The.Flash.2014.S04E22.HDTV.x264-SVA[eztv] - Croatian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:02,089 --> 00:00:03,394
- Prije toga na "Flashu"...

2
00:00:03,438 --> 00:00:04,613
To je grad, oni reagiraju
na moj članak.

3
00:00:04,656 --> 00:00:05,309
- Ovaj tip kaže da je vidio DeVoa 5.
i Knoll

4
00:00:05,353 --> 00:00:06,789
Prije dva dana.
- Da.

5
00:00:06,832 --> 00:00:08,660
- To znači da DeVoe više
ne može sakriti od nas.

6
00:00:08,704 --> 00:00:09,879
- Injektiranje tamne tvari
iz kapice za promišljanje,

7
00:00:09,922 --> 00:00:11,837
što je osvaja moje sinapse.

8
00:00:11,881 --> 00:00:13,187
Što više pokušavam
koristiti moj mozak,

9
00:00:13,230 --> 00:00:14,449
to prije ću izgubiti.

10
00:00:14,492 --> 00:00:15,798
- DeVoe planira postaviti svaki

11
00:00:15,841 --> 00:00:18,192
od svojih pet satelita
širom svijeta.

12
00:00:18,235 --> 00:00:19,410
- A kad se satelit spoji -

13
00:00:19,454 --> 00:00:20,890
- Koristit će tu mrežu

14
00:00:20,933 --> 00:00:22,892
emitirati niz tamnih tegoba.

15
00:00:22,935 --> 00:00:24,633
- Ponovno će se pokrenuti
pred-frontalni korteks

16
00:00:24,676 --> 00:00:26,635
svakog muškarca, žene i
djeteta na ovoj zemlji.

17
00:00:26,678 --> 00:00:28,724
Znamo da nam treba
projektil bez tehnologije

18
00:00:28,767 --> 00:00:30,421
zaustaviti DeVoeove satelite.

19
00:00:30,465 --> 00:00:31,901
Tražili smo objekt

20
00:00:31,944 --> 00:00:33,729
kad ono što stvarno
trebamo je osoba -

21
00:00:33,772 --> 00:00:35,252
Amaunet.

22
00:00:35,296 --> 00:00:38,081
- Isporučit će jedan
divlji potresan udarac.

23
00:00:38,125 --> 00:00:40,257
Ali dobit ćete samo jedan metak.

24
00:00:40,301 --> 00:00:42,651
- U početku smo krenuli
prosvijetliti svijet.

25
00:00:42,694 --> 00:00:45,045
Sada ga želite vladati.
Napuštam vas, Clifford.

26
00:00:47,177 --> 00:00:50,137
[tamna glazba]

27
00:00:50,180 --> 00:00:57,057


28
00:00:59,972 --> 00:01:01,670
- Agent Diggle.
Lijepo vas je vidjeti, gospodine.

29
00:01:01,713 --> 00:01:03,715
Imamo primjerak spreman -
- primjerak?

30
00:01:03,759 --> 00:01:05,456
Tamo je čovjek

31
00:01:05,500 --> 00:01:06,718
da bismo trebali štititi.

32
00:01:06,762 --> 00:01:08,111
- Naravno, gospodine.

33
00:01:08,155 --> 00:01:09,895
Naši najmoćniji meta-dampeners

34
00:01:09,939 --> 00:01:12,594
postavljeni su na
zgradu, uvjeravam vas.

35
00:01:13,943 --> 00:01:16,728
- Elvis Banana.
- Hendrix Spaghetti.

36
00:01:16,772 --> 00:01:18,904
Pregled očiju?
- DNA uzorak, gospodine.

37
00:01:18,948 --> 00:01:20,515
Središnja gradska grana
imala je problema

38
00:01:20,558 --> 00:01:23,648
ovoga puta prošle godine.

39
00:01:23,692 --> 00:01:25,215
Dobro si, gospodine.

40
00:01:25,259 --> 00:01:27,957
- Dobro.
Zatim ispustite prigušivač.

41
00:01:28,000 --> 00:01:29,350
Uhićen je u eksploziji.

42
00:01:29,393 --> 00:01:30,873
Slugger je sada microchipped,

43
00:01:30,916 --> 00:01:33,005
Oslobađač skida frekvenciju.

44
00:01:34,790 --> 00:01:37,097
- Tehnički, ovo je Castlellan.

45
00:01:37,140 --> 00:01:39,055
Spustite pokretni most.

46
00:01:43,973 --> 00:01:46,584
- Hvala, gospodo.

47
00:01:46,628 --> 00:01:48,195
[tinny pop glazba igra]

48
00:01:48,238 --> 00:01:52,938


49
00:01:52,982 --> 00:01:55,724
Moderna glazba.

50
00:01:55,767 --> 00:01:58,466
Zato nema potrebnih
harmonijskih resursa

51
00:01:58,509 --> 00:02:00,990
za izražajnost.

52
00:02:01,033 --> 00:02:02,687
["Aleluja"
igra George Handel]

53
00:02:02,731 --> 00:02:05,037
Za dubinu.

54
00:02:05,081 --> 00:02:07,214
[prigušeno gušenje]

55
00:02:07,257 --> 00:02:10,391
Timpani u Handelovom orkestru
težilo je 140 kilograma,

56
00:02:10,434 --> 00:02:13,045
točna gravitacijska sila
koju ja sada izvodim

57
00:02:13,089 --> 00:02:14,786
na plućima.

58
00:02:14,830 --> 00:02:18,138
- ♪ Hallelujah, halelujah

59
00:02:19,182 --> 00:02:21,967
Uvažavanje glazbe 101.

60
00:02:22,011 --> 00:02:25,362
Ove večernje recital
će provesti vaš...

61
00:02:25,406 --> 00:02:27,277
voljeni profesor.

62
00:02:27,321 --> 00:02:29,714
zbor: ♪ Hallelujah
[zvukovi miniranja]

63
00:02:29,758 --> 00:02:31,281
- Tko ide tamo?

64
00:02:31,325 --> 00:02:32,978
Oh!

65
00:02:33,022 --> 00:02:35,067
- Moja žena...

66
00:02:35,111 --> 00:02:37,244
nije se brinulo za nasilje.

67
00:02:37,287 --> 00:02:39,811
- Ostani tamo gdje jesi!
- Ja...

68
00:02:39,855 --> 00:02:41,987
- [vrišti]
- Ne tako puno.

69
00:02:42,031 --> 00:02:43,859
- [vikne nejasna naredba]

70
00:02:43,902 --> 00:02:45,730
- Što se događa?
- Oh--

71
00:02:45,774 --> 00:02:47,079
[metke zveckaju]

72
00:02:47,123 --> 00:02:48,951
- Idi!

73
00:02:48,994 --> 00:02:52,650
[pjevački zbor]

74
00:02:52,694 --> 00:02:56,219


75
00:02:56,263 --> 00:02:59,527
- [vrišti]

76
00:02:59,570 --> 00:03:02,530
[strujni udari]

77
00:03:09,276 --> 00:03:10,842
[Beeping]
- Izlazi iz glave!

78
00:03:13,889 --> 00:03:15,673
- Pomakni, kreni, kreni!

79
00:03:15,717 --> 00:03:17,371
[zbor nastavlja pjevanje]

80
00:03:17,414 --> 00:03:19,764
[muškarci vikali]

81
00:03:19,808 --> 00:03:21,418
- Ahh!

82
00:03:21,462 --> 00:03:22,767
[Groaning]

83
00:03:22,811 --> 00:03:24,378
[pukotine kostiju]

84
00:03:24,421 --> 00:03:26,336


85
00:03:26,380 --> 00:03:28,077
[pucnji]

86
00:03:31,385 --> 00:03:33,909
- [šaputama na stranom jeziku]

87
00:03:35,650 --> 00:03:38,043
[zbor se nastavlja]

88
00:03:38,087 --> 00:03:40,220
[muškarci grunting, vikanje]

89
00:03:40,263 --> 00:03:42,396


90
00:03:42,439 --> 00:03:44,441
- ♪ Hallelujah, Hallelujah ♪

91
00:03:44,485 --> 00:03:47,227


92
00:03:47,270 --> 00:03:50,012
♪ Hallelujah, halelujah

93
00:03:50,055 --> 00:03:54,016
♪ I on će vladati zauvijek ♪

94
00:03:54,059 --> 00:03:58,107
♪ I uvijek

95
00:03:58,150 --> 00:04:00,240
[tijela koja tinjaju]
["Hallelujah Chorus" prestaje]

96
00:04:00,283 --> 00:04:04,940
[zbor nastavlja pjevanje]

97
00:04:04,983 --> 00:04:06,158
- Hej!

98
00:04:06,202 --> 00:04:07,551
Oh!
[pukotina]

99
00:04:07,595 --> 00:04:10,554
[alarmi blaring]
- Hajde hajde!

100
00:04:10,598 --> 00:04:12,252


101
00:04:12,295 --> 00:04:15,255
[magnetska brtva]

102
00:04:15,298 --> 00:04:17,735
zbor: ♪ zauvijek i uvijek

103
00:04:17,779 --> 00:04:20,042
♪ Hallelujah -
[mrmljajući pod dahom]

104
00:04:20,085 --> 00:04:22,740
- ♪ Hallelujah, halelujah

105
00:04:22,784 --> 00:04:25,439
[zvučni alarm]

106
00:04:25,482 --> 00:04:28,268
- [vrišti]

107
00:04:28,311 --> 00:04:32,359
- A Bog je rekao: "Neka
bude svjetlost".

108
00:04:32,402 --> 00:04:35,884
[završni akordi]

109
00:04:38,365 --> 00:04:40,105
[dramatična glazba]

110
00:04:40,149 --> 00:04:41,716
- U redu, imamo oči
na Cape Canaveral,

111
00:04:41,759 --> 00:04:45,197
Prostor X i Xichangov
svemirski centar.

112
00:04:45,241 --> 00:04:47,112
- I otok Blackhawk.

113
00:04:47,156 --> 00:04:48,766
To je svaki lansirni jastuk južno od 39.
paralele.

114
00:04:48,810 --> 00:04:50,377
- Dobar čovjek.

115
00:04:50,420 --> 00:04:52,204
- Dobro, sigurni smo
da će DeVoe biti

116
00:04:52,248 --> 00:04:53,771
lansirati stroj s zračne luke?

117
00:04:53,815 --> 00:04:55,556
- Ako je snimio pet satelita

118
00:04:55,599 --> 00:04:57,949
u sinkronu orbitu, to
je njegova širina.

119
00:04:57,993 --> 00:04:59,951
I hoće li se on još
uvijek mopirati

120
00:04:59,995 --> 00:05:01,910
o njegovoj supruzi koja ga leti,
on će se ponovno pojaviti.

121
00:05:01,953 --> 00:05:03,390
I uskoro će to učiniti.

122
00:05:03,433 --> 00:05:06,393
Kad to učini, ja.
Vi šalite.

123
00:05:06,436 --> 00:05:07,916
Ona lupne.

124
00:05:07,959 --> 00:05:09,396
- Ako mogu stići na vrijeme.

125
00:05:09,439 --> 00:05:10,919
Mislim, još nisam dovoljno brz

126
00:05:10,962 --> 00:05:13,487
kako bi je postigla
DeVoeovu džepnu dimenziju.

127
00:05:13,530 --> 00:05:15,793
- Zato se podijelimo.
Da.

128
00:05:15,837 --> 00:05:17,926
Svatko od nas ulazi u
drugu lansirnu plohu.

129
00:05:17,969 --> 00:05:19,144
- Ti si ozbiljan?

130
00:05:19,188 --> 00:05:20,885
Mislim da ste vidjeli
DeVoa u akciji.

131
00:05:20,929 --> 00:05:23,323
- Da, tip je jedan
čovjek Legion of Doom.

132
00:05:23,366 --> 00:05:25,237
Zato šaljite Super prijatelje.

133
00:05:25,281 --> 00:05:27,327
- U redu, ali trenutno
nismo u punoj super snazi.

134
00:05:27,370 --> 00:05:28,937
Mislim da Joe ima dijete na putu

135
00:05:28,980 --> 00:05:30,808
i Caitlin traži Killer Frost.

136
00:05:30,852 --> 00:05:33,028
Harry...
- [grunts]

137
00:05:35,857 --> 00:05:37,337
Ova stolica je izašla niotkuda.

138
00:05:37,380 --> 00:05:39,426
Pa, hej, Allen.
West-Allen.

139
00:05:41,079 --> 00:05:43,168
Ramon.
- Cisco.

140
00:05:43,212 --> 00:05:45,910
- Cisco Ramon.
Dečki.

141
00:05:45,954 --> 00:05:47,912
Pogledaj ovo.
U redu?

142
00:05:47,956 --> 00:05:51,568
Netko je blogirao o Misli.

143
00:05:51,612 --> 00:05:53,396
O DeVoe i bus metas,
sve to, u redu.

144
00:05:53,440 --> 00:05:54,963
Ako pronađemo ovaj blogger,
možemo zaustaviti razmišljanje.

145
00:05:55,006 --> 00:05:56,399
- Hej prijatelju.
- Hej prijatelju.

146
00:05:56,443 --> 00:05:58,706
- To je - to je moj blog.

147
00:05:58,749 --> 00:06:00,403
- Pogledajte redak.

148
00:06:00,447 --> 00:06:03,450
Ne piše Iris West-Allen, u redu?

149
00:06:03,493 --> 00:06:08,411
Napisao je Anonymous
Central City Citizen.

150
00:06:08,455 --> 00:06:10,370
[oponaša eksploziju]
Mic drop.

151
00:06:10,413 --> 00:06:11,936
- Držite se na mikrofonu.
- Zamišljeno je.

152
00:06:11,980 --> 00:06:16,245
- Zamolio sam vas da to
ispravljate za mene, zapamtite?

153
00:06:16,288 --> 00:06:18,290
- Tražio si da to
korektirate kad?

154
00:06:18,334 --> 00:06:19,727
Ovo jutro.

155
00:06:19,770 --> 00:06:21,293
Tada je.

156
00:06:21,337 --> 00:06:25,210
Kad si rekao, "Harry...
će vas korekturirati,

157
00:06:25,254 --> 00:06:26,342
ćeš li ispravljati... "
- Da.

158
00:06:28,649 --> 00:06:31,216
- Počnimo ga pronaći u
sobi s manje stolica.

159
00:06:31,260 --> 00:06:33,567
- U redu.
Dobro.

160
00:06:33,610 --> 00:06:35,438
Je li to prah na podu?
- Ay-ay-ay.

161
00:06:35,482 --> 00:06:38,093
- Imate 400.000 novih prikaza.

162
00:06:38,136 --> 00:06:40,312
To je nevjerojatno.
Znam, zar ne?

163
00:06:40,356 --> 00:06:42,402
Mislim, ljudi su
pisali iz svih krajeva

164
00:06:42,445 --> 00:06:45,796
dijeljenje njihovih teorija i
izvještavanje o DeVoeovim promatranjima.

165
00:06:45,840 --> 00:06:47,450
- I viđenja Marlizea?
- Da.

166
00:06:47,494 --> 00:06:48,973
Pokušavam je pratiti danima.

167
00:06:49,017 --> 00:06:51,019
Znam da Harry misli
da su se podijelili,

168
00:06:51,062 --> 00:06:53,064
ali ona je još uvijek
jednako opasna kao DeVoe.

169
00:06:53,108 --> 00:06:56,677
- Dobro, pa, zašto bismo
poslali građane nakon nje?

170
00:06:56,720 --> 00:06:59,070
Ja sam sve što ljudima
govorim istinu, ali -

171
00:06:59,114 --> 00:07:01,333
- Da, mislim kad sam te uvjerio.

172
00:07:01,377 --> 00:07:02,770
- Da, samo - ne znam.

173
00:07:02,813 --> 00:07:04,467
Ne znam je li to najbolja ideja

174
00:07:04,511 --> 00:07:06,426
poslati ljude vani da
rade naše poslove za nas.

175
00:07:06,469 --> 00:07:09,124
- Ne, nadahnimo ih, Barry.

176
00:07:09,167 --> 00:07:10,995
Mislim, mogli bismo biti
oni koji im pokazujemo

177
00:07:11,039 --> 00:07:13,128
kako napraviti pravu stvar.

178
00:07:13,171 --> 00:07:14,085
[zujanje mobitela]
Oh.

179
00:07:15,870 --> 00:07:18,176
Upravo sam dobio novi trag.
- Hm.

180
00:07:19,917 --> 00:07:22,354
- Ispasti...

181
00:07:23,486 --> 00:07:25,270
- Misliš da je tvoja
psihoza napravila

182
00:07:25,314 --> 00:07:27,925
nestaje vaš prijatelj?

183
00:07:27,969 --> 00:07:31,494
- Da, mislim, ona je doista
moj dobar prijatelj.

184
00:07:31,538 --> 00:07:33,148
Gotovo kao dio mene.

185
00:07:34,497 --> 00:07:37,239
- Znači, tvoj prijatelj je...

186
00:07:37,282 --> 00:07:39,371
ona s nama ovdje upravo sada?

187
00:07:39,415 --> 00:07:42,462
- Oh, ne, nisam
shizofrenija, um...

188
00:07:42,505 --> 00:07:45,116
ona je više kao druga osobnost.

189
00:07:45,160 --> 00:07:47,684
- disocijacijski
poremećaj identiteta.

190
00:07:47,728 --> 00:07:49,817
To je obično uzrokovano traumom,

191
00:07:49,860 --> 00:07:52,297
i iz vaše povijesti
imali ste dosta.

192
00:07:52,341 --> 00:07:54,517
- Da, vidio sam da je
moj zaručnik umro.

193
00:07:54,561 --> 00:07:56,476
Dvaput.

194
00:07:56,519 --> 00:07:57,955
A onda je moj sljedeći
dečko pretvorio zlo.

195
00:07:57,999 --> 00:08:01,350
- Zapravo sam mislio
na traumu djetinjstva.

196
00:08:01,393 --> 00:08:03,874
Recite mi o svom ocu.

197
00:08:03,918 --> 00:08:05,876
- Moj otac?
Bio je najbolji.

198
00:08:05,920 --> 00:08:07,182
Voljeti, podržavati,

199
00:08:07,225 --> 00:08:08,705
uvijek me tjerala
da se pametnije.

200
00:08:08,749 --> 00:08:11,882
- I kako ste se
osjećali kad je prošao?

201
00:08:11,926 --> 00:08:14,842
- I - Imao je ALS, on...

202
00:08:14,885 --> 00:08:16,670
uvijek je skrivao
od nas simptome.

203
00:08:16,713 --> 00:08:18,628
Nikada nije želio da
ga vidimo kako pati.

204
00:08:18,672 --> 00:08:20,151
- Ponekad kad smo mladi

205
00:08:20,195 --> 00:08:22,066
potiskujemo stvari
koje nas uplašavaju.

206
00:08:22,110 --> 00:08:24,765
- Ne, ništa ne potiskujem
iz djetinjstva.

207
00:08:24,808 --> 00:08:27,507
Moj nestale prijatelj upravo
se pojavio prije par godina.

208
00:08:27,550 --> 00:08:29,117
[buzzes telefona]
To je moj odrasli život

209
00:08:29,160 --> 00:08:31,162
to je dobio mene ovako.

210
00:08:31,206 --> 00:08:33,991
Tako mi je žao.
Moram ići.

211
00:08:34,035 --> 00:08:36,080
Naplaćuje li se po satu?

212
00:08:36,124 --> 00:08:38,518
- za vas i vaše prijatelje,

213
00:08:38,561 --> 00:08:40,128
četvrt sata.

214
00:08:40,998 --> 00:08:42,783
- Dobio sam savjet o Falloutu,
ali to je bio uvršten

215
00:08:42,826 --> 00:08:44,436
po Kilgoreovom kodu.

216
00:08:44,480 --> 00:08:46,656
- Hmm, ne više.
Razmislite o tome kako je neobuzdan.

217
00:08:46,700 --> 00:08:48,397
- Devoe.

218
00:08:48,440 --> 00:08:49,964
Gdje se nalazi A.R.G.U.S.
čuvanje Bormana? Znamo li?

219
00:08:50,007 --> 00:08:52,096
- Ne mogu pingati Lyli,
ali mogu probati Dig.

220
00:08:52,140 --> 00:08:54,098
- Samo ću ga dobiti.

221
00:08:54,142 --> 00:08:56,187
- Uh...
- Kanta za smeće.

222
00:08:56,231 --> 00:08:58,146
- Ooh, što je s recikliranjem?
- Ne.

223
00:08:58,189 --> 00:09:00,409
- Dobio sam ga.
- Stvarno?

224
00:09:00,452 --> 00:09:02,498
- U to je vrijeme
izgledao kao dobra ideja.

225
00:09:04,239 --> 00:09:05,414
- Oprosti čovječe.

226
00:09:05,457 --> 00:09:07,372
- [povraća]

227
00:09:07,416 --> 00:09:08,635
- Žao mi je.

228
00:09:08,678 --> 00:09:10,201
- Mm-hmm.
- [uzdiše]

229
00:09:10,245 --> 00:09:11,986
- Možemo li samo--
Žao mi je.

230
00:09:12,029 --> 00:09:14,031
- Mrzim te.
O čemu se radi?

231
00:09:14,075 --> 00:09:15,598
Neil Borman, čovjek kojeg
smo ostavili s tobom,

232
00:09:15,642 --> 00:09:18,340
s A.R.G.U.S.
Gdje ga držite?

233
00:09:18,383 --> 00:09:19,950
- Barry, to su
povjerljivi podaci.

234
00:09:19,994 --> 00:09:20,995
Nisam redatelj A.R.G.U.S. I--

235
00:09:21,038 --> 00:09:22,039
- Kopaju, nemamo vremena.

236
00:09:22,083 --> 00:09:23,693
Molim.

237
00:09:25,695 --> 00:09:28,219
- Na mjestu zvano Dvorac.

238
00:09:28,263 --> 00:09:30,047
Tisuće milja daleko od svega.

239
00:09:30,091 --> 00:09:31,875
- Molim vas.
Možete li to provjeriti?

240
00:09:31,919 --> 00:09:35,836
[tamna glazba]

241
00:09:35,879 --> 00:09:39,404
[zvučni zapis računala]

242
00:09:39,448 --> 00:09:41,798
- U redu, izgleda da sve
u redu u A.R.G.U.S.

243
00:09:41,842 --> 00:09:44,061
osim mene.

244
00:09:44,105 --> 00:09:47,151
Um... Kaže da sam provjerio
prije šest sati.

245
00:09:47,195 --> 00:09:49,632
- DeVoe može promijeniti oblik.

246
00:09:49,676 --> 00:09:52,069
S Melting Pointovim ovlastima
može izigrati DNK skener

247
00:09:52,113 --> 00:09:53,854
i preuzimaju zgradu.

248
00:09:53,897 --> 00:09:56,726
[zvučni alarm]

249
00:09:57,466 --> 00:10:00,948
- [vrištanje]

250
00:10:02,340 --> 00:10:05,866
- Hej, Diggle.
Diggle, Diggle.

251
00:10:05,909 --> 00:10:07,519
- 10.000 radova i penjanje.

252
00:10:07,563 --> 00:10:09,043
Bormanovo tijelo
već je kritično.

253
00:10:09,086 --> 00:10:10,871
Ne možemo ga spasiti.

254
00:10:10,914 --> 00:10:12,437
- Ako ova komora pogodi 100k,

255
00:10:12,481 --> 00:10:13,917
započeti stvaranje
nuklearne fuzije.

256
00:10:13,961 --> 00:10:16,703
Poput jezgre sunčeve fuzije.
- Beskonačno gorivo.

257
00:10:16,746 --> 00:10:18,443
- Koristi Bormanovo
tijelo kao bateriju.

258
00:10:18,487 --> 00:10:20,010
- To je posljednji komad stroja.

259
00:10:20,054 --> 00:10:21,446
- Čekaj. Bateriju?

260
00:10:21,490 --> 00:10:23,100
Bormanova stanica za
zatvaranje je visoka 10 stopa.

261
00:10:23,144 --> 00:10:24,275
- I DeVoe ima moć da ga spusti.

262
00:10:24,319 --> 00:10:25,668
Naplatit će satelite.

263
00:10:25,712 --> 00:10:27,539
Sve što mora učiniti
je da ih pokrenu.

264
00:10:27,583 --> 00:10:29,063
- Koliko dugo imamo?

265
00:10:29,106 --> 00:10:31,935
- Po ovom stupnju
fuzije, imamo...

266
00:10:33,241 --> 00:10:35,896
12 sati do početka
prosvjetiteljstva.

267
00:10:35,939 --> 00:10:37,767
[dramatična glazba]

268
00:10:42,598 --> 00:10:45,209
- Ok, Dig se vraća u Star City.

269
00:10:45,253 --> 00:10:46,733
Sada idem za DeVoe.

270
00:10:46,776 --> 00:10:49,605
- Nemojte još upadati u dvorac.

271
00:10:49,649 --> 00:10:52,347
Gledate li u pokretu?
aktivirane elektro šokove

272
00:10:52,390 --> 00:10:54,958
da A.R.G.U.S.
instaliran u objekt.

273
00:10:55,002 --> 00:10:56,438
- 70.000 volti?
Udarili ste jedan od onih,

274
00:10:56,481 --> 00:10:57,700
sigurno ćete biti puknuti.

275
00:10:57,744 --> 00:10:59,223
- Zato ću ih izbjeći kad uđem.

276
00:10:59,267 --> 00:11:01,312
- U redu.
Geniusova ideja,

277
00:11:01,356 --> 00:11:04,446
ako njihov položaj nije
randomiziran svakih nekoliko sati.

278
00:11:04,489 --> 00:11:06,753
- Dakle, DeVoe u osnovi
puni bateriju 12 sati,

279
00:11:06,796 --> 00:11:08,972
u potpunosti zaštićenim od A.R.G.U.S.
obrana.

280
00:11:09,016 --> 00:11:11,627
- A onda će vjerojatno samo
skočiti u džepnu dimenziju,

281
00:11:11,671 --> 00:11:13,324
i on je odsutan.

282
00:11:13,368 --> 00:11:15,718
- Što ako ne izbjegavam ploče?

283
00:11:15,762 --> 00:11:18,547
Što ako ih pogodim?
Svi ih.

284
00:11:18,590 --> 00:11:20,723
Ja sam ozbiljna. Mislim,
ako uđem u Flash Time,

285
00:11:20,767 --> 00:11:22,464
Mogao bih upotrijebiti
električnu struju svake ploče

286
00:11:22,507 --> 00:11:24,161
kao izvor goriva.
Tada bih bio dovoljno brz

287
00:11:24,205 --> 00:11:25,989
pratiti DeVoa u
džepnu dimenziju.

288
00:11:26,033 --> 00:11:27,687
- Dobio bi ozbiljan poticaj.

289
00:11:27,730 --> 00:11:29,819
- Opet, još jedna genija ideja,

290
00:11:29,863 --> 00:11:32,735
ako udaranje pločama nije
izazvalo električnu eksploziju.

291
00:11:32,779 --> 00:11:34,258
- Da, ali bio bih
kroz džepnu dimenziju

292
00:11:34,302 --> 00:11:35,825
prije eksplozije,

293
00:11:35,869 --> 00:11:37,522
spremni za razglasavanje
satelita s druge strane.

294
00:11:37,566 --> 00:11:38,741
[elektronički zvučni signal]

295
00:11:38,785 --> 00:11:40,961
- Došli su satelitski rezultati.

296
00:11:41,004 --> 00:11:42,789
U redu.

297
00:11:42,832 --> 00:11:44,007
Oh, napravi me.

298
00:11:44,051 --> 00:11:44,921
- Što?
Što je?

299
00:11:44,965 --> 00:11:46,401
Imamo šest ploča

300
00:11:46,444 --> 00:11:49,534
i šest toplinskih
potpisa iznad njih.

301
00:11:49,578 --> 00:11:51,754
- Postoje A.R.G.U.S. agenti
još uvijek živi tamo.

302
00:11:51,798 --> 00:11:53,364
- Ima taoca.

303
00:11:53,408 --> 00:11:55,715
- Možete pobjeći
električnu eksploziju.

304
00:11:55,758 --> 00:11:57,847
Ne mogu.

305
00:11:57,891 --> 00:12:00,763
Kako ih drži tako suspendiranim?

306
00:12:00,807 --> 00:12:03,287
- Mislim da znam kako.

307
00:12:06,421 --> 00:12:10,207
- Znaš li što je
moja omiljena stvar

308
00:12:10,251 --> 00:12:12,644
o učenju je?

309
00:12:14,255 --> 00:12:17,562
Imati zatvorenika.

310
00:12:17,606 --> 00:12:19,477
[strujni udarci]

311
00:12:20,609 --> 00:12:22,437
- Nisam se pomaknuo s
ovog mjesta za tri dana.

312
00:12:22,480 --> 00:12:25,440
Dječice, morat ćete me
odnijeti u bolnicu.

313
00:12:25,483 --> 00:12:27,877
- U redu, pa sam dobio zalogaje.

314
00:12:27,921 --> 00:12:31,185
Imam odjeću za tebe.
Imam odjeću za bebu.

315
00:12:31,228 --> 00:12:32,795
Prokletstvo, zaboravio sam nešto.

316
00:12:32,839 --> 00:12:36,016
- Joe, nećemo trebati
katanu u bolnici.

317
00:12:36,059 --> 00:12:37,844
- U redu, opet si mi u glavi

318
00:12:37,887 --> 00:12:39,280
i sasvim je moguće
da nas napadnu

319
00:12:39,323 --> 00:12:40,716
od strane samuraja u bolnici.

320
00:12:40,760 --> 00:12:43,414
- Već si pet puta
vratio tu torbu.

321
00:12:43,458 --> 00:12:45,634
Pročitali ste deset različitih
knjiga o metodama rađanja.

322
00:12:45,677 --> 00:12:47,027
Usput, volim onu o Lamazeu.

323
00:12:47,070 --> 00:12:49,420
- Da, ali--
- K vragu, gdje je ovaj dječak?

324
00:12:49,464 --> 00:12:51,509
- Već ste ostavili Wally
desetak glasovnih poruka.

325
00:12:51,553 --> 00:12:53,337
- Doslovno je na
vremenskom stroju,

326
00:12:53,381 --> 00:12:55,557
pa nema izgovora da se
ne pojavi na vrijeme

327
00:12:55,600 --> 00:12:57,341
u susret svojoj novoj bebi sestri.
- [uzdiše]

328
00:12:57,385 --> 00:12:59,474
- Žao mi je.
To je samo živci.

329
00:12:59,517 --> 00:13:02,129
- Obojica smo to već učinili.

330
00:13:02,172 --> 00:13:04,087
Neće biti iznenađenja, u redu?

331
00:13:04,131 --> 00:13:06,524
Ovo će biti...

332
00:13:06,568 --> 00:13:09,527
potpuno bolesna.

333
00:13:09,571 --> 00:13:11,355
[udiše]
- Bolesna?

334
00:13:11,399 --> 00:13:13,836
[muca]
Osjećate li se bolestan?

335
00:13:13,880 --> 00:13:16,056
- Ne, brah, nah.

336
00:13:16,099 --> 00:13:18,928
Ova isporuka će biti bolesna.

337
00:13:18,972 --> 00:13:21,017
Imat će ovo beba

338
00:13:21,061 --> 00:13:24,934
jedan epski val.
[smije]

339
00:13:24,978 --> 00:13:26,806
- Jesi li dobro?
Plašite me.

340
00:13:26,849 --> 00:13:28,633
[vrata kuca]
- Daleko!

341
00:13:28,677 --> 00:13:31,245
To je "za što sam naredio.
"Noge i ananas.

342
00:13:31,288 --> 00:13:33,813
Cjevasti.
- Cjevasti, brahm!

343
00:13:33,856 --> 00:13:35,118
Tamo je tvoj za!

344
00:13:35,162 --> 00:13:36,946
To će ukupno biti 8,50.

345
00:13:36,990 --> 00:13:39,340
- Hvala, Brah.
- Hej, ovo je kuća...

346
00:13:39,383 --> 00:13:40,471
- Bitchin ', da, svi to kažu.

347
00:13:40,515 --> 00:13:42,343
- Ne.
Teško za naći.

348
00:13:42,386 --> 00:13:44,258
To su neki gnarski grmovi vani.

349
00:13:44,301 --> 00:13:46,738
oboje: [smijeh]

350
00:13:48,523 --> 00:13:51,265
- Napuštamo neke za, Brah.

351
00:13:51,308 --> 00:13:53,876
Čovječe!
Čovječe?

352
00:13:56,183 --> 00:13:57,967
- Gdje je ona?

353
00:13:58,011 --> 00:13:59,621
- Gdje je--?

354
00:13:59,664 --> 00:14:01,884
Ah, gdje je ona?
Ne vidim je.

355
00:14:01,928 --> 00:14:04,887
- Ne, Harry, ja - govorim
o praćenju Marlizea.

356
00:14:04,931 --> 00:14:07,150
Ako je DeVoe popped natrag
onda bi ona mogla previše.

357
00:14:07,194 --> 00:14:08,369
I moramo je staviti u Pipeline

358
00:14:08,412 --> 00:14:10,284
prije nego što izaziva
bilo kakvu nevolju.

359
00:14:10,327 --> 00:14:12,068
- Kako je pratiš?
- Pa, moji čitatelji

360
00:14:12,112 --> 00:14:13,504
šalju na stotine savjeta.

361
00:14:13,548 --> 00:14:14,766
Plus postoji prepoznavanje lica

362
00:14:14,810 --> 00:14:16,116
i provjere kreditne kartice -
- Činjenice.

363
00:14:16,159 --> 00:14:17,900
- U redu.
- Pogrešno.

364
00:14:17,944 --> 00:14:20,163
- Što?
- Gledate činjenice

365
00:14:20,207 --> 00:14:22,557
kada biste trebali biti
usredotočeni na osjećaje.

366
00:14:22,600 --> 00:14:25,516
Sjećaš se Vijeća Harrisona?

367
00:14:25,560 --> 00:14:27,301
- U redu.
- Lijepo, ali dosadno.

368
00:14:27,344 --> 00:14:29,520
Pa, one su me naučile
da ako želiš...

369
00:14:29,564 --> 00:14:31,000
ako želiš slijediti
DeVoeove postupke

370
00:14:31,044 --> 00:14:33,089
morate se usredotočiti
na DeVoeove motive.

371
00:14:33,133 --> 00:14:35,178
Koji je u osnovi DeVoe osjećaje,

372
00:14:35,222 --> 00:14:38,355
i tako osjećaji, ako
ste Marlize DeVoe--

373
00:14:38,399 --> 00:14:41,532
gdje ćete se osjećati sigurno?

