REAPER - S02 E04 - The Favorite (720p Web-DL) - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,800 --> 00:00:04,499
Vratio sam se s namirnicama.
-Konačno. Umirem od gladi.

2
00:00:04,500 --> 00:00:09,934
Imaš sve sa popisa, Ben? -Naravno.
Imam tvoje posebne krumpire.

3
00:00:09,935 --> 00:00:11,799
Da.

4
00:00:11,800 --> 00:00:16,599
Imam tvoje posebne mini
pizze od soje. To je za mene.

5
00:00:16,600 --> 00:00:20,799
Što je unutra? -To je privatno...
To je moja privatna hrana.

6
00:00:20,800 --> 00:00:24,298
Sock!
-Nema tajni, Bene.

7
00:00:24,700 --> 00:00:28,399
Cherry rajčice, kiselo pecivo,
i kikiriki.

8
00:00:28,400 --> 00:00:33,199
Zašto je to tako privatno? -Jer ne
želim da ljudi znaju sve što jedem, ok?

9
00:00:33,200 --> 00:00:36,199
Imam strugalice.

10
00:00:36,200 --> 00:00:39,598
Super, Ben. Daj je.
-Da vidimo.

11
00:00:39,900 --> 00:00:43,698
Ok, hajde.
Tata treba novi avion.

12
00:00:44,400 --> 00:00:47,198
Ništa.

13
00:00:48,100 --> 00:00:50,998
Bože, nikad ništa ne osvojim!

14
00:00:52,500 --> 00:00:58,184
Mislim da sam osvojio 1000 $.
-Što? -Osvojio sam 1000 $!

15
00:00:58,185 --> 00:01:02,299
Pobijedili smo! Pobijedili
smo! -Da! -To je tako čudno.

16
00:01:02,300 --> 00:01:05,499
To sam platio svojim novcem.

17
00:01:05,500 --> 00:01:07,834
Ovo je super. Želio sam
izvesti Andi ovaj vikend.

18
00:01:07,835 --> 00:01:11,799
Idem ovo odmah unovčiti.
-Ha? Što?

19
00:01:11,800 --> 00:01:15,798
Mrzim ga.
-To je moj novac.

20
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

21
00:01:28,700 --> 00:01:29,799
Hej. Hej!

22
00:01:29,800 --> 00:01:33,976
Da provjerim ovo.
Moj sretan dan.

23
00:01:33,977 --> 00:01:36,499
Ovo bi trebalo biti taman
dovoljno. -Vrati mi to.

24
00:01:36,500 --> 00:01:39,134
Hej, ne bi trebao hodati
uokolo sa ovoliko gotovine.

25
00:01:39,135 --> 00:01:42,499
To je financijski nepromišljeno.
Živi i uči. -To je moj novac.

26
00:01:42,500 --> 00:01:45,199
Iskoristit ćemo ga
za Morganovu jamčevinu.

27
00:01:45,200 --> 00:01:48,099
Vozi do policijske stanice.
-Tko je, do vraga, Morgan?

28
00:01:48,100 --> 00:01:50,999
Oh, tako je.
Vi se nikad niste upoznali.

29
00:01:51,000 --> 00:01:55,098
Čekaj dok ga upoznaš.
Voljet ćeš ga.

30
00:01:57,500 --> 00:02:00,299
Samo kažem da ne budeš
tako neraspoložen.

31
00:02:00,300 --> 00:02:04,734
Znaš što kažu o novcu, zlu i
tim stvarima. -Šuti. Samo šuti.

32
00:02:04,735 --> 00:02:08,212
Mislim da sam čuo našeg dečka. -Gledaj,
Jerry, kažem ti, ako se tvojoj ženi

33
00:02:08,213 --> 00:02:11,734
ne sviđa što tako kasno radiš, samo
joj reci da tvojoj djevojci to ne smeta.

34
00:02:11,735 --> 00:02:16,198
Morgan, ti si stvarno mangup.
-Grozan sam.

35
00:02:16,200 --> 00:02:18,299
Hej! Došli ste.

36
00:02:18,300 --> 00:02:21,098
Žao mi je zbog ovoga.

37
00:02:22,600 --> 00:02:25,034
Oh, pogledaj ga.
Kako se držiš, mali?

38
00:02:25,035 --> 00:02:27,734
Odlično. Pustili su me spavati u
stražnjem uredu. Kauč je bio udoban.

39
00:02:27,735 --> 00:02:30,999
Što si napravio?

40
00:02:31,000 --> 00:02:35,398
Oh, slučajno
sam ukrao limuzinu.

41
00:02:35,400 --> 00:02:38,899
Čuješ li ga?
Urnebesno.

42
00:02:38,900 --> 00:02:43,999
Dakle, mogu li sada ići? -Ti si sigurno
Sam. Drago mi je što sam te upoznao.

43
00:02:44,000 --> 00:02:48,199
Ti me znaš? -Oh, baš sam nepristojan.
Pustite da ovo napravim pravilno.

44
00:02:48,200 --> 00:02:51,899
Ovo je Sam Oliver,
sjajni lovac na ljude.

45
00:02:51,900 --> 00:02:56,999
Ovo je Morgan, moj sin.
-Drago mi je što sam te upoznao.

46
00:02:57,000 --> 00:03:03,599
Tata mi je rekao sjajne stvari
o tebi. -Ti si njegov sin?

47
00:03:03,600 --> 00:03:07,199
Jedan od dobrih, među
koje spadaš i ti, Sammy.

48
00:03:07,200 --> 00:03:10,499
Mislim da vas to čini
polubraćom, ha? -Da.

49
00:03:10,500 --> 00:03:13,934
Hej, pa mi imamo ovdje staromodno
obiteljsko okupljanje, zar ne?

50
00:03:13,935 --> 00:03:16,398
Vidi ti to.

51
00:03:27,400 --> 00:03:28,999
Reaper
S02E04

52
00:03:29,000 --> 00:03:32,298
www.prijevodi-online.org

53
00:03:38,700 --> 00:03:42,199
Hej, radiš novi raspored?
-Da, to mi je prvi.

54
00:03:42,200 --> 00:03:45,634
Stavila sam te cijeli tjedan na dostave.
Privilegija kad izlaziš sa šeficom.

55
00:03:45,635 --> 00:03:48,699
Hvala. Želiš li ići?
Imam poklon bon za paintball.

56
00:03:48,700 --> 00:03:51,199
Ne mogu.
Moram obaviti sav ovaj posao.

57
00:03:51,200 --> 00:03:53,599
Mrzim to što mi se ovaj novi
posao već miješa u naš život.

58
00:03:53,600 --> 00:03:56,599
Andi, koliko često je moj posao sa
vragom poremetio naše planove?

59
00:03:56,600 --> 00:03:59,899
Mislio sam te ovaj vikend izvesti
sa 1000 $ koje sam osvojio.

60
00:03:59,900 --> 00:04:05,998
Osvojio si 1000 $? -Da, a onda ih je vrag
uzeo da plati jamčevinu za glupog sina.

61
00:04:06,100 --> 00:04:09,198
Vrag ima sina?

62
00:04:09,500 --> 00:04:12,799
Oh, moj Bože. To je...
To je tako zastrašujuće.

63
00:04:12,800 --> 00:04:16,899
Stvarno?
Nije to tako zastrašujuće.

64
00:04:16,900 --> 00:04:19,999
Mali vragovi trče uokolo,
i ne prođe te jeza zbog toga?

65
00:04:20,000 --> 00:04:25,199
Znaš, on nije jeziv. Prilično je
normalan tip. Uzimajući sve u obzir.

66
00:04:25,200 --> 00:04:29,498
Znači, uh, da.
Bacam se na isporuke.

67
00:04:32,400 --> 00:04:34,699
Oh, hvala vam.

68
00:04:34,700 --> 00:04:38,699
Što Ted radi ovdje? -Ne znam.
Izgleda kao da još uvijek radi.

69
00:04:38,700 --> 00:04:44,099
Otpušten je, ali jednostavno ne može
prestati. -To je tako tužno. -Tragično.

70
00:04:44,100 --> 00:04:48,499
Oprostite, gospođo. Bok. Žao mi je. Imamo
dojavu da neki pervertit uznemiruje žene

71
00:04:48,500 --> 00:04:52,334
danas na parkiralištu. Pravi psihopat,
stoga budite oprezni. -U redu.

72
00:04:52,335 --> 00:04:55,799
U redu. -Hvala.
-Želim vam ugodan dan.

