Genius.2017.S01E08.Chapter.Eight.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264 - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:02,391 --> 00:00:07,451
Doslej ... –Rathenau je mrtev.
–Kakšne živali bi to storile?

2
00:00:07,576 --> 00:00:12,331
Na večerjo bi moral priti v nedeljo.
–Samo zato, ker stranke tako hočejo.

3
00:00:12,498 --> 00:00:16,085
Vsak ima izbiro, Ernest.
–Rada bi odšla, Albert. Prosim te.

4
00:00:16,252 --> 00:00:21,716
Nikamor ne greva. Govori se že
o Nobelu. –Relativnost je prevara.

5
00:00:21,882 --> 00:00:25,928
Nima oprijemljivih temeljev.
–Rad bi mi plačal za ločitev.

6
00:00:26,137 --> 00:00:31,267
Mileva Marić bo obdržala skrbništvo
v Zürichu. –Oče je bil tvoj idol,

7
00:00:31,434 --> 00:00:35,312
vendar ga ni bilo
in videla sem, kako te to boli.

8
00:00:35,521 --> 00:00:40,401
Povej mu, da ga hočem videti.
–Einstein se promovira,

9
00:00:40,609 --> 00:00:46,157
naša država pa je siromašna in
ponižana. –Očitno hoče javno bitko.

10
00:00:46,407 --> 00:00:49,660
Čas je, da si poiščem
javne zaveznike. –Dol!

11
00:00:50,453 --> 00:00:52,705
Elsa, prav imaš. Čas je.

12
00:00:54,707 --> 00:00:56,876
Halo? Ameriška ambasada je.

13
00:00:57,168 --> 00:01:03,341
Zaslišujem vas po želji J. Edgarja
Hooverja. –Kaj bi on rad z mano?

14
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

15
00:01:30,284 --> 00:01:35,331
GENIJ

16
00:01:40,711 --> 00:01:44,674
NEW YORK,
LOWER EAST SIDE, 1920

17
00:01:45,383 --> 00:01:50,346
Osip, pojdi se umit,
preden se bratje zbudijo.

18
00:02:01,982 --> 00:02:04,068
Dajmo, dajmo!

19
00:02:05,194 --> 00:02:08,322
Vsi k steni!

20
00:02:09,448 --> 00:02:12,576
Kaj je to?
–Tišina, židinja!

21
00:02:27,550 --> 00:02:32,596
Bravo, g. Hoover. –Večina je
bila znanih anarhistov, gospod.

22
00:02:33,639 --> 00:02:36,350
Toda prijeli smo
tudi precej socialistov.

23
00:02:36,517 --> 00:02:41,105
Imigrantom smo sporočili, da ne bodo
uničili našega življenjskega sloga.

24
00:02:41,272 --> 00:02:44,942
Zaslišanja trajajo.
Deportacije se bodo nemudoma začele.

25
00:02:45,109 --> 00:02:51,574
Pa poročila o zlorabah? –O tem
piše le komunistični rumeni tisk.

26
00:02:54,076 --> 00:02:57,621
Lepa prihodnost se ti nasmiha,
Edgar. –Hvala, gospod.

27
00:02:57,788 --> 00:03:01,083
Zaslišanje vodim po ukazu
J. Edgarja Hooverja,

28
00:03:01,250 --> 00:03:07,798
vodje preiskovalnega urada.
–Hoover? –Ja, g. J. Edgar Hoover.

29
00:03:08,007 --> 00:03:13,262
Kaj hoče od mene? –Zanimata ga vaša
politična dejavnost in pripadnost,

30
00:03:13,429 --> 00:03:15,848
odkar ste bili
prvič v New Yorku.

31
00:03:16,015 --> 00:03:18,684
Če z odgovori
ne bo zadovoljen,

32
00:03:19,518 --> 00:03:23,981
vam ne bomo odobrili vstopa v ZDA.
–Tega mi ni treba trpeti!

33
00:03:24,148 --> 00:03:29,195
Albert, sedi. –Ne! Dežela
svobodnih? Mar ne pravite tako?

34
00:03:29,362 --> 00:03:32,490
Življenje sem posvetil
svobodi misli in miru za vse!

35
00:03:32,782 --> 00:03:37,119
Vašega direktorja vohunstva
pa skrbi moja pripadnost?

36
00:03:37,286 --> 00:03:40,623
Nisem vas hotel užaliti.
Ničesar vas ne obtožujem.

37
00:03:40,790 --> 00:03:46,337
Le sprašujem vas. –Res?
Ali bi radi napredovali? –Albert!

38
00:03:46,504 --> 00:03:49,924
Si laskate, ker lahko
zaslišujete slavnega dr. Einsteina

39
00:03:50,132 --> 00:03:53,302
in vidite priložnost
za napredovanje? –Albert!

40
00:04:06,607 --> 00:04:10,486
Oprostite zaradi izpada
mojega moža, g. Geist.

41
00:04:12,863 --> 00:04:17,493
Posvetimo se vaši
bivši ženi, Milevi Marić.

42
00:04:17,660 --> 00:04:22,748
Kdaj sta zadnjič govorila?
–Mislim, da v četrtek. –O čem?

43
00:04:23,165 --> 00:04:29,213
O najinem sinu Eduardu.
Ni v redu. –Žal mi je.

44
00:04:29,922 --> 00:04:35,511
Poznate brata ge. Marić?
–Spoznal sem ga. Pred 20 leti.

45
00:04:35,928 --> 00:04:40,391
Zatem ga nisem videl.
–Veste, da živi v Sovjetski zvezi?

46
00:04:41,851 --> 00:04:47,857
Morda je to omenila. –Veste,
ali ga je kdaj obiskala? –Ni ga.

47
00:04:48,024 --> 00:04:51,277
Kolikor vem.
–Nadaljujmo.

48
00:04:52,903 --> 00:04:59,493
Od kod poznate Chaima Weizmanna?
–Vidim, v katero smer gre to.

49
00:04:59,702 --> 00:05:03,706
Weizmannovi so stari prijatelji ...
–Oprostite, ga. Einstein.

50
00:05:03,914 --> 00:05:10,588
Vašega moža sem vprašal.
Kako ste spoznali Chaima Weizmanna?

51
00:05:12,089 --> 00:05:15,509
V redu je, Chaim.
Lahko priznaš, da ne razumeš.

52
00:05:15,676 --> 00:05:19,305
Albert, splošno relativnost
mi pojasnjuješ več kot tri ure.

53
00:05:19,472 --> 00:05:23,267
Povsem prepričan sem,
da jo ti razumeš.

54
00:05:25,269 --> 00:05:28,731
Pričakoval sem, da se bo
marsikdo mučil z mojo teorijo,

55
00:05:29,148 --> 00:05:32,234
razočaran pa sem nad posmehom,

56
00:05:32,526 --> 00:05:36,280
nad zavračanjem.
Še posebej Nobelove komisije.

57
00:05:36,447 --> 00:05:40,785
Nove zamisli bodo vedno naletele
na odpor. –Toda to smo dokazali.

58
00:05:40,951 --> 00:05:44,413
Matematično. Astronomsko.
–Nekateri vidijo čudovit dokaz,

59
00:05:44,622 --> 00:05:48,668
drugi pa zavračanje. Zato te
nekateri znanstveniki sovražijo,

60
00:05:48,918 --> 00:05:52,338
preostanek sveta pa se
je vate brezupno zaljubil.

61
00:05:52,588 --> 00:05:58,177
Neprijeten občutek je biti ljubljen,
a ne zaradi zamisli, zaradi imidža.

62
00:05:58,386 --> 00:06:00,471
Toda tvoja slava
nam daje priložnost.

63
00:06:00,721 --> 00:06:04,058
Če me hočeš tako
privabiti k sionizmu,

64
00:06:04,517 --> 00:06:10,856
se ne trudi. –Albert ... –Ne! Komaj
smo se izvlekli iz uničenja vojne.

65
00:06:11,482 --> 00:06:14,652
Ne moreš me prositi,
naj podprem nastanek nove nacije,

66
00:06:14,819 --> 00:06:18,948
kar bo vodilo v novo vojno.
–Judje sveta potrebujejo zavetje.

67
00:06:19,115 --> 00:06:22,493
Toda ali je Palestina odgovor?
To ni nenaseljena dežela.

68
00:06:22,660 --> 00:06:24,704
Moral bi iti z mano in videti,

69
00:06:24,870 --> 00:06:27,748
da živimo v miru
z arabskimi prijatelji.

70
00:06:27,915 --> 00:06:31,961
Arabci se bodo uprli
invaziji prišlekov.

71
00:06:32,461 --> 00:06:35,881
To je le vprašanje časa.

72
00:06:37,299 --> 00:06:41,345
Se mi pridružiš zgoraj?
Nekaj bi ti pokazal.

73
00:06:46,434 --> 00:06:51,939
"Ubij žide!"
Njihov bojni krik leta 1903.

74
00:06:53,149 --> 00:06:58,696
Dan po ruski pravoslavni
veliki noči. Slavili so vstajenje,

75
00:06:58,904 --> 00:07:02,783
pri tem pa brutalno pobili
več sto naših ljudi.

76
00:07:03,159 --> 00:07:09,290
To je le eden izmed
številnih pogromov.

77
00:07:15,296 --> 00:07:23,929
Mojbog ... –Seveda so pobegnili. Kot naši
predniki iz Egipta. V Berlin, London,

78
00:07:24,263 --> 00:07:28,225
Chicago, Minneapolis, New York.

79
00:07:29,268 --> 00:07:34,106
Kaj so našli,
ko so prišli? Bedo. Bolezni.

80
00:07:34,315 --> 00:07:38,277
Krivdo za težave nacij,
v katere so se hoteli zateči.

81
00:07:39,111 --> 00:07:42,740
Lani je pravosodni
minister ZDA zaukazal racije.

82
00:07:43,157 --> 00:07:45,993
Aretirali so več tisoč judov

83
00:07:46,702 --> 00:07:49,747
ter jih obtožili
anarhizma in radikalizma.

84
00:07:49,872 --> 00:07:52,041
To je bil izgovor
za deportacijo.

85
00:07:52,541 --> 00:07:58,506
Ko pravim, da naši ljudje hočejo dom,
ne bežijo pred besedami kolegov.

86
00:07:59,507 --> 00:08:02,551
Ne bežijo pred
zavrnitvijo Nobelove komisije.

87
00:08:03,386 --> 00:08:07,890
Bežijo pred neskončno
smrtjo in uničenjem.

88
00:08:09,392 --> 00:08:12,019
Več deset dežel sprejema Arabce.

89
00:08:13,187 --> 00:08:16,232
Toda naše pleme ...

90
00:08:19,568 --> 00:08:22,446
Nima kam.

91
00:08:25,157 --> 00:08:28,035
Naslednji teden bom odplul
v ZDA, da bi zbral denar

92
00:08:28,202 --> 00:08:31,038
za hebrejsko univerzo v Palestini.

93
00:08:31,998 --> 00:08:34,500
Pridi z mano.

94
00:08:40,131 --> 00:08:43,217
Vedela sem, da se bo to zgodilo,
če se sestaneš s Chaimom!

95
00:08:43,426 --> 00:08:45,553
Strelivo daješ bedakom,

96
00:08:45,720 --> 00:08:48,431
ki pravijo, da judje
ne morejo biti dobri Nemci.

97
00:08:48,597 --> 00:08:50,850
Nikoli nisem hotel
biti dober Nemec.

98
00:08:51,017 --> 00:08:55,312
To ni le tvoja stvar. –Ne.
To je stvar milijonov naših ljudi,

99
00:08:55,479 --> 00:08:59,316
ki trpijo. –Boš vse rešil
s Chaimovo univerzo? –Elsa.

100
00:08:59,483 --> 00:09:05,656
Vem, da nisi tako trdosrčna.
–Pa Bruselj in Solvayeva konferenca?

101
00:09:06,240 --> 00:09:10,369
Edini vabljeni Nemec si.
Boš kar odpovedal?

102
00:09:10,536 --> 00:09:14,665
Štiri leta kaosa, jaz pa naj
bi zdaj rešil vse rane vojne?

103
00:09:15,374 --> 00:09:18,711
Pa Eduard? Zamudil boš
njegov klavirski nastop.

104
00:09:18,878 --> 00:09:21,964
Poleti ga bom peljal
na jadranje. Razumel bo.

105
00:09:23,966 --> 00:09:28,387
Zate je to priložnost,
da storiš nekaj dobrega.

106
00:09:29,138 --> 00:09:33,059
Drugi bodo videli slavnega človeka,
ki daje raso pred državo,

107
00:09:33,267 --> 00:09:36,937
sovražniki pa bodo to izkoristili
proti tebi. –Vseeno mi je,

108
00:09:37,104 --> 00:09:39,190
kako me svet vidi.

109
00:09:39,732 --> 00:09:43,819
Zanima me, ali boš tako mislil,
če se svet zaroti proti tebi.

110
00:09:48,532 --> 00:09:52,828
NEW YORK, 2. APRILA 1921

111
00:09:55,831 --> 00:09:59,752
Profesor Einstein!
Imate radi Yankeeje?

112
00:10:06,175 --> 00:10:08,886
Ne more vam odgovoriti,
če vas ne sliši.

113
00:10:10,388 --> 00:10:14,558
Vi, gospod! –G. Einstein,
lahko pojasnite relativnostno teorijo

114
00:10:14,725 --> 00:10:18,688
v enem stavku? –Vse življenje
se jo trudim spraviti v eno knjigo,

115
00:10:18,854 --> 00:10:21,065
ta pa hoče en stavek.

116
00:10:25,444 --> 00:10:29,448
Gospod! –Vi, tam! –Boste
imeli kakšno predavanje? –Ja.

117
00:10:29,615 --> 00:10:33,828
Veliko je napovedanih, toda tu sem,
da bi podprl judovsko univerzo ...

118
00:10:33,995 --> 00:10:37,581
Dr. Einstein bo predaval
na Princetonu in Harvardu.

119
00:10:37,790 --> 00:10:42,962
Menite, da sionizem dosega več
slabega kot dobrega? –To je smešno.

120
00:10:43,129 --> 00:10:46,966
Kaj rečete tistim, ki pravijo,
da se morajo judje asimilirati v ZDA?

121
00:10:47,133 --> 00:10:49,176
Pravim, da je šibkost judov,

122
00:10:49,343 --> 00:10:52,179
da vedno poskušajo
ugajati vsem drugim.

123
00:10:52,346 --> 00:10:55,558
Dr. Einstein zbira
denar za univerzo.

124
00:10:55,850 --> 00:10:59,687
Izobraževanje
koristi vsem. Hvala.

125
00:11:11,324 --> 00:11:13,743
Ne vidim rad,
da nekdo govori zame!

126
00:11:15,036 --> 00:11:17,121
Povej ji! Pripeljal
si me, da bi govoril,

127
00:11:17,246 --> 00:11:20,666
ne da se šopirim pred
novinarji kot cirkuška žival!

128
00:11:20,833 --> 00:11:25,004
Chaim te je pripeljal z razlogom,
kar ni žaljenje ameriških judov.

129
00:11:25,171 --> 00:11:29,175
Elsa ima prav. Večina
se zavzema za asimilacijo.

130
00:11:29,342 --> 00:11:32,762
Še posebej bogati.
–Jih ne bi morali prepričati?

131
00:11:32,887 --> 00:11:35,431
Tako, da rečemo, da so šibki?
–Vprašali so me!

132
00:11:35,598 --> 00:11:39,435
In odgovorila sem. - "Izobraževanje
koristi vsem" ni odgovor.

133
00:11:39,560 --> 00:11:43,898
Strinjava se.
Ne bi se smeli odrekati sebi,

134
00:11:44,065 --> 00:11:48,361
da bi z nami ravnali enako.
Toda potrebujemo njihov denar.

135
00:11:48,819 --> 00:11:52,448
Napisal sem ti
nekaj opazk za jutri.

136
00:11:58,079 --> 00:12:00,206
Povejte mi, dr. Lenard,

137
00:12:00,373 --> 00:12:03,584
zakaj bi letos za Nobelovo
nagrado prikrajšali Einsteina?

138
00:12:03,876 --> 00:12:09,173
Moji razlogi so enaki.
Teoretična fizika je za prevarante.

139
00:12:09,340 --> 00:12:14,136
Kot kubisti so.
Ne morejo narediti poštene oblike,

140
00:12:14,428 --> 00:12:18,349
svet pa hočejo prepričati, da so
njihove čečkarije visoka umetnost.

141
00:12:18,891 --> 00:12:22,103
Meni je všeč mali Španec.

142
00:12:24,814 --> 00:12:29,110
Edina znanost je tista,
ki jo lahko dokažemo z eksperimenti.

143
00:12:29,402 --> 00:12:33,447
Albert Einstein
je za vas morda neprebavljiv,

144
00:12:34,782 --> 00:12:37,660
vendar gre za najbolj
znanega znanstvenika na svetu.

145
00:12:38,619 --> 00:12:45,376
Če ga spet prikrajšamo za nagrado,
bodo nekateri trdili, da smo bedaki.

146
00:12:55,928 --> 00:12:58,180
Hvala.

147
00:13:00,766 --> 00:13:03,602
BRONX, NEW YORK

148
00:13:03,769 --> 00:13:07,440
Dr. Einstein!

149
00:13:07,732 --> 00:13:12,570
Hej, mali! Kam pa greš?
–Dr. Einstein! –Kam pa greš?

150
00:13:13,487 --> 00:13:16,157
Prosim, spustite ga.

151
00:13:18,284 --> 00:13:20,369
Si v redu, mladenič?

152
00:13:24,790 --> 00:13:27,543
Da boste zgradili dom za jude.

153
00:13:37,928 --> 00:13:44,268
Tega ne morem vzeti. –Odpeljali
so očeta. Rekli so, da je nevaren.

154
00:13:46,103 --> 00:13:49,899
Prosim, hočem, da ima dom.

155
00:13:54,195 --> 00:13:57,281
Kako ti je ime?
–Osip.

156
00:13:59,200 --> 00:14:03,996
Hvala, Osip. Obljubim,
da bom to dobro porabil.

157
00:14:08,834 --> 00:14:12,963
Hvala za obisk.
Kot mladi jud,

158
00:14:13,172 --> 00:14:16,967
ki je sanjaril o tem,
da bo razkril skrivnosti vesolja,

159
00:14:18,552 --> 00:14:23,474
sem imel srečo s profesorji,
ki so me navdihovali.

160
00:14:24,850 --> 00:14:30,606
Iskreno, večina ni mislila,
da bom kaj dosegel.

161
00:14:43,369 --> 00:14:46,080
Nisem bil najboljši jud.

162
00:14:46,747 --> 00:14:50,501
Do danes več let
nisem bil v sinagogi.

163
00:14:51,627 --> 00:14:58,551
Zdaj menim, da je univerza,
ki proslavlja našo zapuščino,

164
00:14:58,843 --> 00:15:01,721
ključna za prihodnost
naših mladih.

165
00:15:02,638 --> 00:15:06,976
Danes sem tu, da bi judovsko
zapuščino proslavili kot posebno

166
00:15:07,101 --> 00:15:11,313
in dragoceno. Edinstveno.

167
00:15:12,690 --> 00:15:16,861
Nekateri menijo, da se je
nevarno definirati kot drugačen.

168
00:15:17,278 --> 00:15:22,742
Pravijo, da se vključite. Ne
izstopajte. Ne dvomite o avtoriteti.

169
00:15:23,451 --> 00:15:28,205
Mene to sumljivo spominja
na moje zadrte stare profesorje.

170
00:15:29,790 --> 00:15:34,879
Zaslužimo si biti sprejeti.
Naša dediščina, vera,

171
00:15:36,005 --> 00:15:38,841
tradicije, preteklost.

172
00:15:40,009 --> 00:15:46,349
Zakaj se moramo asimilirati?
To ni pravično. To je izguba.

173
00:15:48,476 --> 00:15:51,520
Naši ljudje
so se dovolj žrtvovali.

174
00:16:31,102 --> 00:16:35,064
Torej potovanje ni bilo uspešno?
–Ljudje niso bili tako velikodušni.

175
00:16:35,231 --> 00:16:39,777
Ni res, Elsa. Tisti fant
Osip mi je dal pet centov.

176
00:16:40,528 --> 00:16:44,824
Revna ženska iz Bronxa
je dala svoj poročni prstan.

177
00:16:46,283 --> 00:16:51,455
Kdove? Morda jo bova nekega dne
srečala in ji kupila novega.

178
00:16:52,289 --> 00:16:57,920
Optimizem mojega moža je ena
njegovih največjih odlik. –Dobro.

179
00:17:00,798 --> 00:17:04,427
So bile na teh srečanjih
osebe s subverzivnimi mnenji?

180
00:17:04,719 --> 00:17:09,056
Jaz sem bil tam. –Albert!
–Kakšna subverzivna mnenja pa imate?

181
00:17:09,181 --> 00:17:13,185
To so zdaj dejstva.
Stvari, kot sta obstoj molekul

182
00:17:13,352 --> 00:17:17,690
in zamisel o vplivu težnosti
na svetlobo. –Pa politična mnenja?

183
00:17:17,857 --> 00:17:21,652
Vaše znanstvene zamisli
me ne zanimajo. To ste vedeli. –Res?

184
00:17:21,986 --> 00:17:25,448
Izbrali ste dve besedi,
ki lahko pomenita marsikaj.

185
00:17:25,614 --> 00:17:30,077
Komunisti, socialisti,
anarhisti. So bili prisotni?

186
00:17:30,244 --> 00:17:36,292
Nisem opravil ankete.
Če me boste česa obtožili, g. Geist,

187
00:17:36,459 --> 00:17:41,213
se lotite bistva.
–Prav.

188
00:17:42,089 --> 00:17:47,845
Dr. Einstein, vlada ZDA sumi,
da ste član komunistične partije.

189
00:17:56,563 --> 00:18:01,735
"Albert Einstein svetuje, zagovarja
in poučuje o uporu avtoriteti,

190
00:18:02,068 --> 00:18:04,988
pa naj gre za mir ali vojno,
vlado ali vero,

191
00:18:05,196 --> 00:18:10,618
matematiko ali antrologijo ... "
Gotovo je mislila antropologijo.

192
00:18:10,785 --> 00:18:12,871
Smem to videti?

193
00:18:20,086 --> 00:18:22,464
"Ženska domoljubna korporacija".

194
00:18:25,508 --> 00:18:31,097
Hočete reči, da naju zaslišujete,
ker so neke gosi napisale pismo?

195
00:18:31,264 --> 00:18:34,768
Ženska domoljubna korporacija ...
–Frothingham?

196
00:18:35,018 --> 00:18:37,604
To ne more biti priimek.

197
00:18:37,812 --> 00:18:42,025
Ga. Frothingham in njene prijateljice
so zaskrbljene Američanke.

198
00:18:42,776 --> 00:18:45,904
Direktor Hoover meni,
da je treba to jemati resno.

199
00:18:46,071 --> 00:18:49,991
Gosi imajo o nečem prav.
Preziram avtoriteto. –Drži.

200
00:18:50,158 --> 00:18:54,412
Mojemu možu recite, da nečesa ne
sme, pa bo to gotovo storil. –Doktor.

201
00:18:54,621 --> 00:18:59,709
Ga. "Frothingham" pravi,
da relativnost ni nič bolj koristna

202
00:18:59,918 --> 00:19:03,088
kot število angelov
na vrhu žebljička.

203
00:19:04,130 --> 00:19:07,258
Koliko angelov,
mislite vi ali ga. Frothingham,

204
00:19:07,842 --> 00:19:13,098
je lahko na vrhu žebljička,
da imajo še dovolj prostora za ples?

205
00:19:15,100 --> 00:19:18,853
Predlagam, da se do mene
in postopka vedete spoštljivo.

206
00:19:19,229 --> 00:19:21,898
Ne olajšujete mi.

207
00:19:25,610 --> 00:19:28,780
Posvetimo se spet temi.

208
00:19:29,990 --> 00:19:32,450
Ste član komunistične partije?

209
00:19:35,495 --> 00:19:37,706
Torej, g. Geist,
kljub simpatijam

210
00:19:37,872 --> 00:19:41,334
do nekaterih
socialističnih zamisli ... –Denimo?

211
00:19:41,501 --> 00:19:44,838
Gospodarska pravičnost.
Menim, da je človeška dolžnost

212
00:19:45,005 --> 00:19:49,134
pomagati družbi, toda zamisel,
da bi bil član komunistične partije

213
00:19:49,467 --> 00:19:56,016
in da bi predal svojo
avtonomijo državi, je neumna.

214
00:19:56,808 --> 00:20:00,145
Opica s klobukom,
ki na psu jaha v tovarno s krofi.

215
00:20:04,274 --> 00:20:09,446
Zdi se mi, da se ne
zavedata teže tega položaja.

216
00:20:09,654 --> 00:20:15,869
Mislim, da vem več
o teži kot vi, pa še o marsičem.

217
00:20:16,369 --> 00:20:18,496
Koliko časa ste v Berlinu?

218
00:20:20,290 --> 00:20:25,086
Malo več kot dve leti. –Kaj menite
o gospodu Hitlerju? –Neugoden je.

219
00:20:25,879 --> 00:20:30,717
Toda pod črto je le malo več
kot motnja. –Ne razumem vas.

220
00:20:31,551 --> 00:20:35,847
Hitler zavrača demokracijo in govori
o širjenju nemškega teritorija.

221
00:20:36,264 --> 00:20:41,811
Zagovarja evgeniko. Kaj mislite,
kdo so nečisti, o katerih govori?

222
00:20:44,230 --> 00:20:47,942
Rad bi prostovoljno zapustil
Nemčijo ter mu prihranil trud

223
00:20:48,109 --> 00:20:51,738
z nasilno deportacijo.
Ali še kaj hujšega.

224
00:20:51,905 --> 00:20:54,282
Res mislite,
da bi Nemci sprejeli,

225
00:20:54,407 --> 00:20:57,952
da vlada deportira
najslavnejšega znanstvenika na svetu?

226
00:20:58,119 --> 00:21:00,789
Judovskega
znanstvenika. Jud sem.

227
00:21:01,539 --> 00:21:06,961
Sionizem? Komunizem?
Nimate razloga za tovrstno skrb.

228
00:21:07,337 --> 00:21:10,215
Fašizma bi se morali bati.

229
00:21:11,966 --> 00:21:16,554
Dr. Einstein, skrenili ... –Povejte,
ste slišali za Waltherja Rathenaua?

230
00:21:17,555 --> 00:21:19,641
BERLIN, NEMČIJA, 1922

231
00:21:20,016 --> 00:21:22,686
Pet let je minilo,
odkar sem to pogledal.

232
00:21:24,062 --> 00:21:27,899
Komaj se spomnim,
da sem to napisal.

233
00:21:28,108 --> 00:21:31,528
"To, kar ustvarja
harmonijo v zboru vesolja,

234
00:21:32,112 --> 00:21:35,365
lahko deluje kot neskladje
za naš nepopolni sluh."

235
00:21:35,532 --> 00:21:40,745
Čudovite besede. –Hvala.
–Kako lahko pišeš o svobodi duha,

236
00:21:41,037 --> 00:21:43,248
a nasprotuješ sionizmu?

237
00:21:44,499 --> 00:21:48,837
Če bi hotel, da mi kdo
reče izdajalec judov,

238
00:21:48,962 --> 00:21:52,382
bi povabil tvojega prijatelja
Weizmanna. –Še vedno ne razumem,

239
00:21:52,549 --> 00:21:57,137
zakaj se nočeš zavzeti za nas.
–Če bi se strinjal z vašim ciljem,

240
00:21:57,387 --> 00:22:03,810
Albert, misliš,
da bi vam pomagal?

241
00:22:03,977 --> 00:22:07,397
Najvplivnejši jud v Nemčiji si.
Tvoj glas bi bil pomemben.

242
00:22:08,314 --> 00:22:12,736
Drugi te spoštujejo.
–Koliko časa bo to trajalo,

243
00:22:12,902 --> 00:22:17,115
če vero postavim nad nacijo?
Radikalci me že krivijo

244
00:22:17,282 --> 00:22:20,118
za plačevanje
nemških reparacij.

245
00:22:20,368 --> 00:22:23,371
V zahtevnih časih
sem zunanji minister.

246
00:22:29,919 --> 00:22:32,255
Hvala ti za to.

247
00:22:37,719 --> 00:22:43,808
V nedeljo prideš na večerjo?
–Če bo Elsa spekla pečenko. –Bo.

248
00:22:48,355 --> 00:22:51,566
Nikoli ne boš eden izmed njih.

249
00:22:55,028 --> 00:23:00,825
Walther je bil nemški domoljub.
Zaklali so ga kot žival.

250
00:23:00,950 --> 00:23:06,164
Ministra Rathenaua so ubili pred
10 leti. –Ja, deset let je minilo.

251
00:23:06,831 --> 00:23:11,920
Od takrat je vaša borza padla,
ljudje so brezposelni in stradajo.

252
00:23:12,337 --> 00:23:16,424
Hitler obljublja službe,
kruh in ponos obupanim ljudem.

253
00:23:16,549 --> 00:23:19,386
Zakaj je težko verjeti,
da mu bodo sledili?

254
00:23:22,430 --> 00:23:28,728
Ga. Einstein, naju pustite sama?
–Ne, mislim, da ne.

255
00:23:29,020 --> 00:23:32,732
Z ženo nimava skrivnosti.
–Ne morem nadaljevati pogovora,

256
00:23:32,899 --> 00:23:35,402
dokler je ga. Einstein tu.

257
00:23:44,244 --> 00:23:48,456
Zakaj ne bi
do konca spakirala?

258
00:24:15,025 --> 00:24:19,195
Prosim, povejte mi
o Betty Neumann.

259
00:24:19,487 --> 00:24:21,698
Delala je zame. Ne dela več.

260
00:24:23,575 --> 00:24:27,871
Imam učinkovito žensko,
ki zdaj vodi moje posle. Gdč. Dukas.

261
00:24:30,123 --> 00:24:32,584
Ni tako atraktivna
kot gdč. Neumann,

262
00:24:32,751 --> 00:24:35,045
toda potreboval sem
novo tajnico. –Tajnico?

263
00:24:35,211 --> 00:24:38,048
Je to edini opis vašega
odnosa z gdč. Neumann?

264
00:24:38,173 --> 00:24:40,842
Vas zanima,
ali sem bil intimen z njo?

265
00:24:42,302 --> 00:24:44,512
Spolno?

266
00:24:45,680 --> 00:24:49,809
Ja. Kako je to
povezano s čimerkoli?

267
00:24:50,685 --> 00:24:55,231
Moški, ki so bili nezvesti,
so nagnjeni k izsiljevanju.

268
00:24:55,523 --> 00:25:00,445
Komunisti vas lahko izsiljujejo ...
–Z Betty me ne morejo izsiljevati.

269
00:25:01,279 --> 00:25:03,740
Bolje, da greste.

270
00:25:03,907 --> 00:25:09,704
Me mečeš ven? –Opera.
Ves teden se je že veselite.

271
00:25:10,121 --> 00:25:13,083
Zamudili boste začetek.
–Samo z masko grem.

272
00:25:13,208 --> 00:25:16,961
Ne bodite smešni! –Moram.
Ali sem dr. Albert Einstein

273
00:25:17,087 --> 00:25:21,341
ali pa umazani žid, ki je uničil
fiziko. To sem že toliko časa,

274
00:25:21,508 --> 00:25:24,844
da pozabljam,
kdo sem bil.

275
00:25:26,513 --> 00:25:29,891
Si videla to?
Lenardova zadnja izjava.

276
00:25:30,058 --> 00:25:33,770
Piše, da je splošna
relativnost ugibanje,

277
00:25:33,978 --> 00:25:39,192
ki ga širijo judovski mediji.
19 fizikov je podpisalo izjavo.

278
00:25:39,401 --> 00:25:42,070
Dobrih?
–Ne. –Torej ...

279
00:26:01,673 --> 00:26:06,678
Draga, mislil sem, da si šla
brez mene v opero. –Sedi.

280
00:26:08,763 --> 00:26:12,851
Oprosti za zamudo.
Moral bi poklicati.

281
00:26:13,018 --> 00:26:15,520
Ali pa to naročiti Betty.

282
00:26:18,356 --> 00:26:23,903
Morda je bila zasedena.
Morda med tvojimi stegni.

283
00:26:26,656 --> 00:26:30,744
To z Betty ni nič.
Trenutni pobeg.

284
00:26:31,661 --> 00:26:35,248
Užitek, da bi pozabil
na pritisk sveta.

285
00:26:36,583 --> 00:26:40,628
To ni povezano z nama.
–Sebičen človek si.

286
00:26:41,046 --> 00:26:46,384
Prepričal si se, da zaradi
doprinosov svetu nimaš odgovornosti

287
00:26:46,593 --> 00:26:49,346
do tistih, za katere
trdiš, da jih imaš rad.

288
00:26:50,221 --> 00:26:55,185
Vendar ni tako. –Tega nisem rekel.
–Tvoja dejanja govorijo zase.

289
00:26:56,269 --> 00:26:58,521
Ne poslušaš.
–Poslušam.

290
00:26:59,856 --> 00:27:05,070
Ne počutim se varno
in to ti ves čas govorim.

291
00:27:05,236 --> 00:27:09,407
Ti pa razpihuješ ogenj s Chaimom
in vztrajaš, da ostaneva. Zakaj?

292
00:27:09,574 --> 00:27:12,869
Zaradi ponosa? –Cilj je
pomemben, moje delo pa tudi.

293
00:27:13,161 --> 00:27:19,542
Sinova te že mesece nista videla.
–Stvari so bile ... –Vedno so stvari.

294
00:27:26,424 --> 00:27:33,139
Rada imam to življenje,
a ne bom prevzela stranske vloge.

295
00:27:34,224 --> 00:27:40,605
Dogovorila se bom s tabo.
Afer imej, kolikor hočeš,

296
00:27:41,856 --> 00:27:46,611
toda ko se zavežeš meni,
sem jaz na prvem mestu.

297
00:27:47,278 --> 00:27:51,741
V dokaz me boš odpeljal od tu,
šla bova vsaj za mesec ali dva,

298
00:27:51,866 --> 00:27:54,285
in to kmalu.

299
00:27:55,286 --> 00:27:58,581
O tem se ne bova pogajala.

300
00:28:10,844 --> 00:28:13,054
Elsa.

301
00:28:14,347 --> 00:28:19,352
Ti si me ustvarila. Bil sem
glina, ti si me oblikovala.

302
00:28:19,519 --> 00:28:23,481
Mislim, da ne bi bil živ,
če me ne bi sprejela.

303
00:28:25,817 --> 00:28:30,113
Ne bi smel tako
nepošteno ravnati s tabo.

304
00:28:32,407 --> 00:28:37,454
Žal mi je,
iz vsega srca.

305
00:28:44,169 --> 00:28:50,342
Elsa ve vse. Zato se ne
bojim izsiljevanja. –Razumem.

306
00:28:50,508 --> 00:28:54,721
Elsa je vedno svet
razumela bolje kot jaz.

307
00:28:55,263 --> 00:28:58,350
Spremembe, razpoloženja
kulture. Vidi te stvari,

308
00:28:58,516 --> 00:29:00,685
tako kot jaz
vidim enačbe.

309
00:29:03,146 --> 00:29:06,066
Če bi moral
sam skrbeti zase,

310
00:29:06,483 --> 00:29:09,861
bi verjetno živel
bolj nespametno.

311
00:29:10,987 --> 00:29:15,200
Elsi dolgujem marsikaj,
zato sem storil, kar je hotela.

312
00:29:16,493 --> 00:29:20,413
Predal sem se znanosti,
predavanjem, konferencam.

313
00:29:20,705 --> 00:29:25,669
Sprejel sem ponudbo za odhod
na Japonsko. Odpluli smo iz Nemčije.

314
00:29:26,211 --> 00:29:31,883
Ne zanikam sposobnosti, toda sodobna
glasba je zame preveč nestalna.

315
00:29:33,093 --> 00:29:35,387
Hvala.

316
00:29:37,263 --> 00:29:39,474
Hvala.

317
00:29:44,145 --> 00:29:49,651
Albert! Naredili so to!
Dobil si Nobela!

318
00:29:50,193 --> 00:29:53,530
Jim je končno
zmanjkalo izgovorov?

319
00:29:53,738 --> 00:29:57,826
Če se izkrcava v prvem pristanišču,
lahko prideva na Švedsko za obred.

320
00:30:00,036 --> 00:30:05,291
Naj odlikujejo prazen stol.
–Vem, da preziraš odbor, toda ...

321
00:30:05,458 --> 00:30:09,421
Niso hoteli priznati relativnosti.
–Kaj? –Ne morejo me ignorirati,

322
00:30:09,587 --> 00:30:13,717
zato so mi dali nagrado za članek
o fotoelektričnem učinku. –Resno?

323
00:30:14,384 --> 00:30:17,595
Moja najdražja Elsa,
vem, da ti ni mar za fiziko,

324
00:30:17,721 --> 00:30:20,849
toda opominjam te,
da ta članek ne bi obstajal

325
00:30:21,016 --> 00:30:27,897
brez dela Philippa Lenarda.
–Mojbog! Ponorel bo!

326
00:30:30,817 --> 00:30:33,028
Dobrodošli v nacistični stranki.

327
00:30:33,194 --> 00:30:37,157
V čas nam vas je sprejeti.
–Meni je v čast.

328
00:30:39,159 --> 00:30:42,454
Upal sem, da se bodo stvari
umirile po najini vrnitvi,

329
00:30:42,620 --> 00:30:44,914
da bom lahko nadaljeval
delo s Chaimom.

330
00:30:45,582 --> 00:30:47,709
Toda Elsa o tem
ni hotela niti slišati.

331
00:30:48,710 --> 00:30:52,213
Torej veliki Albert Einstein
vseeno upošteva avtoriteto.

332
00:30:53,798 --> 00:30:56,134
Kdo bi si mislil, da premorete
smisel za humor, g. Geist?

333
00:30:57,802 --> 00:31:01,056
Če bi jo upošteval,
se nikoli ne bi vrnila v Nemčijo.

334
00:31:01,056 --> 00:31:06,269
Zdaj, ko sedim tu,
si želim, da se ne bi. –Zakaj sta se?

335
00:31:06,269 --> 00:31:09,522
Rad imam svojo pisarno
z vsemi stvarmi tam, kjer so.

336
00:31:09,522 --> 00:31:14,277
Svojo trafiko, kjer ima Ernst
vedno moj najljubši tobak.

337
00:31:16,529 --> 00:31:18,907
Ustalil sem se.

338
00:31:20,408 --> 00:31:27,666
Ne vem, kako se je to zgodilo.
Nikoli nisem hotel biti tak.

339
00:31:33,004 --> 00:31:39,928
Torej trdite, da ste se
odrekli političnim dejavnostim

340
00:31:39,969 --> 00:31:43,598
in se posvetili znanosti?

341
00:31:45,809 --> 00:31:48,228
Ernst, moj dobri človek.

342
00:31:48,645 --> 00:31:51,815
Kot običajno dve škatli,
profesor? –Res je.

343
00:31:51,982 --> 00:31:55,819
To je moj dobri prijatelj
in trn v moji znanstveni peti,

344
00:31:55,986 --> 00:31:58,530
dr. Niels Bohr.
–Pozdravljeni. –V čast mi je.

345
00:31:59,656 --> 00:32:03,410
Ernst, veš za Heisenbergovo
načelo negotovosti?

346
00:32:03,910 --> 00:32:10,041
Ne morem reči, da vem. –Pravi,
da natančnejša meritev hitrosti delca

347
00:32:10,375 --> 00:32:14,254
pomeni manj natančno določanje
položaja tega delca v prostoru.

348
00:32:16,840 --> 00:32:21,636
Torej veste, kako hitro nekaj
potuje ... –Ja, toda če to vemo,

349
00:32:21,803 --> 00:32:27,308
ne vemo, kje je ta stvar.
Zveni logično? –Ne, gospod.

350
00:32:27,475 --> 00:32:30,311
Seveda ne!
Toda moj cenjeni kolega pravi,

351
00:32:30,478 --> 00:32:33,857
da delec sploh ne obstaja,
dokler ga ne opazimo.

352
00:32:33,982 --> 00:32:39,654
To se sploh ne zdi smiselno.
–Tako je! Hvala, Ernst!

353
00:32:41,656 --> 00:32:45,410
Se ustaviva še pri mesarju?
Morda ima mnenje o tem.

354
00:32:45,618 --> 00:32:50,623
Zelo smešno. –Albert,
načelo negotovosti deluje!

355
00:32:51,166 --> 00:32:53,960
Omogoča nam
izkoriščanje kvantnega sveta.

356
00:32:54,210 --> 00:32:58,465
Cilj znanosti ni,
da izkoristimo svet okrog nas,

357
00:32:58,631 --> 00:33:04,846
temveč da ga razumemo ne glede na to,
kako nam lahko koristi ... –Albert!

358
00:33:09,267 --> 00:33:14,189
Pazi, kod hodiš.
–Zakaj?

359
00:33:14,606 --> 00:33:18,652
Zakaj bi kdorkoli? Sodeč po tvojem
mnenju tega avta, če bi bil delec,

360
00:33:18,777 --> 00:33:23,156
ki ga nisva videla,
sploh ne bi bilo.

361
00:33:24,491 --> 00:33:30,747
Bila bi varna.
–Avti niso subatomski delci.

362
00:33:31,831 --> 00:33:36,211
Zdravemu razumu nasprotuje,
da pravila za vidne stvari

363
00:33:36,419 --> 00:33:38,672
ne veljajo za stvari,
ki jih ne vidimo.

364
00:33:41,800 --> 00:33:45,804
Ne bom izključil možganov,
ker si se odločil, da je tako.

365
00:33:46,012 --> 00:33:50,725
Če ne boš možganov uporabljal za
opazovanje tega pred sabo, boš umrl.

366
00:33:53,103 --> 00:33:55,772
Si prebral
njegov govor iz Nürnberga?

367
00:33:56,147 --> 00:33:58,858
Egoistični manijak je.
Nihče ga ne jemlje resno.

368
00:33:59,025 --> 00:34:03,571
Sprašujem se, ali bi ga morali.
–Tu nisem zaradi politike.

369
00:34:03,780 --> 00:34:07,283
Seveda ne. Razmišljal sem.

370
00:34:08,243 --> 00:34:10,537
Pa če si predstavljava
škatlo, polno svetlobe,

371
00:34:10,912 --> 00:34:16,710
in dava vanjo določeno
število fotonov? Enega stehtava

372
00:34:17,168 --> 00:34:20,213
in ga spustiva.
Kaj se zgodi?

373
00:34:20,380 --> 00:34:24,884
Oprostite, še enkrat. Te delce,
ki jih ne vidimo niti z mikroskopom,

374
00:34:25,301 --> 00:34:28,346
je mogoče izmeriti
samo kot verjetnost?

375
00:34:28,555 --> 00:34:32,475
Da morda obstajajo v vesolju?
In kako hitri morda so? –Tako je.

376
00:34:33,768 --> 00:34:37,522
To je torej ugibanje?
Matematično ugibanje?

377
00:34:37,647 --> 00:34:41,735
Sodeč po Bohru, toda jaz ne mislim,
da bog kocka z vesoljem.

378
00:34:42,861 --> 00:34:46,740
V celotni zgodbi, da ste jud,
ste zdaj prvič omenili boga.

379
00:34:46,906 --> 00:34:51,161
To je še ena beseda z več pomeni.
–Verjamete v boga?

380
00:34:51,328 --> 00:34:54,831
Bom z negativnim odgovorom
dokazal, da sem komunist?

381
00:34:56,207 --> 00:35:01,838
Menim, da je vesolje
tako neverjetno,

382
00:35:02,172 --> 00:35:05,050
da ga je lahko
ustvaril samo bog.

383
00:35:08,011 --> 00:35:11,348
Moje delo je ugotoviti, kako.

384
00:35:14,225 --> 00:35:18,271
Pa vi, g. Geist? Ste verni?

385
00:35:19,356 --> 00:35:23,151
Vzgojili so me kot metodista.
–Ste to še vedno?

386
00:35:24,027 --> 00:35:27,489
Mama je bila verna.

387
00:35:29,449 --> 00:35:31,910
Ob vsakem prazniku
je pripravila več hrane

388
00:35:32,035 --> 00:35:35,580
ter naju z bratom
s posodo vred strpala v avto.

389
00:35:35,747 --> 00:35:40,251
Šli smo na postajo.
Tam so se greli brezposelni.

390
00:35:40,418 --> 00:35:42,712
Vsem smo postregli.

391
00:35:44,673 --> 00:35:48,343
Menil sem, da smo najbogatejša
družina, ker toliko dajemo,

392
00:35:48,510 --> 00:35:50,762
nihče drug pa ničesar ne da.

393
00:35:51,846 --> 00:35:55,725
Zdi se, da je vaša mama
čudovita ženska. –Bila je.

394
00:35:59,396 --> 00:36:04,067
Spomnil sem se je, ko ste
omenili prstan za donacijo.

395
00:36:05,276 --> 00:36:08,238
To je zvenelo kot nekaj,
kar bi storila ona.

396
00:36:09,155 --> 00:36:11,282
Kako ste pristali tu?

397
00:36:12,367 --> 00:36:16,955
Hotel sem služiti.
–Mamin sin.

398
00:36:17,539 --> 00:36:20,000
Ljubše bi ji bilo,
če bi postal duhovnik.

399
00:36:21,710 --> 00:36:25,088
Mislim, da je bila
kljub temu ponosna na vas.

400
00:36:28,299 --> 00:36:31,845
Klic za vas, g. Geist. –Prevzemi
sporočilo, prosim, Eleanor.

401
00:36:32,012 --> 00:36:34,556
Direktor Hoover je.

402
00:37:14,325 --> 00:37:17,036
TRI TEDNE PREJ

403
00:37:30,633 --> 00:37:33,595
Elsa.

404
00:37:35,555 --> 00:37:39,309
Prav si imela. Čas je.

405
00:37:46,316 --> 00:37:50,195
Poklicala bom Princeton.

406
00:37:55,325 --> 00:37:57,744
Oprosti.

407
00:37:58,244 --> 00:38:02,999
Ni razloga za opravičilo.
Vedela sem, da se boš odločil prav.

408
00:38:03,416 --> 00:38:08,421
Zakaj je toliko časa trajalo?
–Kljub vsem potovanjem

409
00:38:09,756 --> 00:38:14,552
in krajem, ki sva jih obiskala,
nisem živela nikjer drugje,

410
00:38:14,761 --> 00:38:20,141
samo v Nemčiji. In mislila sem,
da sem prestara za nove dogodivščine.

411
00:38:21,476 --> 00:38:26,481
Dva mala ptička, kot sva midva?
Še leta si bova žvrgolela.

412
00:38:31,403 --> 00:38:35,198
Vsi bomo v redu.
–Hans Albert gre lahko z nama.

413
00:38:36,658 --> 00:38:39,953
Eduard ... Ne vem.
–To mi je težko reči,

414
00:38:40,120 --> 00:38:43,164
vendar mislim, da je zdaj
na najboljšem mestu zase.

415
00:38:43,456 --> 00:38:49,754
Švica je varna. –Pa Margot in Ilse?
–Odločeni sta živeti tu.

416
00:38:50,672 --> 00:38:52,799
Morda si bosta premislili,
ko bosta videli,

417
00:38:52,966 --> 00:38:55,969
kako srečen je človek
lahko v New Jerseyju.

418
00:38:59,848 --> 00:39:05,437
Nekaj časa bo trajalo, da urediva
stvari, toda kupila bom vozovnice,

419
00:39:06,020 --> 00:39:08,231
da odidemo po poroki.

420
00:39:30,170 --> 00:39:33,673
Čestitam.
–Čestitam.

421
00:39:38,219 --> 00:39:40,388
Zelo srečna sem.

422
00:39:44,225 --> 00:39:47,270
Mojbog, kaj pa ona počne tu?

423
00:39:56,071 --> 00:39:59,574
Klicala in klicala sem. Zakaj
se ne oglasiš? –Imaš zato pravico

424
00:39:59,741 --> 00:40:03,870
nepovabljena priti na poroko
in me okregati? –Mojbog!

425
00:40:05,121 --> 00:40:07,248
Sin ...

426
00:40:07,874 --> 00:40:10,251
Tvoj sin se je
poskušal ubiti.

427
00:40:12,045 --> 00:40:14,214
Išče te.

428
00:40:15,131 --> 00:40:18,009
ZÜRICH, ŠVICA, 1932

429
00:40:20,762 --> 00:40:26,101
Dal sem mu inzulin.
Nekaj časa ne bo govoril.

430
00:40:44,911 --> 00:40:51,334
Hej, Teddy. Žal mi je,
da nisem prišel prej.

431
00:41:13,106 --> 00:41:16,609
Storil bom vse,
kar lahko, da bi ti pomagal.

432
00:41:16,776 --> 00:41:23,283
Ko se boš počutil bolje, lahko
prideš in živiš z mano v Ameriki.

433
00:41:30,457 --> 00:41:33,460
Moral bi biti boljši
do tebe, zdaj to vem.

434
00:41:34,586 --> 00:41:37,922
Teorija mi gre bolje kot praksa.

435
00:41:39,632 --> 00:41:44,387
Upam, da veš
in da si vedno vedel,

436
00:41:46,139 --> 00:41:49,100
kako rad te imam.

437
00:41:56,066 --> 00:41:58,193
Morda nisi.

438
00:41:59,694 --> 00:42:04,741
Igral sem ti,
da si zaspal. Se spomniš?

439
00:42:08,661 --> 00:42:13,500
Zdaj bi ti zaigral. Smem?

440
00:43:24,571 --> 00:43:30,577
Zdravi nemški duh mora od sebe
pognati tujega duha judaizma,

441
00:43:31,035 --> 00:43:34,289
ki se povsod pojavlja
kot temačna sila,

442
00:43:34,831 --> 00:43:41,296
jasno pa je razviden v vsem,
kar pripada Einsteinovi teoriji.

443
00:43:41,629 --> 00:43:45,467
Nemški znanstveniki imajo
dolžnost biti bolj razsvetljeni,

444
00:43:45,675 --> 00:43:50,138
povsod, kjer je to mogoče,
morajo streti moč temačnega duha.

445
00:43:53,266 --> 00:43:57,228
Dr. Lenard,
v čast nam je. Pričakuje vas.

446
00:44:04,069 --> 00:44:07,030
Pozdravljeni, firer!

447
00:44:17,791 --> 00:44:20,043
Dr. Einstein.

448
00:44:22,170 --> 00:44:25,048
Prenesel sem vaše odgovore
g. Hooverju s priporočilom,

449
00:44:25,215 --> 00:44:27,801
da vam odobrimo vizum.
–In?

450
00:44:28,051 --> 00:44:30,553
Prejel sem ukaz,
da vas moram zavrniti.

451
00:44:46,069 --> 00:44:48,905
Gospod, hočem,
da veste, da sem verjel,

452
00:44:49,030 --> 00:44:51,241
da sem vas klical
v dobri veri.

453
00:44:52,492 --> 00:44:56,329
Verjel sem, da ...

454
00:44:57,414 --> 00:45:03,545
Imate moč,
da služite? –Ja.

455
00:45:05,839 --> 00:45:08,758
Dober človek ste,
g. Geist. Oprostite,

456
00:45:08,925 --> 00:45:11,553
ker sem mislil, da niste.

457
00:45:12,345 --> 00:45:14,639
Želim vam vso srečo.

458
00:45:26,317 --> 00:45:31,990
Imaš torej vizume? –Morala boš
poklicati prijatelja novinarja.

459
00:45:38,037 --> 00:45:40,081
ŠTAB FBI,
DECEMBER 1932

460
00:45:40,290 --> 00:45:42,917
To hočete
prebrati, gospod.

461
00:45:48,339 --> 00:45:52,761
EINSTEINA JEZI POLITIČNO
ZASLIŠANJE. –Pokličite Geista!

462
00:45:57,015 --> 00:45:59,768
Nekdo je klical New York Times.

463
00:46:02,270 --> 00:46:06,274
Operater ministrstva je zatrpan
z jeznimi klici državljanov,

464
00:46:06,441 --> 00:46:09,360
ki pravijo, da vlada nadleguje
velikega Alberta Einsteina.

465
00:46:09,569 --> 00:46:12,906
Hvala. Tudi kongres kličejo.

466
00:46:13,073 --> 00:46:18,161
Številni pomembneži so ponižani.
–Vaš g. Edgar mi ni dal izbire.

467
00:46:18,369 --> 00:46:20,455
Razumem.

468
00:46:22,165 --> 00:46:24,667
Kako daleč smo prišli ...

469
00:46:28,671 --> 00:46:33,259
Dobil sem ukaz,
naj vam izdam vizume,

470
00:46:33,426 --> 00:46:35,637
če podpišete to.

471
00:46:35,887 --> 00:46:39,849
To je izjava, da niste
član komunistične partije.

472
00:46:42,727 --> 00:46:49,025
Vidim. –Za vašo varnost in varnost
vaše družine. To je le papir.

473
00:46:49,651 --> 00:46:51,694
Prosim vas.

474
00:46:52,987 --> 00:46:55,490
Prosim, sprejmite kompromis.

475
00:47:08,586 --> 00:47:11,840
Vaša nacija je čudež, g. Geist.

476
00:47:12,674 --> 00:47:15,009
Njen čudoviti mit.

477
00:47:15,677 --> 00:47:20,140
Revolucionarji, ki so zavrnili
monarhijo, da bi sami vladali

478
00:47:20,473 --> 00:47:24,185
na osnovi skupnih vrednot
in s skupnim ciljem.

479
00:47:25,311 --> 00:47:30,692
Razumem, zakaj bi nekdo služil
naciji, ki si govori takšno zgodbo.

480
00:47:33,445 --> 00:47:40,368
Razumem tudi, kako boleče je,
ko se mit ne ujema z resničnostjo.

481
00:47:47,167 --> 00:47:49,294
Tega ne morem podpisati.

482
00:48:26,081 --> 00:48:29,334
Tega vam niso
naročili. –Ne.

483
00:48:30,043 --> 00:48:32,212
To vas bo stalo službe.

484
00:48:33,630 --> 00:48:35,799
Verjetno.

485
00:48:41,971 --> 00:48:45,058
Toda služim lahko
tudi na druge načine.

486
00:49:01,574 --> 00:49:05,662
Kaj počnete?
–Obdržite službo, g. Geist.

487
00:49:08,081 --> 00:49:10,875
Toda obljubite mi,
da midva z Elso nisva edina juda,

488
00:49:11,042 --> 00:49:14,671
ki jima boste pomagali
priti do ameriške obale.

489
00:49:24,097 --> 00:49:27,058
Od leta 1933 do 1939
je ameriški konzul Raymond Geist

490
00:49:27,225 --> 00:49:29,894
pomagal izdati vizume,
ki so rešili življenja

491
00:49:30,061 --> 00:49:33,106
več kot 50000 nemških judov.

492
00:49:36,818 --> 00:49:39,779
MEDIATRANSLATION

493
00:49:40,305 --> 00:49:46,484
Prosimo ocenite te podnapise na
Pomagajte ostalim uporabnikom izbrati najboljše podnapise