374
00:14:41,576 --> 00:14:44,013
- Dakle, ako iskopam njezinu prošlost,

375
00:14:44,057 --> 00:14:47,103
Možda mogu shvatiti
gdje je sada.

376
00:14:47,147 --> 00:14:50,454
Harry, to je stvarno korisno.
Hvala vam.

377
00:14:50,498 --> 00:14:53,805
- Hvala ti, Iris West,
jer sam to rekao, ja...

378
00:14:53,849 --> 00:14:57,940
Ja se više ne osjećam
toliko korisno.

379
00:14:57,984 --> 00:14:59,768
Pa hvala.

380
00:14:59,811 --> 00:15:02,075
- Hej, um...

381
00:15:03,424 --> 00:15:05,600
Jeste li zauzeti, Harry?
- Ja?

382
00:15:05,643 --> 00:15:07,776
- Da ti.

383
00:15:07,819 --> 00:15:09,604
Želiš li mi pomoći da istražim?

384
00:15:09,647 --> 00:15:12,041
- Da.
- U redu, cool.

385
00:15:12,085 --> 00:15:14,435
- U redu, cool.
- [nasmijao se]

386
00:15:14,478 --> 00:15:16,437
- Kada--
- Idemo - upravo sada.

387
00:15:18,743 --> 00:15:20,571
- Hej.
Jeste li poslali upozorenje?

388
00:15:20,615 --> 00:15:22,443
- Jesmo.
Mislimo da smo shvatili

389
00:15:22,486 --> 00:15:24,488
kako zaustaviti DeVoe
i spasiti taoce.

390
00:15:24,532 --> 00:15:25,968
- Što - što je to?

391
00:15:26,012 --> 00:15:28,014
- Mi.

392
00:15:28,057 --> 00:15:30,233
- Dovediš u Flash Time s tobom.

393
00:15:35,717 --> 00:15:37,414
- Gledaj dečki, to
je sjajno, znaš,

394
00:15:37,458 --> 00:15:39,025
želite pomoći, ali se ne
možemo podijeliti u A.R.G.U.S.

395
00:15:39,068 --> 00:15:40,591
ako te držim cijelo vrijeme.

396
00:15:40,635 --> 00:15:43,899
- Pa, istraživanje kaže...

397
00:15:43,943 --> 00:15:45,857
ne morate.

398
00:15:45,901 --> 00:15:47,729
- Jeste li me istražili?

399
00:15:47,772 --> 00:15:49,687
- Isprva smo mislili da vi
vibriraju naše molekule

400
00:15:49,731 --> 00:15:50,993
kad smo bili u
Flashu, ali to nije

401
00:15:51,037 --> 00:15:52,299
objasnite zašto smo bili svjesni.

402
00:15:52,342 --> 00:15:54,257
- Što nam je dao mozak?

403
00:15:54,301 --> 00:15:57,434
Kada pokrenete, ne samo
dodirnite Brzina sile.

404
00:15:57,478 --> 00:15:59,306
Vi generirajte Speed
Force oko sebe.

405
00:15:59,349 --> 00:16:00,742
- Kao da stvarate munje

406
00:16:00,785 --> 00:16:01,830
kako bi vas zaštitio od trenja

407
00:16:01,873 --> 00:16:03,397
Poput aure.

408
00:16:03,440 --> 00:16:05,225
- Pa kad vas dovedem
u Flash Time

409
00:16:05,268 --> 00:16:08,271
Ja sam zapravo širi svoju
auru Speed Forcea.

410
00:16:08,315 --> 00:16:10,882
- A što ako fizički dodir
samo usredotoči te moći?

411
00:16:10,926 --> 00:16:13,973
- Mogao bih pustiti.
Podijelite moju brzinu.

412
00:16:14,016 --> 00:16:15,235
- Možemo samo potrajati
nekoliko trenutaka

413
00:16:15,278 --> 00:16:16,627
prije nego što smo izgorjeli.

414
00:16:16,671 --> 00:16:18,194
Poput 55 milisekundi
realnog vremena.

415
00:16:18,238 --> 00:16:20,066
- I zahvaljujući relativnosti,

416
00:16:20,109 --> 00:16:22,024
to nam daje samo dovoljno
vremena za spašavanje taoca

417
00:16:22,068 --> 00:16:23,895
dok ulovite DeVoe
dolje na zečju rupu.

418
00:16:23,939 --> 00:16:25,897
- Dečki, mislim...

419
00:16:25,941 --> 00:16:27,638
znate da sve izgleda
normalno za mene

420
00:16:27,682 --> 00:16:29,031
kad sam u Flashu, ali to
mi je trebalo mjeseci

421
00:16:29,075 --> 00:16:30,119
kako bi naučili kako
djelovati tako.

422
00:16:30,163 --> 00:16:31,991
- Točno.

423
00:16:32,034 --> 00:16:35,124
To je ono što vas čini savršenim
kandidatom za treniranje.

424
00:16:35,168 --> 00:16:37,257
Vlak nas.

425
00:16:37,300 --> 00:16:38,649
- Znam da je to skok, Barry,

426
00:16:38,693 --> 00:16:40,129
ali istrošimo vrijeme

427
00:16:40,173 --> 00:16:42,697
i mislim da bi to moglo funkcionirati.

428
00:16:43,393 --> 00:16:46,440
[mekana dramska glazba]

429
00:16:46,483 --> 00:16:53,360


430
00:16:54,926 --> 00:16:57,451
U redu.
Spreman?

431
00:16:57,494 --> 00:17:00,671
Jedna sekunda na sat.

432
00:17:00,715 --> 00:17:02,369
Ići.

433
00:17:07,809 --> 00:17:10,246
- O, Flash Time, kako
sam te propustio.

434
00:17:10,290 --> 00:17:12,901
- Idemo.

435
00:17:12,944 --> 00:17:13,989
Je li ta munja pogodila me?

436
00:17:14,033 --> 00:17:16,557
- Htio si to učiniti.

437
00:17:22,389 --> 00:17:24,391
- Radi.

438
00:17:24,434 --> 00:17:26,523
- Hvala, Brzina sile.

439
00:17:26,567 --> 00:17:28,873
- U redu, ovdje idemo.

440
00:17:28,917 --> 00:17:30,397
Sjeti se, kad se
ovo brzo krećete

441
00:17:30,440 --> 00:17:31,920
nije riječ o trčanju
sa svojim nogama.

442
00:17:31,963 --> 00:17:34,183
Radi se o mirnom,
usredotočenom, usredotočenom.

443
00:17:34,227 --> 00:17:36,185
Inače ćeš pasti na
guzicu u Machu 3.

444
00:17:36,229 --> 00:17:39,058
- Da, u redu, sensei,
samo otvaram kršenje.

445
00:17:41,234 --> 00:17:42,757
- Jesi li dobro?

446
00:17:42,800 --> 00:17:43,758
- Malo je teže nego
što sam mislio.

447
00:17:43,801 --> 00:17:45,977
Možda ako pomjeram svoju težinu.

448
00:17:46,021 --> 00:17:47,501
- Znaš, već spališ.

449
00:17:47,544 --> 00:17:48,589
Jesi li dobro?

450
00:17:48,632 --> 00:17:50,373
- Ja...

451
00:17:50,417 --> 00:17:52,332
-Ne mogu pomaknuti nogu.
- Što?

452
00:17:52,375 --> 00:17:53,985
- Moja noga ne radi.
- U redu, ostani mirno.

453
00:17:54,029 --> 00:17:55,944
Sjeti se, koncentriraj se.
Usporavate.

454
00:17:55,987 --> 00:17:58,338
- Ne mogu se usredotočiti -
Moram, zadržati ga.

455
00:17:58,381 --> 00:17:59,730
Moram se kretati, moram
krenuti, mislim--

456
00:17:59,774 --> 00:18:01,602
- Moraš ostati smiren.
- U redu, dobro,

457
00:18:01,645 --> 00:18:04,387
Moram uzeti nogu da se pomakne.

458
00:18:04,431 --> 00:18:05,867
Sada su obje moje noge zaglavljene.

459
00:18:05,910 --> 00:18:08,217
- Što?
- Moje - noge su zaglavljene.

460
00:18:08,261 --> 00:18:10,785
Ovdje radim s dva
smrznuta bubnjara.

461
00:18:10,828 --> 00:18:12,352
- U redu, samo se opustite.
- U redu.

462
00:18:12,395 --> 00:18:14,876
Sada pada.

463
00:18:14,919 --> 00:18:15,964
Ah...

464
00:18:17,270 --> 00:18:20,055
- Jesi li dobro?
- Da. Da.

465
00:18:20,099 --> 00:18:22,623
Moja je noga samo spava,
ali ja ću ovo dobiti.

466
00:18:22,666 --> 00:18:24,755
Ja vam kažem.
- U redu.

467
00:18:24,799 --> 00:18:27,454
- [izlazi]
[zvukovi telefona]

468
00:18:27,497 --> 00:18:28,977
- Joe i Cecile.

469
00:18:29,020 --> 00:18:30,674
Misliš li da mogu
izdržati jednu minutu?

470
00:18:30,718 --> 00:18:32,589
- Moram ga odnijeti.

471
00:18:32,633 --> 00:18:34,591
- Da, mogli bismo provesti odmor.

472
00:18:35,940 --> 00:18:38,073
- Dobra vijest je da
ste potpuno zdravi.

473
00:18:38,117 --> 00:18:39,335
- [uzdiše]
- Hvala Bogu.

474
00:18:39,379 --> 00:18:41,120
[psihički pulsiranje]

475
00:18:41,163 --> 00:18:43,905
- Oh, ne, Caitlin, nemojte
misliti da se "opustite".

476
00:18:43,948 --> 00:18:45,559
Ako ste trudni za devet mjeseci

477
00:18:45,602 --> 00:18:47,952
i odjednom si počeo žuditi
gospodara Kush i surfati,

478
00:18:47,996 --> 00:18:49,171
Ne mislim da biste se opustili.

479
00:18:49,215 --> 00:18:51,173
- Zapravo, mislio
sam na relaksaciju.

480
00:18:51,217 --> 00:18:52,435
Hormon?

481
00:18:52,479 --> 00:18:54,133
Kada se približimo
datumu dospijeća,

482
00:18:54,176 --> 00:18:56,004
vaše tijelo oslobađa relaxin
da popusti ligamente

483
00:18:56,047 --> 00:18:58,180
kako bi lakše dostavi dijete.

484
00:18:58,224 --> 00:19:00,008
To je kao da se
doslovce istezavate.

485
00:19:00,051 --> 00:19:03,229
- Znači misliš da ovaj hormon
proteže svoje meta ovlasti?

486
00:19:03,272 --> 00:19:05,622
- Da, mislim da umjesto
da samo čitam ljudski um,

487
00:19:05,666 --> 00:19:09,191
sada ih živi.

488
00:19:09,235 --> 00:19:11,106
- Sjajno. To je odlično.
Mislim da je to pravedno

489
00:19:11,150 --> 00:19:12,977
Još jedna stvar za mene o
kojoj govorim u terapiji.

490
00:19:13,021 --> 00:19:15,632
Mislim, vjeruješ li što je
jutros rekao dr. Finkel?

491
00:19:15,676 --> 00:19:18,374
- Babe, nismo je vidjeli jutros.

492
00:19:18,418 --> 00:19:19,854
- Uh, jesam.

493
00:19:19,897 --> 00:19:21,638
- Misli da ja nešto uništavam.

494
00:19:21,682 --> 00:19:23,727
Mislim, potiskujući nešto?

495
00:19:23,771 --> 00:19:25,642
Kako je to ludo?
O moj Bože.

496
00:19:25,686 --> 00:19:29,820
Ova Erlenmeyerova tikvica
prekrivena je vodenim mrljama.

497
00:19:29,864 --> 00:19:31,300
- Da, ona je definitivno ja.

498
00:19:31,344 --> 00:19:33,041
Evo, zašto ti ne dajem ovo.

499
00:19:33,084 --> 00:19:35,304
Pomoći će vam da duboko
udahnete i usredotočite se.

500
00:19:35,348 --> 00:19:37,741
- Poznato mi je albuterol
inhalator, hvala.

501
00:19:37,785 --> 00:19:42,093
[lagana glazba]

502
00:19:42,137 --> 00:19:44,835
O moj Bože.
Oh, oh, žao mi je, Caitlin.

503
00:19:44,879 --> 00:19:46,228
- Ne brini o tome.

504
00:19:46,272 --> 00:19:48,491
Samo odlaziš iz svog instinkta.

505
00:19:48,535 --> 00:19:50,624
- Kako ćemo to
spriječiti da se ponovi?

506
00:19:50,667 --> 00:19:53,670
- Mislim da ne možemo
dok ne rađate.

507
00:19:53,714 --> 00:19:55,324
Zato mislim da je najbolja
stvar za napraviti

508
00:19:55,368 --> 00:19:58,240
zapravo vas držati
izoliran i koristiti ovo.

509
00:19:59,328 --> 00:20:00,895
- Hajde, možemo to srediti.

510
00:20:02,679 --> 00:20:04,246
- U redu.
Vratit ću se na trening.

511
00:20:04,290 --> 00:20:06,901
- Hvala, Caitlin.

512
00:20:06,944 --> 00:20:09,251
Hej, Caitlin?
Za što vrijedi,

513
00:20:09,295 --> 00:20:12,341
kad sam bio tamo
natrag za 20 sekundi,

514
00:20:12,385 --> 00:20:15,344
činilo se kao da pokušavate
nešto zanemariti.

515
00:20:15,388 --> 00:20:17,912
Nešto stvarno veliko.

516
00:20:17,955 --> 00:20:19,653
I ako postoji nešto
što sam naučio

517
00:20:19,696 --> 00:20:21,698
od tih ovlasti, to je
da se ne možete sakriti

518
00:20:21,742 --> 00:20:24,353
od svega zauvijek.

519
00:20:25,963 --> 00:20:27,704
Samo budite oprezni, u redu?

520
00:20:27,748 --> 00:20:30,490
[mračna glazba]

521
00:20:30,533 --> 00:20:33,493


522
00:20:33,536 --> 00:20:35,059
- Marlize Malan.

523
00:20:35,103 --> 00:20:36,931
Rođen u Cape Townu.

524
00:20:36,974 --> 00:20:39,890
- Cape Town.
Ljeta uz more.

525
00:20:39,934 --> 00:20:42,023
Odvajanje grožđa u vinogradu.

526
00:20:42,066 --> 00:20:45,505
- Doktorirao je u inflacijskoj
teoriji i inženjeringu.

527
00:20:45,548 --> 00:20:47,898
- Slatki mali gumb nose uvijek
pokopan u svojoj knjizi.

528
00:20:47,942 --> 00:20:50,031
[nasmijao]
Tako lijepo.

529
00:20:50,074 --> 00:20:51,293
- Zadužen kao profesor
inženjerstva u Oxfordu

530
00:20:51,337 --> 00:20:52,773
gdje je upoznala Clifford DeVoe.

531
00:20:52,816 --> 00:20:54,165
- Gdje je upoznala
svog muža da bude.

532
00:20:54,209 --> 00:20:56,167
Nije li to romantično?
Kontinen,

533
00:20:56,211 --> 00:20:59,170
ali se međusobno nalaze.
Tako romantično.

534
00:20:59,214 --> 00:21:00,998
Mislim, lijepo je kad
razmišljate o tome.

535
00:21:01,042 --> 00:21:03,218
Njega je - njega je - što?
- Lijep. Što je to?

536
00:21:03,262 --> 00:21:04,828
Što radiš?
- Ja sam suosjećajan.

537
00:21:04,872 --> 00:21:05,916
Ja sam suosjećajan -
Vijeće kaže da je suosjećajna.

538
00:21:05,960 --> 00:21:07,266
Ja sam suosjećajan.
Znaš?

539
00:21:07,309 --> 00:21:09,006
Stavljam se u Marlizeine cipele.

540
00:21:09,050 --> 00:21:10,181
[sjedne]
Trebao bih vidjeti je li dobio

541
00:21:10,225 --> 00:21:11,313
par cipela, stavim ih u njih.

542
00:21:11,357 --> 00:21:13,228
- Ne, Harry.
Ovaj?

543
00:21:13,272 --> 00:21:14,838
Ovo nije ljubavna priča, ok?

544
00:21:14,882 --> 00:21:16,362
Oženio se psihopatom.

545
00:21:16,405 --> 00:21:18,755
- Psihopat sada, ne onda.

546
00:21:18,799 --> 00:21:20,191
Tada je imao osjećaje.

547
00:21:20,235 --> 00:21:21,584
Voljeli su se međusobno.
Imao je osjećaje.

548
00:21:21,628 --> 00:21:23,151
Imala je osjećaje onda je--

549
00:21:23,194 --> 00:21:25,327
Izgubio je osjećaje
i zato je izašla.

550
00:21:25,371 --> 00:21:26,415
Zato je otišla.

551
00:21:26,459 --> 00:21:28,548
Otišla je.

552
00:21:30,854 --> 00:21:32,726
West-Allen.

553
00:21:32,769 --> 00:21:34,771
Trebali bismo obratiti Marlize.

554
00:21:34,815 --> 00:21:36,599
- Harry, ne.
Ne mislim da čak ni znate

555
00:21:36,643 --> 00:21:37,948
što sada govorite.
- Znam što govorim.

556
00:21:37,992 --> 00:21:39,602
Znam.
Imam - imam loše dane.

557
00:21:39,646 --> 00:21:41,604
Glupa Harry.
Ali danas nisam glupa.

558
00:21:41,648 --> 00:21:43,432
Danas je dobar dan.
Trebali bismo obratiti Marlize.

559
00:21:43,476 --> 00:21:45,086
Marlize nam može pomoći.

560
00:21:45,129 --> 00:21:46,870
- A zašto bi to htjela?

561
00:21:46,914 --> 00:21:48,785
- Zaustaviti psihopat.

562
00:21:48,829 --> 00:21:50,439
Pravo? Zaštitite čovjeka
zarobljen u čudovištu.

563
00:21:50,483 --> 00:21:52,963
Marlize može spasiti sve.
Marlize je ključ.

564
00:21:53,007 --> 00:21:54,661
- Harry, već smo to pokušali.

565
00:21:54,704 --> 00:21:57,446
S Savitarom, sjećaš se?
Nije uspjelo.

566
00:21:57,490 --> 00:21:59,100
Ne možete spasiti čudovišta.

567
00:21:59,143 --> 00:22:00,841
- Marlize nije čudovište.

568
00:22:00,884 --> 00:22:03,104
- [uzdiše]
- I pored...

569
00:22:03,147 --> 00:22:04,845
sat je otkucavao.

570
00:22:04,888 --> 00:22:06,760
To je poput deset sati
prije prosvjetljenja.

571
00:22:06,803 --> 00:22:08,109
Što moramo izgubiti?

572
00:22:08,152 --> 00:22:10,851
- Zgrabila me katanom, Harry.

573
00:22:10,894 --> 00:22:12,896
Naši su životi ono
što moramo izgubiti.

574
00:22:12,940 --> 00:22:15,334
Ne možemo spasiti nikoga
ako smo svi mrtvi.

575
00:22:15,377 --> 00:22:17,553
- U redu.
- Donijet ćemo je

576
00:22:17,597 --> 00:22:18,902
i mi ćemo je zaustaviti

577
00:22:18,946 --> 00:22:22,079
tako da nikad više
ne povrijedi nikoga.

578
00:22:22,123 --> 00:22:24,038
- U redu.

579
00:22:26,823 --> 00:22:28,129
- Ostavio sam neke od
mojih datoteka kod kuće.

580
00:22:28,172 --> 00:22:29,609
Tamo ću dovršiti istragu.

581
00:22:29,652 --> 00:22:31,045
- Ja ću doći.
- Nisam u redu, Harry.

582
00:22:31,088 --> 00:22:32,481
Ostani ovdje, u redu?
- Dolazim s tobom.

583
00:22:32,525 --> 00:22:35,266
- Harry!
- Samo ću ostati ovdje.

584
00:22:35,310 --> 00:22:38,052
Samo ostani ovdje.

585
00:22:40,228 --> 00:22:43,623
[suspenzija glazba]

586
00:22:43,666 --> 00:22:46,495
- U redu, samo se
sjetite ovoga puta.

587
00:22:46,539 --> 00:22:49,237
- Zašto me gledaš--
- Nisam - obojica.

588
00:22:49,280 --> 00:22:51,152
[Uzdaha]

589
00:22:52,893 --> 00:22:54,155
- U redu.
Uzmi dva.

590
00:22:58,855 --> 00:23:00,248
- Da!
- Lijepo!

591
00:23:00,291 --> 00:23:02,685
- Brrrrat!
- Malo dječje povrede.

592
00:23:02,729 --> 00:23:05,079
- Tako je, Barry.
Bebijanje bebe.

593
00:23:05,122 --> 00:23:07,603
I s vremenom će
cvasti u zrelost,

594
00:23:07,647 --> 00:23:09,692
ali za sada, u Flashu, ona je...

595
00:23:09,736 --> 00:23:10,867
moj mali prekršaj.

596
00:23:10,911 --> 00:23:13,392
- U redu.
Cait.

597
00:23:15,394 --> 00:23:17,700
- Hladno pištolj još uvijek ne
radi, baš kao i Killer Frost.

598
00:23:17,744 --> 00:23:19,528
- Moramo pronaći način
da poništimo trenje.

599
00:23:19,572 --> 00:23:21,661
- Ah, prokletstvo.

600
00:23:21,704 --> 00:23:23,140
- Oh...
- Moja je noga zaglađena.

601
00:23:23,184 --> 00:23:24,881
- U redu, samo ostani smiren.

602
00:23:24,925 --> 00:23:25,969
Hej, pazi!

603
00:23:26,013 --> 00:23:27,710
- Ah...

604
00:23:27,754 --> 00:23:28,885
[dramatična glazba]

605
00:23:28,929 --> 00:23:30,321
[biciklistički zvono]

606
00:23:30,365 --> 00:23:32,715
- Tata!
Moja je noga zaglađena.

607
00:23:32,759 --> 00:23:34,325
[gume vrišteći]
- Caitlin, pazi!

608
00:23:34,369 --> 00:23:35,326
- Caitlin!
- Cait!

609
00:23:35,370 --> 00:23:37,720
[tamna glazba]

610
00:23:37,764 --> 00:23:40,593


611
00:23:46,860 --> 00:23:49,079
- Što se dogodilo?
- Trening.

612
00:23:49,123 --> 00:23:50,559
Izlazili ste iz
bljeskalice u zraku.

613
00:23:50,603 --> 00:23:52,039
Mislim da ste se ukočili.

614
00:23:52,082 --> 00:23:53,736
- Onda opet nisam
timski liječnik.

615
00:23:53,780 --> 00:23:55,825
- Mislim, ne osjećam mučninu.

616
00:23:55,869 --> 00:23:57,566
Dajte mi neki acetaminofen,

617
00:23:57,610 --> 00:23:59,742
i vratiti se na obuku.
- Ne, držite se.

618
00:23:59,786 --> 00:24:02,266
Moramo razgovarati o
onome što se dogodilo.

619
00:24:02,310 --> 00:24:04,660
- Što misliš?
Samo izgubite fokus, zar ne?

620
00:24:04,704 --> 00:24:06,053
- Da.
- Ne, bilo je--

621
00:24:06,096 --> 00:24:09,535
Ne znam.
Nešto je privuklo vaš fokus.

622
00:24:09,578 --> 00:24:11,275
- Ne, dobro sam.
- Ako je to prava stvar,

623
00:24:11,319 --> 00:24:13,364
ti bi umro.
- Ja nisam obveza.

624
00:24:13,408 --> 00:24:14,975
- Znam.

625
00:24:15,018 --> 00:24:17,499
Ja sam. Stavljam vas u
opasnost da to učinite.

626
00:24:17,543 --> 00:24:18,761
Mislim, shvaćam da
vi želite pomoći,

627
00:24:18,805 --> 00:24:20,371
ali moram te prestati trenirati.

628
00:24:20,415 --> 00:24:21,938
- Barry, idi.
Ti taoci -

629
00:24:21,982 --> 00:24:23,374
- Naći ću još jedan
način da ih spasim.

630
00:24:23,418 --> 00:24:24,985
- Morate nam pomoći.

631
00:24:25,028 --> 00:24:26,552
Mislim, nakon što je
DeVoe učinio s nama...

632
00:24:26,595 --> 00:24:28,031
Killer Frost.

633
00:24:28,075 --> 00:24:29,685
- Ona je u pravu.

634
00:24:29,729 --> 00:24:32,166
Iskorakavamo vrijeme.
Vrijedi riskirati.

635
00:24:33,297 --> 00:24:35,735
- Ne obučavam tebe
samo da te ubijem.

636
00:24:37,084 --> 00:24:38,912
Žao mi je.

637
00:24:42,350 --> 00:24:45,309
[meke rock pjesme]

638
00:24:45,353 --> 00:24:46,789


639
00:24:46,833 --> 00:24:48,312
[kucanje na vrata]

640
00:24:48,356 --> 00:24:50,576
- West-Allen!
[kucanje]

641
00:24:50,619 --> 00:24:52,882
Zapadno-Allen!

642
00:24:52,926 --> 00:24:54,841
- Naravno, slijedio me kod kuće.

643
00:24:54,884 --> 00:24:55,885
Zapadno-Allen!
[kucanje]

644
00:24:55,929 --> 00:24:57,887
West Allen!

645
00:24:57,931 --> 00:25:01,195
- West-Allen!
- Apartman pet.

646
00:25:01,238 --> 00:25:04,459
Bok.
- Pet - Oh, preselili ste se.

647
00:25:04,503 --> 00:25:06,679
- Ne.
Ovo je--

648
00:25:06,722 --> 00:25:08,507
Ovo je četvrti apartman.
- Četiri.

649
00:25:08,550 --> 00:25:10,073
- U stanu ste pet.
- Da.

650
00:25:10,117 --> 00:25:14,034
- Dakle, gledaj, upravo sam
došla reći da imaš pravo.

651
00:25:14,077 --> 00:25:15,688
Pokušavajući se staviti
u Marlizejeve cipele,

652
00:25:15,731 --> 00:25:19,213
i zaboravila sam se i pokušati
staviti u svoje cipele.

653
00:25:19,256 --> 00:25:21,258
- Hvala.

654
00:25:21,302 --> 00:25:23,043
Vrlo je velika od tebe priznati
da si pogriješio, Harry.

655
00:25:23,086 --> 00:25:25,045
- Nisam - ne znam
jesam li u krivu -

656
00:25:25,088 --> 00:25:26,612
riječ koju si rekla.
To je više kao da sam glup.

657
00:25:26,655 --> 00:25:27,830
Sada sam glup.

658
00:25:27,874 --> 00:25:29,310
- Harry.
- Da?

659
00:25:29,353 --> 00:25:30,833
- Marlize nam neće pomoći

660
00:25:30,877 --> 00:25:32,531
boriti se s mužem iz ljubavi.

661
00:25:32,574 --> 00:25:35,011
- Ljubav.
Točno.

662
00:25:35,055 --> 00:25:37,318
Gledajte, ona - izgleda--
prosvjetiteljstvo nije bilo

663
00:25:37,361 --> 00:25:41,017
rođen iz ljubavi.
Uvijek je bila aktivistica.

664
00:25:41,061 --> 00:25:42,453
Pogledajte ovo.
Čak i prije nego što je upoznala DeVoe,

665
00:25:42,497 --> 00:25:44,151
pokušavala je spasiti ljude.

666
00:25:44,194 --> 00:25:45,979
- Da, njezini raniji radovi
bili su vrlo optimistični.

667
00:25:46,022 --> 00:25:47,328
Mislila je da bi
tehnologija mogla -

668
00:25:47,371 --> 00:25:49,199
mogao osloboditi čovječanstvo.
- Čovječanstvo. Pravo.

669
00:25:49,243 --> 00:25:50,940
- Ali sada ne sprema nikoga.

670
00:25:50,984 --> 00:25:53,464
- Ne prema tvojoj perspektivi.

671
00:25:53,508 --> 00:25:56,293
Što je s njezinom perspektivom?
Stavite se u njezine cipele.

672
00:25:56,337 --> 00:25:57,991
- Uđi, molim te.

673
00:25:58,034 --> 00:26:00,471
- Znaš?
Samo se stavite u njezine cipele.

674
00:26:00,515 --> 00:26:01,777
U redu?
- Harry.

675
00:26:01,821 --> 00:26:03,474
- Da?
- Izujte cipele.

676
00:26:03,518 --> 00:26:04,780
- Stavite moje cipele,
a ja ću obući cipele.

677
00:26:04,824 --> 00:26:06,129
Obojica ćemo obuću obuću.
- Ne.

678
00:26:06,173 --> 00:26:07,914
Ne, Harry, ne želim
tvoje cipele.

679
00:26:07,957 --> 00:26:09,393
Želim da skinete cipele.
Pratite blato

680
00:26:09,437 --> 00:26:10,699
sve kroz moju kuću.
Molim.

681
00:26:10,743 --> 00:26:13,876
- Oh. Pravo. Oprosti.

682
00:26:13,920 --> 00:26:16,009
[Mrmljajući]
To je vrsta...

683
00:26:16,052 --> 00:26:18,402
više potkrovlja.
Ovo je moj dom, u redu?

684
00:26:18,446 --> 00:26:20,013
Ovo je prvo mjesto s kojim
sam živio s Barryjem.

685
00:26:20,056 --> 00:26:21,928
Osjećam se voljenom i sigurnom,

686
00:26:21,971 --> 00:26:24,408
i zato ćemo to
držati lijepo i...

687
00:26:24,452 --> 00:26:27,237
čist.

688
00:26:27,281 --> 00:26:28,717
- Što? Što je?

689
00:26:28,761 --> 00:26:31,198
Što misliš o tome?

690
00:26:31,241 --> 00:26:33,592
Mislim da znam gdje
se Marlize skriva.

691
00:26:34,984 --> 00:26:36,725
- Apartman četiri.

692
00:26:36,769 --> 00:26:38,074
- Ne, ne četvrti stan.

693
00:26:38,988 --> 00:26:41,425
- Babe.

694
00:26:41,469 --> 00:26:42,688
Babe?

695
00:26:42,731 --> 00:26:45,386
- [uzdiše]

696
00:26:45,429 --> 00:26:46,822
- Što radiš?

697
00:26:46,866 --> 00:26:48,737
- Moram dobiti tu torbu spreman.
Uh...

698
00:26:48,781 --> 00:26:50,826
Imam grickalice.
Imam vodu.

699
00:26:50,870 --> 00:26:52,785
Imam promjenu odjeće za bebu.

700
00:26:52,828 --> 00:26:54,787
Zaboravio sam za
promjenu odjeće.

701
00:26:54,830 --> 00:26:56,745
[smije]
- Ti si ja?

702
00:26:56,789 --> 00:26:58,355
oboje: [smijeh]

703
00:26:58,399 --> 00:27:00,140
- Ovo je sasvim nova razina čudnog.
Stop.

704
00:27:00,183 --> 00:27:02,838
Daj mi ovo...

705
00:27:02,882 --> 00:27:04,144
Sjedni.

706
00:27:04,187 --> 00:27:08,627
[lagana glazba]

707
00:27:08,670 --> 00:27:10,019
U redu...

708
00:27:12,000 --> 00:27:18,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

709
00:27:20,987 --> 00:27:22,771
Bolje?

710
00:27:22,815 --> 00:27:24,294
- Tko ste, dovraga, ionako?

711
00:27:24,338 --> 00:27:25,948
- U redu, ne bolje.
Zovem Caitlin.

712
00:27:25,992 --> 00:27:27,210
- Što radiš u mojoj kući?

713
00:27:27,254 --> 00:27:29,560
- Cecile, ovo je naša kuća.

714
00:27:29,604 --> 00:27:31,345
- Cecile? Zašto me zoveš Cecile?

715
00:27:31,388 --> 00:27:32,781
Moje ime nije Cecile.

716
00:27:32,825 --> 00:27:34,696
Ja sam Joe West.
- Um...

717
00:27:34,740 --> 00:27:36,567
U redu ne! Joe!
Je Joe.

718
00:27:36,611 --> 00:27:38,961
Joe, sjesti.

719
00:27:39,005 --> 00:27:40,789
Sjedni.

720
00:27:40,833 --> 00:27:43,400
U redu. Trebam te
da duboko udahnete.

721
00:27:43,444 --> 00:27:45,707
U kroz nos.
Izlazi kroz usta.

722
00:27:45,751 --> 00:27:47,970
Zatvori oči.

723
00:27:48,014 --> 00:27:54,760
Zamislite da sjedite u
velikom, lijepom moru.

724
00:27:54,803 --> 00:28:00,243
Valovi teče nad vama,
naprijed i natrag.

725
00:28:00,287 --> 00:28:03,638
Ti valovi...
to je Joe.

726
00:28:03,682 --> 00:28:05,335
Sada pogledaj gore.

727
00:28:05,379 --> 00:28:08,687
Veliko, tamno, lijepo nebo

728
00:28:08,730 --> 00:28:11,864
s jednom sjajnom zvijezdom.

729
00:28:11,907 --> 00:28:14,693
Ta ti je zvijezda, Cecile.

730
00:28:14,736 --> 00:28:16,042
- [izlazi]

731
00:28:16,085 --> 00:28:19,654
- Sjajno.
Kako se osjećaš?

732
00:28:23,223 --> 00:28:26,095
- Joe?
- O Bože.

733
00:28:26,139 --> 00:28:28,707
- Povukao si me natrag.
Kako si me povukao?

734
00:28:28,750 --> 00:28:30,665
Lamaz?
- Morao sam se prebaciti

735
00:28:30,709 --> 00:28:32,058
neke stvari u mojoj
glavi, ali...

736
00:28:32,101 --> 00:28:36,192
Hej, jesam li lud, jer si--

737
00:28:36,236 --> 00:28:39,152
- Babe, vjeruj mi.
Ima mnogo gore

738
00:28:39,195 --> 00:28:40,762
glave koje sam mogao
biti zaglavio.

739
00:28:44,374 --> 00:28:45,767
Volim te.

740
00:28:49,597 --> 00:28:51,642
- Jeste li još shvatili?

741
00:28:51,686 --> 00:28:53,470
- [uzdiše]

742
00:28:53,514 --> 00:28:55,516
Ne, zatvorio sam generatora.

743
00:28:55,559 --> 00:28:57,823
Ja mogu spasiti taoce, ali
DeVoe i dalje odlazi,

744
00:28:57,866 --> 00:28:59,302
i onda, znate.

745
00:28:59,346 --> 00:29:01,174
- Zapravo, mislio sam...

746
00:29:01,217 --> 00:29:03,567
Jeste li shvatili kako dolazi...

747
00:29:03,611 --> 00:29:06,222
Izgubio si svoj um?

748
00:29:06,266 --> 00:29:08,790
- U redu. Gledaj, žao mi je.
Ja sam samo--

749
00:29:08,834 --> 00:29:10,270
- Samo nas pokušavaš
zadržati na sigurnom.

750
00:29:10,313 --> 00:29:11,750
Znam.
Zapocinje stvarno poznavanje

751
00:29:11,793 --> 00:29:13,055
izlazi iz usta.

752
00:29:13,099 --> 00:29:14,665
- Niste spremni za
upotrebu Flash Timea.

753
00:29:14,709 --> 00:29:16,406
Ne tako.
- Bit ćemo spremni

754
00:29:16,450 --> 00:29:18,104
ako nas obučavate.

755
00:29:18,147 --> 00:29:20,410
- Potrebno je više od deset sati
kako bi naučili Super Speed.

756
00:29:20,454 --> 00:29:22,108
U redu? Mogli ste ući tamo.

757
00:29:22,151 --> 00:29:24,371
- A ako nas ne uzmeš,
ionako ćemo umrijeti.

758
00:29:24,414 --> 00:29:25,807
Naš mozak se obriše, i to je to.

759
00:29:25,851 --> 00:29:27,591
To je kraj našeg svijeta.
- Ne!

760
00:29:27,635 --> 00:29:29,811
Gubitak obaju mojih najboljih
prijatelja i to je moja krivnja -

761
00:29:29,855 --> 00:29:31,160
to je kraj mog svijeta.

762
00:29:31,204 --> 00:29:32,596
Vi svibanj mislite da
je vrijedan rizika,

763
00:29:32,640 --> 00:29:35,077
ali nisam mogao
živjeti sa sobom.

764
00:29:35,121 --> 00:29:37,079
- Barry.

765
00:29:37,123 --> 00:29:38,820
Ne možete nas ometati jer

766
00:29:38,864 --> 00:29:41,736
što se dogodilo s njim.

767
00:29:44,130 --> 00:29:45,261
- U redu.

768
00:29:45,305 --> 00:29:47,307
Ne trebam drugog terapeuta.

769
00:29:47,350 --> 00:29:49,352
- Gledaj, svi smo
izgubili nekoga, u redu.

770
00:29:49,396 --> 00:29:51,224
Ali to mi nikada ne daje izgovor

771
00:29:51,267 --> 00:29:52,965
da bi se zatvorili.
- Rekao sam da je ispusti, u redu?

772
00:29:53,008 --> 00:29:54,096
- Misliš da si ti jedini
koji se osjeća loše

773
00:29:54,140 --> 00:29:55,619
o Ralph umiranju?
- Dečki...

774
00:29:55,663 --> 00:29:57,621
- Znaš da me je došao
vidjeti u Iron Heightsu?

775
00:29:57,665 --> 00:29:59,710
Rekao mi je da se bojao.
Upozorio me je da nije spreman.

776
00:29:59,754 --> 00:30:01,538
Ali ionako sam ga gurnuo.
Rekao sam da se vraćam tamo

777
00:30:01,582 --> 00:30:03,497
i obaviti svoj posao.
Moj teret.

778
00:30:03,540 --> 00:30:05,716
- Napravili smo metas autobusom.

779
00:30:05,760 --> 00:30:07,501
Dali smo Ralphu svoje ovlasti.

780
00:30:07,544 --> 00:30:09,808
Želiš pričati o teretima.
Počela sam ovo.

781
00:30:09,851 --> 00:30:12,419
Pucao sam tu bazooku.
Otvorio sam Speed Force,

782
00:30:12,462 --> 00:30:14,290
i nisam to učinio da biste
mogli stajati ovdje

783
00:30:14,334 --> 00:30:16,815
i reci mi da ćeš
spasiti svijet ponovo.

784
00:30:16,858 --> 00:30:19,469
- Ja... znam to.

785
00:30:19,513 --> 00:30:21,820
I znam da imamo vremena i...

786
00:30:21,863 --> 00:30:24,953
Ne mogu to učiniti sam, ali--

787
00:30:24,997 --> 00:30:27,216
Svi koji sam pokušao
podučavati su završili gore

788
00:30:27,260 --> 00:30:28,522
nego kad sam ih pronašao.

789
00:30:28,565 --> 00:30:29,784
- A što je s Ralphom?

790
00:30:29,828 --> 00:30:32,265
Je li još gore?

791
00:30:32,308 --> 00:30:34,833
Naučio si ga kad mu je leđa

792
00:30:34,876 --> 00:30:36,486
bio je na zidu i
svijet je završavao

793
00:30:36,530 --> 00:30:38,314
oko njega je uvijek
mogao napraviti izbor.

794
00:30:38,358 --> 00:30:41,056
Učinite izbor da bude junak.

795
00:30:41,100 --> 00:30:44,451
Mi zaslužujemo isti odabir.

796
00:30:44,494 --> 00:30:46,801
Trebamo samo nekoga
da nam pokaže kako.

797
00:30:50,370 --> 00:30:52,807
- Vi stvarno želite to učiniti?

798
00:30:52,851 --> 00:30:54,678
- To nije teret ako
ga podignemo zajedno.

799
00:30:54,722 --> 00:30:57,420
[mračna glazba]

800
00:30:57,464 --> 00:31:03,862


801
00:31:03,905 --> 00:31:05,428
- Pronašli smo je.

802
00:31:05,472 --> 00:31:08,344
- Pronašli ste Marlize?
- Mislim da da.

803
00:31:08,388 --> 00:31:11,782
Ona je u Engleskoj.
- [uzdiše]

804
00:31:11,826 --> 00:31:13,523
U redu.

805
00:31:13,567 --> 00:31:16,439
Ovo je naš posljednji
ekstrapolator.

806
00:31:16,483 --> 00:31:18,224
- Postavi koordinate,
on će vas povrijediti.

807
00:31:20,052 --> 00:31:22,315
Moramo zaustaviti DeVoe.

808
00:31:22,358 --> 00:31:24,883
Do trenutka kada se vratite...
- Hej.

809
00:31:27,233 --> 00:31:30,366
Volim te.

810
00:31:30,410 --> 00:31:33,630
Spasi svijet.
- Volim te.

811
00:31:33,674 --> 00:31:35,589
[elektronički zvučni signal]

812
00:31:35,632 --> 00:31:37,069
Gdje smo?

813
00:31:37,112 --> 00:31:40,637
- Borman je gotovo
100.000 radova.

814
00:31:40,681 --> 00:31:42,291
- U redu, moramo ići.
dođi.

815
00:31:42,335 --> 00:31:44,946
- [vrištanje]

816
00:31:44,990 --> 00:31:47,122
- Hvala, podijelite sedam.

817
00:31:47,166 --> 00:31:49,298
[nastavlja vrištati]

818
00:31:51,257 --> 00:31:53,737
Sada će tvoja vatra
upaliti svijet.

819
00:32:00,570 --> 00:32:02,268
- Perimetar je siguran.
Kad smo ušli,

820
00:32:02,311 --> 00:32:03,922
imat ćemo manje od sekunde.

821
00:32:03,965 --> 00:32:05,401
Aktivirat ću ploče, privući ih.

822
00:32:05,445 --> 00:32:07,055
- Stavit ću prigušenja.
- I ja ću štititi

823
00:32:07,099 --> 00:32:09,492
A.R.G.U.S. agenti iz
eksplozije pomoću ovog...

824
00:32:09,536 --> 00:32:11,407
ice shooter.
- Ubojica s ledom.

825
00:32:11,451 --> 00:32:12,756
- Moram li to nazvati
lanserom leda?

826
00:32:12,800 --> 00:32:14,497
- Mislio sam da je
Frostbite zvučalo dobro.

827
00:32:14,541 --> 00:32:16,543
- Dečki, rješava problem
s prekomjernim trenjem

828
00:32:16,586 --> 00:32:18,023
snimanjem leda, stoga
je pucač s ledom.

829
00:32:18,066 --> 00:32:19,546
Nazovite ga kao pucač s ledom.
- Opustite se.

830
00:32:19,589 --> 00:32:21,417
- Nije baš tako teško.

831
00:32:24,290 --> 00:32:26,683
- DeVoe mora smanjiti
Bormanovu sobu.

832
00:32:31,210 --> 00:32:32,994
- Mi to možemo.

833
00:32:42,134 --> 00:32:44,310
- Uhvati me ako možeš.

834
00:32:45,615 --> 00:32:48,618
[dramatična glazba]

835
00:32:48,662 --> 00:32:55,103


836
00:33:08,203 --> 00:33:09,988
- Imam naplatu.

837
00:33:11,946 --> 00:33:13,165
- Otkrivanje je u redu.

838
00:33:15,558 --> 00:33:17,691
- Zamrljan je.

839
00:33:17,734 --> 00:33:20,824
Još pet.
Sjeti se, ostanite fokusirani.

840
00:33:20,868 --> 00:33:25,046
[uzbudljiva glazba]

841
00:33:25,090 --> 00:33:31,574


842
00:33:47,242 --> 00:33:50,202
[zlokobna glazba]

843
00:33:50,245 --> 00:33:57,383


844
00:34:24,714 --> 00:34:27,195
[odiše]
Uspjeli smo.

845
00:34:30,285 --> 00:34:33,071
- "Jednom davno u
nekom dalekom kutu

846
00:34:33,114 --> 00:34:34,768
"tog svemira,
postojala je zvijezda

847
00:34:34,811 --> 00:34:38,685
na kojima su pametne zvijeri
izmislili znajući. "

848
00:34:38,728 --> 00:34:41,470
- Ti citiraš Nietzschea?

849
00:34:41,514 --> 00:34:43,298
- Uništili ste satelit.

850
00:34:43,342 --> 00:34:45,605
Najbolje ocjene, brzi dječak.

851
00:34:45,648 --> 00:34:47,694
Možete uništiti još tisuću,
a vi ćete i dalje ostati

852
00:34:47,737 --> 00:34:49,696
bliži prosvjetiteljstvu.

853
00:34:49,739 --> 00:34:52,699
- Zaboravio sam što je Nietzsche
rekao o brisanju uma.

854
00:34:52,742 --> 00:34:54,614
Morala sam preskočiti
klasu filozofije -

855
00:34:54,657 --> 00:34:55,919
- Nisam li te ove
godine podučio?

856
00:34:55,963 --> 00:34:58,748
Zar vam ništa nije
probušilo gustu pokrivač?

857
00:34:58,792 --> 00:35:00,402
Razmislite o tome?

858
00:35:00,446 --> 00:35:01,751
Ili radije ne.
Upravo ćete završiti

859
00:35:01,795 --> 00:35:03,449
povrijediti se, pa
neka mi objasni.

860
00:35:03,492 --> 00:35:06,278
Svijet prosvijetljen.

861
00:35:06,321 --> 00:35:09,324
Unutar jednog dana svi
vojnici će polagati ruke.

862
00:35:09,368 --> 00:35:11,457
Svako nuklearno oružje
bit će razoružano

863
00:35:11,500 --> 00:35:12,936
u roku od šest mjeseci.

864
00:35:12,980 --> 00:35:16,331
Siromaštvo, glad, bolest -
iskorijenjena.

865
00:35:16,375 --> 00:35:18,725
Čistit ćemo ulice.

866
00:35:18,768 --> 00:35:20,640
Ljudi će spustiti
svoje idiote telefone

867
00:35:20,683 --> 00:35:22,555
i ponovno postati znatiželjni,

868
00:35:22,598 --> 00:35:25,253
i ja ću biti tamo
da ih podučavam.

869
00:35:25,297 --> 00:35:27,777
Ja - ne vi--

870
00:35:27,821 --> 00:35:30,171
će spasiti ovaj
božanstveni svijet.

871
00:35:30,215 --> 00:35:31,781
- Ne, samo ćeš kontrolirati.

