Lucifer S03E23 - Quintessential Deckerstar HDTV x264 AVS - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,527 --> 00:00:02,109
Sebelumnya di Lucifer...

2
00:00:02,112 --> 00:00:03,840
Apa hasratmu?

3
00:00:03,843 --> 00:00:05,473
Aku ingin dia memilihku.

4
00:00:05,476 --> 00:00:07,645
Aku tidak pernah bilang keinginanku.
Aku menginginkanmu.

5
00:00:07,648 --> 00:00:10,574
Jadi kau kira aku tidak akan
tahu bahwa tandamu palsu.

6
00:00:10,576 --> 00:00:12,843
Mungkin tidak malam ini,
tapi aku akan mengejarmu.

7
00:00:12,845 --> 00:00:15,192
Baik aku maupun Lucifer
tidak punya kekuatan...

8
00:00:15,195 --> 00:00:16,647
untuk membawa siapa pun ke Surga.

9
00:00:16,649 --> 00:00:17,781
Aku akan masuk Neraka.

10
00:00:17,783 --> 00:00:20,150
Aku berharap kau bisa membantuku lagi.

11
00:00:20,152 --> 00:00:22,954
Asal bisa membantu Tuhan, aku siap.

12
00:00:22,957 --> 00:00:25,382
Aku tahu kau tidak ingin
menakuti Chloe,

13
00:00:25,385 --> 00:00:26,657
tapi kau mengacaukan pikirannya.

14
00:00:26,659 --> 00:00:28,392
Mari kawin lari./
Aku tidak bisa menikahimu.

15
00:00:28,394 --> 00:00:30,761
Maaf, Marcus.

16
00:00:30,763 --> 00:00:33,064
Oh, tanpa cincin./
Tanpa cincin.

17
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

18
00:00:44,477 --> 00:00:45,876
Hei.

19
00:00:45,878 --> 00:00:49,246
Aku senang kau menyatakan perasaanmu.

20
00:00:49,248 --> 00:00:51,849
Oh, entahlah.

21
00:00:51,851 --> 00:00:54,651
Semua ketegangan seksual
yang tidak terlampiaskan itu?

22
00:00:54,653 --> 00:00:55,986
Itu cukup menyenangkan.

23
00:01:06,799 --> 00:01:08,532
Mereka akan membakar rumah...

24
00:01:08,534 --> 00:01:10,367
jika kita tidak keluar.

25
00:01:11,928 --> 00:01:13,661
Aku membuat adonannya, Dan.

26
00:01:13,664 --> 00:01:14,805
Oh, ya?

27
00:01:14,807 --> 00:01:17,341
Bagus, karena raja waffle telah tiba.

28
00:01:17,343 --> 00:01:20,744
Minggirlah, Nona.

29
00:01:20,746 --> 00:01:22,613
Selamat pagi, Micah.

30
00:01:36,710 --> 00:01:38,295
Terima kasih atas bantuanmu.

31
00:01:41,534 --> 00:01:42,933
Hei.

32
00:01:42,935 --> 00:01:45,069
Apa kau baik-baik saja?

33
00:01:46,639 --> 00:01:48,773
Apakah mimpi buruk yang sama lagi?

34
00:01:50,643 --> 00:01:54,045
Tapi kali ini, kau di dalamnya.

35
00:01:58,918 --> 00:02:00,918
Jadi...

36
00:02:00,920 --> 00:02:03,320
apa kau akan memberi
tahu Chloe sekarang?

37
00:02:03,322 --> 00:02:04,886
Memberitahunya apa?

38
00:02:04,889 --> 00:02:07,122
Semuanya.

39
00:02:07,125 --> 00:02:09,393
Yang kita bicarakan di griya tawangmu...

40
00:02:09,395 --> 00:02:11,428
sebelum dia bertunangan?

41
00:02:11,430 --> 00:02:15,767
Saat kau bilang,
"Aku ingin dia memilihku."

42
00:02:16,635 --> 00:02:18,635
Benar. Ya.

43
00:02:18,637 --> 00:02:20,082
Tidak, tidak. Tidak perlu.

44
00:02:20,085 --> 00:02:22,773
Dia memutuskan Pierce, jadi aku menang.

45
00:02:22,776 --> 00:02:24,307
Ya, aku tahu mereka putus,

46
00:02:24,310 --> 00:02:25,943
tapi hanya karena dia
tidak memilih Pierce...

47
00:02:25,945 --> 00:02:28,726
bukan berarti dia memilihmu.

48
00:02:28,729 --> 00:02:30,614
Dan hanya karena dia
tidak memilih Pierce...

49
00:02:30,617 --> 00:02:32,348
bukan berarti dia tidak memilihku.

50
00:02:32,351 --> 00:02:33,984
Intinya...

51
00:02:33,986 --> 00:02:35,152
tidak perlu mengacaukannya.

52
00:02:35,154 --> 00:02:37,888
Kita semua tahu tingkah Detektif
saat kita memaksakan kehendak.

53
00:02:37,890 --> 00:02:40,004
Ditambah, dia baru putus.

54
00:02:40,007 --> 00:02:41,402
Itu hanya alasan.

55
00:02:41,403 --> 00:02:45,496
Menurutku lebih baik jika
semuanya kembali normal.

56
00:02:45,498 --> 00:02:48,262
Lebih mudah diucapkan
daripada dilakukan, Lucifer.

57
00:02:48,265 --> 00:02:50,835
Ya, kau mungkin benar.

58
00:02:51,886 --> 00:02:54,153
Mungkin aku harus melakukannya...

59
00:02:54,156 --> 00:02:55,801
daripada hanya mengucapkannya.

60
00:02:55,804 --> 00:02:58,356
Membantu mempercepatnya sedikit.

61
00:02:58,359 --> 00:03:01,137
Saran bagus lainnya.

62
00:03:01,140 --> 00:03:02,513
Terima kasih, Dokter.

63
00:03:02,515 --> 00:03:04,181
Ya.

64
00:03:04,183 --> 00:03:06,064
Kembali normal.

65
00:03:15,648 --> 00:03:18,195
Apakah itu sungguh istri Forest Clay?

66
00:03:18,197 --> 00:03:19,563
Chloe.

67
00:03:19,565 --> 00:03:21,577
Sebelum kau bicara,

68
00:03:21,580 --> 00:03:23,834
aku hanya ingin minta maaf atas...

69
00:03:23,836 --> 00:03:26,423
kejadian yang tidak boleh disebut.

70
00:03:26,426 --> 00:03:27,991
Apa?/ Pesta lajang...

71
00:03:27,994 --> 00:03:29,725
yang berantakan.
Aku berlebihan.

72
00:03:29,728 --> 00:03:31,866
Aku bersikap egois./
Ella, tidak apa.

73
00:03:31,869 --> 00:03:34,478
Dan.../
Apa ada yang bermain piano?

74
00:03:34,480 --> 00:03:35,804
Kurasa begitu.

75
00:03:35,807 --> 00:03:37,648
Di TKP?

76
00:03:45,004 --> 00:03:47,304
Kau tampak tidak asing.
Apa kita pernah bertemu?

77
00:03:47,307 --> 00:03:48,405
Apa?

78
00:03:48,408 --> 00:03:51,343
Lalu kau bertanya apakah
aku suka bermain jadi polisi.

79
00:03:51,346 --> 00:03:53,093
Dan kubilang, "Tidak,
aku suka bermain saja,"

80
00:03:53,096 --> 00:03:55,125
Detektif, kecuali kau ada
di sisi piano yang satunya.

81
00:03:55,127 --> 00:03:57,804
Itu benar, ya. Itu yang kita
katakan saat kita pertama bertemu.

82
00:03:57,807 --> 00:03:59,002
Ya./ Apa yang kau lakukan?

83
00:03:59,004 --> 00:04:01,605
Aku mengingatkan kita
saat hidup masih sederhana.

84
00:04:01,607 --> 00:04:02,806
Sebelum semua...

85
00:04:02,808 --> 00:04:04,987
omong kosong berbentuk Letnan itu.

86
00:04:04,990 --> 00:04:06,554
Jadi kita bisa kembali normal.

87
00:04:06,557 --> 00:04:09,475
Contohnya, aku yakin
kau ingat lagu singkat ini.

88
00:04:11,316 --> 00:04:13,517
Ayo, mainkan iramanya, Detektif.

89
00:04:13,519 --> 00:04:14,551
Jangan malu.

90
00:04:14,553 --> 00:04:16,253
Lucifer. Untuk kali ini,

91
00:04:16,255 --> 00:04:18,468
aku setuju denganmu,
dan aku sangat ingin...

92
00:04:18,471 --> 00:04:19,999
keadaan kembali normal.

93
00:04:20,002 --> 00:04:20,932
Oh.

94
00:04:20,935 --> 00:04:24,174
Selama itu berarti
kita bisa kembali bekerja.

95
00:04:24,177 --> 00:04:25,795
Ya, tentu.

96
00:04:25,798 --> 00:04:27,624
Misteri menunggu untuk dipecahkan.

97
00:04:27,627 --> 00:04:29,299
Majulah, Detektif.

98
00:04:29,301 --> 00:04:31,429
Oh, ngomong-ngomong,

99
00:04:31,432 --> 00:04:33,632
aku ingin minta maaf...

100
00:04:33,635 --> 00:04:35,522
karena merusak pertunanganmu, Chloe.

101
00:04:35,525 --> 00:04:36,858
Aku hanya memikirkan diriku...

102
00:04:36,861 --> 00:04:39,619
saat aku seharusnya
mendengarkan keinginanmu.

103
00:04:39,622 --> 00:04:41,610
Aku ingin melupakannya.

104
00:04:41,613 --> 00:04:43,480
Setuju. Tidak ada gunanya
mengingat masa lalu...

105
00:04:43,482 --> 00:04:45,046
jadi mari lupakan...

106
00:04:45,049 --> 00:04:47,866
dengan mundur makin jauh
ke masa lalu, baik?

107
00:04:47,869 --> 00:04:50,264
Ini bukan implan payudara...

108
00:04:50,267 --> 00:04:52,327
tapi dalam keadaan darurat.

109
00:04:52,330 --> 00:04:54,120
Tidak, tidak, tidak.

110
00:04:55,326 --> 00:04:56,726
Tidak. Tolong berhenti.
Tolong hentikan itu.

111
00:04:56,728 --> 00:04:58,101
Terima kasih./
Kenapa? Itu bukan bukti, 'kan?

112
00:04:58,103 --> 00:05:00,846
Karena aku tidak bisa bebas
seperti dulu jika bukan.

113
00:05:00,849 --> 00:05:02,115
Bukan bukti.

114
00:05:02,118 --> 00:05:05,701
Tapi artifak sejarah tak ternilai.

115
00:05:05,704 --> 00:05:09,639
Piala ini berasal dari World Series.

116
00:05:09,641 --> 00:05:12,208
Semua orang ingat home run Gibson,

117
00:05:12,210 --> 00:05:14,010
tapi Clay...

118
00:05:14,013 --> 00:05:16,978
melakukan lemparan penentu
di babak 2 yang seperti, bum!

119
00:05:18,350 --> 00:05:20,025
Rasakan itu, Jalang.

120
00:05:20,028 --> 00:05:21,883
Hmm.

121
00:05:21,886 --> 00:05:25,017
Tunggu, kau tidak tahu
siapa Forest "King" Clay?

122
00:05:25,020 --> 00:05:27,123
Tidak tahu./
Penerima Cy Young Award.

123
00:05:27,125 --> 00:05:28,619
Pemain terbaik World Series.

124
00:05:28,622 --> 00:05:30,460
Legenda Amerika yang dicintai?

125
00:05:30,462 --> 00:05:32,929
Apakah kunci itu rusak?

126
00:05:32,931 --> 00:05:35,632
Ella, menurutmu ini perampokan?

127
00:05:35,634 --> 00:05:37,587
Ya, aku tahu. Aku juga berpikir
begitu. Tapi petugas bilang...

128
00:05:37,590 --> 00:05:39,224
sepertinya tidak ada yang diambil.

129
00:05:39,226 --> 00:05:40,859
Apakah Devon di rumah sendirian?

130
00:05:40,862 --> 00:05:42,938
Tidak. Forest di sini juga.

131
00:05:42,941 --> 00:05:45,608
Tapi tim medis membawanya
ke rumah sakit karena luka kepala.

132
00:05:45,610 --> 00:05:47,619
Tampaknya pembunuhnya
memukulnya hingga pingsan.

133
00:05:47,622 --> 00:05:48,578
Bum!

134
00:05:48,580 --> 00:05:49,712
Rasakan itu, Jalang.

135
00:05:49,714 --> 00:05:51,147
Lucifer, kau sedang apa?

136
00:05:51,149 --> 00:05:53,816
Oh, benar. Kau menghisap ganja...

137
00:05:53,818 --> 00:05:56,052
karena kau pernah
menghisap barang bukti...

138
00:05:56,054 --> 00:05:57,400
di samping mobil tersangka.

139
00:05:57,403 --> 00:05:58,736
Oh, kau ingat. Ya.

140
00:05:58,739 --> 00:06:00,472
Dan saat itu di pusat rehab remaja.

141
00:06:00,475 --> 00:06:02,866
Itu membuatmu terkenang?
Ini membuatku melayang.

142
00:06:02,869 --> 00:06:04,728
Bisa kau...

143
00:06:09,134 --> 00:06:10,433
Teman-teman.

144
00:06:10,435 --> 00:06:12,302
Aku menemukan patrun.

145
00:06:12,304 --> 00:06:14,968
Oh, itu sempurna, Detektif.

146
00:06:14,971 --> 00:06:17,174
Kenakalanku menuntun
pada petunjuk dalam kasus?

147
00:06:17,177 --> 00:06:20,445
Itu contoh klasik Decker.

148
00:06:20,448 --> 00:06:22,697
Dan memutar mata.
Kini kau mengerti.

149
00:06:23,882 --> 00:06:25,799
Kita berhasil, Charlotte.

150
00:06:25,802 --> 00:06:28,570
Kita memisahkan Pierce dan Chloe.

151
00:06:28,573 --> 00:06:30,340
Hore.

152
00:06:31,330 --> 00:06:33,589
Maaf.

153
00:06:33,591 --> 00:06:35,908
Sebenarnya, aku tidak merasa berbeda.

154
00:06:35,911 --> 00:06:37,243
Dan jika Neraka didasarkan...

155
00:06:37,246 --> 00:06:39,928
pada rasa bersalah,
maka aku dalam masalah.

156
00:06:39,931 --> 00:06:41,764
Begini, kita berbuat baik.

157
00:06:41,766 --> 00:06:45,438
Dan penting untuk merayakan
kemenangan kecil yang ada.

158
00:06:45,439 --> 00:06:46,902
Benar.

159
00:06:46,905 --> 00:06:49,517
Tapi bagaimana aku tahu
kapan itu cukup,

160
00:06:49,520 --> 00:06:51,139
Amenadiel?

161
00:06:51,142 --> 00:06:52,439
Bagaimana kau akan tahu?

162
00:06:52,442 --> 00:06:54,302
Kita sangat berbeda, Charlotte.

163
00:06:54,305 --> 00:06:55,704
Aku malaikat.

164
00:06:55,707 --> 00:06:58,081
Aku akan tahu saat sayapku kembali.

165
00:06:58,083 --> 00:06:59,716
Bagaimana dengan sebelum itu?

166
00:06:59,718 --> 00:07:03,487
Tidakkah kau sama fananya denganku?

167
00:07:06,391 --> 00:07:09,159
Kurasa kau benar.

168
00:07:09,994 --> 00:07:13,329
Jika aku mati sekarang, aku...

169
00:07:13,331 --> 00:07:16,332
Aku tidak yakin aku akan masuk Surga.

170
00:07:16,334 --> 00:07:18,368
Jika begitu,

171
00:07:18,370 --> 00:07:20,770
maka pasti tidak ada harapan bagiku.

172
00:07:20,772 --> 00:07:23,573
Itulah gunanya keyakinan, Charlotte.

173
00:07:23,575 --> 00:07:26,776
Harapan di hadapan keputusasaan.

174
00:07:26,778 --> 00:07:28,444
Tapi, keyakinan?

175
00:07:28,446 --> 00:07:31,202
Malaikat atau bukan, yang kudengar...

176
00:07:31,205 --> 00:07:33,649
adalah kau sama tidak tahunya denganku.

177
00:07:33,651 --> 00:07:36,920
Mungkin kita tidak terlalu berbeda.

178
00:07:40,825 --> 00:07:42,663
Astaga, itu Forest Clay.

179
00:07:47,486 --> 00:07:48,731
Siapa itu?

180
00:07:48,733 --> 00:07:50,791
Itu hanya atlet terkenal...

181
00:07:50,794 --> 00:07:52,194
yang istrinya terbunuh.

182
00:07:57,142 --> 00:07:58,947
Itu Forest Clay.

183
00:07:58,950 --> 00:08:01,346
Aku tidak tahu kalau
kau penggemar olahraga.

184
00:08:01,349 --> 00:08:02,982
Bukan, dari mimpi burukku.

185
00:08:02,985 --> 00:08:04,385
Lingkaran Neraka-ku.

186
00:08:06,151 --> 00:08:08,728
Jika istrinya mati, dia pelakunya.

187
00:08:09,921 --> 00:08:11,674
Dia pembunuhnya.

188
00:08:15,657 --> 00:08:19,323
Subtitle Inggris oleh VitoSilans.
Diterjemahkan oleh atonim.

189
00:08:19,324 --> 00:08:21,510
Lucifer S03E23
Quintessential Deckerstar

190
00:08:23,971 --> 00:08:26,471
Aku sedang di dapur,

191
00:08:26,473 --> 00:08:29,174
memakan makanan sisa.

192
00:08:29,176 --> 00:08:31,777
Aku melihat pantulan di kulkas...

193
00:08:31,779 --> 00:08:34,112
dan kukira itu Devon.

194
00:08:34,114 --> 00:08:37,082
Tapi saat aku berbalik,
yang kulihat hanya...

195
00:08:37,084 --> 00:08:42,087
pistol, topeng,
sebelum kepalaku dipukul.

196
00:08:42,089 --> 00:08:44,899
Aku terbangun di lantai dapur...

197
00:08:44,902 --> 00:08:47,826
dan aku segera mencari Devon.

198
00:08:47,828 --> 00:08:49,996
Tapi dia...

199
00:08:52,065 --> 00:08:54,733
Ada begitu banyak darah.

200
00:08:54,735 --> 00:08:56,568
Aku...

201
00:08:56,570 --> 00:08:58,388
Aku tidak bisa menghentikan
pendarahannya.

202
00:08:58,391 --> 00:09:00,008
Kau tidak perlu melakukan ini saat ini.

203
00:09:00,011 --> 00:09:02,173
Tidak, aku...

204
00:09:02,176 --> 00:09:04,145
Aku mau.

205
00:09:04,148 --> 00:09:07,512
Apa kau melihat sesuatu
yang bisa mengenalinya?

206
00:09:07,514 --> 00:09:09,047
Tidak.

207
00:09:09,049 --> 00:09:12,617
Aku tidak mengerti siapa yang
mau melakukan ini pada Devon.

208
00:09:12,619 --> 00:09:15,653
Dia pelakunya.
Forest membunuhnya.

209
00:09:15,656 --> 00:09:17,989
Kenapa kau berpikir begitu?/
13 tahun lalu...

210
00:09:17,992 --> 00:09:19,624
aku bekerja di Wheeler Law.

211
00:09:19,626 --> 00:09:21,778
Aku baru kerja beberapa bulan
saat bosku,

212
00:09:21,781 --> 00:09:24,463
Ben Sr., datang ke rumahku
tengah malam.

213
00:09:24,465 --> 00:09:25,891
Dia memberiku ransel.

214
00:09:25,894 --> 00:09:28,299
Menyuruhku untuk membakarnya.

215
00:09:28,302 --> 00:09:30,335
Dia bilang itu untuk klien penting,

216
00:09:30,337 --> 00:09:31,703
Forest Clay.

217
00:09:31,705 --> 00:09:32,804
Apa isi ransel itu?

218
00:09:32,806 --> 00:09:34,139
Aku tidak tahu.

219
00:09:34,141 --> 00:09:36,775
Dia menyuruhku tidak membukanya
atau bertanya.

220
00:09:36,777 --> 00:09:38,777
Dan jujur, aku tidak mau.

221
00:09:38,779 --> 00:09:40,125
Tapi ini masalahnya.

222
00:09:40,128 --> 00:09:42,680
Ada darah kering di
bagian luar ransel itu.

223
00:09:42,683 --> 00:09:44,115
Aku yakin.

224
00:09:44,117 --> 00:09:45,692
Ya, tapi belum tentu...

225
00:09:45,695 --> 00:09:48,028
Forest membunuh seseorang
saat itu atau kini, Charlotte.

226
00:09:48,031 --> 00:09:50,437
Setelah bertahun-tahun bekerja
di firma hukum itu, aku tahu...

227
00:09:50,440 --> 00:09:52,606
cara kerja mereka.

228
00:09:52,609 --> 00:09:54,426
Jauh dalam lubuk hatiku,

229
00:09:54,428 --> 00:09:57,729
aku tahu aku membantu
menutupi pembunuhan.

230
00:09:57,731 --> 00:09:58,864
Aku mempercayainya.

231
00:09:58,866 --> 00:10:00,599
Benarkah?

232
00:10:00,601 --> 00:10:02,400
Mm./ Kenapa?

233
00:10:02,402 --> 00:10:04,664
Mana jawaban klasik yang kau suka?

234
00:10:04,671 --> 00:10:06,606
Yang misterius dan tidak jelas...

235
00:10:06,609 --> 00:10:07,939
atau jujur tapi tidak masuk akal?

236
00:10:07,941 --> 00:10:09,441
Bagaimana kalau kebenaran?

237
00:10:09,443 --> 00:10:13,391
Saat Charlotte mati suri,
dia masuk Neraka.

238
00:10:13,394 --> 00:10:15,113
Forest menghantui lingkaran Nerakanya...

239
00:10:15,115 --> 00:10:16,748
dan kini menghantui mimpi buruknya.

240
00:10:16,750 --> 00:10:18,789
Yang juga melibatkan Dan,

241
00:10:18,792 --> 00:10:20,203
jadi situasinya memanas.

242
00:10:20,206 --> 00:10:22,573
Itu jelas tidak masuk akal.

243
00:10:22,576 --> 00:10:24,456
Jangan cemas.
Detektif tidak akan mempercayaiku.

244
00:10:25,367 --> 00:10:26,966
Lihat? Itu kami yang klasik.

245
00:10:26,969 --> 00:10:29,622
Aku tahu kedengarannya mustahil,

246
00:10:29,625 --> 00:10:32,230
dan perkataan Lucifer gila.

247
00:10:32,232 --> 00:10:33,734
Bagaimanapun,

248
00:10:33,737 --> 00:10:36,450
jika Forest membunuh
seseorang 13 tahun lalu,

249
00:10:36,453 --> 00:10:39,170
bisa jadi dia membunuh lagi.

250
00:10:39,172 --> 00:10:42,359
Tolong selidikilah.

251
00:10:42,362 --> 00:10:44,241
Aku akan melakukan tugasku,

252
00:10:44,244 --> 00:10:47,520
yaitu menyelidiki semua yang terlibat.

253
00:10:47,523 --> 00:10:49,648
Tapi hingga aku dapat petunjuk baru,

254
00:10:49,650 --> 00:10:51,364
aku akan mulai dengan Forest.

255
00:10:51,367 --> 00:10:53,036
Sesuai aturan, Detektif.

256
00:10:53,039 --> 00:10:54,387
Bagus sekali.

257
00:11:00,360 --> 00:11:03,261
Kakak, apa yang kau lakukan di sini?

258
00:11:03,263 --> 00:11:06,539
Kalau aku, aku menghindari
bagian forensik membosankan...

259
00:11:06,542 --> 00:11:08,013
dari kasus, seperti biasanya.

260
00:11:08,016 --> 00:11:09,301
Tapi kau tidak minum di siang hari.

261
00:11:09,303 --> 00:11:11,302
Perkataan Charlotte membuatku berpikir.

262
00:11:11,305 --> 00:11:13,204
Oh.

263
00:11:13,206 --> 00:11:17,075
Mungkin makhluk surgawi dan manusia...

264
00:11:17,077 --> 00:11:19,644
Luci, mungkin mereka
tidak terlalu berbeda.

265
00:11:19,647 --> 00:11:21,688
Maksudmu di ranjang?

266
00:11:21,691 --> 00:11:23,591
Karena kemampuanku melebihi manusia.

267
00:11:23,594 --> 00:11:24,749
Tapi kurasa berbeda denganmu.

268
00:11:24,751 --> 00:11:27,231
Maksudku aturan Surga dan Neraka, Luci.

269
00:11:27,234 --> 00:11:29,187
Semuanya didasari oleh nurani manusia,

270
00:11:29,189 --> 00:11:30,789
yang mereka pikir layak mereka dapatkan.

271
00:11:30,791 --> 00:11:33,325
Bagaimana jika itu
berlaku juga untuk kita?

272
00:11:33,327 --> 00:11:35,527
Baik. Sudah cukup minumnya, Pemabuk.

273
00:11:35,529 --> 00:11:37,329
Tidak, dengar.

274
00:11:37,331 --> 00:11:39,458
Saat aku pertama kali
kehilangan sayapku,

275
00:11:39,461 --> 00:11:41,028
kukira Ayah menghukumku.

276
00:11:41,031 --> 00:11:44,934
Lalu aku mengira bahwa kau ujianku,

277
00:11:44,937 --> 00:11:47,680
bahwa dengan menolong jiwa
terjauh dari Tuhan, aku bisa...

278
00:11:47,683 --> 00:11:49,934
entah bagaimana menemukan penebusan.

279
00:11:49,937 --> 00:11:52,234
Tapi, Luci, aku hanya menebak-nebak.

280
00:11:52,237 --> 00:11:54,071
Ayah tidak pernah memberitahuku itu.

281
00:11:54,074 --> 00:11:56,070
Sejak kapan Ayah memberi
tahu kita apa-apa?

282
00:11:56,073 --> 00:11:58,073
Itulah maksudku, Adik.

283
00:11:58,076 --> 00:12:00,812
Bagaimana jika Dia ingin kita
menilai diri kita sendiri?

284
00:12:00,815 --> 00:12:02,312
Jadi sayapku, sayapmu..

285
00:12:02,315 --> 00:12:04,982
wajah Iblismu...

286
00:12:04,985 --> 00:12:07,352
Adik, bagaimana jika...

287
00:12:07,355 --> 00:12:10,528
kita yang mengendalikan semuanya?

288
00:12:10,530 --> 00:12:11,629
Kakak,

289
00:12:11,631 --> 00:12:15,164
itu sangat tidak masuk akal.

290
00:12:15,167 --> 00:12:17,586
Ayah yang berkuasa.
Akhir cerita.

291
00:12:17,589 --> 00:12:19,419
Karena jika kita bisa mengendalikan,

292
00:12:19,422 --> 00:12:21,711
kenapa kau tidak mengeluarkan
sayapmu saat ini juga?

293
00:12:21,714 --> 00:12:23,562
Hmm? Permisi.

294
00:12:23,565 --> 00:12:26,466
Kami mungkin butuh ruang.
Ayo. Jadilah malaikat.

295
00:12:26,469 --> 00:12:27,481
Dengar, aku tidak yakin.

296
00:12:27,484 --> 00:12:29,514
Aku belum memahami bagian itu.

297
00:12:29,516 --> 00:12:31,983
Sebaiknya berhenti.
Itu melelahkan.

298
00:12:31,985 --> 00:12:35,270
Tidak, setelah kupikir...

299
00:12:35,273 --> 00:12:37,919
teruslah merenung sia-sia,
karena itu kebiasaanmu, 'kan?

300
00:12:47,267 --> 00:12:48,973
Tidak ada skandal keuangan,

301
00:12:48,976 --> 00:12:50,778
tidak ada dakwaan hukum.

302
00:12:50,781 --> 00:12:53,481
Satu-satunya kejahatan Forest
adalah mencuri base dalam bisbol.

303
00:12:53,484 --> 00:12:55,239
Pria ini sangat bersih.

304
00:12:55,242 --> 00:12:57,692
Seseorang adalah pembohong kotor.

305
00:12:57,695 --> 00:12:59,676
Aku memeriksa laporan medis Forest,

306
00:12:59,679 --> 00:13:01,279
dan ada yang aneh.

307
00:13:01,281 --> 00:13:03,603
Dia bilang pelaku memukulnya
dengan pistol, bukan?

308
00:13:03,606 --> 00:13:04,638
Ya.

309
00:13:04,641 --> 00:13:07,125
Jadi, Bam!

310
00:13:07,128 --> 00:13:09,333
Atau harus kukatakan,

311
00:13:09,336 --> 00:13:11,155
tidak ada bam?

312
00:13:11,158 --> 00:13:13,405
Jika sebuah luka...

313
00:13:13,408 --> 00:13:15,514
diakibatkan benda tumpul,

314
00:13:15,517 --> 00:13:18,160
akan ada penyatuan jaringan
di sekitar luka.

315
00:13:18,163 --> 00:13:19,730
Ditambah, akan ada lebam parah...

316
00:13:19,733 --> 00:13:22,092
jika itu disebabkan sesuatu
yang membuatnya pingsan.

317
00:13:22,095 --> 00:13:24,702
Tapi keduanya tidak ada./
Jadi apa penyebab lukanya?

318
00:13:24,704 --> 00:13:27,307
Itu di sana, Temanku,
adalah luka sayat...

319
00:13:27,310 --> 00:13:28,576
yang disebabkan benda tajam.

320
00:13:28,579 --> 00:13:31,295
Intinya, hidung Tn. Clay...

321
00:13:31,298 --> 00:13:33,178
sama panjangnya dengan Dodger Dog.

322
00:13:33,181 --> 00:13:35,179
Dia berbohong.

323
00:13:35,181 --> 00:13:38,316
Mungkin Charlotte ada benarnya.

324
00:13:44,057 --> 00:13:45,576
Hati-hati, Tn. Clay.

325
00:13:45,579 --> 00:13:49,294
Kegiatan fisik tidaklah baik setelah...

326
00:13:49,296 --> 00:13:50,328
dipukul di kepala.

327
00:13:50,330 --> 00:13:51,501
Detektif, hai.

328
00:13:51,504 --> 00:13:52,737
Ada apa ini?

329
00:13:52,740 --> 00:13:54,898
Forensik memeriksa laporan medismu.

330
00:13:54,901 --> 00:13:56,701
Kau tidak dipukul dengan pistol.

331
00:13:56,703 --> 00:13:58,852
Mungkin aku salah lihat.

332
00:13:58,855 --> 00:14:00,655
Itu terjadi begitu cepat.
Mungkin itu...

333
00:14:00,658 --> 00:14:02,694
Mungkin aku harus langsung ke bagian...

334
00:14:02,697 --> 00:14:05,010
saat kau memberitahuku hasratmu.

335
00:14:09,335 --> 00:14:12,002
Aku tidak ingin orang lain tahu.

336
00:14:12,005 --> 00:14:13,405
Bahwa kau membunuh istrimu?

337
00:14:13,408 --> 00:14:15,787
Bukan. Bahwa aku tidak ada di rumah.

338
00:14:15,789 --> 00:14:17,456
Ah.

339
00:14:19,893 --> 00:14:22,894
Di malam pembunuhan Devon...

340
00:14:22,896 --> 00:14:25,029
aku bersama orang lain.

341
00:14:25,031 --> 00:14:26,631
Ooh. Selingkuhan.

342
00:14:28,068 --> 00:14:30,035
Siapa namanya?

343
00:14:30,576 --> 00:14:31,708
Mia Hytner.

344
00:14:31,711 --> 00:14:33,737
Aku bartender di kelab
janapada West Hills.

345
00:14:33,740 --> 00:14:36,358
Baik. Dan kau berkenalan
dengan Forest di sana?

346
00:14:36,361 --> 00:14:39,459
Ya. Dia sering datang,
meski dia jarang minum.

347
00:14:39,462 --> 00:14:41,112
Bagaimanapun...

348
00:14:41,114 --> 00:14:42,498
tahu-tahu, kami...

349
00:14:42,501 --> 00:14:43,868
Memukul home run?

350
00:14:43,871 --> 00:14:45,183
Rehat di ruang istirahat?

351
00:14:45,185 --> 00:14:46,704
Menghantam hingga keluar stadion?

352
00:14:49,322 --> 00:14:50,788
Jadi kau mengakui bahwa kau...

353
00:14:50,791 --> 00:14:53,405
dan Forest selingkuh, dan
dia ada di apartemenmu...

354
00:14:53,408 --> 00:14:54,975
saat malam Devon Clay dibunuh?

355
00:14:54,978 --> 00:14:57,328
Ya./ Dan bagaimana kepalanya terluka?

356
00:14:57,331 --> 00:14:58,902
Situasi bisa menjadi sedikit...

357
00:14:58,905 --> 00:15:00,471
liar...

358
00:15:00,474 --> 00:15:02,608
saat kami di ranjang.

359
00:15:02,611 --> 00:15:05,036
Malam itu, Forest jatuh...

360
00:15:05,038 --> 00:15:06,397
ke meja nakas,

361
00:15:06,400 --> 00:15:08,006
dan dia memecahkan lampunya.

362
00:15:08,009 --> 00:15:12,006
Itu menjelaskan sayatan
yang disebutkan Ella.

363
00:15:12,009 --> 00:15:13,655
Ya. Dan seks perusak perabotan...

364
00:15:13,658 --> 00:15:16,347
tidak cocok dengan citra suci Forest.

365
00:15:16,349 --> 00:15:18,475
Itu sebabnya dia berbohong.

366
00:15:18,478 --> 00:15:20,985
Jangan terlalu menghakimi Forest.

367
00:15:20,987 --> 00:15:23,686
Dia bukan yang pertama
selingkuh dalam pernikahannya.

368
00:15:23,689 --> 00:15:25,514
Dia tidak akan memberitahumu ini,

369
00:15:25,517 --> 00:15:29,030
tapi Devon selingkuh dengan
CEO-nya selama bertahun-tahun.

370
00:15:29,033 --> 00:15:31,396
Benarkah?

371
00:15:31,398 --> 00:15:33,399
Terima kasih./
Terima kasih.

372
00:15:58,113 --> 00:16:00,303
Hanya ada satu cara untuk
menyelinap di belakang iblis.

373
00:16:00,306 --> 00:16:02,382
Membuat dia mengira dia
menyelinap di belakangku.

374
00:16:02,384 --> 00:16:04,131
Begini, aku tahu...

375
00:16:04,134 --> 00:16:06,626
hanya masalah waktu sebelum
kau menemukan tempatku.

376
00:16:06,629 --> 00:16:09,224
Membunuhku tidak akan memulangkanmu.

377
00:16:10,125 --> 00:16:11,556
Teruslah bicara.

378
00:16:11,559 --> 00:16:13,392
Satu-satunya cara bagimu
untuk ke Neraka...

379
00:16:13,395 --> 00:16:15,134
adalah jika Lucifer membawamu turun.

380
00:16:15,137 --> 00:16:16,098
Dan satu-satunya cara
agar dia melakukan itu...

381
00:16:16,100 --> 00:16:17,630
adalah jika kita hancurkan
kehidupannya di Bumi.

382
00:16:17,633 --> 00:16:19,986
Itu sebabnya menjebak Lucifer
atas pembunuhanmu...

383
00:16:19,989 --> 00:16:21,689
adalah rencana sempurna.

384
00:16:21,692 --> 00:16:23,792
Sebelum kau merusaknya.

385
00:16:23,795 --> 00:16:25,329
Aku punya rencana baru.
Atau tepatnya...

386
00:16:25,332 --> 00:16:27,065
rencana sama, korban berbeda.

387
00:16:27,068 --> 00:16:28,968
Siapa domba kurban barunya?

388
00:16:28,971 --> 00:16:30,618
Putra kesayangan Tuhan.

389
00:16:36,398 --> 00:16:37,973
Kau ingin aku membunuh Amenadiel?

390
00:16:37,976 --> 00:16:39,108
Tidak juga.

391
00:16:39,111 --> 00:16:40,811
Aku ingin kau membawanya padaku.

392
00:16:40,814 --> 00:16:41,908
Hidup tapi dilemahkan.

393
00:16:41,911 --> 00:16:43,146
Beri aku kemudahan.

394
00:16:43,149 --> 00:16:44,491
Aku akan membunuhnya.

395
00:16:44,493 --> 00:16:46,294
Kau ingin tandamu kembali.

396
00:16:46,297 --> 00:16:47,654
Benar sekali.

397
00:16:47,657 --> 00:16:49,325
Tidak ada cara lain untuk
membuat Tuhan marah...

398
00:16:49,328 --> 00:16:51,818
selain membunuh putra kesayangan-Nya.
Aku dapat keinginanku.

399
00:16:51,821 --> 00:16:53,763
Lalu kita jebak Lucifer,
dan dapat keinginanmu.

400
00:16:53,766 --> 00:16:55,544
Kita sama-sama menang./
Kenapa kau butuh bantuanku...

401
00:16:55,547 --> 00:16:57,215
jika kau yang akan membunuhnya?

402
00:16:57,217 --> 00:16:59,466
Kekuatan malaikat Amenadiel
mungkin lenyap,

403
00:16:59,469 --> 00:17:01,943
tapi dia masih bisa membunuhku
9 kali saat kami berkelahi.

404
00:17:01,946 --> 00:17:03,982
Kini aku fana...

405
00:17:03,985 --> 00:17:05,247
aku tidak mau melawannya lagi.

406
00:17:05,250 --> 00:17:06,567
Ayolah, kau iblis.

407
00:17:06,570 --> 00:17:08,669
Dia malaikat.
Ini yang biasa kau lakukan.

408
00:17:08,672 --> 00:17:11,173
Kecuali waktumu di Bumi telah
mengubahmu lebih dari yang kukira...

409
00:17:11,176 --> 00:17:13,511
dan kau bukan jagoan
tanpa ampun seperti dulu.

410
00:17:15,892 --> 00:17:18,926
Tidak ada yang berubah.

411
00:17:18,928 --> 00:17:20,161
Aku terima.

412
00:17:34,155 --> 00:17:37,619
Devon adalah hati dan jiwa King Clay.

413
00:17:37,622 --> 00:17:39,380
Tidak bisa kukatakan
betapa kerasnya saat ini.

414
00:17:39,382 --> 00:17:41,216
Tekankan pada "keras."

415
00:17:41,219 --> 00:17:42,950
Apa?/ Kami percaya...

416
00:17:42,952 --> 00:17:45,419
bahwa kau berselingkuh
dengan Devon Clay.

417
00:17:45,421 --> 00:17:46,453
Itu gila.

418
00:17:46,455 --> 00:17:47,655
Begini, aku mengerti.

419
00:17:47,657 --> 00:17:49,113
Bersama wanita bersuami,

420
00:17:49,116 --> 00:17:50,683
tahu dia tidak akan pernah
bisa meninggalkan suaminya...

421
00:17:50,685 --> 00:17:52,950
karena perusahaan bodoh,

422
00:17:52,953 --> 00:17:56,205
wajah suaminya menatapmu seharian.
Memang sangat menyiksa...

423
00:17:56,208 --> 00:17:58,499
bekerja berdampingan dengan
seseorang yang kau sayangi.

424
00:17:58,501 --> 00:18:02,208
Khusunya jika kau harus menyangkal
perasaan itu, menguburnya.

425
00:18:02,211 --> 00:18:04,161
Itu sangat tidak tertahankan.

426
00:18:04,164 --> 00:18:05,521
Ya.

427
00:18:05,524 --> 00:18:07,029
Itu terdengar buruk.

428
00:18:07,032 --> 00:18:09,432
Tapi bukan itu situasiku dengan Devon.

429
00:18:09,435 --> 00:18:11,693
Kami hanya lebih sering
bekerja di kantor.

430
00:18:11,696 --> 00:18:13,796
Kami harus merilis sepatu
sebelum tiruan beredar.

431
00:18:13,799 --> 00:18:15,799
Espionase perusahaan adalah hal nyata.

432
00:18:15,802 --> 00:18:18,269
Bahkan kami sempat menangkap
mata-mata yang mengintai tempat ini.

433
00:18:18,272 --> 00:18:20,013
Benarkah? Apa kau menuntutnya?

434
00:18:20,016 --> 00:18:22,685
Sayangnya, tidak. Dia kabur
saat satpam mendekatinya.

435
00:18:22,686 --> 00:18:26,083
Apa terpikir olehmu, dia mungkin
mengintai Devon, bukan sepatumu?

436
00:18:26,086 --> 00:18:27,536
Tidak, astaga. Menurutmu...

437
00:18:27,539 --> 00:18:30,140
Menurutku aku harus melihat
semua rekaman kamera keamananmu.

438
00:18:30,143 --> 00:18:32,479
Ya. Sebelah sini.

439
00:18:38,430 --> 00:18:39,575
Dr. Canaan.

440
00:18:39,578 --> 00:18:41,365
Senang bertemu denganmu.

441
00:18:41,368 --> 00:18:43,701
Kantorku di sebelah sini.

442
00:18:43,704 --> 00:18:47,772
Kuharap kau paham betapa
buruknya insiden ini.

443
00:18:47,773 --> 00:18:49,362
Kau di tangan berpengalaman.

444
00:18:49,365 --> 00:18:52,247
Firma ini sering menangani
kasus seperti ini.

445
00:18:52,250 --> 00:18:53,450
Benarkah?

446
00:18:53,453 --> 00:18:54,513
Oh, ya.

447
00:18:54,516 --> 00:18:57,380
Berapa kasus Klamidia
salah diagnosa di sini?

448
00:18:57,383 --> 00:19:00,218
Kau akan... terkejut?

449
00:19:00,221 --> 00:19:01,755
Aku tidak akan ke mana-mana.

450
00:19:01,758 --> 00:19:03,725
Menyingkirlah./
Permisi sebentar.

451
00:19:03,728 --> 00:19:05,029
Tidak sebelum aku bicara pada Wheeler!

452
00:19:05,032 --> 00:19:08,013
Ben!/
Charlotte, ada apa?

453
00:19:08,016 --> 00:19:09,458
Saat aku meninggalkan firma ini,

454
00:19:09,461 --> 00:19:10,927
kau bertanya padaku alasanku.

455
00:19:10,930 --> 00:19:12,095
Sebenarnya?

456
00:19:12,098 --> 00:19:13,575
Itu karena aku menemukan...

457
00:19:13,578 --> 00:19:17,514
bahwa ada akibat nyata
dari perbuatanmu di sini,

458
00:19:17,517 --> 00:19:19,583
perbuatan kita di sini.

459
00:19:19,586 --> 00:19:21,048
Kau meyakinkan dirimu...

460
00:19:21,050 --> 00:19:23,884
bahwa kau melindungi
orang tidak bersalah,

461
00:19:23,886 --> 00:19:27,922
mengikuti sumpah,
tapi kau berpura-pura.

462
00:19:27,924 --> 00:19:29,623
Kalian semua.

463
00:19:29,625 --> 00:19:34,128
Semua yang kau tutupi,
semua kebohonganmu,

464
00:19:34,130 --> 00:19:36,397
semuanya menumpuk.

465
00:19:36,399 --> 00:19:38,333
Kau sama bersalahnya...

466
00:19:38,336 --> 00:19:41,102
dengan penjahat yang kau wakili.

467
00:19:41,104 --> 00:19:42,636
Neraka itu nyata.

468
00:19:42,638 --> 00:19:47,052
Dan percayalah, kalian
semua akan masuk Neraka.

469
00:19:47,055 --> 00:19:50,144
Kau butuh bantuan, Charlotte.

470
00:19:50,146 --> 00:19:51,645
Dan begitu juga aku.

471
00:19:51,647 --> 00:19:53,857
Di mana penjaga?

472
00:19:53,860 --> 00:19:55,259
Terima kasih Tuhan.

473
00:19:55,262 --> 00:19:57,930
Kurasa Tuhan tidak di pihakmu, Ben.

474
00:19:57,933 --> 00:19:59,686
Mungkin sudah terlambat bagi kita,

475
00:19:59,689 --> 00:20:03,290
tapi setidaknya aku
berusaha memperbaikinya.

476
00:20:03,292 --> 00:20:06,185
Mungkin kau bisa mencoba juga.

477
00:20:13,403 --> 00:20:14,635
Oh.

478
00:20:14,637 --> 00:20:17,238
Maaf atas gangguannya, Dr. Canaan.

479
00:20:17,240 --> 00:20:18,906
Mari kita lanjutkan?

480
00:20:18,908 --> 00:20:22,344
Oh, maaf, tapi kurasa
firma ini tidak cocok untukku.

481
00:20:30,019 --> 00:20:31,419
Kata sandi lama masih bisa dipakai?

482
00:20:31,421 --> 00:20:32,988
Tentunya.

483
00:20:37,611 --> 00:20:38,922
Dapat.

484
00:20:38,924 --> 00:20:41,115
4 waktu berbeda, bahkan.

485
00:20:41,118 --> 00:20:43,811
Tapi program pengenal wajah
kita tidak memberikan hasil...

486
00:20:43,814 --> 00:20:45,729
karena topi dan kacamata hitamnya.

487
00:20:45,731 --> 00:20:47,170
Tinggi rata-rata,

488
00:20:47,173 --> 00:20:49,533
bentuk tubuh rata-rata,
tidak terlihat bekas luka atau tato.

489
00:20:49,535 --> 00:20:51,168
Bahkan sepatunya membosankan.

490
00:20:51,170 --> 00:20:53,522
Tidak heran dia mencuri rahasia sepatu.

491
00:20:53,525 --> 00:20:56,155
Akan kuperiksa lagi rekamannya
malam ini. Mungkin ada yang terlewat.

492
00:20:57,242 --> 00:20:59,242
Kau Dan Espinoza?

493
00:20:59,244 --> 00:21:00,744
Beraninya kau.

494
00:21:00,746 --> 00:21:02,946
Hei, hei. Sebenarnya itu untukku.

495
00:21:04,283 --> 00:21:06,826
Ini seperti dulu, bukan?/
Terima kasih.

496
00:21:06,829 --> 00:21:08,529
Biar kutebak, kepala manusia atau bom?

497
00:21:08,532 --> 00:21:09,733
Ada yang mau bertaruh?

498
00:21:09,736 --> 00:21:10,768
Lucu.

499
00:21:10,771 --> 00:21:13,131
Bukan. Ini...

500
00:21:13,134 --> 00:21:14,867
untuk...

501
00:21:14,870 --> 00:21:16,514
Charlotte.

502
00:21:18,026 --> 00:21:19,225
Ta-da!

503
00:21:19,228 --> 00:21:21,504
Ini pembuat waffle.

504
00:21:21,507 --> 00:21:23,039
Begini,

505
00:21:23,042 --> 00:21:24,776
aku membuat waffle.

506
00:21:24,779 --> 00:21:27,103
Dan alat masak miliknya sudah usang.

507
00:21:27,106 --> 00:21:30,007
Aku raja waffle?

508
00:21:30,009 --> 00:21:31,842
Apakah aneh?/
Sangat. Tapi aku senang...

509
00:21:31,844 --> 00:21:34,544
kau kembali pada sikap
berengsek normalmu, Daniel.

510
00:21:34,546 --> 00:21:37,614
Hadiahnya antara itu dan...

511
00:21:37,616 --> 00:21:39,517
ini.

512
00:21:40,623 --> 00:21:41,852
Itu indah.

513
00:21:41,854 --> 00:21:43,584
Ini waffle.

514
00:21:43,587 --> 00:21:45,409
Itu lebih baik, bukan?/
Itu masih aneh.

515
00:21:45,412 --> 00:21:47,373
Tapi, ya, wanita lebih suka
perhiasan dibandingkan...

516
00:21:47,376 --> 00:21:48,925
peralatan rumah tangga.

517
00:21:48,927 --> 00:21:50,727
Aku tidak yakin kalau Lucifer...

518
00:21:50,729 --> 00:21:52,963
paham tentang keinginan wanita.

519
00:22:00,172 --> 00:22:01,917
Ini hebat. Lihat ini?

520
00:22:01,920 --> 00:22:03,840
Ini perjanjian tutup mulut.

521
00:22:03,842 --> 00:22:05,483
Forest Clay dan...

522
00:22:05,486 --> 00:22:07,052
14 wanita berbeda.

523
00:22:07,055 --> 00:22:09,659
Selama dua dekade.
Yang terbaru, Mia Hytner,

524
00:22:09,662 --> 00:22:11,148
baru seminggu lalu.

525
00:22:11,150 --> 00:22:14,051
Bagaimana ini bisa membuktikan
bahwa Forest seorang pembunuh?

526
00:22:14,053 --> 00:22:17,241
300, 400 ribu per kontrak.
Tidak ada yang menghabiskan...

527
00:22:17,244 --> 00:22:19,321
uang sebanyak itu
kecuali untuk menutupi...

528
00:22:19,324 --> 00:22:21,159
sesuatu yang sangat buruk.

529
00:22:22,061 --> 00:22:23,260
Tunggu.

530
00:22:23,262 --> 00:22:25,829
Joanne Foles.

531
00:22:25,831 --> 00:22:29,306
22 Juni, 2005.
Itu bertepatan dengan...

532
00:22:29,309 --> 00:22:32,040
saat aku membakar ransel itu.
Aku ingat.

533
00:22:33,839 --> 00:22:36,783
"Wanita umur 24 tahun
ditemukan dicekik di motel."

534
00:22:36,786 --> 00:22:39,001
Tidak mungkin kebetulan.

535
00:22:39,004 --> 00:22:42,163
Forest membunuh wanita itu,
dan buktinya dalam ransel itu.

536
00:22:42,168 --> 00:22:44,189
Ya, tapi nama Forest
tidak disebutkan di sini.

537
00:22:44,192 --> 00:22:45,722
Ya, kau benar.

538
00:22:45,725 --> 00:22:47,491
Aku mungkin tahu Forest pelakunya,

539
00:22:47,494 --> 00:22:49,867
tapi aku tidak bisa membuktikannya
akibat perbuatanku.

540
00:22:49,868 --> 00:22:52,639
Hei, setidaknya kini kita
punya nama korban.

541
00:22:52,640 --> 00:22:54,806
Mungkin itu akan menuntun
kita kepada bukti lain.

542
00:22:54,809 --> 00:22:58,311
Kemenangan kecil, ingat?

543
00:22:59,731 --> 00:23:01,494
Hei./ Dan.

544
00:23:02,869 --> 00:23:03,993
Aku bisa kembali nanti.

545
00:23:03,996 --> 00:23:05,496
Tidak, tidak. Aku harus pergi.

546
00:23:09,074 --> 00:23:10,308
Terima kasih.

547
00:23:13,679 --> 00:23:14,846
Hai.

548
00:23:21,154 --> 00:23:23,188
Maze.

549
00:23:23,191 --> 00:23:25,759
Apa yang kau lakukan di sini?
Ada yang salah?

550
00:23:28,927 --> 00:23:31,294
Semuanya.

551
00:23:31,296 --> 00:23:34,030
Semuanya hancur.

552
00:23:34,032 --> 00:23:36,399
Aku tidak punya siapa-siapa, Amenadiel.

553
00:23:36,401 --> 00:23:38,822
Dan aku tidak tahu
bagaimana itu bisa terjadi.

554
00:23:43,670 --> 00:23:46,819
Maze, aku tidak tahu apa yang kau alami,

555
00:23:46,822 --> 00:23:49,400
tapi tidak pernah terlambat...

556
00:23:49,403 --> 00:23:51,338
untuk memperbaikinya.

557
00:23:55,248 --> 00:23:57,014
Kau selalu bisa...

558
00:23:57,017 --> 00:23:59,756
dimaafkan, itu tergantung padamu.

559
00:23:59,758 --> 00:24:01,658
Dan...

560
00:24:01,660 --> 00:24:03,894
jika bisa menolong,

561
00:24:03,896 --> 00:24:06,189
aku akan selalu ada untukmu.

562
00:24:16,041 --> 00:24:18,108
Halo.

563
00:24:18,110 --> 00:24:19,409
Hai, Lucifer!

564
00:24:19,411 --> 00:24:21,639
Oh, sempurna. Kalian berada
di tempat yang seharusnya.

565
00:24:21,642 --> 00:24:24,247
Siapa yang mau ikut
malam permainan klasik?

566
00:24:24,249 --> 00:24:26,349
Sebenarnya, ini malam sekolah untuknya,

567
00:24:26,351 --> 00:24:29,315
dan aku baru mau memeriksa
rekaman kamera King Clay.

568
00:24:29,318 --> 00:24:33,584
Ingatlah, hanya memikirkan pekerjaan
membuat Detektif menjadi sepatu.

569
00:24:33,587 --> 00:24:35,189
Lucifer?/ Hmm?

570
00:24:35,192 --> 00:24:36,660
Ini sedikit aneh.

571
00:24:36,662 --> 00:24:38,528
Jika itu maksudmu kau akan dibawa ke...

572
00:24:38,530 --> 00:24:41,731
masa yang lebih sederhana
dan bahagia, aku setuju.

573
00:24:43,317 --> 00:24:45,935
Tidak, itu tidak bagus.
Kau mendarat...

574
00:24:45,938 --> 00:24:48,672
di tanda tanya kecil dulunya,
jadi ayolah, ulangi.

575
00:24:48,674 --> 00:24:52,655
Ibu benar, ini aneh.
Kita tidak bisa memainkan...

576
00:24:52,658 --> 00:24:55,278
permainan yang sama persis
dengan sebelumnya, Lucifer.

577
00:24:55,280 --> 00:24:56,813
Itu tidak menyenangkan.

578
00:24:56,815 --> 00:24:58,267
Benarkah?

579
00:24:58,270 --> 00:24:59,349
Maaf, tapi...

580
00:24:59,351 --> 00:25:01,184
aku harus menyelesaikan laporan bukuku.

581
00:25:01,186 --> 00:25:03,162
Ya, dan aku harus kembali bekerja.

582
00:25:03,165 --> 00:25:06,189
Tapi apa kau tidak mau
menggambar unicorn di pipiku?

583
00:25:06,192 --> 00:25:07,233
Tunggu dulu.

584
00:25:07,236 --> 00:25:09,291
Itu dia.

585
00:25:10,697 --> 00:25:12,596
Baik. Apa?/
Kemari. Kemari.

586
00:25:12,598 --> 00:25:13,630
Lucifer!

587
00:25:13,632 --> 00:25:15,131
Apa yang kau lakukan?

588
00:25:15,133 --> 00:25:16,420
Ini dia.

589
00:25:19,972 --> 00:25:21,204
Tunggu.

590
00:25:21,206 --> 00:25:22,706
Lucifer, hentikan.

591
00:25:22,708 --> 00:25:24,941
Dulu kau suka ini, bukan?

592
00:25:24,943 --> 00:25:27,451
Ya. Benar.

593
00:25:27,454 --> 00:25:28,778
Itu...

594
00:25:28,780 --> 00:25:31,491
Itu sangat berarti bagiku, sebenarnya,

595
00:25:31,494 --> 00:25:34,400
itu sebabnya aku tidak mengerti
kenapa kau melakukan ini.

596
00:25:35,431 --> 00:25:37,608
Apa kau mengolok-olok kita?

597
00:25:37,611 --> 00:25:41,725
Bukan. Aku mencoba mengingatkan
betapa hebat kita saat bersama,

598
00:25:41,728 --> 00:25:43,293
untuk membantu kita kembali normal.

599
00:25:43,295 --> 00:25:44,594
Baik.

600
00:25:44,596 --> 00:25:48,331
Kukira aku menginginkan itu juga.

601
00:25:48,333 --> 00:25:49,633
Tapi...

602
00:25:49,635 --> 00:25:51,116
mungkin kita tidak bisa.

603
00:25:51,119 --> 00:25:53,428
Atau setidaknya aku tidak bisa.

604
00:25:53,431 --> 00:25:54,998
Begini...

605
00:25:55,001 --> 00:25:56,600
saat ini,

606
00:25:56,603 --> 00:25:59,353
normal, menyakitkan bagiku.

607
00:25:59,356 --> 00:26:01,457
Detektif...

608
00:26:01,460 --> 00:26:03,581
Kurasa kau harus pergi.

609
00:26:09,053 --> 00:26:10,490
Hei, aku dapat sesuatu.

610
00:26:10,493 --> 00:26:11,954
Benarkah?/ Ya.

611
00:26:11,956 --> 00:26:13,193
Baik, aku membandingkan...

612
00:26:13,196 --> 00:26:16,325
waktu tersangka pergi ke
King Clay dengan jadwal Devon.

613
00:26:16,327 --> 00:26:19,061
Dua dari empat hari,
Devon bahkan tidak di sana.

614
00:26:19,063 --> 00:26:20,462
Tapi tebak siapa yang ada.

615
00:26:20,464 --> 00:26:22,607
Forest Clay?/ Keempat hari itu...

616
00:26:22,610 --> 00:26:25,234
penguntitnya di sana.
Membuntuti Forest.

617
00:26:25,236 --> 00:26:28,073
Jadi bagaimana jika Forest
sasaran sebenarnya?

618
00:26:28,076 --> 00:26:30,698
Bagaimana jika Devon
korban salah tembak?

619
00:26:30,701 --> 00:26:32,107
Wow.

620
00:26:32,109 --> 00:26:34,109
Itu teori yang hebat.

621
00:26:34,111 --> 00:26:37,123
Ya./ Apa kau baik-baik saja?

622
00:26:37,126 --> 00:26:38,314
Ya.

623
00:26:38,516 --> 00:26:39,615
Ya.

624
00:26:39,617 --> 00:26:42,143
Aku tidak bisa tidur semalam.

625
00:26:42,146 --> 00:26:44,353
Jadi aku begadang untuk bekerja.

626
00:26:44,355 --> 00:26:46,689
Aku minum banyak kafein. Banyak.

627
00:26:46,691 --> 00:26:49,021
Apakah karena Pierce?

628
00:26:50,995 --> 00:26:52,528
Bukan.

629
00:26:52,530 --> 00:26:56,096
Bukan. Kurasa semua ini...

630
00:26:56,099 --> 00:26:58,233
bukan tentang Pierce.

631
00:26:58,235 --> 00:27:02,204
Kurasa jika aku jujur pada diriku...

632
00:27:02,206 --> 00:27:05,040
semua ini tentang Lucifer.

633
00:27:05,042 --> 00:27:07,409
Lucifer adalah alasanku...

634
00:27:07,411 --> 00:27:09,411
untuk menerima Pierce, dan...

635
00:27:09,413 --> 00:27:12,114
dia juga alasanku menolaknya.

636
00:27:12,116 --> 00:27:15,474
Wow, lagi.

637
00:27:16,072 --> 00:27:18,519
Aku minta maaf aku
begitu terpengaruh...

638
00:27:18,522 --> 00:27:21,026
keinginan melihatmu bersama Pierce...

639
00:27:21,029 --> 00:27:23,359
hingga aku lupa memperhatikanmu.

640
00:27:23,361 --> 00:27:26,420
Sungguh-sungguh memperhatikanmu.

641
00:27:26,423 --> 00:27:27,895
Ella, tidak apa./
Katakan padaku...

642
00:27:27,898 --> 00:27:29,631
apa yang bisa kubantu saat ini.

643
00:27:29,633 --> 00:27:32,034
Kau bisa membantuku fokus bekerja.

644
00:27:32,036 --> 00:27:33,448
Siap./ Baik.

645
00:27:33,451 --> 00:27:37,971
Jadi, jika Forest adalah
sasaran sebenarnya pelaku,

646
00:27:37,974 --> 00:27:39,108
apa motifnya?

647
00:27:39,110 --> 00:27:40,642
Kurasa aku tahu.

648
00:27:40,644 --> 00:27:43,393
Itu A.J. Agholor.

649
00:27:43,396 --> 00:27:45,253
Di tahun 2005, dia dipenjara...

650
00:27:45,256 --> 00:27:46,915
atas pembunuhan Joanne Foles.

651
00:27:46,917 --> 00:27:48,150
Tapi A.J. bukan pembunuhnya.

652
00:27:48,152 --> 00:27:51,388
Forest pembunuhnya.
Motif A.J. adalah balas dendam.

653
00:27:51,391 --> 00:27:52,890
Bagaimana kau tahu semua ini?

654
00:27:52,893 --> 00:27:56,357
Ini daftar wanita yang dibayar
Forest selama 20 tahun ini.

655
00:27:56,360 --> 00:27:57,760
Dan lihat.

656
00:27:57,762 --> 00:28:02,268
Joanne meneken kontrak tutup mulut
$300.000 pada tanggal 22 Juni.

657
00:28:02,271 --> 00:28:04,233
Dia dibunuh tanggal 25 Juni.

658
00:28:04,235 --> 00:28:06,186
Malam yang sama saat
aku mendapat ransel itu.

659
00:28:06,187 --> 00:28:08,303
Charlotte, ini semua
bisa saja hanya kebetulan,

660
00:28:08,305 --> 00:28:10,440
khusunya jika jurinya
penuh penggemar Forest Clay.

661
00:28:10,443 --> 00:28:13,142
Ya, tapi banyak kebetulan
adalah sebuah pola.

662
00:28:13,144 --> 00:28:14,773
Dan ini petunjuk utamanya.

663
00:28:14,776 --> 00:28:18,044
A.J. baru keluar dari penjara
3 minggu lalu.

664
00:28:18,047 --> 00:28:20,010
Motif dan kesempatan.

665
00:28:20,013 --> 00:28:21,250
Semuanya cocok.

666
00:28:21,252 --> 00:28:24,019
Baik. Kita harus cari pria ini.

667
00:28:35,506 --> 00:28:37,199
Di mana Amenadiel?

668
00:28:37,201 --> 00:28:39,501
Kuputuskan bahwa kau salah.

669
00:28:39,503 --> 00:28:41,888
Membunuh Amenadiel tidak
akan mengembalikan tandamu.

670
00:28:41,891 --> 00:28:43,396
Tuhan bukan lantatur...

671
00:28:43,399 --> 00:28:46,007
Kau tidak bisa memesan
yang kau inginkan.

672
00:28:46,010 --> 00:28:47,810
Bukan.

673
00:28:47,812 --> 00:28:51,256
Kau takut. Menjadi lembut,
seperti yang kuduga.

674
00:28:51,259 --> 00:28:53,193
Kau tahu?
Akan kulakukan sendiri.

675
00:28:55,019 --> 00:28:56,881
Kau mau ke mana?

676
00:29:03,018 --> 00:29:05,021
Apa itu lembut?

677
00:29:07,698 --> 00:29:10,209
Kami menemukan ini di mobilmu, A.J.

678
00:29:10,212 --> 00:29:13,547
Ini cocok dengan patrun yang
ditemukan dekat jasad Devon Clay.

679
00:29:13,550 --> 00:29:16,123
Menurutku kau tidak berniat
membunuh Devon.

680
00:29:16,126 --> 00:29:19,693
Tidak. Menurutku kau membuntuti
Forest selama berminggu-minggu,

681
00:29:19,696 --> 00:29:22,170
kau menyusup ke rumahnya saat
kau tahu dia akan di rumah sendirian,

682
00:29:22,173 --> 00:29:23,178
tapi ternyata itu bukan dia...

683
00:29:23,181 --> 00:29:24,999
Devon mengejutkanmu.
Kau panik...

684
00:29:25,002 --> 00:29:26,502
dan kau menembaknya.

685
00:29:26,505 --> 00:29:28,885
Kau dipenjara selama 13 tahun...

686
00:29:28,888 --> 00:29:31,719
atas kejahatan yang tidak kau lakukan.

687
00:29:31,722 --> 00:29:34,334
Aku paham kau ingin balas dendam.

688
00:29:34,337 --> 00:29:36,937
Ya. Tapi bukan untukku.

689
00:29:36,940 --> 00:29:39,574
Untuk Joanie.

690
00:29:39,577 --> 00:29:42,154
Kami akan segera menikah.
Dia membatalkannya.

691
00:29:42,157 --> 00:29:43,823
Untuk Forest?/
Ya.

692
00:29:43,826 --> 00:29:46,660
Tapi dia tidak memberitahuku
namanya waktu itu.

693
00:29:46,663 --> 00:29:47,762
Dia terlalu takut.

694
00:29:47,765 --> 00:29:48,849
Takut?

695
00:29:48,852 --> 00:29:51,786
Forest sering menyakitinya.

696
00:29:51,789 --> 00:29:53,923
Joanie bilang dia akan
meninggalkan Forest.

697
00:29:53,926 --> 00:29:57,928
Lalu suatu malam, dia meneleponku,
menangis, berteriak.

698
00:29:57,931 --> 00:30:01,166
Lalu mendadak, aku dituduh
atas pembunuhan.

699
00:30:01,169 --> 00:30:04,103
Kapan kau tahu bahwa pria itu Forest?/
Saat aku keluar dari penjara...

700
00:30:04,106 --> 00:30:06,003
aku pergi menemui ibunya Joanie.

701
00:30:06,006 --> 00:30:08,923
Dia memberitahuku siapa kekasih Joanie.

702
00:30:08,926 --> 00:30:11,990
Apa ibunya, atau kau, punya bukti?

703
00:30:11,993 --> 00:30:13,193
Tidak.

704
00:30:13,196 --> 00:30:14,607
Sial.

705
00:30:14,610 --> 00:30:16,990
Bukti tidak langsung lagi.

706
00:30:16,993 --> 00:30:18,694
Ah, Charlotte.

707
00:30:23,174 --> 00:30:24,406
Siapa itu?

708
00:30:24,408 --> 00:30:26,342
Dia membunuh Devon Clay.

709
00:30:26,344 --> 00:30:27,890
Ceritanya panjang.

710
00:30:27,893 --> 00:30:31,128
Jadi Detektif menangkap penjahatnya.

711
00:30:31,131 --> 00:30:32,396
Tanpa aku.

712
00:30:32,399 --> 00:30:34,165
Baik, terima kasih.

713
00:30:34,168 --> 00:30:36,503
Dia bukan penjahat sebenarnya.

714
00:30:38,923 --> 00:30:40,556
Terima kasih.

715
00:30:40,558 --> 00:30:42,756
Aku tahu kau mau bilang
bahwa masih tidak ada bukti.

716
00:30:42,759 --> 00:30:44,560
Tidak, aku ingin berterima kasih.

717
00:30:44,562 --> 00:30:46,760
Terima kasih sudah membantuku
menyelesaikan kasus ini.

718
00:30:46,763 --> 00:30:49,833
Dan aku punya ide cara
menyelesaikan kasusmu.

719
00:31:05,216 --> 00:31:07,483
Baik. Istirahat.

720
00:31:07,485 --> 00:31:09,709
Aku tidak akan mengincar Amenadiel.

721
00:31:09,712 --> 00:31:10,803
Benarkah?

722
00:31:10,806 --> 00:31:13,342
Kau mungkin benar,
itu tidak akan berhasil.

723
00:31:34,712 --> 00:31:37,913
Tadinya aku terpaksa membunuhmu,
kini aku ingin membunuhmu.

724
00:31:37,915 --> 00:31:40,670
Baik, kau bisa membunuhku,
tapi Linda akan mati juga.

725
00:31:40,673 --> 00:31:42,040
Kau penuh omong kosong./
Mungkin aku tahu...

726
00:31:42,043 --> 00:31:43,419
kau tidak akan melakukannya...

727
00:31:43,421 --> 00:31:44,887
jadi aku menyiapkan ancaman.

728
00:31:44,889 --> 00:31:45,921
Pembohong!

729
00:31:45,923 --> 00:31:48,810
Hubungi dia. Suruh dia
melihat ke luar jendela.

730
00:31:56,623 --> 00:31:59,001
Sekarang aku akan...

731
00:31:59,003 --> 00:32:01,553
benar-benar membunuhmu.

732
00:32:14,552 --> 00:32:17,334
Hei, ambilkan aku bir.

733
00:32:26,764 --> 00:32:27,896
Halo, Forest.

734
00:32:27,898 --> 00:32:30,021
Charlotte Richards,
sedang apa kau di sini?

735
00:32:30,024 --> 00:32:31,854
Aku hanya mampir untuk memberitahumu...

736
00:32:31,857 --> 00:32:33,502
bahwa aku tahu tentang semuanya.

737
00:32:33,504 --> 00:32:36,472
Semua orang, sebenarnya.

738
00:32:36,474 --> 00:32:38,763
Stephanie, Diane, Jaylyn...

739
00:32:38,766 --> 00:32:41,326
tentang setiap wanita yang kau siksa...

740
00:32:41,329 --> 00:32:42,467
lalu kau bayar.

741
00:32:42,470 --> 00:32:44,637
Yang terbaru, Mia, tentunya.

742
00:32:44,640 --> 00:32:46,406
Dia memberitahuku bagaimana
sebenarnya kau mendapat...

743
00:32:46,409 --> 00:32:47,875
luka di kepalamu itu.

744
00:32:47,878 --> 00:32:49,751
Aku memberitahunya bahwa
kau bersikap kasar lagi.

745
00:32:49,754 --> 00:32:52,488
Bagaimana kau mencekikku.

746
00:32:52,490 --> 00:32:55,873
Aku memintamu berhenti,
tapi kau tidak mendengarkan.

747
00:32:55,876 --> 00:32:57,442
Jadi aku mendorongmu.

748
00:32:57,445 --> 00:32:59,381
Dan kepalamu membentur lampu.

749
00:33:03,986 --> 00:33:05,600
Berapa banyak yang kau inginkan?

750
00:33:05,603 --> 00:33:06,693
Uang?

751
00:33:06,696 --> 00:33:10,872
Yah, serangkaian KDRT selama
berdekade sangatlah buruk.

752
00:33:10,875 --> 00:33:12,834
Tapi pembunuhan?

753
00:33:12,837 --> 00:33:16,004
Coba lihat, membawa satu...

754
00:33:16,007 --> 00:33:18,081
Ya, semuanya.

755
00:33:18,084 --> 00:33:20,154
Pembunuhan? Apa maksudmu?

756
00:33:20,157 --> 00:33:23,317
Joanne Foles. Ingat?

757
00:33:23,320 --> 00:33:25,921
Kau bisa berhenti berpura-pura, Forest.

758
00:33:25,923 --> 00:33:27,156
Semua rahasia sudah keluar.

759
00:33:27,158 --> 00:33:30,503
Atau keluar dari ransel berdarah.

760
00:33:30,506 --> 00:33:34,797
Kau, kau ingat memberikan itu
kepada Ben Sr., bukan?

761
00:33:34,799 --> 00:33:36,598
Begini...

762
00:33:36,600 --> 00:33:38,667
dia memberikannya pada...

763
00:33:38,670 --> 00:33:42,938
rekan barunya yang serakah, aku.

764
00:33:42,940 --> 00:33:46,854
Dan begini masalahnya.
Aku menyimpannya.

765
00:33:46,857 --> 00:33:50,807
Kupikir itu akan berguna suatu hari.

766
00:33:50,810 --> 00:33:52,916
Akan kuambil buku cekku.

767
00:33:54,803 --> 00:33:57,253
Ternyata aku wanita pintar.

768
00:33:59,787 --> 00:34:02,258
Tidak sepintar itu.

769
00:34:06,204 --> 00:34:08,172
Tok, tok. Ini Lucifer.

770
00:34:08,175 --> 00:34:10,271
Datang untuk menyelamatkan hari.

771
00:34:10,274 --> 00:34:12,485
Semuanya tetap tenang.

772
00:34:12,488 --> 00:34:13,820
Mundur, aku serius.

773
00:34:13,823 --> 00:34:14,822
Aku serius!

774
00:34:14,825 --> 00:34:16,092
Forest, lepaskan dia.

775
00:34:17,682 --> 00:34:20,783
Hei, aku tidak berniat membunuh Joanie.

776
00:34:20,785 --> 00:34:23,052
Itu kecelakaan.

777
00:34:23,054 --> 00:34:25,255
Aku sakit. Aku butuh bantuanmu.

778
00:34:26,323 --> 00:34:27,756
Terima kasih untuk bantuanmu.

779
00:34:27,759 --> 00:34:31,327
Aku tidak akan membantu kali ini.

780
00:34:31,329 --> 00:34:32,578
Angkat tangan.

781
00:34:32,581 --> 00:34:33,948
Lepaskan dia, Forest.

782
00:34:36,086 --> 00:34:38,063
Apa pengakuan itu cukup, Detektif?

783
00:34:38,066 --> 00:34:39,934
Ya. Kami merekam semuanya.

784
00:34:39,937 --> 00:34:42,430
Sudah selesai, Forest.

785
00:34:42,433 --> 00:34:43,672
Lepaskan dia.

786
00:34:49,814 --> 00:34:51,147
Berbaliklah.

787
00:35:03,861 --> 00:35:06,829
Wow.

788
00:35:06,831 --> 00:35:08,727
Ini tempat yang bagus untuk merayakan.

789
00:35:08,730 --> 00:35:11,130
Ya, benar.

790
00:35:11,133 --> 00:35:13,344
Aku sering ke sini semenjak kusadari...

791
00:35:13,347 --> 00:35:18,285
bahwa ini mungkin tempat paling
dekat Surga yang bisa kudatangi.

792
00:35:18,288 --> 00:35:21,489
Hmm.

793
00:35:21,492 --> 00:35:23,859
Aku juga.

794
00:35:23,862 --> 00:35:25,995
Aku terus mengatakan pada diriku...

795
00:35:25,998 --> 00:35:27,446
bahwa aku melakukan pekerjaan Tuhan.

796
00:35:27,452 --> 00:35:30,519
Tapi, jika aku jujur...

797
00:35:30,521 --> 00:35:33,222
kurasa aku melakukan semuanya
untuk diriku sendiri.

798
00:35:33,224 --> 00:35:36,726
Agar Ayahku mengembalikan sayapku.

799
00:35:39,530 --> 00:35:42,110
Tapi kau tahu, Charlotte?
Kurasa...

800
00:35:44,769 --> 00:35:48,071
Kurasa akulah yang melenyapkan sayapku.

801
00:35:48,074 --> 00:35:50,883
Bagus. Kita berdua rusak.

802
00:35:52,455 --> 00:35:53,754
Ya.

803
00:35:53,757 --> 00:35:57,826
Kurasa malaikat sama
cacatnya dengan manusia.

804
00:35:57,829 --> 00:35:59,797
Atau setidaknya aku sama cacatnya.

805
00:35:59,800 --> 00:36:02,201
Hei, setidaknya kita saling memiliki.

806
00:36:02,204 --> 00:36:05,138
Kemenangan kecil, benar?

807
00:36:05,141 --> 00:36:06,655
Kecil?

808
00:36:06,657 --> 00:36:09,024
Boleh kuingatkan...

809
00:36:09,026 --> 00:36:11,392
bahwa kau baru saja menghentikan
pelaku kekerasan berantai?

810
00:36:11,395 --> 00:36:12,575
Seorang pembunuh.

811
00:36:12,578 --> 00:36:14,497
Ya, tapi itu tidak mengubah fakta...

812
00:36:14,499 --> 00:36:18,701
bahwa dia menyakiti banyak wanita.

813
00:36:18,703 --> 00:36:20,836
Tidak.

814
00:36:20,838 --> 00:36:24,306
Tapi berkat dirimu...

815
00:36:24,308 --> 00:36:28,680
dia tidak akan menyakiti
siapa pun lagi selamanya.

816
00:36:28,683 --> 00:36:30,816
Dan aku yakin kau tidak melakukan itu...

817
00:36:30,819 --> 00:36:34,313
hanya untuk dirimu sendiri, bukan?

818
00:36:37,421 --> 00:36:39,743
Mungkin tidak.

819
00:37:15,493 --> 00:37:17,160
Kerja bagus, Detektif.

820
00:37:21,999 --> 00:37:24,943
Dan aku mengerti.

821
00:37:24,946 --> 00:37:26,802
Apa maksudmu?

822
00:37:26,804 --> 00:37:29,506
Kau menangkap tidak hanya satu
tapi dua penjahat hari ini.

823
00:37:29,509 --> 00:37:30,771
Semua tanpa bantuanku.

824
00:37:30,774 --> 00:37:34,476
Jadi jelas sekali bahwa kau...

825
00:37:34,478 --> 00:37:36,312
tidak memerlukanku.

826
00:37:36,314 --> 00:37:37,580
Tidak apa, Detektif.

827
00:37:37,582 --> 00:37:40,249
Karena setelah menyadari itu,

828
00:37:40,251 --> 00:37:41,750
aku menyadari satu hal lagi.

829
00:37:41,752 --> 00:37:43,203
Hmm.

830
00:37:43,206 --> 00:37:45,119
Jika kau tidak memerlukanku,

831
00:37:45,122 --> 00:37:47,489
maka kita bekerja bersama...

832
00:37:47,491 --> 00:37:49,792
selama ini karena kau ingin.

833
00:37:49,794 --> 00:37:54,063
Karena kau memilihnya.

834
00:37:54,065 --> 00:37:57,846
Kau memilihku.

835
00:37:57,849 --> 00:37:59,982
Kau benar.

836
00:37:59,985 --> 00:38:02,920
Aku berusaha mengembalikan
keadaan seperti dulu.

837
00:38:02,923 --> 00:38:04,709
Mengulang masa-masa terbaik kita,

838
00:38:04,712 --> 00:38:07,109
karena aku menolak menghadapi...

839
00:38:07,111 --> 00:38:09,812
tentang masalah di masa kini seperti...

840
00:38:09,814 --> 00:38:11,748
perasaanku kepadamu.

841
00:38:14,218 --> 00:38:16,209
Aku takut.

842
00:38:16,212 --> 00:38:17,987
Takut...

843
00:38:17,989 --> 00:38:22,157
bahwa kau menginginkanku karena
kau melihat sisi tertentu diriku.

844
00:38:22,159 --> 00:38:26,360
Bahwa jika kau melihat
keseluruhan diriku,

845
00:38:26,363 --> 00:38:29,731
tahu semua hal tentangku,

846
00:38:29,734 --> 00:38:31,767
kau akan melarikan diri.

847
00:38:31,769 --> 00:38:33,071
Lucifer.

848
00:38:33,074 --> 00:38:35,271
Detektif, itu benar./
Tidak.

849
00:38:35,273 --> 00:38:38,209
Sisiku yang lain sangatlah buruk.

850
00:38:38,212 --> 00:38:41,271
Bahkan mengerikan.

851
00:38:41,274 --> 00:38:44,865
Tapi kau ingin kebenaran,
dan kau pantas mendapatnya.

852
00:38:44,868 --> 00:38:46,600
Saat ini, aku tidak bisa
menunjukkannya padamu,

853
00:38:46,603 --> 00:38:49,852
jadi aku hanya akan memberitahumu.

854
00:38:49,854 --> 00:38:51,985
Detektif...

855
00:38:57,561 --> 00:39:01,157
Chloe...

856
00:39:01,160 --> 00:39:02,946
Aku Sang Iblis.

857
00:39:07,017 --> 00:39:08,640
Tidak, kau bukan Iblis.

858
00:39:10,942 --> 00:39:12,642
Tidak bagiku.

859
00:39:25,809 --> 00:39:28,023
Oh. Oh.

860
00:39:28,025 --> 00:39:29,591
Biar kumatikan ini dulu.

861
00:39:29,593 --> 00:39:30,793
Baik.

862
00:39:30,795 --> 00:39:32,429
Oh.

863
00:39:34,165 --> 00:39:35,798
Oh, ini...

864
00:39:35,800 --> 00:39:37,634
Maaf. Aku harus menerima ini.

865
00:39:37,637 --> 00:39:39,438
Tentu saja, tidak apa.

866
00:39:40,538 --> 00:39:43,739
Ya.

867
00:39:45,813 --> 00:39:48,777
Detektif, ada apa?

868
00:39:53,484 --> 00:39:56,018
Hei, bertahanlah, Charlotte.

869
00:39:56,020 --> 00:39:59,121
Aku akan meminta bantuan.

870
00:39:59,123 --> 00:40:03,325
Aku sudah selamat dari maut satu kali.

871
00:40:03,327 --> 00:40:07,615
Kurasa dua kali terlalu memaksa.

872
00:40:07,618 --> 00:40:09,264
Tidak. Kau akan baik-baik saja.

873
00:40:14,306 --> 00:40:16,873
Kenapa kau melakukan itu?

874
00:40:16,876 --> 00:40:20,275
Kenapa kau melindungiku begitu?

875
00:40:20,277 --> 00:40:23,951
Pastinya itu bukan untuk diriku.

876
00:40:34,121 --> 00:40:38,192
Akankah kau tetap bersamaku?

877
00:40:38,195 --> 00:40:40,062
Ya.

878
00:40:40,064 --> 00:40:42,064
Ya, aku janji.

879
00:41:35,140 --> 00:41:36,943
Mari pulang.

880
00:43:06,932 --> 00:43:12,598
Subtitle Inggris oleh VitoSilans.
Diterjemahkan oleh atonim.

881
00:43:13,305 --> 00:43:19,636
Silakan dinilai subjudul ini di www.osdb.link/69tjw
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik