incident.

408
00:35:16,529 --> 00:35:19,533
U redu je. Vrati im ga.

409
00:35:22,736 --> 00:35:27,540
Ne mogu, jer sam ga dala tebi.

410
00:35:30,143 --> 00:35:33,454
Možemo li razgovarati
nasamo? -Ma daj. Oni znaju.

411
00:35:33,580 --> 00:35:36,590
Imaju me snimljenu. -Tasha,
ne znam što to radiš.

412
00:35:36,716 --> 00:35:39,360
Tražio si od mene
telefon i dobio si ga.

413
00:35:39,486 --> 00:35:43,164
Ako želiš ovo raditi ovdje,
može. Nisam tražio taj telefon,

414
00:35:43,290 --> 00:35:46,066
a nisam ga ni dobio. Ne
znam što čemu ova predstava

415
00:35:46,192 --> 00:35:50,085
pred njima, ali ne mogu te
zaštititi od ovoga. CIA ne

416
00:35:50,127 --> 00:35:54,642
preuzima odgovornost za ovo.
-Ovo je ludo. Zašto bih ga uzela

417
00:35:54,768 --> 00:35:59,055
ako ne za CIA-u? -Nemam pojma. Zbog
novca? Taj telefon bi dosta vrijedio

418
00:35:59,097 --> 00:36:03,483
na crnom tržištu. Opet
si pretjerala s klađenjem?

419
00:36:03,609 --> 00:36:06,591
Vidjela si način za plaćanje
dugova? -Zašto radiš ovo?

420
00:36:06,633 --> 00:36:09,490
Zašto...? Imaš li pojma
koliko sam riskirao s tobom?

421
00:36:09,616 --> 00:36:12,360
Doveo sam tvrdoglavu
FBI amaterku u višu ligu?

422
00:36:12,486 --> 00:36:16,530
Ovo sad visi nad mojom glavom.
Upravo si postala moja greška.

423
00:36:16,656 --> 00:36:21,325
U pravu si. Možda trebamo
razgovarati nasamo. -Misliš?

424
00:36:25,364 --> 00:36:28,364
Što se to dogodilo?

425
00:36:45,652 --> 00:36:49,262
Hej. -Tome, hvala Bogu!
Gdje si? Jesi li dobro?

426
00:36:49,388 --> 00:36:55,570
Nisi bio u našoj sobi. Otac mi se
nije javljao. -Oprosti. Pozvali su me.

427
00:36:55,696 --> 00:36:58,639
Ovo je u vezi onoga u hotelu, zar ne?

428
00:36:58,765 --> 00:37:03,811
Ne možemo održati priredbu zbog
napada. Po svim je vijestima.

429
00:37:03,937 --> 00:37:07,115
Jesi li imao nešto s time?
Način na koji si nestao...

430
00:37:07,241 --> 00:37:10,777
Tome, što se danas dogodilo?

431
00:37:13,846 --> 00:37:20,035
Žao mi je. Sve ću ti ispričati
čim budem mogao, obećavam.

432
00:37:20,786 --> 00:37:26,166
Iznevjerio sam ti oca. Daj
mi vremena da sredim ovo.

433
00:37:26,292 --> 00:37:29,328
Volim te.

434
00:37:31,865 --> 00:37:35,442
Ovako je kad čekaš prijatelja
kod direktora? Obično sam ja bio u

435
00:37:35,484 --> 00:37:39,213
problemima. -Stvarno? Boston mi
je rekao da si bio dežurni učenik.

436
00:37:39,339 --> 00:37:45,643
Nisam želio da ti
to kaže. -Hej, Tasha!

437
00:37:46,846 --> 00:37:51,791
Zna li neko kako prijaviti
nezaposlenost. Upravo sam otpuštena.

438
00:37:51,917 --> 00:37:56,630
Keaton je rekao da mi CIA više ne
može vjerovati. -Pravi se našao.

439
00:37:56,756 --> 00:38:00,601
Vjerujem ti. Mi ti vjerujemo.
Ne bi uzela taj telefon

440
00:38:00,727 --> 00:38:03,204
da ti nije naredio. -Uhvatili smo ih.

441
00:38:03,330 --> 00:38:05,805
Žrtvovali su te. -Sredit ćemo ovo.

442
00:38:05,931 --> 00:38:08,742
Znam sjajnog odvjetnika
ako govoriš latvijski.

443
00:38:08,868 --> 00:38:14,548
Gotovo je. Snimili ste me.
Moja je riječ protiv njihove.

444
00:38:14,674 --> 00:38:18,552
Ne mogu protiv toga. A kad bih i
mogla, svejedno bih bila bez posla.

445
00:38:18,678 --> 00:38:24,492
Vrati se u FBI. -Ne mogu.
Razmislite o tome. Ja sam otrov.

446
00:38:24,618 --> 00:38:27,427
Nitko vam neće vjerovati
ako radite sa mnom.

447
00:38:27,553 --> 00:38:33,268
Pusti da mi brinemo o tome. -Nemam
više poteza. Moram to sama shvatiti.

448
00:38:44,036 --> 00:38:48,950
Ne možeš otići. -Ne mogu
ostati. -Zašto? Zašto odustaješ?

449
00:38:49,076 --> 00:38:53,454
Imam svoj put. Ne mogu se vratiti,
a ne mogu povesti vas sa sobom.

450
00:38:53,580 --> 00:38:58,291
Ne čini ovo još težim.
Pusti me da odem. -Ne.

451
00:38:58,417 --> 00:39:01,417
Ne ovoga puta.

452
00:39:12,064 --> 00:39:14,742
Oporavljaš se od Meg, a ja
sam upravo otpuštena.

453
00:39:14,868 --> 00:39:17,845
Postoji milijun razloga protiv ovoga.

454
00:39:17,971 --> 00:39:20,602
Ako previše razmišljaš
o bilo čemu, pronaći ćeš

455
00:39:20,644 --> 00:39:23,483
razlog da to ne učiniš.
Što god bilo između nas...

456
00:39:23,609 --> 00:39:29,948
umoran sam od razmišljanja. -Ne mogu.

457
00:39:50,703 --> 00:39:54,381
Ovaj je dan bio zabavan.

458
00:39:54,507 --> 00:39:57,517
Veliko i sretno okupljanje obitelji.

459
00:39:58,643 --> 00:40:02,722
Zanimljivo je kako je bomba
uvijek uključena u moje.

460
00:40:02,848 --> 00:40:05,925
Shvatila sam nešto u vezi
onoga što je rekla Shepherdica.

461
00:40:06,051 --> 00:40:10,856
Tvoja je veza s Romanom jedinstvena.

462
00:40:11,056 --> 00:40:15,602
Veza s Romanom je stvarna i žestoka.

463
00:40:15,728 --> 00:40:18,757
Kad su Remi i Roman
bili djeca, zajedno su

464
00:40:18,799 --> 00:40:21,868
išli kroz vatru i
izašli na drugoj strani.

465
00:40:22,134 --> 00:40:28,381
Ali ja nisam Remi. S Romanom
je ona bila polovica cjeline,

466
00:40:28,507 --> 00:40:34,381
i možda ne bi mogla preživjeti
bez brata, ali ja mogu.

467
00:40:39,486 --> 00:40:42,622
Moja si druga polovica ti.

468
00:40:49,763 --> 00:40:54,931
Što je to? -Moramo
pozvati Pattersonicu.

469
00:41:08,114 --> 00:41:12,649
Tasha? -Ne razmišljajmo o tome.

470
00:41:37,710 --> 00:41:41,454
Roman je završio s preopterećivanjem.
Lažne su tetovaže prestale.

471
00:41:41,580 --> 00:41:43,990
Ovo je pravo?
-Itekako.

472
00:41:44,116 --> 00:41:48,170
Platonska tetovaža se
dekriptirala u web stranicu koja je

473
00:41:48,212 --> 00:41:52,589
do sada bila prazna. Video je
uploadan prije nekoliko minuta.

474
00:41:56,129 --> 00:42:00,941
Zbog toga što je toliko
vremena bio u mračnom prostoru,

475
00:42:01,067 --> 00:42:05,546
oči su mu dobile mogućnost
razlikovanja stvari u noći,

476
00:42:05,672 --> 00:42:09,749
što je uobičajeno
za hijene ili vukove.

477
00:42:09,875 --> 00:42:14,513
Vrijeme je da završimo
što smo započeli.

478
00:42:14,747 --> 00:42:18,829
Naša zadnja igra, sestro.
Pobjednik odnosi sve.

479
00:42:18,955 --> 00:42:24,955
Preveo: KANDA
www.prijevodi-online.org

480
00:42:27,955 --> 00:42:31,955
Preuzeto sa www.titlovi.com

481
00:42:32,305 --> 00:42:38,613
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/69ztp
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove