Genius.2017.S01E09.Chapter.Nine.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264- - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,251 --> 00:00:03,295
Doslej ...

2
00:00:03,295 --> 00:00:06,089
Veste, na čem dela Fritz?

3
00:00:09,259 --> 00:00:11,470
Odgovoren je za tisoče smrti.

4
00:00:11,678 --> 00:00:15,432
Lahko spremenite vero,
ne pa tudi porekla.

5
00:00:15,599 --> 00:00:19,061
Najhujši spori med narodi
se lahko rešijo,

6
00:00:19,269 --> 00:00:21,730
stara prijatelja pa se
ne moreta pobotati?

7
00:00:21,772 --> 00:00:24,191
Moj dobri prijatelj, dr. Neils Bohr.

8
00:00:24,316 --> 00:00:26,276
Poznate načelo nedoločnosti?

9
00:00:26,944 --> 00:00:30,280
Pa Margot in Ilsa?
–Odločili sta se, da bosta živeli tu.

10
00:00:30,364 --> 00:00:34,493
Morda si bosta premislili,
ko vidita, kako je v New Jerseyju.

11
00:00:34,535 --> 00:00:37,871
To preiskavo vodim
na prošnjo g. Hooverja.

12
00:00:37,871 --> 00:00:40,415
Kaj bi on rad z mano?

13
00:00:40,624 --> 00:00:43,377
Dr. Lenard,
v čast mi je. Pričakuje vas.

14
00:00:43,627 --> 00:00:46,380
Heil, mein Führer!
–Dobrodošli v nacistično stranko.

15
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

16
00:01:14,074 --> 00:01:18,787
GENIJ

17
00:01:21,373 --> 00:01:26,879
Priznam, da so obveščevalni
podatki skopi, a če držijo ...

18
00:01:27,171 --> 00:01:30,591
Bolje, da se naučimo
govoriti nemško kot vi.

19
00:01:30,799 --> 00:01:33,677
Kaj še imate?
–Ne veliko.

20
00:01:34,678 --> 00:01:39,349
Zato ste tu vi.
Morda smo blizu zmage,

21
00:01:39,516 --> 00:01:44,605
toda če je ta Heisenberg
tik pred odkritjem atomske bombe ...

22
00:01:45,856 --> 00:01:47,983
Kristus.

23
00:01:49,735 --> 00:01:51,778
Kaj bi radi, da storim?

24
00:01:56,074 --> 00:01:58,202
To je Walther PPK.

25
00:01:58,994 --> 00:02:02,748
Heisenberg je januarja povabljen
na predavanje v Zürich.

26
00:02:02,998 --> 00:02:06,710
Če vas bodo ujeli, se bo zdelo,
da ste ga pretihotapili iz Nemčije.

27
00:02:06,877 --> 00:02:10,964
In če se to zgodi ...
Pogoltnite tableto. Hitro je

28
00:02:11,131 --> 00:02:14,968
in veliko manj boleče od tega,
kar vam bodo naredili nacisti.

29
00:02:21,475 --> 00:02:25,437
Vaš stik je prof. Scherrer
na Politehničnem institutu.

30
00:02:25,604 --> 00:02:28,815
Kakšna je moja skrivna identiteta?
–Šolski profesor fizike.

31
00:02:28,982 --> 00:02:33,278
Tomas Ritter? Paul Scherrer.
–Me veseli, gospod profesor.

32
00:02:33,445 --> 00:02:38,075
Kateri je Heisenberg?
–Tisti na desni.

33
00:02:39,743 --> 00:02:44,414
Poslušajte določene besede.
Težka voda, hitra cepitev, plutonij.

34
00:02:44,581 --> 00:02:48,460
Dober večer, dame in gospodje.
Hvala, da ste prišli.

35
00:02:48,627 --> 00:02:53,298
Če zaradi česarkoli posumite,
da bo kmalu zgradil bombo,

36
00:02:53,465 --> 00:02:56,343
ga ubijte.
–Čestitam, dr. Lenard.

37
00:02:56,468 --> 00:03:00,931
Modri führer se je odločil
nagraditi vašo zgodnjo podporo

38
00:03:01,390 --> 00:03:06,645
in predanost, zato vam podeljuje
naziv vodje gibanja Arijske fizike.

39
00:03:07,771 --> 00:03:10,440
Počaščen in hvaležen sem,
dr. Goebbels.

40
00:03:10,607 --> 00:03:17,030
Sporočite führerju, da bom nemški
znanosti najprej povrnil slavo

41
00:03:17,155 --> 00:03:21,034
in Prusko akademijo očistil
vseh tujih in nečistih vplivov.

42
00:03:21,201 --> 00:03:24,371
Ne smemo obvestiti
samo führerja,

43
00:03:24,746 --> 00:03:30,502
ampak tudi narod, in sicer tako,
da si bodo to za vedno zapomnili.

44
00:03:30,669 --> 00:03:37,426
Obdobje pretiranega židovskega
intelektualizma je končano!

45
00:03:38,260 --> 00:03:41,388
Zmagoslavje nemške revolucije

46
00:03:41,680 --> 00:03:45,434
je Nemcem spet odprlo pot!

47
00:03:46,018 --> 00:03:50,397
Bodoči Nemec ne bo
le izobražen človek,

48
00:03:50,522 --> 00:03:53,942
ampak tudi človek z značajem!

49
00:03:54,401 --> 00:03:58,197
Zato prav ravnate
ob tej polnočni uri,

50
00:03:58,322 --> 00:04:03,118
ko predajate
zlobni duh preteklosti!

51
00:04:03,535 --> 00:04:07,664
Sieg ... –Heil! –Sieg ... –Heil!

52
00:04:07,873 --> 00:04:12,127
Sieg ... –Heil! –Sieg ... –Heil!

53
00:04:13,879 --> 00:04:17,674
ALBERT EINSTEIN

54
00:04:28,942 --> 00:04:33,697
Albert, vdrli so v naše
stanovanje. In v kolibo.

55
00:04:33,864 --> 00:04:37,868
Kaj so mislili, da bodo našli?
Mojo zalogo prepovedanega tobaka?

56
00:04:38,327 --> 00:04:40,704
Margot pravi, da so iskali orožje.

57
00:04:41,246 --> 00:04:45,417
Pravijo, da imajo podatke,
da skrivaš orožje za komuniste.

58
00:04:45,584 --> 00:04:48,253
Niso prav dobro obveščeni.

59
00:04:48,420 --> 00:04:52,841
Punci sta uspeli rešiti večino
tvojih zapisov. –Ubogi g. Hitler.

60
00:04:53,216 --> 00:04:57,054
S čim si bo naslednjič zakuril,
ko bo hotel brati ob ognju?

61
00:04:57,220 --> 00:05:01,516
To ni smešno. –Vem.
Zato se moramo boriti, Elsa.

62
00:05:02,517 --> 00:05:06,146
Boriti proti Hitlerju, kakor le
moremo. –Nimamo orožja.

63
00:05:06,313 --> 00:05:11,693
Imam glas. Lahko pišem in vsem
povem, da je ta človek grožnja

64
00:05:11,902 --> 00:05:16,782
in da se mu morajo druge vlade
miroljubno zoperstaviti.

65
00:05:20,952 --> 00:05:24,706
Margot pravi,
da gre Ilsi vedno slabše.

66
00:05:28,335 --> 00:05:31,004
To ni dobra novica, draga.

67
00:05:32,047 --> 00:05:36,927
Spraviti jo morava iz Nemčije.
Vse člane družine in prijatelje.

68
00:05:37,135 --> 00:05:41,556
Svoj glas izkoristi za to.
–Avto je tu. –Hvala, Helen.

69
00:05:43,058 --> 00:05:46,520
Kar pojdi. Takoj pridem.
–Ne zadrži se predolgo.

70
00:05:46,728 --> 00:05:52,067
Flexner me bo vrgel Princetonskim
tigrom, če bom spet zamudil.

71
00:06:12,011 --> 00:06:14,096
Nacisti so fanatiki.

72
00:06:14,347 --> 00:06:18,810
Ameriški kapitalisti, kot ste vi,
morate zavrniti poslovanje z njimi.

73
00:06:18,935 --> 00:06:23,022
Presenečen sem, da vas je treba
podučiti o kapitalizmu, profesor.

74
00:06:23,272 --> 00:06:26,234
On ne deluje tako,
da bi zavrnil poslovanje.

75
00:06:26,359 --> 00:06:30,947
Tu ste, da pritegnete
darovalce, ne da jih odženete.

76
00:06:31,114 --> 00:06:35,368
Mislil sem, da je moje delo
ukvarjanje z znanostjo,

77
00:06:35,535 --> 00:06:38,246
ne pa polnjenje vaše blagajne.

78
00:06:38,746 --> 00:06:43,543
Večino ljudi moti, da je
na fakulteti toliko judov.

79
00:06:43,709 --> 00:06:46,129
Nočejo, da jim v obraz
mečemo še politiko.

80
00:06:46,295 --> 00:06:50,591
Albert, poglej, koga sem spoznala.
To je g. Henry Morgenthau.

81
00:06:50,883 --> 00:06:54,345
Rooseveltov minister
za finance.

82
00:06:54,512 --> 00:06:58,766
V čast mi je, profesor.
–Morgenthau. Judovski priimek?

83
00:06:58,891 --> 00:07:03,813
Ja. Bar micvo sem imel l. 1904,
obožujem soljeno govedino.

84
00:07:04,605 --> 00:07:08,693
Jud, ki je tudi politik.
Zanimivo.

85
00:07:08,901 --> 00:07:15,283
Lahko bi nam svetoval,
kako spraviti prijatelje iz Nemčije.

86
00:07:15,950 --> 00:07:18,244
Vstani. Gremo! Dajmo!

87
00:07:21,351 --> 00:07:25,856
Kam jih peljete? –Judje
ne smejo opravljati državnih služb.

88
00:07:26,023 --> 00:07:28,942
Kako naj nadaljujem
s svojim delom?

89
00:07:29,401 --> 00:07:33,614
Gotovo se boste znašli.
Vaši ljudje so pametni.

90
00:07:33,781 --> 00:07:36,742
Moji ljudje?
Na kaj namigujete?

91
00:07:36,909 --> 00:07:39,370
Vemo, da niste rojeni
kot luteranec.

92
00:07:39,495 --> 00:07:43,374
Ali si boste slekli hlače
in dokazali, da se motimo?

93
00:07:44,958 --> 00:07:48,462
Kako si drznete
tako govoriti z mano?

94
00:07:48,629 --> 00:07:53,884
Vaši zaščitniški prijatelji judov
vas ne morejo večno ščititi, Haber.

95
00:07:57,721 --> 00:08:02,976
Fritz je nemški domoljub. Prvi med
nami je odšel v prvo svetovno vojno.

96
00:08:03,610 --> 00:08:05,862
Tudi jud je.

97
00:08:06,863 --> 00:08:09,157
Ja, Philipp, ampak ...

98
00:08:09,700 --> 00:08:13,286
So judje in so judje.

99
00:08:13,453 --> 00:08:16,832
Slišal sem, da si to
že predstavil führerju.

100
00:08:16,998 --> 00:08:22,295
Ti ni jasno odgovoril? –Ja,
a Fritzu ne moreva obrniti hrbta.

101
00:08:22,838 --> 00:08:25,674
Že desetletja je
sodelavec in prijatelj. –Ja.

102
00:08:25,841 --> 00:08:28,760
Ti pa si desetletja podpiral
Haberja in Einsteina,

103
00:08:28,927 --> 00:08:31,680
medtem ko sta uničevala
čistost nemške znanosti.

104
00:08:31,847 --> 00:08:37,144
Toda akademija je zastarela. Jaz
sem zadolžen za nemško znanost.

105
00:08:39,688 --> 00:08:41,982
Ne živi v zablodi.

106
00:08:42,107 --> 00:08:47,904
Fürher te ni imenoval zaradi tvojega
uma, ampak izprijenih nazorov.

107
00:08:51,241 --> 00:08:53,994
Na žalost profesorju
Haberju ne morem pomagati.

108
00:08:54,160 --> 00:08:58,039
Niti ena univerza noče
zaposliti vojnega zločinca.

109
00:08:58,164 --> 00:09:00,542
Bal sem se,
da se bo to zgodilo.

110
00:09:01,042 --> 00:09:04,879
Ubogi Fritz. –Zunanje ministrstvo
pa bo vseeno izdalo vize

111
00:09:05,088 --> 00:09:09,259
nekaterim ljudem na vašem seznamu.
Betty Neuman, vašemu sinu Hansu

112
00:09:09,467 --> 00:09:12,554
in njegovi družini
in hčerki vaše žene, Margot.

113
00:09:12,971 --> 00:09:17,100
Hvala. Kaj pa
moja pastorka, Ilse?

114
00:09:17,434 --> 00:09:21,313
Tuberkulozo ima. Elsa je šla
v Pariz, da bi skrbela zanjo,

115
00:09:21,980 --> 00:09:23,982
hočeva pa,
da bi se zdravila tukaj.

116
00:09:24,190 --> 00:09:28,236
Zakon zavrača izdajo
viz vsem bolnim,

117
00:09:28,403 --> 00:09:33,825
ki bi za državo lahko postali breme.
–Sam bi plačal zdravljenje.

118
00:09:34,743 --> 00:09:37,412
Enaka težava je tudi
z vašim sinom, Eduardom.

119
00:09:37,579 --> 00:09:41,416
G. Minister, obljubil sem mu.
Lahko naredite izjemo?

120
00:09:42,292 --> 00:09:46,087
Žal mi je,
roke imam zvezane.

121
00:09:51,134 --> 00:09:52,385
Princeton je čudovit.

122
00:09:53,553 --> 00:09:59,267
Imamo lep vrt
s prekrasnim brestom.

123
00:10:00,168 --> 00:10:03,868
Ne moreš verjeti,
kako velike trgovine imajo.

124
00:10:04,286 --> 00:10:08,526
Vse, kar si želiš jesti
na enem mestu. Pomisli.

125
00:10:21,027 --> 00:10:23,071
Albert vsem ureja vize.

126
00:10:25,239 --> 00:10:28,826
Kmalu bomo skupaj
v naši hiši.

127
00:10:35,625 --> 00:10:39,504
To je kot počasna smrt.
Vsi moji dobri prijatelji odhajajo.

128
00:10:39,629 --> 00:10:44,175
Vem, da si naredil vse, kar si
lahko, Max. –Nemčija te je izdala.

129
00:10:44,342 --> 00:10:48,638
Ne. Nacisti so izdali Nemčijo.

130
00:10:49,430 --> 00:10:53,643
Ko bodo odšli,
se bom vrnil domov.

131
00:10:55,561 --> 00:10:57,605
Vsi se bomo vrnili.

132
00:10:58,481 --> 00:11:01,317
Palestina! Pomisli.

133
00:11:01,734 --> 00:11:05,738
Ironično je. Alberta sem opozoril,
naj se ne povezuje s sionisti,

134
00:11:05,905 --> 00:11:09,701
zdaj pa sem
dobrodošel edino tam.

135
00:11:09,867 --> 00:11:12,620
Mogoče bo podnebje
dobro za tvoje srce.

136
00:11:12,829 --> 00:11:17,083
Priznam, da je potrebno celjenja.

137
00:11:49,014 --> 00:11:51,683
Oprostite, da vas motim, gospa.

138
00:11:52,267 --> 00:11:54,978
Vam lahko kako pomagam?

139
00:11:55,145 --> 00:11:57,731
Ne, hvala, Helen.
V redu sem.

140
00:12:00,317 --> 00:12:02,986
Še enkrat sem hotela reči ...

141
00:12:03,946 --> 00:12:06,824
Kako žal mi je zaradi Ilse.

142
00:12:07,866 --> 00:12:12,538
Zelo rada te je imela.
Vsi te imamo.

143
00:12:13,372 --> 00:12:16,125
Postala si del družine.

144
00:12:17,960 --> 00:12:20,879
Počaščena sem.

145
00:12:26,343 --> 00:12:33,016
Morda je čas, da postaneš
podpisnica naših bančnih računov.

146
00:12:33,642 --> 00:12:36,353
Nisem prepričana,
če vas razumem.

147
00:12:37,187 --> 00:12:40,315
Albert sploh ne zna
ravnati z denarjem.

148
00:12:40,649 --> 00:12:43,652
Ti boš morala to opravljati zanj.

149
00:12:52,694 --> 00:12:55,864
BASEL, ŠVICA
NA POTI V PALESTINO

150
00:13:48,727 --> 00:13:50,892
Fritz je mrtev.

151
00:13:51,574 --> 00:13:55,503
Albert ... Ne.

152
00:13:59,072 --> 00:14:01,680
Najprej tvoja najljubša
hči, zdaj pa to?

153
00:14:02,320 --> 00:14:05,529
Zakaj nas Bog
ne neha kaznovati?

154
00:14:12,587 --> 00:14:14,671
Kam greš? –V službo.

155
00:14:14,832 --> 00:14:18,722
Čečkanje enačb ne bo
obudilo Fritza ali Ilse.

156
00:14:19,003 --> 00:14:22,130
Ne morem govoriti o tem.
Ne morem.

157
00:14:22,290 --> 00:14:25,940
Kdo je rekel, da morava govoriti?
Usedi se.

158
00:14:26,100 --> 00:14:31,634
Utrujene oči imam.
Krasno bi bilo, če bi mi bral.

159
00:14:31,794 --> 00:14:35,162
Kot nekoč. Da ne razmišljava
o skrbeh, ki naju tarejo.

160
00:14:35,563 --> 00:14:39,293
Bohr in Podolsky me čakata.
–Razumela bosta.

161
00:14:39,453 --> 00:14:45,268
Prosim, samo za kratek čas.
Tolstoja berem. Tvoj najljubši.

162
00:14:47,554 --> 00:14:49,999
Ne moreta me čakati.

163
00:14:56,937 --> 00:15:00,506
Albert je to napisal in prosil,
naj preberem vsem.

164
00:15:02,350 --> 00:15:05,719
Moj prijatelj Haber je bil poln
neomajne radovednosti

165
00:15:05,878 --> 00:15:07,884
in strastne želje po odkrivanju.

166
00:15:08,124 --> 00:15:13,137
Najpomembnejše mu je bilo,
da svojo nadarjenost deli z državo.

167
00:15:13,257 --> 00:15:16,987
Zato je njegov žalosten konec
tragična zgodba o ...

168
00:15:18,110 --> 00:15:21,158
Neuslišani ljubezni
nemških judov.

169
00:15:21,317 --> 00:15:25,166
SS je zunaj. Končati moramo,
preden odkrijejo, kaj počnemo.

170
00:15:25,327 --> 00:15:28,696
Vsa država bi ga morala
počastiti, dr. Heisenberg!

171
00:15:28,856 --> 00:15:32,986
Mi pa se skrivamo kot strahopetci.
–Nimamo druge izbire.

172
00:15:33,146 --> 00:15:35,593
Če smo padli tako nizko ...

173
00:15:36,114 --> 00:15:40,807
Morda bi morali oditi, kot je
Albert. –Ne. Mi smo Nemci.

174
00:15:41,567 --> 00:15:43,573
Mi smo domoljubi.

175
00:15:43,733 --> 00:15:48,064
Dolžni smo ostati in braniti
prihodnost nemške znanosti.

176
00:15:48,264 --> 00:15:50,430
Umetnost je kot znanost.

177
00:15:50,871 --> 00:15:54,720
Ni je mogoče gnati. –Oprosti
za nepotrpežljivost, Sergej.

178
00:15:55,803 --> 00:15:58,450
Ampak kako dolgo bo to trajalo?

179
00:16:00,054 --> 00:16:03,422
Celo večnost,
če ne boš pri miru.

180
00:16:05,628 --> 00:16:08,835
Živjo, ljubi.
–Ne vidiš, da delam?

181
00:16:09,758 --> 00:16:11,922
Me ne boš predstavil?

182
00:16:12,645 --> 00:16:16,254
Dr. Einstein, moja žena, Margarita.

183
00:16:16,454 --> 00:16:18,700
V čast mi je spoznati
tako velikega človeka.

184
00:16:18,861 --> 00:16:20,945
Vstal bi, da bi vas pozdravil,

185
00:16:21,145 --> 00:16:26,560
toda vaš mož je sprejel velikodušno
naročilo mojega šefa, g. Flexnerja,

186
00:16:27,121 --> 00:16:33,377
da za vedno ostanem tih,
nepremičen in vsem na očeh.

187
00:16:38,028 --> 00:16:40,274
Dober začetek.

188
00:16:44,284 --> 00:16:48,935
Toda dr. Einsteina niti slučajno
nisi izdelal tako čednega, kot je.

189
00:16:53,267 --> 00:16:55,832
Četrto ali peto? –Prosim?

190
00:16:56,113 --> 00:17:00,565
Vaša žena je vaša sestrična. Kot
tudi moja. Četrto ali peto koleno?

191
00:17:00,724 --> 00:17:03,372
Z Elso sva sorodnika
v prvem kolenu.

192
00:17:04,334 --> 00:17:08,745
Vi, Evropejci, ste bolj
svobodomiselni kot mi, jenkiji.

193
00:17:08,906 --> 00:17:12,234
Če že govoriva o Evropi ...
–Profesor ...

194
00:17:12,394 --> 00:17:16,885
Največjega znanstvenika nisem
povabil na klepet o politiki.

195
00:17:17,447 --> 00:17:21,938
Upal sem, da mi boste pojasnili
svojo teorijo relativnosti,

196
00:17:22,178 --> 00:17:24,745
ki je vse tako osupnila.

197
00:17:24,945 --> 00:17:28,914
Če vam pojasnim relativnost
tako, da boste to razumeli,

198
00:17:29,075 --> 00:17:32,523
boste nekaj minut klepetali
z mano o Nemčiji?

199
00:17:33,446 --> 00:17:35,451
Dogovorjeno.

200
00:17:38,620 --> 00:17:43,230
Če stojite na vroči žerjavici,
se vam sekunda zdi kot večnost.

201
00:17:43,391 --> 00:17:48,884
Kadar pa ste v postelji s krasno
žensko, je ene ure v sekundi konec.

202
00:17:50,769 --> 00:17:55,301
To je relativnost.
–Zmagali ste, profesor.

203
00:17:55,461 --> 00:17:59,711
Vem, kaj hočete reči.
Radi bi, da se uprem g. Hitlerju.

204
00:17:59,952 --> 00:18:05,085
Amerika se mu mora prva zoperstaviti.
Bojkoti, zapore ...

205
00:18:05,285 --> 00:18:08,974
Ne neki način mu zavidam.
Baraba dela, kar hoče.

206
00:18:10,218 --> 00:18:13,987
Toda v tej državi nihče,
ni predsednik, ne ukrepa sam.

207
00:18:14,148 --> 00:18:18,198
Potem morate prepričati kongres.
–Ti tepci tega ne bodo podprli,

208
00:18:18,359 --> 00:18:22,288
ker se njihovi volivci
ne počutijo ogrožene.

209
00:18:22,569 --> 00:18:27,061
Danes morda res ne,
toda jutri bo kmalu tu.

210
00:18:27,260 --> 00:18:29,746
Žal mi je,
ne morem vam pomagati.

211
00:18:29,986 --> 00:18:32,955
Lahko pa vas malo potolažim.

212
00:18:33,516 --> 00:18:36,363
Slišim, da ste dali vlogo
za pridobitev državljanstva.

213
00:18:36,604 --> 00:18:42,137
Postopek lahko pospešim. –Hvala,
toda nočem posebnega tretmaja.

214
00:18:42,297 --> 00:18:46,227
Zelo plemenito, toda za preizkus
državljanstva se je treba zelo učiti.

215
00:18:46,388 --> 00:18:49,436
Obljubite, da boste del možganov
prihranili za znanost.

216
00:18:49,596 --> 00:18:51,721
Predstavljaj si dva delca.

217
00:18:54,167 --> 00:18:57,615
Izračunaj njuno maso.
Združi ju.

218
00:19:00,663 --> 00:19:03,670
Naj se ločita.
Kaj se zgodi?

219
00:19:04,032 --> 00:19:06,519
Njun položaj in hitrost
sta povezana ...

220
00:19:06,678 --> 00:19:09,725
Če izračunava položaj enega ...
–Ne moreva izmeriti

221
00:19:09,887 --> 00:19:15,059
njegove hitrosti.
–Ampak hitrost drugega delca.

222
00:19:15,380 --> 00:19:17,706
Glede na to,
da sta matematično povezana,

223
00:19:17,866 --> 00:19:20,473
lahko določiva hitrost
prvega delca.

224
00:19:20,834 --> 00:19:26,408
Tako bi poznala njegov položaj
in hitrost brez merjenja obeh.

225
00:19:32,102 --> 00:19:36,111
To izpodbija Heisenbergovo
načelo nedoločnosti.

226
00:19:36,713 --> 00:19:39,359
Konec je z vami, gospod.
–Ampak ...

227
00:19:39,680 --> 00:19:42,930
Kaj, če merjenje
prvega delca vpliva na drugega

228
00:19:43,089 --> 00:19:45,334
in ga spremeni
v trenutku merjenja?

229
00:19:45,494 --> 00:19:49,425
Nemogoče. To bi bilo
fantomsko delovanje na daljavo.

230
00:19:49,745 --> 00:19:54,116
Fantomsko delovanje ...
Boljši pesnik si kot znanstvenik.

231
00:19:55,881 --> 00:20:00,413
Predaj se, pa ti ponudim
velikodušne pogoje. –Kakšne?

232
00:20:00,693 --> 00:20:03,780
Elsa je spekla krasen zavitek.

233
00:20:04,784 --> 00:20:08,513
Helen!
Prinesi nama zavitek.

234
00:20:10,156 --> 00:20:12,242
Helen?

235
00:20:13,787 --> 00:20:16,372
Klical sem te.

236
00:20:42,237 --> 00:20:47,972
Kot smo domnevali, g. Einstein.
Pozen stadij miokarditisa.

237
00:20:49,255 --> 00:20:53,025
Torej ... Kako ga zdravimo?

238
00:20:55,230 --> 00:20:58,638
Pustil vas bom
malo samega z možem.

239
00:21:04,172 --> 00:21:06,377
Elsa?

240
00:21:12,231 --> 00:21:15,319
Kako si mi mogla to prikrivati?

241
00:21:15,961 --> 00:21:18,286
Nisem hotela, da te skrbi.

242
00:21:18,688 --> 00:21:23,340
Toliko drugih skrbi imaš.

243
00:21:23,981 --> 00:21:26,869
Tvoja znanost, odbori ...

244
00:21:29,475 --> 00:21:32,322
Brez skrbi. Helen me
lahko odpelje domov.

245
00:21:32,722 --> 00:21:36,413
Ti pojdi v službo.
Vem, da to potrebuješ.

246
00:21:39,740 --> 00:21:43,951
Mislim, da bi raje bral.

247
00:21:57,706 --> 00:22:01,394
Ves svet je zdaj
razdeljen na dva dela.

248
00:22:01,996 --> 00:22:08,171
Ena polovica je tista, kjer je
radost, upanje, svetloba.

249
00:22:12,181 --> 00:22:14,667
Druga polovica je tam,
kjer nje ni

250
00:22:15,269 --> 00:22:18,477
in tam vladata potrtost in tema.

251
00:22:30,546 --> 00:22:34,236
Odlična medicinska
sestra ste, dr. Einstein.

252
00:22:35,719 --> 00:22:40,813
Ne morem te obiskovati, a je
mogoče, da te ne bom videl?

253
00:22:40,973 --> 00:22:43,660
Noro te ljubim. Res nikoli?

254
00:22:43,980 --> 00:22:49,594
Preprečil ji je, da bi šla mimo
in svoj obraz približal njenemu.

255
00:22:59,780 --> 00:23:05,153
Ljubezen ustavlja smrt.
Ljubezen je življenje.

256
00:23:05,433 --> 00:23:08,923
Vse, kar razumem,

257
00:23:09,804 --> 00:23:13,334
razumem le zato, ker ljubim.

258
00:23:20,390 --> 00:23:22,756
Vse je,

259
00:23:23,639 --> 00:23:29,654
vse obstaja zato, ker ljubim.

260
00:23:57,477 --> 00:24:00,039
Nemci so razstavili jedro atoma.

261
00:24:00,998 --> 00:24:05,640
Najprej nisem verjel, a tistemu
prascu Hahnu je uspelo.

262
00:24:05,879 --> 00:24:11,641
Mojbog, Niels ... Misliš ...
–Bomba? Nemogoče.

263
00:24:11,802 --> 00:24:15,003
Nikoli ne bi našel dovolj urana.
–In če bi ga?

264
00:24:15,204 --> 00:24:17,645
Potreboval bi celo vojsko
znanstvenikov.

265
00:24:17,884 --> 00:24:20,365
Nemci so dobri
v zbiranju vojske.

266
00:24:20,525 --> 00:24:26,128
Vsi največji misleci so odšli.
–Hahn in Heisenberg nista.

267
00:24:27,967 --> 00:24:30,970
Takoj morava obvestiti
ameriško vlado.

268
00:24:31,170 --> 00:24:35,770
Zakaj bi poslušali dva
nepomembna tujca, kot sva midva?

269
00:24:37,932 --> 00:24:40,412
Vem, koga bodo poslušali.

270
00:24:40,612 --> 00:24:44,134
Prvi udarec človeka, ki mu
pravijo Einstein v pumparicah.

271
00:24:45,495 --> 00:24:49,095
Einstein v pumparicah?
Zakaj mu tako pravijo?

272
00:24:49,495 --> 00:24:52,497
Pravijo, da je najpametnejši
od vseh igralcev baseballa.

273
00:24:52,657 --> 00:24:57,538
Elsa bi jih tožila, če bi slišala,
da tako izkoriščajo moje ime.

274
00:25:05,181 --> 00:25:07,181
Okusno!

275
00:25:07,462 --> 00:25:09,703
Je tokrat več cimeta?

276
00:25:10,584 --> 00:25:13,504
Morda ti ruske sladice
postajajo všeč.

277
00:25:15,863 --> 00:25:18,306
Moe Berg je tretjič zgrešil.

278
00:25:19,427 --> 00:25:23,708
Morda ne zamahne več
tako kot pred 15 leti,

279
00:25:24,147 --> 00:25:27,430
toda v roki ima še vedno top.

280
00:25:29,750 --> 00:25:32,391
Berg je najpametnejši
človek v baseballu.

281
00:25:32,551 --> 00:25:34,873
Dvetnik, končal Princeton,

282
00:25:35,593 --> 00:25:39,393
prebere 10 časopisov dnevno,
govori sedem jezikov.

283
00:25:39,554 --> 00:25:41,555
Zelo pameten je.

284
00:25:41,834 --> 00:25:46,074
Obljubila si mi, da mi boš pomagala
pri preizkusu državljanstva,

285
00:25:46,276 --> 00:25:49,879
ne pa, da me boš
motila z baseballom.

286
00:25:51,677 --> 00:25:53,719
Greva v mojo delovno sobo?

287
00:25:54,158 --> 00:25:56,720
Raje bi videla,
če me odpelješ v posteljo.

288
00:25:59,561 --> 00:26:04,281
Poročena si. –Nisi nikoli
prevaral svoje žene, Albert?

289
00:26:05,083 --> 00:26:09,004
Ja, v bistvu kar pogosto.

290
00:26:11,164 --> 00:26:13,366
Imela sva dogovor.

291
00:26:13,965 --> 00:26:16,087
V čem je torej težava?

292
00:26:18,967 --> 00:26:21,649
Čudno. Ko je bila Elsa živa,

293
00:26:22,409 --> 00:26:25,530
se nisem nikoli počutil
krivega zaradi drugih žensk.

294
00:26:27,731 --> 00:26:30,052
Zdaj pa, ko je ni ...

295
00:26:31,852 --> 00:26:35,093
Občutek imam, kot da bi jo izdal.

296
00:26:48,738 --> 00:26:51,099
Več let je že minilo, Albert.

297
00:26:52,860 --> 00:26:56,341
Vem, da jo še
zelo pogrešaš, ampak ...

298
00:26:57,341 --> 00:27:00,303
Gotovo si osamljen brez nje.

299
00:27:20,830 --> 00:27:24,831
Koliko let traja
mandat senatorja? –Štiri.

300
00:27:25,232 --> 00:27:27,673
Ne, toliko traja predsednikov.

301
00:27:29,233 --> 00:27:33,395
Dve? –Ne, ta velja za poslanca.
Senatorji služijo šest let.

302
00:27:34,956 --> 00:27:39,677
Elektorski zbor ...
–Ne, prosim te. To nima smisla.

303
00:27:45,878 --> 00:27:49,799
Vem, kaj boš rekel. Ona je
poročena, jaz pa sem bedasti starec.

304
00:27:50,239 --> 00:27:53,961
Hotela sem reči,
da vas potrebuje g. Szilard.

305
00:27:56,242 --> 00:28:00,764
Vsaka cepitev bi povzročila ...
–Strašansko verižno reakcijo.

306
00:28:01,323 --> 00:28:06,526
Ti si to odkril. Energija je zmnožek
mase in hitrosti svetlobe na kvadrat.

307
00:28:06,726 --> 00:28:12,769
S toliko materiala lahko uničijo
mesto, ki je veliko kot Berlin.

308
00:28:12,930 --> 00:28:14,929
Naj nam Bog pomaga.

309
00:28:15,090 --> 00:28:20,611
Najbolj slaven znanstvenik na svetu
si. Ti moraš povedati predsedniku.

310
00:28:20,771 --> 00:28:25,331
Kaj naj mu rečem? –Da morajo
izdelati bombo preden jo Nemci.

311
00:28:25,532 --> 00:28:29,815
Pacifist sem. –Ne moreš biti
pacifist, če si soočen z zlom.

312
00:28:30,054 --> 00:28:34,657
Hitler je norec. London in Moskvo
bi lahko zravnal z zemljo.

313
00:28:34,815 --> 00:28:39,217
Haber me je prepričeval, da bo
njegov strup hitreje končal vojno.

314
00:28:39,378 --> 00:28:44,340
Samo strašnejša je postala. Znanosti
se ne sme uporabljati za nasilje.

315
00:28:45,301 --> 00:28:49,062
Misliš, da Adolf Hitler deli
tvoje moralne zadržke?

316
00:28:49,221 --> 00:28:53,863
Vstopiti moraš v stik z Rooseveltom.
Poslušal te bo. –V tem je težava.

317
00:28:55,263 --> 00:28:57,343
Kaj, če me bo res?

318
00:29:00,786 --> 00:29:03,147
Vzpostavitev jedrske
verižne reakcije

319
00:29:03,307 --> 00:29:07,308
bo največji podvig
v zgodovini nemške znanosti.

320
00:29:08,549 --> 00:29:13,829
Führer pa te je
postavil na vodilno mesto.

321
00:29:18,392 --> 00:29:20,474
Carl ...

322
00:29:27,756 --> 00:29:29,795
Kaj, če nam uspe?

323
00:29:32,398 --> 00:29:34,598
O nama bodo pisali knjige.

324
00:29:35,438 --> 00:29:39,439
Sam Führer naju bo odlikoval.

325
00:29:39,639 --> 00:29:41,881
Junaka bova.

326
00:29:59,607 --> 00:30:02,367
Vas kaj muči, profesor?

327
00:30:03,288 --> 00:30:09,850
Nikoli nisem bil tako negotov,
če je to, kar počnem, prav.

328
00:30:11,691 --> 00:30:15,011
Kaj bi vam rekla ga. Einstein?

329
00:30:16,333 --> 00:30:19,092
Gotovo bi me spomnila,
da sem rekel,

330
00:30:19,253 --> 00:30:22,655
da se je treba boriti proti
Hitlerju, kakor se lahko.

331
00:30:24,176 --> 00:30:27,016
Potem imate odgovor na dlani.

332
00:30:33,899 --> 00:30:37,740
Bog, oprosti,
če delam veliko napako.

333
00:30:38,301 --> 00:30:43,262
Na osnovi novega pojava si lahko
mislimo, čeprav malo verjetno,

334
00:30:43,423 --> 00:30:47,464
da je mogoče zgraditi izredno
močno bombo nove vrste.

335
00:30:47,623 --> 00:30:51,145
Samo ena bomba te vrste,
ki jo pripeljejo z ladjo

336
00:30:51,306 --> 00:30:58,307
in detonirajo v luki, lahko uniči
vso luko in okoliško področje.

337
00:30:58,587 --> 00:31:05,149
Ljubi Bog! –Ni mi treba reči, kaj bo,
če jo Nemci razvijejo pred nami.

338
00:31:05,869 --> 00:31:08,993
Vsi bomo korakali po prusko.
–Ali še huje.

339
00:31:09,712 --> 00:31:13,593
Zato vas prosim, da prevzamete
raziskovalni program

340
00:31:13,753 --> 00:31:16,915
za razvoj jedrskega orožja.

341
00:31:17,314 --> 00:31:22,157
Za to bo potrebno veliko sredstev.
–V to sploh ne dvomim.

342
00:31:22,436 --> 00:31:24,837
Pri tem moram imeti proste roke.

343
00:31:24,996 --> 00:31:27,799
Znanstveniki,
vojska, tajne operacije ...

344
00:31:27,958 --> 00:31:32,360
Tajnost bi bila ključna. Švabom
ne smemo pustiti, da to odkrijejo.

345
00:31:32,520 --> 00:31:35,440
Vsi vpleteni potrebujejo dovoljenje
za dostop do varnostnih podatkov.

346
00:31:35,601 --> 00:31:38,962
Oppenheimer, Teller, Fermi ...

347
00:31:40,742 --> 00:31:42,903
Einstein?

348
00:31:44,185 --> 00:31:50,027
Ne. Brez Einsteina.
–Še preveril ga nisi, Edgar.

349
00:31:50,188 --> 00:31:54,867
FBI je že več let
zaskrbljen zaradi Einsteina.

350
00:31:55,068 --> 00:31:57,269
Radikalec je. Skoraj
zagotovo je komunist.

351
00:31:57,430 --> 00:32:01,030
On je opozoril predsednika
na nujnost te situacije.

352
00:32:01,270 --> 00:32:05,713
Ne moremo zaupati,
da bo zvest naši državi.

353
00:32:06,192 --> 00:32:09,593
Podpiral in branil bom Ustavo

354
00:32:09,874 --> 00:32:13,515
in zakone Združenih
držav Amerike.

355
00:32:13,956 --> 00:32:16,875
Proti vsem sovražnikom,
tujim in domačim.

356
00:32:17,035 --> 00:32:20,396
Proti vsem sovražnikom,
tujim in domačim.

357
00:32:20,598 --> 00:32:25,119
Da bom, ko zakon tako zahteva,
nosil orožje za obrambo ZDA.

358
00:32:25,279 --> 00:32:31,881
Da bom, ko zakon tako zahteva,
nosil orožje za obrambo ZDA.

359
00:32:32,041 --> 00:32:36,523
Pravkar si postal Američan.
Zakaj se hočeš naučiti ruščine?

360
00:32:36,844 --> 00:32:40,282
Da ti lahko v tvojem
jeziku povem, da te ljubim.

361
00:32:48,646 --> 00:32:51,249
Ja tebja ljublju.

362
00:32:51,890 --> 00:32:56,289
Ja tebja ... Lju ... Ljublju?

363
00:32:58,291 --> 00:33:01,212
Ja tebja ljublju.

364
00:33:02,772 --> 00:33:04,813
Ja tebja ljublju.

365
00:33:13,697 --> 00:33:15,738
Oprostite, nisem ...

366
00:33:16,377 --> 00:33:21,220
Leo! Lepo te je videti. Spomniš
se moje prijateljice Margarite.

367
00:33:21,780 --> 00:33:24,380
Ruščine me uči. –Ja ...

368
00:33:24,661 --> 00:33:28,942
Lepo vas je spet videti, gospa.
Se opravičujem. –Vstopi.

369
00:33:30,342 --> 00:33:32,383
Pusti naju sama, Margarita.

370
00:33:32,943 --> 00:33:37,504
Pripravi nama svoje okusne
piroške. –Seveda.

371
00:33:45,228 --> 00:33:47,670
Zavrnili so me.

372
00:33:48,188 --> 00:33:52,670
Kdo? –Program za atomsko bombo.
Ne dajo mi varnostnega dovoljenja.

373
00:33:53,270 --> 00:33:57,791
Zame se moraš postaviti.
–Tudi meni ga niso dali.

374
00:33:58,112 --> 00:34:01,314
Kaj? –Odleglo mi je.
Ena stvar je napisati pismo,

375
00:34:01,633 --> 00:34:04,594
druga pa pomagati
pri izgradnji bombe.

376
00:34:07,714 --> 00:34:12,798
Najdeš si rusko punco, jaz pa
nimam nikogar, ki bi se zavzel zame.

377
00:34:13,797 --> 00:34:18,320
Leo, o čem govoriš?
–Očitno se jim zdi sumljiva.

378
00:34:18,481 --> 00:34:22,602
Da dešifrira mojo poezijo
in to poroča v Kremelj?

379
00:34:22,761 --> 00:34:26,243
Ne pravim, da je res,
toda oni bi se spraševali.

380
00:34:26,443 --> 00:34:29,483
Zakaj bi tako
čudovita mlada ženska ...

381
00:34:30,604 --> 00:34:35,565
Posvečala pozornost staremu
tepcu, kot sem jaz?

382
00:34:40,367 --> 00:34:43,648
Albert, nisem mislil ...
–V redu je, Leo.

383
00:34:43,968 --> 00:34:49,930
Divjo domišljijo imam.
Gotovo te ima zelo rada. –Ja.

384
00:34:51,133 --> 00:34:53,412
Prepričan sem, da res.

385
00:35:08,157 --> 00:35:11,000
Očitno je noter prodrl zrak
in vžgal prah v uranu.

386
00:35:11,158 --> 00:35:13,960
Ohladiti ga moramo.
Prinesite še več vode!

387
00:35:14,120 --> 00:35:20,443
Ne, prepozno je. Ni stabilno!
Vsi ven! Takoj! Bežite!

388
00:35:25,044 --> 00:35:30,165
Vam je uspela jedrska eksplozija?
–Jedrskega materiala ni razneslo.

389
00:35:30,446 --> 00:35:33,526
Rezervoar je razneslo
zaradi pritiska pare.

390
00:35:39,848 --> 00:35:42,411
Tvoje delo počasi
napreduje, Werner.

391
00:35:42,929 --> 00:35:47,091
Zdaj pa si uspel uničiti
zelo drag laboratorij.

392
00:35:48,012 --> 00:35:52,294
Lahko bi sklepali, da nisi
povsem predan temu podvigu.

393
00:35:52,452 --> 00:35:55,935
To ni res, gospod.
Rad bi ustvaril stabilen reaktor.

394
00:35:56,095 --> 00:36:02,338
Führerju ni mar za reaktor!
Tvoja prioriteta mora biti orožje!

395
00:36:09,700 --> 00:36:12,541
Izgradnja orožja
je zelo zahteven postopek.

396
00:36:12,742 --> 00:36:16,103
Če nisi tega zmožen,
bom našel nekoga, ki je.

397
00:36:17,784 --> 00:36:20,024
Ne bo treba, gospod.

398
00:36:20,384 --> 00:36:22,904
Naredil bom vse, kar zahtevate.

399
00:36:25,706 --> 00:36:28,146
Lahko mi uspe, g. Halliwell.

400
00:36:29,546 --> 00:36:31,948
Ne dvomim v vaše kvalifikacije.

401
00:36:32,428 --> 00:36:35,349
Ne razumem pa, zakaj.

402
00:36:36,309 --> 00:36:38,869
Prestar sem,
da bi se pridružil vojski.

403
00:36:43,473 --> 00:36:45,832
Če vas vzamemo ...

404
00:36:48,274 --> 00:36:52,316
Morda bomo hoteli, da delate
stvari, ki se vam bodo zdele ...

405
00:36:52,993 --> 00:36:54,995
Moralno vprašljive.

406
00:36:57,158 --> 00:36:59,679
Z veseljem bom pomagal,
gospod.

407
00:36:59,879 --> 00:37:02,638
To ni igra, Moe. –G. Halliwell ...

408
00:37:03,438 --> 00:37:09,001
Že vse življenje skušam udariti
žogico s palico. Sit sem igranja.

409
00:37:11,041 --> 00:37:13,523
PRINCETON, 1942

410
00:37:17,245 --> 00:37:19,444
Dr. Einstein?

411
00:37:19,924 --> 00:37:24,805
Ja? –Vannevar Bush, šef Komisije
za preiskovanje narodne obrambe.

412
00:37:25,287 --> 00:37:30,208
Ugotovil sem, da obramba tu
pogosto pomeni ravno nasprotno.

413
00:37:30,889 --> 00:37:34,890
Upali smo, da bi nam lahko
pomagali pri nekih izračunih.

414
00:37:47,535 --> 00:37:52,177
Izotope urana skušate
spraviti v plinasto stanje.

415
00:37:52,338 --> 00:37:56,537
Če ne bo hitro rezultatov,
nam bodo ukinili sredstva.

416
00:37:56,737 --> 00:38:01,060
Žal mi je, veliko dela imam.
–Samo za nekaj enačb gre.

417
00:38:01,220 --> 00:38:06,101
In samo ena moja enačba
je sprožila to norijo.

418
00:38:07,583 --> 00:38:09,624
Zato ...

419
00:38:11,144 --> 00:38:16,066
Tega ne bi smel reči, toda
iz Nemčije prihajajo govorice.

420
00:38:16,226 --> 00:38:19,867
Nacisti vlagajo vse
v izgradnjo bombe.

421
00:38:22,466 --> 00:38:25,429
Veste, da so mi zavrnili
varnostno dovoljenje?

422
00:38:25,589 --> 00:38:28,429
Zato mora ta dogovor
ostati med nama.

423
00:38:28,589 --> 00:38:32,311
Za to ne sme nihče izvedeti.
Bog se usmili, če Nemci ...

424
00:38:32,591 --> 00:38:36,273
Ali Rusi izvedo, kaj počnemo.

425
00:38:45,816 --> 00:38:48,697
Albert? Mislila sem,
da prideš v posteljo.

426
00:38:48,937 --> 00:38:52,979
Seveda. Še nekaj minut.
–Ne zadrži se predolgo.

427
00:39:41,596 --> 00:39:43,717
Kaj iščeš?

428
00:39:45,156 --> 00:39:49,558
Ne morem spati. Moja knjiga ni
tam, kjer sem jo v kuhinji pustila.

429
00:39:49,719 --> 00:39:52,280
Mislila sem, da jo je
Helen dala sem.

430
00:39:52,440 --> 00:39:56,081
Zbudila me je želja
po nočnem priboljšku.

431
00:39:56,242 --> 00:40:01,404
Potem pa ti bom pripravila
kaj za pod zob. –Zakaj pa ne?

432
00:40:08,823 --> 00:40:10,984
Vse to je zelo zapleteno,

433
00:40:11,186 --> 00:40:13,545
a če je bilo kaj
še posebej nerazumljivo,

434
00:40:13,785 --> 00:40:16,666
je to zato, ker tega
ne znam dobro pojasniti.

435
00:40:16,827 --> 00:40:21,389
Poslušajte določene besede.
Težka voda, hitra cepitev, plutonij.

436
00:40:21,708 --> 00:40:26,109
Če zaradi česarkoli posumite,
da bo kmalu zgradil bombo,

437
00:40:26,270 --> 00:40:29,431
ga ubijte. –Kar v predavalnici?

438
00:40:30,671 --> 00:40:34,313
Nemci se ne smejo dokopati
do tega orožja, prav tako ...

439
00:40:34,473 --> 00:40:37,114
Pa se Rusi ne smejo
dokopati do Heisenberga.

440
00:40:37,873 --> 00:40:40,474
Četudi nacistom ne uspe,

441
00:40:41,116 --> 00:40:44,556
ne smemo dovoliti, da bi
komunisti odkrili te skrivnosti.

442
00:41:03,723 --> 00:41:08,765
Izjemno predavanje, čeprav
presega moje zmožnosti razumevanja.

443
00:41:08,966 --> 00:41:11,007
Vem, da imate veliko dela,

444
00:41:11,205 --> 00:41:15,207
a rade volje bi vas spremil
do hotela. Nekaj vprašanj imam.

445
00:41:15,367 --> 00:41:18,729
Preseneča me, da v šoli
podajate tako napredne zamisli.

446
00:41:18,888 --> 00:41:21,410
Poučujem le osnove.

447
00:41:22,692 --> 00:41:26,491
Sem pa sem rad na tekočem
z najnovejšimi odkritji.

448
00:41:26,652 --> 00:41:32,052
Očitno še vedno sanjam, da
lahko postanem pravi fizik kot vi.

449
00:41:32,213 --> 00:41:37,454
Kaj vas zanima? –Tema, ki me
najbolj zanima, je jedrska cepitev.

450
00:41:37,655 --> 00:41:43,776
Znanstveniki pravijo, da bo to večji
vir energije kot oglje ali nafta.

451
00:41:43,937 --> 00:41:46,058
Tako tudi upamo.

452
00:41:46,619 --> 00:41:51,819
Bral sem, da je mogoče
zgraditi tudi bombo.

453
00:41:52,061 --> 00:41:55,181
Je to res?
–Orožje je samo teoretično.

454
00:41:55,781 --> 00:42:02,225
Ja, teoretično že, toda imate
material, je to mogoče?

455
00:42:04,905 --> 00:42:07,624
To bi bil zelo zahteven postopek.

456
00:42:08,987 --> 00:42:12,827
Jaz imam vprašanje o jedrski
cepitvi za vas, g. Ritter.

457
00:42:16,990 --> 00:42:21,791
Če bi bili pravi fizik,
ki bi znal zgraditi to orožje

458
00:42:22,513 --> 00:42:26,473
in hkrati vedel, da bi to pomagalo
vaši državi, da zmaga v vojni ...

459
00:42:27,793 --> 00:42:31,155
Pa tudi, da ubije na tisoče ljudi ...

460
00:42:33,636 --> 00:42:37,915
Kaj mislite, da bi bilo močnejše?
Vaše domoljubje

461
00:42:39,077 --> 00:42:41,838
ali moralne dileme?

462
00:42:43,678 --> 00:42:46,282
Domnevam ...

463
00:42:48,041 --> 00:42:51,361
Če bi bil pravi domoljub ...

464
00:42:53,161 --> 00:42:56,043
Bi moral te dileme
pustiti ob strani.

465
00:43:00,685 --> 00:43:02,846
Res?

466
00:43:09,287 --> 00:43:11,649
Povejte ...

467
00:43:12,129 --> 00:43:15,170
Poznate moje
načelo nedoločnosti?

468
00:43:15,370 --> 00:43:17,491
Seveda.

469
00:43:18,771 --> 00:43:21,933
Bolj natančno
ko merite hitrost delca,

470
00:43:22,093 --> 00:43:25,655
manj natančno
poznate njegov položaj.

471
00:43:27,172 --> 00:43:31,255
Bolj natančno,
ko me skušate oceniti,

472
00:43:31,536 --> 00:43:34,895
manj natančno
poznate moj položaj.

473
00:43:39,699 --> 00:43:41,940
Lahko noč, g. Ritter.

474
00:43:51,463 --> 00:43:54,384
Hvala za vaš čas,
gospod profesor.

475
00:44:01,347 --> 00:44:03,508
Nemci nimajo bombe.

476
00:44:10,429 --> 00:44:13,231
Obveščevalni podatki
naj bi bili dokončni.

477
00:44:13,430 --> 00:44:16,832
Če imaš prav,
si lahko vsi oddahnemo.

478
00:44:16,993 --> 00:44:21,033
Slišim tudi, da so naši ameriški
prijatelji zelo blizu uspeha.

479
00:44:21,195 --> 00:44:24,674
Tudi če bi bili, se Hitler umika.

480
00:44:25,036 --> 00:44:28,596
Da bi porazili Nemčijo,
ne bodo potrebovali atomske bombe.

481
00:44:28,956 --> 00:44:33,998
Pa Japonska? –Ne bi.
–Zato sem tu, Albert.

482
00:44:34,479 --> 00:44:37,560
Da te prosim, da spet
napišeš Rooseveltu pismo,

483
00:44:37,800 --> 00:44:40,841
da tega orožja
ne sme nikoli uporabiti.

484
00:44:45,043 --> 00:44:48,724
Nisi sam prišel do mene
pred šestimi leti

485
00:44:49,244 --> 00:44:53,245
in me moledoval, naj začnem
s tem prekletim projektom?

486
00:44:53,405 --> 00:44:58,368
Pravijo, da lahko sproži verižno
reakcijo, ki bo zažgala atmosfero.

487
00:44:58,527 --> 00:45:02,409
Piši predsedniku,
preden bo prepozno.

488
00:45:21,496 --> 00:45:24,058
S spoštovanjem, Albert Einstein.

489
00:45:34,019 --> 00:45:36,981
To je zadnja objava
iz glavnega mesta.

490
00:45:38,022 --> 00:45:43,905
Franklin Delano Roosevelt,
31. predsednik ZDA, je mrtev.

491
00:45:44,543 --> 00:45:47,385
Zdi se, da je umrl
zaradi možganskih krvavitev.

492
00:45:47,984 --> 00:45:51,867
Podpredsednik Truman
in člani kabineta so se sestali ...

493
00:46:01,510 --> 00:46:04,151
BERLIN, DVA TEDNA POZNEJE

494
00:46:05,392 --> 00:46:10,793
Fürher je mrtev!
Evakuirati moramo Berlin.

495
00:46:35,681 --> 00:46:38,603
BAVARSKA, NEMČIJA, 1945

496
00:46:47,607 --> 00:46:49,727
Spravi se gor, Heisenberg.

497
00:47:03,733 --> 00:47:05,853
Odpoklicali so te.

498
00:47:10,214 --> 00:47:12,215
Tu sem koristnejša.

499
00:47:13,297 --> 00:47:15,536
Koristnejša? Res?

500
00:47:16,177 --> 00:47:19,818
Si nam prinesla kaj koristnega
od našega profesorja?

501
00:47:24,980 --> 00:47:27,181
On ni moj edini vir.

502
00:47:29,061 --> 00:47:33,061
Moskvi povej, da bi
rada ostala. –Zakaj?

503
00:47:33,383 --> 00:47:37,903
Ker si storila nedopustno napako
in se zaljubila v svojo tarčo?

504
00:47:39,945 --> 00:47:43,468
Poslušala boš ukaze, tovarišica.

505
00:47:50,588 --> 00:47:53,551
Ne razumem, zakaj odhajaš.

506
00:47:55,751 --> 00:48:00,872
Imaš koga drugega?
–Ne. Ne, Albert.

507
00:48:03,474 --> 00:48:06,674
Ampak rada imam svojo državo.

508
00:48:08,115 --> 00:48:13,037
Vojna je uničila Rusijo
in tam me potrebujejo.

509
00:48:15,399 --> 00:48:20,677
Veš, večkrat se mi je zdelo,
da od mene hočeš več kot družbo.

510
00:48:21,599 --> 00:48:28,002
Albert ... –Za starca
se težko najde družica.

511
00:48:31,684 --> 00:48:34,925
Očitno sem prepričal
samega sebe.

512
00:48:35,845 --> 00:48:39,287
Zakaj ne more biti
oboje res?

513
00:48:40,727 --> 00:48:43,887
Zakaj ne moreš
imeti rada svoje države

514
00:48:44,567 --> 00:48:47,130
in imeti rada tudi mene?

515
00:48:57,573 --> 00:49:00,814
Res si sijajen človek.

516
00:49:17,899 --> 00:49:19,981
Profesor?

517
00:49:21,142 --> 00:49:23,541
Pravkar sem slišala po radiu.

518
00:49:24,583 --> 00:49:28,744
Na japonsko mesto
so odvrgli atomsko bombo.

519
00:49:30,345 --> 00:49:34,026
Pravijo, da je izkoristila
moč atomov.

520
00:49:34,747 --> 00:49:36,907
Mojbog.

521
00:49:37,628 --> 00:49:43,070
To je atomska bomba. Gre za
uporabo osnovne moči vesolja.

522
00:49:43,470 --> 00:49:47,031
Silo, iz katere Sonce črpa
energijo, so sprostili na tiste,

523
00:49:47,231 --> 00:49:51,273
ki so na Daljni vzhod
pripeljali vojno.

524
00:49:51,552 --> 00:49:54,753
Tvegali in zapravili smo
več kot dve milijardi dolarjev

525
00:49:54,914 --> 00:49:59,796
za največje znanstveno
odkritje v zgodovini.

526
00:49:59,957 --> 00:50:03,396
Američani so vas
spet prehiteli, kajne?

527
00:50:04,717 --> 00:50:08,759
... podjetja, njegove tajnosti
ali stroškov, toda ...

528
00:50:16,841 --> 00:50:19,241
Kako jim je uspelo?

529
00:50:21,443 --> 00:50:24,724
To je pravzaprav
zelo enostaven postopek.

530
00:50:29,926 --> 00:50:33,367
Dajte mi pisalo in papir,
pa vam bom pokazal.

531
00:50:47,768 --> 00:50:51,000
Kozmoklast Einstein:
Vsa snov je hitrost in plamen.

532
00:50:52,305 --> 00:50:58,706
Prosimo ocenite te podnapise na
Pomagajte ostalim uporabnikom izbrati najboljše podnapise