872
00:35:31,825 --> 00:35:33,348
Želiš ukloniti slobodnu volju.

873
00:35:33,392 --> 00:35:35,524
- Mala plaća za čovječanstvo

874
00:35:35,568 --> 00:35:37,787
znati mir.

875
00:35:37,831 --> 00:35:39,963
- Ali nećemo se
međusobno upoznati.

876
00:35:40,007 --> 00:35:42,705
Roditelji se ne
bi sjećali djece.

877
00:35:42,749 --> 00:35:44,620
Muževi se ne bi sjećali
svojih supruga.

878
00:35:46,361 --> 00:35:48,276
- Dobro.
Udariš

879
00:35:48,320 --> 00:35:50,583
upravo ta točka.

880
00:35:50,626 --> 00:35:53,455
Emocija je otac svake pogreške.

881
00:35:53,499 --> 00:35:56,502
Kemikalije u našem mozgu
koje nas omamljuju,

882
00:35:56,545 --> 00:35:58,982
spriječiti napredak.

883
00:35:59,026 --> 00:36:02,290
I najdestruktivnija i
smiješnija neravnoteža

884
00:36:02,334 --> 00:36:06,599
od svega je ta stvar koju
zanima ljubav poziva.

885
00:36:08,122 --> 00:36:13,171
To sam naučio iz iskustva,
gospodine Allen.

886
00:36:13,214 --> 00:36:16,043
I uskoro ćeš i ti.

887
00:36:26,140 --> 00:36:27,620
- Što se dogodilo tamo?

888
00:36:27,663 --> 00:36:29,578
- Sve što je važno je
da ste svi sigurni.

889
00:36:29,622 --> 00:36:31,798
- Ali DeVoe? Gdje je DeVoe?
- Hej.

890
00:36:31,841 --> 00:36:33,408
Hej, ne brini.

891
00:36:33,452 --> 00:36:35,497
Flash je na njemu.
- Hvala vam.

892
00:36:38,021 --> 00:36:40,154
- Što nije u redu?

893
00:36:41,895 --> 00:36:44,027
- Trebam tvoju pomoć.

894
00:36:44,071 --> 00:36:45,594
Natrag kad smo trenirali,

895
00:36:45,638 --> 00:36:48,510
Imam ovaj fragment sjećanja.

896
00:36:48,554 --> 00:36:50,033
Mislim da je to nešto
što sam potiskuje

897
00:36:50,077 --> 00:36:52,601
dugo vremena.
Ne sjećam se puno,

898
00:36:52,645 --> 00:36:56,344
samo što sam bio mlad
i bio sam prestrašen.

899
00:36:57,737 --> 00:36:59,869
- Caitlin, jesi li siguran
da želiš da te tamo sviđam?

900
00:36:59,913 --> 00:37:01,871
Mislim, možda je vaš
mozak držao ovu sjećanju

901
00:37:01,915 --> 00:37:03,308
ispod ključa i
ključa zbog razloga.

902
00:37:03,351 --> 00:37:05,048
- Moram znati što je to.

903
00:37:05,092 --> 00:37:07,355
Mogu to srediti.

904
00:37:07,399 --> 00:37:10,228
- Zatim se usredotočite
na to i nastavite.

905
00:37:13,970 --> 00:37:15,668
- Caity!

906
00:37:15,711 --> 00:37:17,147
O ne! Caity!

907
00:37:17,191 --> 00:37:19,280
Caity, jesi li dobro?

908
00:37:19,324 --> 00:37:20,716
Budi miran!
Pomoći ćemo vam pomoći!

909
00:37:20,760 --> 00:37:22,544
- To sam ja.
Baš tamo.

910
00:37:22,588 --> 00:37:25,939
- Caity - dušo, nemoj!

911
00:37:25,982 --> 00:37:28,420
- [vrišti]

912
00:37:28,463 --> 00:37:30,291
- [zadihanost]

913
00:37:30,335 --> 00:37:32,467
[šapuće]
Killer Frost.

914
00:37:32,511 --> 00:37:35,644
Još je tada bila dio tebe.

915
00:37:35,688 --> 00:37:37,472
- Akcelerator čestica
nije eksplodirao.

916
00:37:39,909 --> 00:37:41,650
Kako je to moguće?

917
00:37:49,528 --> 00:37:51,356
- Isprazni.

918
00:37:51,399 --> 00:37:53,096
- Ali ovo je njihovo
prvo mjesto zajedno.

919
00:37:53,140 --> 00:37:55,098
Došla bi ovamo.
Mogu to osjetiti.

920
00:37:57,710 --> 00:37:59,973
Posuda je još topla.

921
00:38:00,016 --> 00:38:02,192
To znaci...

922
00:38:02,236 --> 00:38:04,369
- Možemo imati čaj.
- Ne!

923
00:38:04,412 --> 00:38:06,762
Marlize!
- Iris, ona nije ovdje.

924
00:38:06,806 --> 00:38:08,286
- Izađi.
- Iris.

925
00:38:09,461 --> 00:38:12,333
- Neprofitno je
prokletstvo u nečiji dom.

926
00:38:12,377 --> 00:38:13,769
I opasno kada ta osoba drži

927
00:38:13,813 --> 00:38:16,076
mržnja i katana.

928
00:38:16,119 --> 00:38:18,774
Zašto si ovdje?

929
00:38:18,818 --> 00:38:20,167
- Imam ovo.

930
00:38:20,210 --> 00:38:22,474
Ovdje smo, Marlize...

931
00:38:22,517 --> 00:38:26,695
mi smo ovdje jer si...

932
00:38:26,739 --> 00:38:28,784
jer...

933
00:38:28,828 --> 00:38:30,612
Čekaj, uh, ti...

934
00:38:30,656 --> 00:38:32,179
Imate - vi - ste...

935
00:38:34,355 --> 00:38:36,226
Ne mogu. Ne mogu.
- Ne može ga verbalizirati.

936
00:38:36,270 --> 00:38:38,141
Ne više.
Baš kao što smo pretpostavili

937
00:38:38,185 --> 00:38:40,143
ali nikada prije nije vidio.

938
00:38:40,187 --> 00:38:42,972
Doživljavate predzadnje faze

939
00:38:43,016 --> 00:38:45,366
prosvjetiteljstva.

940
00:38:45,410 --> 00:38:47,150
Ponovno se pokrećete.

941
00:38:47,194 --> 00:38:49,022
Uskoro ćete biti bez sjećanja,

942
00:38:49,065 --> 00:38:50,937
bez odnosa.

943
00:38:50,980 --> 00:38:52,765
Samo prazno škriljevca,
tako da Clifford

944
00:38:52,808 --> 00:38:54,201
može vas ponovno educirati.

945
00:38:56,769 --> 00:38:58,379
Uskoro ćemo svi
biti baš kao i ti.

946
00:38:58,423 --> 00:39:01,991
- Marlize, moramo ga zaustaviti.

947
00:39:02,035 --> 00:39:04,167
Vaš suprug je otišao predaleko,
i mislim da ti to znaš,

948
00:39:04,211 --> 00:39:05,952
ili bi sad bio s njim.

949
00:39:05,995 --> 00:39:07,606
- Da, napustila sam muža.

950
00:39:07,649 --> 00:39:08,911
Ali to ne mijenja činjenicu

951
00:39:08,955 --> 00:39:10,435
da je u pravu.

952
00:39:10,478 --> 00:39:13,829
Ako ništa, njegova izdaja
dokazuje svoju bitnu točku.

953
00:39:13,873 --> 00:39:17,442
Čovjek korumpira čak
i najbolje ideje.

954
00:39:17,485 --> 00:39:20,009
- pesimizam...

955
00:39:20,053 --> 00:39:22,708
nije pametniji od optimizma.

956
00:39:22,751 --> 00:39:25,450
U ovom životu
najhrabriji možete biti

957
00:39:25,493 --> 00:39:27,365
je optimističan.

958
00:39:27,408 --> 00:39:29,018
- Poznate riječi.

959
00:39:29,062 --> 00:39:31,238
- Rekli ste ih kad ste
bili kod Oxforda.

960
00:39:31,281 --> 00:39:33,849
Dva tjedna prije nego što
si upoznao Clifford DeVoe.

961
00:39:33,893 --> 00:39:36,504
- Dao sam govor

962
00:39:36,548 --> 00:39:39,159
o tehnologiji i uklanjanju
gladi u svijetu.

963
00:39:39,202 --> 00:39:41,248
Doista sam vjerovao da
to može biti učinjeno.

964
00:39:41,291 --> 00:39:43,250
- Pokušao te je
promijeniti, Marlize.

965
00:39:43,293 --> 00:39:47,602
Ali mislim duboko, ti
si još uvijek optimist.

966
00:39:47,646 --> 00:39:51,650
I dalje vjerujete
u čovječanstvo.

967
00:39:51,693 --> 00:39:54,217
I vjerujem u tebe.

968
00:39:54,261 --> 00:39:56,437
Pitali ste me što
sam voljna učiniti

969
00:39:56,481 --> 00:39:58,047
za svog supruga.

970
00:39:58,091 --> 00:40:01,007
I sad ću te pitati.

971
00:40:01,050 --> 00:40:04,053
Što ste spremni
učiniti za svijet?

972
00:40:04,097 --> 00:40:07,274
[intenzivna glazba]

973
00:40:12,366 --> 00:40:14,237
Barry je srušio jedan
od njegovih satelita.

974
00:40:14,281 --> 00:40:15,804
- On je--

975
00:40:15,848 --> 00:40:17,284
- Činilo se da DeVoe nije briga.

976
00:40:17,327 --> 00:40:18,459
- Pokušat ću vidjeti
mogu li ga pratiti.

977
00:40:18,503 --> 00:40:19,895
[alarmi blaring]

978
00:40:19,939 --> 00:40:22,420
Ne sviđa mi se taj zvuk.

979
00:40:22,463 --> 00:40:25,292
- Ovo kaže da je aktiviran
satelit Star Lab.

980
00:40:25,335 --> 00:40:27,425
- To je DeVoe.
- Koristi naš satelit

981
00:40:27,468 --> 00:40:28,643
zamijeniti onu
koju ste uništili.

982
00:40:28,687 --> 00:40:30,079
- Možete li ga zaustaviti?

983
00:40:30,123 --> 00:40:33,082
[elektronički zazirivanje]

984
00:40:34,954 --> 00:40:36,695
- On je ovdje.

985
00:40:38,479 --> 00:40:40,481
- Pozdrav, profesore DeVoe.

986
00:40:41,177 --> 00:40:44,137
- Ne ne ne.

987
00:40:49,142 --> 00:40:50,839
DeVoe!

988
00:40:50,883 --> 00:40:53,451
[Lupanje]
DeVoe!

989
00:40:53,494 --> 00:40:54,887
[tamna glazba]

990
00:40:54,930 --> 00:40:57,019
DeVoe!

991
00:40:57,063 --> 00:40:59,108
- Pokretanje
prosvjetiteljskog protokola.

992
00:40:59,152 --> 00:41:01,937
- Neka bude svjetlost.

993
00:41:01,981 --> 00:41:07,943


994
00:41:07,987 --> 00:41:10,511
- On je to ucinio.
- Prosvjetljenje.

995
00:41:10,555 --> 00:41:13,775
- Što ćemo?

996
00:41:13,819 --> 00:41:15,516
- Ne znam.

997
00:41:16,561 --> 00:41:20,390
- Bog je vidio... bilo je dobro.

998
00:41:20,434 --> 00:41:23,481
[tamna, zlokobna glazba]

999
00:41:23,524 --> 00:41:29,095


1000
00:41:52,118 --> 00:41:53,511
- Greg, pomakni glavu.

1000
00:41:54,305 --> 00:42:00,483
Podrži nas i postanite VIP član