73
00:04:55,800 --> 00:04:57,999
Plus, skoro sam izlanuo
Andi da sam vražji sin.

74
00:04:58,000 --> 00:05:01,599
To nije bilo pametno. -Nisam
razmišljao. Bože, mrzim joj lagati.

75
00:05:01,600 --> 00:05:04,798
Ti si staromodan.

76
00:05:05,200 --> 00:05:06,999
Oh, evo ga.

77
00:05:07,000 --> 00:05:11,399
Oprostite. Pitao sam
se da li... Što to...

78
00:05:11,400 --> 00:05:13,399
Nisam...

79
00:05:13,400 --> 00:05:15,034
Što to...

80
00:05:15,035 --> 00:05:16,951
Znam, znam...

81
00:05:16,952 --> 00:05:19,199
Sretan?
-Uvijek.

82
00:05:19,200 --> 00:05:21,334
Zdravo. Kako ste?

83
00:05:26,200 --> 00:05:31,399
Da li mnogi muškarci smatraju te žene
privlačnima? -Oh, da. Mislim da su lijepe.

84
00:05:31,400 --> 00:05:37,598
Znači, za tebe ljepota podrazumijeva
ubrizgavanje silikona u prsnu šupljinu.

85
00:05:37,800 --> 00:05:40,434
Ok, dame,
dosta razgovora o modi.

86
00:05:42,400 --> 00:05:46,699
Ne, hvala. Imam predavanje. -Cool. Ako
si gotova s tim, mogu li ja to pročitati?

87
00:05:46,700 --> 00:05:49,698
Naravno.
-Hvala.

88
00:05:51,000 --> 00:05:53,398
Vruće.

89
00:05:55,500 --> 00:05:59,034
Ovo je ukusno. Počinjem
voljeti ljudsku hranu.

90
00:05:59,035 --> 00:06:04,299
Po čemu je demonska hrana različita?
-Obično se još migolji. Ili vrišti.

91
00:06:04,300 --> 00:06:07,799
Pogledaj ovo.
Test o seksu i intimnosti.

92
00:06:07,800 --> 00:06:09,999
Trebamo ga riješiti.
Imat ćemo maksimalni rezultat.

93
00:06:10,000 --> 00:06:15,134
"Osjećate li se nakon seksa emotivno
bliži ili udaljeniji od partnera?"

94
00:06:15,135 --> 00:06:18,699
Pa, bliži, očito.
-Hvala ti.

95
00:06:18,700 --> 00:06:21,999
Pa, koji je tvoj odgovor?
-Ne znam. Teško je reći.

96
00:06:22,000 --> 00:06:24,499
Hajde. Ne stidi se
To je samo za zabavu.

97
00:06:24,500 --> 00:06:26,899
OK, ok. U redu je.
Idemo na drugo pitanje.

98
00:06:26,900 --> 00:06:30,634
"Kako biste ocijenili sveukupno
zadovoljstvo vašim ljubavnikom u krevetu?"

99
00:06:30,635 --> 00:06:35,198
Opet, moram ti dati 10.

100
00:06:36,000 --> 00:06:40,098
Što je tvoj odgovor? Hajde. Budi
iskrena. -Ne želim to više raditi.

101
00:06:41,800 --> 00:06:46,198
Jesi li nezadovoljna sa mnom?

102
00:06:46,300 --> 00:06:47,399
Ne.

103
00:06:47,400 --> 00:06:51,399
Ali u vezi toga, seksa,
jesi li nezadovoljna?

104
00:06:51,400 --> 00:06:55,099
Nisi ti, Ben,
stvarno.

105
00:06:55,100 --> 00:06:58,934
Ti si čudesan. Samo, nikad nisam...
Nikad nisam baš bila u tome.

106
00:06:58,935 --> 00:07:01,735
To mi nije tako važno, pa
nemoj ni razmišljati o tome, ok?

107
00:07:01,736 --> 00:07:04,598
Nina, trebamo
govoriti o tome.

108
00:07:33,400 --> 00:07:35,799
Hej, misliš da bi se
Morganu svidjelo ovo?

109
00:07:35,800 --> 00:07:38,999
Zašto bi me bilo briga
što mu se sviđa?

110
00:07:39,000 --> 00:07:41,899
Da li to otkrivam bratsko
suparništvo?

111
00:07:41,900 --> 00:07:44,199
Ne brini, Sammy.
Nema stvarne konkurencije.

112
00:07:44,200 --> 00:07:47,899
Uvijek ću njega voljeti
malo više od tebe.

113
00:07:48,800 --> 00:07:53,199
To je stvarno povrijedilo moje
osjećaje. -Svejedno, znaš, ja...

114
00:07:53,200 --> 00:07:56,499
Malo sam razočaran s njim, znaš?

115
00:07:56,500 --> 00:08:02,299
Vidiš, Morgan je savršena kombinacija
relativne moralnosti i sebičnosti.

116
00:08:02,300 --> 00:08:06,399
Ali tu nešto nedostaje, znaš,
nešto što me čini da pomislim da...

117
00:08:06,400 --> 00:08:10,734
on možda jednostavno ne želi da
mi pomogne vladati paklom.

118
00:08:10,735 --> 00:08:12,399
Nije me briga.

119
00:08:12,400 --> 00:08:15,999
S druge strane,
ti si zagonetka.

120
00:08:16,000 --> 00:08:19,701
Uz svo tvoje cviljenje i gunđanje
i nedostatak smisla za modu,

121
00:08:19,702 --> 00:08:23,534
uvijek obaviš posao.
Želiš učiniti pravu stvar.

122
00:08:23,535 --> 00:08:25,599
To mrzim kod tebe.

123
00:08:25,600 --> 00:08:30,099
Ali ta kvaliteta te vjerojatno
čini tako učinkovitim.

124
00:08:30,100 --> 00:08:34,099
Da li si mi ti to dao kompliment?
-Ne. Uglavnom to mrzim kod tebe.

125
00:08:34,100 --> 00:08:37,399
Znaš, to je tako zbunjujuće. Kad bih
samo mogao uzeti najbolje dijelove tebe

126
00:08:37,400 --> 00:08:43,599
i najbolje dijelove Morgana i spojiti ih,
imao bih savršenog sina.

127
00:08:49,000 --> 00:08:53,399
Je li mrtav? -Da. Ubijen od strane tvoje
najnovije duše, Edmunda Fitzgeralda,

128
00:08:53,400 --> 00:08:57,499
velikog transportnog tajkuna iz prošlih
vremena. Pravi čudak, ako mene pitaš.

129
00:08:57,500 --> 00:09:01,599
Kruže lude glasine
o tome kako je umro.

130
00:09:01,600 --> 00:09:03,099
Kakve glasine?

131
00:09:03,100 --> 00:09:09,398
Kažu da je samrtnoj postelji pojeo svoje
zlato, tako da ga nitko ne može uzeti.

132
00:09:11,400 --> 00:09:15,299
Postojao je prsten u tom dućanu
koji je pripadao njemu. PRODANO

133
00:09:15,300 --> 00:09:18,399
Sad se vratio da uzme
ono što je njegovo.

134
00:09:18,400 --> 00:09:24,398
Ubiti će svakoga tko
mu stane na put.

135
00:09:35,300 --> 00:09:39,698
Mislim da će se Morganu
ovo jako svidjeti.

136
00:10:01,300 --> 00:10:04,399
PRODANO

137
00:10:04,400 --> 00:10:10,799
Parkirala sam tamo na kraju. -Vjerojatno
možete nositi ovo ostatak puta, zar ne?

138
00:10:10,800 --> 00:10:14,099
Što? Samo kažem da izgledate
jako. Debeli gležnjevi.

139
00:10:14,100 --> 00:10:18,298
Moram doći do zraka. Čekajte.
Oh, moj Bože.

140
00:10:20,300 --> 00:10:21,699
Hej, Ted! Ted!

141
00:10:21,700 --> 00:10:24,698
Ovdje. Baš ovdje.

142
00:10:25,200 --> 00:10:29,599
Hej. -Što želiš, Wysocki?
-Koliko si danas zaradio, Ted?

143
00:10:29,600 --> 00:10:32,499
4 sata, oko 6,50 $.

144
00:10:32,500 --> 00:10:35,699
Ali mislim da će se stvari popraviti.

145
00:10:35,700 --> 00:10:39,199
Aha. Imam prijedlog za tebe.
-Što? -Ova dražesna snažna dama

146
00:10:39,200 --> 00:10:41,299
treba pomoć kod nošenja
ove kutije do auta.

147
00:10:41,300 --> 00:10:44,234
Ako je odneseš, dat će ti
uobičajenu napojnicu od 5 $,

148
00:10:44,235 --> 00:10:47,899
iako ljudi sa stilom daju 10.
Ja ću je rado podijeliti sa tobom.

149
00:10:47,900 --> 00:10:51,599
Zar ne bi on trebao dobiti cijelu
napojnicu ako napravi sav posao?

150
00:10:51,600 --> 00:10:56,999
To su poslovne odluke koje
nemaju veze s vama, gospođo, OK?

151
00:10:57,000 --> 00:11:00,034
Ali da odgovorim na vaše pitanje,
ja dajem posao kooperantu.

152
00:11:00,035 --> 00:11:02,299
Zbog toga trebamo podijeliti novac.

153
00:11:02,300 --> 00:11:05,599
A kutija je teška, pa bi
trebali platiti barem 15.

154
00:11:05,600 --> 00:11:08,499
Napravit ću to.
Bert, hvala ti.

155
00:11:08,500 --> 00:11:10,999
U redu, pazi na leđa.
Koljena. To je teško.

156
00:11:11,000 --> 00:11:13,998
Ima je. U redu.

157
00:11:20,900 --> 00:11:24,199
Andi, hej, trebam dodatne smjene.
-Što?

158
00:11:24,200 --> 00:11:26,699
Trebam dodatne smjene. Radit
ću bilo što. Čistit ću zahode,

159
00:11:26,700 --> 00:11:31,199
nositi smeće, kasno noću, rano ujutro,
duple smjene. Što god imaš, navali. Idemo.

160
00:11:31,200 --> 00:11:36,484
Tko si ti? -U redu, gledaj, nedavno
sam upao u neke financijske probleme,

161
00:11:36,485 --> 00:11:39,299
koji bi možda mogli biti
povezani sa pokerom, u redu?

162
00:11:39,300 --> 00:11:41,899
No, još važnije,
znam da ti fali radnika.

163
00:11:41,900 --> 00:11:46,299
Univerzalni ključ je ovdje kako
bi ti riješio sve probleme, šefice.

164
00:11:46,300 --> 00:11:51,234
Bojim se. -I ja. Jer ću
rasturati na ovom poslu, u redu?

165
00:11:51,235 --> 00:11:56,398
Posao će biti obavljen. I više nego
obavljen. Posao će biti dobro obavljen.

166
00:12:01,300 --> 00:12:03,799
Večeras si nekako tih

167
00:12:03,800 --> 00:12:07,699
Nešto mi se mota po glavi,
razmišljao sam o nekim stvarima.

168
00:12:07,700 --> 00:12:10,998
Pa, prestani.

169
00:12:11,200 --> 00:12:14,198
OK. Naravno.

170
00:12:15,500 --> 00:12:17,798
Oh, ne.

171
00:12:18,200 --> 00:12:22,498
Hej. Što nije u redu? -Ne želim
razgovarati sa onom osobom tamo.

172
00:12:29,300 --> 00:12:34,134
Tko je to? -To je Brad,
demon sa kojim sam izlazila.

173
00:12:34,135 --> 00:12:37,098
Samo smo kratko izlazili.

174
00:12:37,900 --> 00:12:39,499
Aha. U redu.

175
00:12:39,500 --> 00:12:44,351
Bio je to potpuno površan odnos,
ništa poput onoga što mi imamo,

176
00:12:44,352 --> 00:12:49,299
samo tjelesno. To je sve.
-Tjelesno? -Da. To je to.

177
00:12:49,300 --> 00:12:53,299
Kao u seksu?
-Ne. Pa...

178
00:12:53,300 --> 00:12:56,499
Što? Ne...

179
00:12:56,500 --> 00:12:57,499
Recimo. Da.

180
00:12:57,500 --> 00:13:02,034
Jer sam mislio da baš nisi u
tome, da ti to nije toliko važno.

181
00:13:02,035 --> 00:13:05,199
I nije.
Mislila sam...

182
00:13:05,200 --> 00:13:09,598
Mislila sam reći da je
Brad stvarno isprazan.

183
00:13:11,000 --> 00:13:14,299
Ne, Nina. Ne.
Ispljuni to.

184
00:13:14,300 --> 00:13:17,498
Razgovarat ćemo o tome.

185
00:13:29,100 --> 00:13:31,299
Oh, Bo...
Hoćeš li izaći?

186
00:13:31,300 --> 00:13:35,199
Morgan je ponovno uhapšen.
Ne znam kako doprijeti do njega.

187
00:13:35,200 --> 00:13:39,399
Da, pa, ja više nemam novca, pa
zaboravi da ću platiti jamčevinu.

188
00:13:39,400 --> 00:13:42,999
Ne treba mi
tvoj novac, Sam.

189
00:13:43,000 --> 00:13:47,399
Samo bih želio da neke od tvojih
kvaliteta prijeđu na njega.

190
00:13:47,400 --> 00:13:50,298
Ok, mogu li sada
koristiti kupaonicu?

191
00:13:51,400 --> 00:13:54,098
Posebna dostava.

192
00:14:02,200 --> 00:14:07,051
Sljedeći predmet koji Fitzgerald
želi povratiti je njegov stari portret.

193
00:14:07,052 --> 00:14:10,199
On se nalazi u centru u Ashe galeriji.
Adresa je na poleđini ovog.

194
00:14:10,200 --> 00:14:13,834
Predlažem da se večeras
dočepaš tog portreta.

195
00:14:13,835 --> 00:14:18,334
Ako predugo ostane tamo, Fitzgerald
će se pojaviti i tražiti je natrag,

196
00:14:18,335 --> 00:14:23,399
i više ljudi će umrijeti. -Od kada
je tebe briga ako ljudi poginu?

197
00:14:23,400 --> 00:14:26,199
I nije. Imaš pravo.

198
00:14:26,200 --> 00:14:29,499
Istina je da te moram
zamoliti za uslugu.

199
00:14:29,500 --> 00:14:34,098
Kad kažem zamoliti, mislim
na to da nemaš izbora.

200
00:14:34,900 --> 00:14:39,534
Dakle, obuka vražjeg sina. To nikad
nije bio u opisu posla, Samuel.

201
00:14:39,535 --> 00:14:42,534
Ne mogu vjerovati da si pristao na
to. -Nisam baš imao izbora, čovječe.

202
00:14:42,535 --> 00:14:45,199
Vražji sin, ha?
Da li liči na tebe?

203
00:14:45,200 --> 00:14:48,199
Čekajte dok ga upoznate.
Zamrzit ćete ga.

204
00:14:48,200 --> 00:14:50,299
Opa. Zgodan je.

205
00:14:50,300 --> 00:14:53,798
Bože, izgledao je mrtvo
čak i kada je bio živ

206
00:14:58,600 --> 00:15:02,184
Večer, kučke. -Hej,
Morgan. Ovo su Sock i Ben.

207
00:15:02,185 --> 00:15:05,799
Dečki, Morgan, vražji sin.
-Hej. Drago mi je.

208
00:15:05,800 --> 00:15:08,499
Pomažete prijatelju iako ne
morate. Vi ste dobri prijatelji.

209
00:15:08,500 --> 00:15:11,299
Da, jesmo, pa...

210
00:15:11,300 --> 00:15:13,499
Hvala.

211
00:15:13,500 --> 00:15:15,899
Vrag ti je dao taj auto?

212
00:15:15,900 --> 00:15:19,099
Ne. Možeš li vjerovati, bivša cura.
Mislim, nisam tip koji ljubi pa se hvali,

213
00:15:19,100 --> 00:15:23,598
ali da li ona ima titulu,
i je li princeza? Da.

214
00:15:25,400 --> 00:15:27,734
Pa, nekim ljudima se
vjerojatno sviđa taj auto.

215
00:15:27,735 --> 00:15:29,299
Meni...

216
00:15:29,300 --> 00:15:31,499
se također sviđa.

217
00:15:31,500 --> 00:15:35,474
U redu, moramo uzeti tu sliku prije
duše. Naljepnica protuprovalnog

218
00:15:35,475 --> 00:15:39,799
alarma je na prozoru, tako da je očito
da postoji... protuprovalni alarm.

219
00:15:39,800 --> 00:15:42,399
Dobar zaključak, Sam.
-Ok, super.

220
00:15:42,400 --> 00:15:45,498
Tko od vas je zadužen za nadzor?

221
00:15:48,500 --> 00:15:50,998
Tip za tehniku?

222
00:15:53,400 --> 00:15:55,898
Borac?

223
00:15:56,700 --> 00:16:00,699
Znači, ono govorite je da... nemate
plan, nemate pravih umijeća.

224
00:16:00,700 --> 00:16:03,234
Da. To je točno.

225
00:16:03,235 --> 00:16:06,034
Dobro zapažaš.
Svejedno obavim posao.

226
00:16:06,035 --> 00:16:11,198
Tako je, tako je. Ne mogu se
protiviti rezultatima. Čekaj malo.

227
00:16:11,200 --> 00:16:14,134
Je li tako? Vidite? Vidite o čemu
sam govorio? On je seronja.

228
00:16:14,135 --> 00:16:18,334
Da. Misliš da bi nam dao da vozimo?
-Ako pitamo, kladim se da bi rekao da.

229
00:16:18,335 --> 00:16:21,334
Vi ste budale. -Znaš, kladim
se da si u pravu. -Aha.

230
00:16:21,335 --> 00:16:23,999
Vidite kakvo odijelo nosi?
-Super izgleda na njemu.

231
00:16:24,000 --> 00:16:26,698
Takve stvari ne kupuješ sa polica.

232
00:16:27,100 --> 00:16:29,199
Hej! Što to, do vraga, radiš?!

233
00:16:29,200 --> 00:16:33,699
Po mom iskustvu, imate 3 ili 4
minute prije nego što dođe policija.

234
00:16:33,700 --> 00:16:39,399
Bolje zgrabite vašu sliku. Ja idem na
zabavu. Ako je dobra, poslat ću poruku.

235
00:16:39,400 --> 00:16:41,599
Sam, slika! Hajde!

236
00:16:41,600 --> 00:16:42,684
Sam, hajde!

237
00:16:42,685 --> 00:16:45,098
Sam! Sam! Sam!

238
00:16:54,900 --> 00:16:58,299
Ti ćeš raspakirati sve ove
prskalice, svih 500? -Da.

239
00:16:58,300 --> 00:17:03,199
I onda će obnoviti zalihe? I
otpremiti sve oštećene stvari? -Znaš to.

240
00:17:03,200 --> 00:17:05,999
Sock, teško mi je vjerovati
da ćeš napraviti išta od toga.

241
00:17:06,000 --> 00:17:09,234
Pa, to je zato što me nikad nisi vidjela
u hiperaktivnom načinu rada, Andi.

242
00:17:09,235 --> 00:17:11,099
To je ludo.

243
00:17:11,100 --> 00:17:14,651
Kod tog načina rada moram biti sam,
OK? Budući da se znojim, skinem majicu.

244
00:17:14,652 --> 00:17:19,099
Sramežljiv sam. Sada idi, a kad se
vratiš bit ćeš zadivljena, ok? Idi.

245
00:17:19,100 --> 00:17:21,298
U redu.

246
00:17:21,700 --> 00:17:25,534
Nastavimo, osnovna pravila.
Ti više ne radiš za njih, u redu?

247
00:17:25,535 --> 00:17:27,699
Ti radiš za mene.

248
00:17:27,700 --> 00:17:30,334
Ja sam sudac, porota...
Krvnik. -Šef!

249
00:17:30,335 --> 00:17:31,351
U redu.
-U redu?

250
00:17:31,352 --> 00:17:33,499
Ja dobivam smjene.
Ti radiš stvarni posao.

251
00:17:33,500 --> 00:17:37,699
A ako Andi dođe, što radiš?
-Bježim. -Bježiš. Tako je.

252
00:17:37,700 --> 00:17:39,798
Kužim.

253
00:17:40,400 --> 00:17:42,799
Osjetiš li to?

254
00:17:42,800 --> 00:17:43,099
Ne.

255
00:17:43,100 --> 00:17:46,198
To je miris dućana.

256
00:17:46,700 --> 00:17:48,399
Industrijska guma.

257
00:17:48,400 --> 00:17:50,598
Terpentin.

258
00:17:51,200 --> 00:17:52,899
Gnojivo.

259
00:17:53,700 --> 00:17:58,099
To je predivno, i to je
dom. -U redu. -Hvala ti za ovo.

260
00:17:58,100 --> 00:18:03,198
Ne znaš koliko mi ovo znači.
Napravit ću sve što kažeš.

261
00:18:03,300 --> 00:18:07,499
Samo me pusti da budem
ovdje, u dućanu.

262
00:18:07,500 --> 00:18:10,799
Sviđa mi se tvoj stav.
-Hvala. -Jako, ok?

263
00:18:10,800 --> 00:18:13,799
Samo nemoj nešto sjebati da ti
moram razbiti guzicu, u redu?

264
00:18:13,800 --> 00:18:17,199
U redu, idem drijemnuti.
-Ok. -Probudi me za 4 sata.

265
00:18:17,200 --> 00:18:19,498
4.

266
00:18:19,500 --> 00:18:21,299
4 sata.

267
00:18:21,300 --> 00:18:23,998
Odjel za motorna vozila

268
00:18:27,600 --> 00:18:32,299
Nemoj mi reći da su druga dva klauna
ubijena. -Uh, ne. Ne, oni su u redu.

269
00:18:32,300 --> 00:18:35,899
Danas nisam ovdje službeno.

270
00:18:35,900 --> 00:18:40,699
Moram razgovarati o
pitanju osobne prirode.

271
00:18:40,700 --> 00:18:43,499
Potrebna mi je tvoja pomoć.

272
00:18:43,500 --> 00:18:44,799
Pričaj.

273
00:18:44,800 --> 00:18:49,499
U redu. Ja sam u nekoj vrsti veze...

274
00:18:49,500 --> 00:18:52,799
sa demonom.
-Stvarno?

275
00:18:52,800 --> 00:18:56,499
Nikad te ne bih povezala
sa rogatom babom.

276
00:18:56,500 --> 00:18:57,199
Uh, da.

277
00:18:57,200 --> 00:18:59,499
Ona je sjajna cura.

278
00:18:59,500 --> 00:19:03,899
Sve ide sjajno,
osim jedne stvari.

279
00:19:03,900 --> 00:19:06,899
Ispljuni to, mali.
Imam pauzu za 5 minuta.

280
00:19:06,900 --> 00:19:10,899
Dobro. U redu.
Moje pitanje je...

281
00:19:10,900 --> 00:19:17,499
da li ljudi mogu zadovoljiti demona,
ili to mogu samo demoni?

282
00:19:17,500 --> 00:19:23,098
Da, ljudi i demoni se
mogu zadovoljiti.

283
00:19:23,700 --> 00:19:26,399
Oh. Vidim.

284
00:19:26,400 --> 00:19:29,934
Želiš li mi reći da imate
problema u spavaćoj sobi?

285
00:19:29,935 --> 00:19:31,799
Ne. Ne, zapravo. Ne.

286
00:19:31,800 --> 00:19:38,499
Radim istraživanje... -Ako želiš znati
kako zadovoljiti demona, mogu ti pomoći.

287
00:19:38,500 --> 00:19:43,199
Ozbiljno? To bi bilo super.
-Naravno.

288
00:19:43,200 --> 00:19:48,534
Navrati večeras do mene.
Imat ćeš tečaj jedan na jedan.

289
00:19:48,535 --> 00:19:54,998
I ja volim učenje napraviti zabavnim, pa
ponesi dosta plastičnih vreća za smeće.

290
00:19:59,200 --> 00:20:00,499
Mislim...

291
00:20:00,500 --> 00:20:03,398
Mislim da ne.

292
00:20:03,400 --> 00:20:07,534
Hvala ti, ne, ali... to zvuči poput
nečega što bi mi bilo neugodno,

293
00:20:07,535 --> 00:20:09,651
ali, puno ti hvala
za ljubaznu ponudu.

294
00:20:09,652 --> 00:20:12,999
Dobro. Onda to sam shvati.
-Ne, Gladys, molim te.

295
00:20:13,000 --> 00:20:16,599
Možeš li mi dati bilo kakav
savjet koji ne zahtjeva stvarno...

296
00:20:16,600 --> 00:20:17,999
diranje?

297
00:20:18,000 --> 00:20:20,634
Pa, pretpostavljam da te
nalazi fizički odbojnim.

298
00:20:20,635 --> 00:20:23,898
ZATVORENO
Ugodan dan.

299
00:20:29,600 --> 00:20:33,599
Ježim se zbog ovog tipa.
Koliko još moramo ovo držati?

300
00:20:33,600 --> 00:20:36,499
Moramo pronaći način da
izmamimo Fitzgeralda na otvoreno.

301
00:20:36,500 --> 00:20:40,899
Možemo oglasiti prodaju ove slike, on se
pojavi da je zatraži, i onda ga uhvatimo.

302
00:20:40,900 --> 00:20:44,499
Možda Morgan ima neke ideje.
-Morgan? Zašto bi pitali Morgana?

303
00:20:44,500 --> 00:20:46,534
Ne znam. Tip izgleda kao da
zna kako napraviti stvari.

304
00:20:46,535 --> 00:20:49,399
Sve je napravio je da smo skoro
uhapšeni. Zašto ga toliko volite?

305
00:20:49,400 --> 00:20:53,834
Ne znam. Ima neku auru, znaš?
On je vrsta tipa koji ušeta u sobu,

306
00:20:53,835 --> 00:20:57,399
a oči svih ljudi se okrenu
prema njemu. -On ima "to".

307
00:20:57,400 --> 00:20:59,499
On nema "to".

308
00:20:59,500 --> 00:21:02,534
Neki ljudi to imaju. To je
poput neobjašnjive prisutnosti,

309
00:21:02,535 --> 00:21:05,199
poput Clooneya, Pitta.
Ricklesa.

310
00:21:05,200 --> 00:21:10,199
Da. Znaš, i ja sam imao
"to", prije 4, 5 godina.

311
00:21:10,200 --> 00:21:12,899
Sjećam se toga. To ti je
stvarno bilo dobro ljeto.

312
00:21:12,900 --> 00:21:15,599
U to vrijeme sam bio sjajan.

313
00:21:15,600 --> 00:21:16,299
Aha.

314
00:21:16,300 --> 00:21:18,698
U redu.

315
00:21:32,000 --> 00:21:34,599
Imajte na umu da je on vražji sin.
Ne možete mu vjerovati.

316
00:21:34,600 --> 00:21:38,234
Ti si vražji sin.
-Vjeruješ li mi? -Ne baš.

317
00:21:38,235 --> 00:21:40,898
Dodaj mi tu zdjelu.

318
00:21:42,400 --> 00:21:44,734
Koji ti je vrag? Ubit ću te!

319
00:21:44,735 --> 00:21:47,199
Sock!
-Gledaj! Gledaj!

320
00:21:47,200 --> 00:21:50,598
Duša, on je ovdje.
-Što? Gdje?

321
00:21:52,200 --> 00:21:53,199
Sam! Sam!

322
00:21:53,200 --> 00:21:56,599
Makni ga! Makni ga! -Ne dozvoli da ti
uđe u uho! -Sam! Ben! Na mojim leđima!

323
00:21:56,600 --> 00:21:59,034
Leđa! Leđa!

324
00:21:59,035 --> 00:22:01,999
Sredi ga! Čekaj! Čekaj!
Ben! Na tebi je!

325
00:22:02,000 --> 00:22:04,084
Sam! Sam! Sam!

326
00:22:04,085 --> 00:22:07,498
Oh, Bože!
Pogledaj ga!

327
00:22:08,700 --> 00:22:12,198
Ne mogu ga uhvatiti u
posudu! -Kupaonica! Trčite!

328
00:22:13,100 --> 00:22:16,598
OK, OK.

329
00:22:18,200 --> 00:22:22,398
Na meni je. Je li na meni?
-U redu. U redu. Zašuti.

330
00:22:37,600 --> 00:22:39,999
Što svi vi radite u kadi?

331
00:22:40,000 --> 00:22:42,199
Uh, mi smo...

332
00:22:42,200 --> 00:22:44,999
Igrali smo se skrivača.

333
00:22:45,000 --> 00:22:48,199
Ti si tražila, i pronašla
si nas. Dobar posao.

334
00:22:48,200 --> 00:22:51,698
Stvarno?
-Da.

335
00:22:55,400 --> 00:22:55,899
Sam.

336
00:22:55,900 --> 00:22:57,499
Slika.

337
00:22:57,500 --> 00:22:59,898
Nestala je.

338
00:23:01,500 --> 00:23:04,198
Uzeo ju je.

339
00:23:09,900 --> 00:23:12,734
Bolesno.
Bio sam naježen cijelu noć.

340
00:23:12,735 --> 00:23:16,098
Zvuči strašno.

341
00:23:16,800 --> 00:23:18,999
Ta slika nam je bila jedini trag.

342
00:23:19,000 --> 00:23:22,399
Što on radi sa svim svojim
stvarima? -Kako to misliš?

343
00:23:22,400 --> 00:23:25,099
Mora imati stotine stvari.
Možda i tisuće.

344
00:23:25,100 --> 00:23:28,099
Mora ih spremati na
neko mjesto, zar ne?

345
00:23:28,100 --> 00:23:32,899
Hej, to je stvarno dobra ideja. Na
neko veliko mjesto, poput skladišta.

346
00:23:32,900 --> 00:23:35,898
Rekao si da se bavio
transportom, zar ne?

347
00:23:38,700 --> 00:23:40,898
Tko je to?

348
00:23:59,400 --> 00:24:01,799
Vidim te.

349
00:24:01,800 --> 00:24:03,299
Que?

350
00:24:03,300 --> 00:24:06,198
Znam da si to ti, Ted.

351
00:24:07,000 --> 00:24:09,799
Ok, slušaj, ne možeš biti
ovdje. Dobio si otkaz.

352
00:24:09,800 --> 00:24:14,199
Znam da jesam, Judo.
-Ok, zašto sam ja Juda?

353
00:24:14,200 --> 00:24:19,099
Ne znam. Zašto? -Nisam te ja
otpustila, Ted. Sam si kriv za to.

354
00:24:19,100 --> 00:24:25,098
Pa, pogledaj se, gospođice
moderne hlače, sva opijena vlašću.

355
00:24:25,400 --> 00:24:29,499
Moraš otići. -Žao mi
je. Razgovaraj sa šefom.

356
00:24:29,500 --> 00:24:30,984
To sam ja.

357
00:24:30,985 --> 00:24:33,798
Jok. Mojim šefom.

358
00:24:33,800 --> 00:24:36,198
Sockom.

359
00:24:36,500 --> 00:24:40,499
Sock!
-Nema potrebe za vikanjem.

360
00:24:40,500 --> 00:24:43,199
Ne možeš dati svoj
posao Tedu u podugovor.

361
00:24:43,200 --> 00:24:45,584
Gledaj, obećao sam ti da
će posao biti obavljen,

362
00:24:45,585 --> 00:24:48,599
i on je obavljen na vrhunski
način. U čemu je problem?

363
00:24:48,600 --> 00:24:52,934
Problem je što ga je firma otpustila!
-Znam to. Zato je pristao da radi za 40%,

364
00:24:52,935 --> 00:24:56,099
a ja dobijam nalazničku
naknadu od 60 %. Svi su sretni.

365
00:24:56,100 --> 00:24:58,699
Da li izgledam sretno?

366
00:24:58,700 --> 00:25:03,799
U redu, slušaj me. Uključit ću te,
ali to mora doći iz njegovog dijela.

367
00:25:03,800 --> 00:25:06,399
Riješi ga se. -Čekaj. Čekaj.
Ne. Ne, Andi. Oh, brate.

368
00:25:06,400 --> 00:25:09,034
Ok, slušaj, zar ćeš ga
stvarno ponovno otpustiti?

369
00:25:09,035 --> 00:25:11,499
On je već otpušten, Sock.
Trebao je ostati otpušten.

370
00:25:11,500 --> 00:25:15,434
Ok, znaš li da on dolazi ovdje cijelo
vrijeme? Da, samo da bude blizu.

371
00:25:15,435 --> 00:25:18,734
On voli ovo glupo mjesto. To je
njegov cijeli život, cijeli identitet.

372
00:25:18,735 --> 00:25:22,899
Bilo bi okrutno oduzeti mu to.
-Pa, ja nisam učinila ništa krivo.

373
00:25:22,900 --> 00:25:25,999
Osim toga, on ima
druge stvari u životu.

374
00:25:26,000 --> 00:25:30,099
Ne, Andi. Razmisli o tome.
Ovo je sve što je ikad znao.

375
00:25:30,100 --> 00:25:33,199
Jedini posao koji je ikad imao.
On jede ovdje. On spava ovdje.

376
00:25:33,200 --> 00:25:35,299
Ovdje dovodi imaginarne djevojke.

377
00:25:35,300 --> 00:25:39,299
Ako ga prisiliš da ponovno
ode, to će ga uništiti.

378
00:25:39,300 --> 00:25:41,534
Hej, mislimo da smo pronašli mjesto
gdje duša skladišti svoje stvari.

379
00:25:41,535 --> 00:25:43,734
Da, postoji staro brodogradilište
koje je Fitzgerald posjedovao.

380
00:25:43,735 --> 00:25:49,298
Otpisan je već godinama. -Bacam
se na to. Moja smjena je pokrivena.

381
00:25:52,400 --> 00:25:56,834
U redu, koji je njegov? -Izgleda da ćemo
morati pretražiti jednog po jednog. -Što?

382
00:25:56,835 --> 00:25:59,813
Hej, jeste li vi zvali Morgana?
-Ne.

383
00:26:00,514 --> 00:26:02,599
Kako si nas pronašao?

384
00:26:02,600 --> 00:26:07,199
Tata me je poslao. Rekao je da
će vam koristiti moja stručnost.

385
00:26:07,200 --> 00:26:10,299
Pretpostavljam da Fitzgerald drži
plijen u ovom starom kontejneru.

386
00:26:10,300 --> 00:26:12,299
Ne mogu vjerovati.
Meni nikad ne pomaže.

387
00:26:12,300 --> 00:26:16,999
Samo moraš naučiti kako sa
njim. On je zapravo dosta naivan.

388
00:26:31,300 --> 00:26:33,934
Ne mogu vjerovati da se
uspio dočepati svega ovoga.

389
00:26:33,935 --> 00:26:36,198
Tako je.

390
00:26:36,200 --> 00:26:38,899
Tip ima besprijekoran ukus.
Moram to priznati.

391
00:26:38,900 --> 00:26:39,799
Da.

392
00:26:39,800 --> 00:26:42,498
Bidermajer.

393
00:26:42,800 --> 00:26:46,799
Limoges porculan.
-Limoges. Dobra stvar.

394
00:26:46,800 --> 00:26:49,498
Venecijanski kristal.

395
00:26:56,900 --> 00:27:00,398
Ovo vrijedi cijelo bogatstvo.

396
00:27:02,800 --> 00:27:05,298
Pogledaj ovo.

397
00:27:05,500 --> 00:27:08,199
Fitzgerald je napravio popis
svega što je ikad posjedovao.

398
00:27:08,200 --> 00:27:10,299
Izgleda
da je pronašao sve.

399
00:27:10,300 --> 00:27:11,599
Ne.

400
00:27:11,600 --> 00:27:13,999
Osim Mary Ann.

401
00:27:14,000 --> 00:27:16,598
Tko je Mary Ann?

402
00:27:17,200 --> 00:27:19,798
Možda je ovo ona.

403
00:27:20,500 --> 00:27:24,899
Misliš da je još uvijek živa?
-Moramo je pronaći prije Fitzgeralda.

404
00:27:24,900 --> 00:27:27,298
Da.

405
00:27:28,200 --> 00:27:30,498
Idemo.

406
00:27:40,900 --> 00:27:43,599
Za sve je kriv Sock. Mislim,
on me je doveo u ovaj položaj.

407
00:27:43,600 --> 00:27:46,034
Ako sad otpustim Teda, on će
vjerojatno umrijeti ili tako nešto.

408
00:27:46,035 --> 00:27:49,399
Da, ali zapitaj se, je li to
loše? -Ne znam što da napravim.

409
00:27:49,400 --> 00:27:53,198
Kog vraga Morgan radi
ovdje? -On je ovdje?

410
00:27:57,200 --> 00:28:00,099
Nisam zamišljala da će ovako izgledati.

411
00:28:00,100 --> 00:28:03,499
Hej, on je pizdek.
Pokušaj ga ne ubiti.

412
00:28:03,500 --> 00:28:05,634
Hej, hej. Jesi li spreman
da zgnječimo tu dušu?

413
00:28:05,635 --> 00:28:09,299
Pokušali smo pronaći njegovu ženu, dok
to ne uspijemo, više manje smo zaglavili.

414
00:28:09,300 --> 00:28:13,098
Oh, da, Mary Ann. Imam njezinu
adresu. Tata me je uputio.

415
00:28:13,200 --> 00:28:15,899
Bok. Morgan.
Bok. Ja sam Andi.

416
00:28:15,900 --> 00:28:18,399
Oh, ti si cura od Sama.
Da. -Oh, OK. Drago mi je.

417
00:28:18,400 --> 00:28:20,899
Kako si? Čuo sam puno
dobrih stvari o tebi.

418
00:28:20,900 --> 00:28:25,199
Hvala. -Ti si sretna dama.
Sam, on je jedan u milijun.

419
00:28:25,200 --> 00:28:29,799
On je hrabar, pametan.
On je općenito jedan super tip.

420
00:28:29,800 --> 00:28:33,599
Hvala. Da, slažem se. -U
redu. Jesi li spreman krenuti?

421
00:28:33,600 --> 00:28:36,198
Imam dobar osjećaj u vezi ovoga.

422
00:28:36,700 --> 00:28:39,834
Nemoj to reći. -Žao mi
je. On nije tako loš.

423
00:28:39,835 --> 00:28:42,898
Rekao sam ti da to ne kažeš.

424
00:28:46,300 --> 00:28:48,499
Nina.

425
00:28:48,500 --> 00:28:49,199
Nina!

426
00:28:49,200 --> 00:28:51,599
Dušo, ovdje sam.
-Aha. -Hej.

427
00:28:51,600 --> 00:28:53,999
Jesi li u redu?
-Da, dobro sam.

428
00:28:54,000 --> 00:28:57,199
Upravo sam čuo da ljudi mogu
zadovoljiti demone u krevetu.

429
00:28:57,200 --> 00:29:00,899
Ben, rekla sam ti da
to nije problem. -Da, je!

430
00:29:00,900 --> 00:29:04,534
Seks je bitan dio u snažnoj vezi.

431
00:29:04,535 --> 00:29:07,499
To je kamen temeljac...

432
00:29:07,500 --> 00:29:10,434
Nečega. Ne znam. Čitao sam
to u nekoj ženskoj knjizi.

433
00:29:10,435 --> 00:29:14,899
Što su to ženske knjige? -Gledaj,
znam u čemu je stvar, u redu?

434
00:29:14,900 --> 00:29:18,399
Ti ne smatraš sebe seksualnom.

435
00:29:18,400 --> 00:29:22,734
Promijeniš se u ljudski oblik, i
praviš se da si nešto što nisi.

436
00:29:22,735 --> 00:29:25,699
A ja želim
da budeš sretna.

437
00:29:25,700 --> 00:29:27,899
Tako da...

438
00:29:27,900 --> 00:29:31,598
Seksat ću se sa tobom
u tvom prirodnom tijelu.

439
00:29:32,200 --> 00:29:36,299
Samo bih te zamolio da paziš
da me ne ubodeš krilima u oči.

440
00:29:36,300 --> 00:29:40,134
Također, budi svjesna da je moja
koža vrlo osjetljiva. Lako se nadraži.

441
00:29:40,135 --> 00:29:42,851
Također, molimo da ne
govoriš dok to radimo.

442
00:29:42,852 --> 00:29:45,799
Mislim, tvoj demonski glas
je malo muškobanjast, OK?

443
00:29:45,800 --> 00:29:51,398
Prvo ću popiti koktel. Nadam
se da ti ne smeta. Imaš li čaše?

444
00:29:54,000 --> 00:29:57,698
Dakle, želiš ovo?

445
00:30:04,600 --> 00:30:07,898
Mogu piti iz boce.

446
00:30:20,400 --> 00:30:23,099
Ne znam što vam mogu
reći o pokojnom mužu.

447
00:30:23,100 --> 00:30:27,099
Ali, ako se želite dočepati njegove
ostavštine, možete zaboraviti na to.

448
00:30:27,100 --> 00:30:30,384
Pobrinuo se da ništa ne ostane.

449
00:30:30,385 --> 00:30:33,699
Zapravo, mi smo došli
da vas u upozorimo,

450
00:30:33,700 --> 00:30:37,434
i znam da će ovo zvučati ludo.

451
00:30:37,435 --> 00:30:39,898
Samo...

452
00:30:40,400 --> 00:30:44,799
Edmund Fitzgerald se možda vratio iz
mrtvih i možda će vas pokušati oteti.

453
00:30:44,800 --> 00:30:48,699
Ja bih to rekao malo suptilnije,

454
00:30:48,700 --> 00:30:52,399
ali, da. To je istina. -On ima taj
popis svega što je ikad posjedovao,

455
00:30:52,400 --> 00:30:55,734
svega što je volio, a vi ste
posljednja stvar na popisu.

456
00:30:55,735 --> 00:30:59,399
Ah, dobro, sad znam
da ste vi dva luđaka.

457
00:30:59,400 --> 00:31:04,099
Edmund je volio samo stvari,
imovinu. Ništa drugo nije bilo važno.

458
00:31:04,100 --> 00:31:06,884
Nije tako. Mary Ann
je na njegovom popisu.

459
00:31:06,885 --> 00:31:09,699
To nisam ja.
To je bio njegov brod,

460
00:31:09,700 --> 00:31:11,299
Mary Ann.

461
00:31:11,300 --> 00:31:14,799
Ona je potonula na dno
Pacifika prije 50 godina.

462
00:31:14,800 --> 00:31:19,299
Ali ako ga Edmund duh traži,
nikad ga neće pronaći.

463
00:31:19,300 --> 00:31:22,499
Tako mu i treba,
kurvin sin.

464
00:31:22,500 --> 00:31:26,299
Pa, osjećam potrebu da
naglasim da napadate mrtve.

465
00:31:26,300 --> 00:31:30,134
I želim reći da nema ničeg lošeg
u tome da se cijene lijepe stvari,

466
00:31:30,135 --> 00:31:33,999
što je očito vaš pokojni
muž... -U stvari, moramo ići.

467
00:31:34,000 --> 00:31:35,899
Čekajte.

468
00:31:35,900 --> 00:31:38,798
Ti nosiš njegov prsten.

469
00:31:39,100 --> 00:31:41,198
Što?!

470
00:31:43,500 --> 00:31:46,134
Poginut ćemo zbog tebe.
Fitzgerald će to tražiti.

471
00:31:46,135 --> 00:31:50,099
Neće ni znati da je nestalo, Sam.
-Moramo ga odmah vratiti.

472
00:31:50,100 --> 00:31:53,298
Ne, sviđa mi se.

473
00:31:53,300 --> 00:31:55,899
Ti si takav seronja.

474
00:31:55,900 --> 00:31:59,199
Sada razumijem zašto je vrag
razočaran u tebi. Ti si kreten.

475
00:31:59,200 --> 00:32:02,699
On je to rekao? Rekao
je da je razočaran?

476
00:32:02,700 --> 00:32:05,299
Tebe nije briga za nikoga osim
za sebe. Radiš sve što želiš,

477
00:32:05,300 --> 00:32:07,699
i nije ti važno tko će nastradati.

478
00:32:07,700 --> 00:32:12,099
Zašto bi me bilo briga, kad je svijet pun
tipova poput tebe, odgovornih i moralnih.

479
00:32:12,100 --> 00:32:15,499
Ja to ne osjećam.
Nikad to nisam osjećao.

480
00:32:15,500 --> 00:32:21,699
U stvari, nikad nisam osjetio ništa
za nikoga. To je jako oslobađajuće.

481
00:32:21,700 --> 00:32:25,299
Mislim, hajde. Stvarno misliš da
ću se ubiti zbog obiteljskog posla?

482
00:32:25,300 --> 00:32:28,298
Nema šanse.

483
00:32:28,600 --> 00:32:33,899
Ali ti, ti prolijevaš svoju krv,
naporno i dobro radiš,

484
00:32:33,900 --> 00:32:38,299
tako da kad za to dođe vrijeme,
ja mogu stati na tvoja ramena,

485
00:32:38,300 --> 00:32:44,299
ili mrtvo tijelo, ako je to
potrebno, kako bih se probio na vrh.

486
00:32:44,300 --> 00:32:46,299
Ti si zlo.

487
00:32:46,300 --> 00:32:50,399
Ja sam vražji sin.
Mislim, što si očekivao?

488
00:32:50,400 --> 00:32:53,599
Gotov sam s tim. Gotov sam s
tobom. Nakon danas, nema više obuke.

489
00:32:53,600 --> 00:32:57,799
Pa, mislim da nam je dragi tata
isplanirao jako kvalitetno vrijeme,

490
00:32:57,800 --> 00:33:01,398
tako da mislim da me se
nećeš tako brzo riješiti.

491
00:33:02,100 --> 00:33:04,698
Čuješ li to?

492
00:33:06,500 --> 00:33:09,899
Moj sretan dan.

493
00:33:09,900 --> 00:33:12,499
Čekaj, čekaj!
-Što je to bilo?

494
00:33:12,500 --> 00:33:15,234
Oni su u ventilaciji.

495
00:33:18,800 --> 00:33:20,399
Bježi.
-Što?

496
00:33:20,400 --> 00:33:22,598
Bježi!

497
00:33:32,300 --> 00:33:35,098
Sam, ovdje sam!

498
00:33:35,300 --> 00:33:37,834
Čekaj! Čekaj! Nisam ja
onaj koga tražite. Kunem se.

499
00:33:37,835 --> 00:33:40,285
Nisam onaj koga tražite!
Hej! Ne želite mene!

500
00:33:40,286 --> 00:33:45,098
Kunem se! Ja nisam onaj kojeg
želite! -Morgan! -Sam, ovdje!

501
00:33:48,800 --> 00:33:53,099
Daj mu prsten. To je ono
što želi. Zaglavio se!

502
00:33:53,100 --> 00:33:56,498
Bazen!
Skoči u bazen!

503
00:34:03,700 --> 00:34:06,799
Uspjelo je.
-Da, znam.

504
00:34:06,800 --> 00:34:11,899
Imam ga. -Što to radiš?
Zašto si to napravio?

505
00:34:11,900 --> 00:34:13,134
Čekaj!

506
00:34:13,135 --> 00:34:16,999
Čekaj. Čekaj.
Vraćam ti ga. Tvoj je.

507
00:34:17,000 --> 00:34:19,198
On...

508
00:34:28,600 --> 00:34:31,698
Želite da vam ga stavim u usta?

509
00:34:32,700 --> 00:34:35,398
Molim vas, nemojte me ugristi.

510
00:34:36,900 --> 00:34:39,199
Zadovoljni?

511
00:34:39,200 --> 00:34:41,498
Dobro.

512
00:34:58,100 --> 00:35:01,098
Možemo to zadržati, zar ne?

513
00:35:17,100 --> 00:35:19,199
Ne mogu stalno bježati od tebe.

514
00:35:19,200 --> 00:35:21,784
Ili se prežderavati,
kad smo kod toga,

515
00:35:21,785 --> 00:35:25,698
pa mislim da sam sada
spremna da ti kažem istinu.

516
00:35:26,500 --> 00:35:29,198
To bi bilo lijepo.

517
00:35:40,800 --> 00:35:46,499
Ti znaš da sam nekad bila anđeo.
-Da, znam da su demoni bili anđeli.

518
00:35:46,500 --> 00:35:48,999
Ali ono što ti nisam rekla je

519
00:35:49,000 --> 00:35:52,599
da ti nisi moj prvi čovjek.

520
00:35:52,600 --> 00:35:55,099
Oh. Vidim.

521
00:35:55,100 --> 00:35:58,984
Prije pada, neki anđeli su došli
na zemlju i oženili se za ljude.

522
00:35:58,985 --> 00:36:03,299
Rodila su se čak i djeca.
Oni su se zvali nephilim.

523
00:36:03,300 --> 00:36:09,399
Ja sam bila jedan od tih anđela.
Nisam imala djecu, ali sam se zaljubila.

524
00:36:09,400 --> 00:36:13,334
Kad je Bog to saznao,
protjerao nas je iz raja

525
00:36:13,335 --> 00:36:16,698
i uništio one koje smo voljeli.

526
00:36:17,100 --> 00:36:20,699
Znači da je čovjek kojeg
si voljela umro. -Da.

527
00:36:20,700 --> 00:36:24,234
Dakle, ako osjećaš da se
suzdržavam od tebe, imaš pravo.

528
00:36:24,235 --> 00:36:30,299
Suzdržavam se na više načina.
Seksualno i emocionalno,

529
00:36:30,300 --> 00:36:35,698
Jer ako te ikad izgubim na način na
koji sam izgubila njega, Ben... -Nina...

530
00:36:35,700 --> 00:36:39,298
Ne mogu ti reći što će
se dogoditi u budućnosti,

531
00:36:39,500 --> 00:36:42,599
ali ti mogu reći da sam lud za tobom.

532
00:36:42,600 --> 00:36:46,598
I ja ne idem nigdje.

533
00:36:46,900 --> 00:36:49,598
Je li to dovoljno za sada?

534
00:36:51,200 --> 00:36:53,699
Mislim da je.

535
00:36:53,700 --> 00:36:56,099
I...

536
00:36:56,100 --> 00:36:59,199
Mislim da sam spremna
biti sa tobom u potpunosti,

537
00:36:59,200 --> 00:37:01,898
srcem i tijelom.

538
00:37:05,700 --> 00:37:08,199
A kad ti kažeš, "tijelom",

539
00:37:08,200 --> 00:37:12,798
misliš na ovo, zar ne,
bez repa i rogova?

540
00:37:13,100 --> 00:37:16,098
Samo provjeravam.
Samo provjeravam.

541
00:37:17,100 --> 00:37:21,834
Donijela sam odluku. Ted, samo
zvanični zaposlenici mogu raditi ovdje,

542
00:37:21,835 --> 00:37:25,299
Tako da ne mogu dozvoliti da i
dalje preuzimaš Sockove smjene.

543
00:37:25,300 --> 00:37:28,599
Mislio sam da to nemaš u
sebi, Andi. Tako hladno.

544
00:37:28,600 --> 00:37:32,634
Zato sam nazvala upravu, i dozvolili
su mi da te ponovno zaposlim

545
00:37:32,635 --> 00:37:38,834
na probni period od 6 mjeseci. -Da.
Ti si milostiva i darovita šefica.

546
00:37:38,835 --> 00:37:40,999
Pod jednim uvjetom.

547
00:37:41,000 --> 00:37:45,334
Bit ćeš zaposlen kao pripravnik.
-Pripravnik? Djevojčice, ja sam tu radio

548
00:37:45,335 --> 00:37:49,034
dok si ti još eksperimentirala sa
raznim stvarima u ljetnom kampu.

549
00:37:49,035 --> 00:37:52,098
Uzmi ili ostavi, Ted.
POZDRAV, MOJE IME JE TED, PRIPRAVNIK

550
00:37:53,800 --> 00:38:00,498
Dobro. -Još jedna stvar. Naš novi
pripravnik će trebati instruktora.

551
00:38:00,600 --> 00:38:02,898
POZDRAV, MOJE IME JE BERT,
INSTRUKTOR

552
00:38:03,100 --> 00:38:09,098
Ne bih rekao. -Ali ja bih. A ako želiš
nastaviti raditi ovdje, složit ćeš se.

553
00:38:10,100 --> 00:38:15,199
Osim toga, mislim da ćeš biti
sjajan instruktor: Savjestan, predan.

554
00:38:15,200 --> 00:38:20,099
Vi dečki ćete biti tim, 6 mjeseci
ćete biti poput sijamskih blizanaca.

555
00:38:20,100 --> 00:38:22,199
Bravo, Andi.

556
00:38:22,200 --> 00:38:24,598
Bravo.

557
00:38:27,900 --> 00:38:32,899
Tko je ljepotan? -Bok.
Morgan. Drago mi je.

558
00:38:32,900 --> 00:38:35,799
On je sin tvog šefa.
-Kao i Džingis kan.

559
00:38:35,800 --> 00:38:38,899
Očekivao si da će me to impresionirati?

560
00:38:38,900 --> 00:38:43,034
Imam i ovo, hrpu zlatnih novčića.
Nisam siguran što da napravim s njima.

561
00:38:43,035 --> 00:38:46,498
Nije posuda,
nije moj problem.

562
00:38:52,800 --> 00:38:55,099
Ne mogu vjerovati.
A ti kažeš da sam ja sebičan.

563
00:38:55,100 --> 00:38:58,151
Ja sam sve obavio i spasio tvoj
život. Nećemo ovo podijeliti 50/50.

564
00:38:58,152 --> 00:39:01,084
Nikada ne bi pronašli dušu da
ga ja nisam namamio s prstenom.

565
00:39:01,085 --> 00:39:04,201
Znači to je bilo namjerno? To je
bila zamka? To nisi ti bio idiot?

566
00:39:04,202 --> 00:39:09,299
Baš si tupan. Znaš li to? -Oh,
slušajte ovo. Svađaju se poput braće.

567
00:39:09,300 --> 00:39:10,599
Zasuzio sam.

568
00:39:10,600 --> 00:39:16,499
Pogledaj se. Heroj.
Uhvatio si svoju prvu dušu.

569
00:39:16,500 --> 00:39:18,884
Oh, ne znam. Samo sam te
pokušao napraviti ponosnim.

570
00:39:18,885 --> 00:39:23,699
Možeš naučiti par stvari od njega.
-Nevjerojatno.

571
00:39:23,700 --> 00:39:26,899
Hej, daj da vidim
te zlatne novčiće, Sammy.

572
00:39:26,900 --> 00:39:33,398
Morgan, Sam je dosta uložio u tebe
time što je platio tvoju jamčevinu.

573
00:39:34,800 --> 00:39:37,984
Ali nakon zasluženog odmora u
mojoj vili na Kajmanskom otočju,

574
00:39:37,985 --> 00:39:41,134
želim da počneš razmišljati
o tome kako da mu se odužiš.

575
00:39:41,135 --> 00:39:45,299
Što? Zašto je on dobio zlato?
-Ti ne želiš to. To je krvav novac.

576
00:39:45,300 --> 00:39:47,699
Ljudi su umrli zbog toga, Sam.

577
00:39:47,700 --> 00:39:49,999
Tebi ne smeta malo krvi
na rukama, zar ne, Morgan?

578
00:39:50,000 --> 00:39:52,434
Oh, ne. Ja volim krv
na svojim rukama, tata.

579
00:39:52,435 --> 00:39:55,098
Onda je to riješeno.

580
00:39:57,800 --> 00:40:01,434
Hej, to nije baš sretno Sammy lice.
-On nije ništa napravio da uhvati dušu.

581
00:40:01,435 --> 00:40:04,434
Spasio sam mu život. -Ne brini
o tome. Samo mu pokušavam dati

582
00:40:04,435 --> 00:40:08,334
malo samopouzdanja. To je sve. Ne
želim da mu prvi put ubijem volju.

583
00:40:08,335 --> 00:40:10,699
Meni to radiš cijelo vrijeme.
-Pa, ti to možeš podnijeti.

584
00:40:10,700 --> 00:40:14,099
Svejedno. -Ne, Sammy, gledaj. Ne
moram te nagraditi s drangulijama

585
00:40:14,100 --> 00:40:17,899
i bezvrijednim komadima zlata
koje je neka duša povratila.

586
00:40:17,900 --> 00:40:24,699
Ti si puno veći od toga. Jesi. U stvari,
počinjem preispitivati cijelu situaciju.

587
00:40:24,700 --> 00:40:28,199
Znaš, možda Morgan nije onaj
kojeg bi trebao pripremati.

588
00:40:28,200 --> 00:40:31,699
Možda si ti savršeni sin.
-Ne. Ne, nisam. Najozbiljnije.

589
00:40:31,700 --> 00:40:32,899
Da.
-Izbij si to iz glave.

590
00:40:32,900 --> 00:40:38,934
Ne znam. Postaje mi sve jasnije da si ti
onaj koji će mi sjediti sa desne strane.

591
00:40:38,935 --> 00:40:41,799
Morgan može uzeti taj posao.
Ne želim ga. -Ali zar ne vidiš?

592
00:40:41,800 --> 00:40:44,499
Zato si ti tako savršen.

593
00:40:46,900 --> 00:40:49,334
Sada sam u sukobu. Ne
znam za koga da navijam.

594
00:40:49,335 --> 00:40:51,699
Ne... Morgana.

595
00:40:51,700 --> 00:40:54,399
Možeš...
Možeš navijati za Morgana.

596
00:40:54,400 --> 00:40:56,998
Mo...

597
00:40:59,400 --> 00:41:00,199
Hej.

598
00:41:00,200 --> 00:41:04,299
Možeš li obaviti još jednu dostavu?
To je veliki zamrzivač. -Naravno.

599
00:41:04,300 --> 00:41:07,798
Ok, dobro, jer ide
u stan tvoje majke.

600
00:41:07,800 --> 00:41:11,498
Zašto treba ogromni zamrzivač?

601
00:41:23,700 --> 00:41:28,398
Molimo ostavite zamrzivač
kod garaže. Hvala!

602
00:41:50,200 --> 00:41:52,399
Ne želim da se uplašiš.

603
00:42:01,900 --> 00:42:04,398
Hej, Sam.

604
00:42:05,200 --> 00:42:06,098
Tata?

605
00:42:06,099 --> 00:42:09,399
Preveo: KANDA

606
00:42:10,305 --> 00:42:16,173
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/69npw
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove