REAPER - S02 E05 - I Want My Baby Back (720p Web-DL) - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
..

2
00:00:02,460 --> 00:00:05,464
Zbog čega ova tajanstvenost, Sammy?
-Trebao sam nasamo razgovarati s tobom.

3
00:00:05,465 --> 00:00:09,311
U redu. Sami smo. Ispljuni. -Ne, u
autu, gdje nas nitko ne može čuti.

4
00:00:09,312 --> 00:00:11,814
Znaš što? Ako je ovo o tome da se tvoj
čudni mali prijatelj zapalio za mene,

5
00:00:11,815 --> 00:00:16,092
ne brini. Svi to
znamo. -Ulazi. -Dobro.

6
00:00:18,323 --> 00:00:20,959
Stari, ovdje je ledeno.
Koji je to kurac?

7
00:00:20,960 --> 00:00:24,251
To je bio zvuk mojih bradavica
koje su se pretvorile u dijamante.

8
00:00:24,252 --> 00:00:27,055
Bok, Sock.
-Što, Bože! Oh, Sam!

9
00:00:27,580 --> 00:00:30,695
Mrtvi tata!
-Smiri se, u redu je. U redu je.

10
00:00:30,696 --> 00:00:33,270
Smiri se. Smiri se.

11
00:00:35,710 --> 00:00:38,539
Gospodine O?
Koji je to vrag, Sam?

12
00:00:38,540 --> 00:00:41,623
Tvoj otac je živ?
-Pa, recimo.

13
00:00:41,624 --> 00:00:45,644
Kako to misliš "recimo"?
-Tehnički gledano, nisam mrtav,

14
00:00:45,645 --> 00:00:49,631
ali nisam baš ni živ.
-Što? Zašto?

15
00:00:49,632 --> 00:00:54,230
Sklopio sam pogodbu sa vragom da ne
mogu umrijeti, pa sad nekako ne mogu.

16
00:00:54,816 --> 00:00:58,869
Zato zrak mora biti hladan.
-Tako je. -Da zadržim tatu svježim.

17
00:00:58,870 --> 00:01:01,137
Hladan. Aha. U redu.

18
00:01:02,209 --> 00:01:05,510
G. Oliver, meni je stvarno, stvarno
drago da ste živi i sve to, ali...

19
00:01:05,511 --> 00:01:08,212
Upravo sam imao srčani udar.
Možda ga još uvijek imam.

20
00:01:08,213 --> 00:01:12,446
Sam, zašto bi mi ovo ikad napravio?
-Jer sam znao ćeš htjeti da si ovdje.

21
00:01:12,447 --> 00:01:16,161
Zašto? Zbog čega?
-Kad Benova smjena završi.

22
00:01:17,743 --> 00:01:21,555
Oh, moj Bože. To je sjajno. OK, dobro.
Hej, spusti se. Idemo. Dolje. Dolje.

23
00:01:21,556 --> 00:01:25,279
Hej, ne zaboravite, recite...
ovaj put, u redu? U redu.

24
00:01:25,858 --> 00:01:30,100
Hola. Benjamin. Idemo se
provozati, čovječe. -Ne, hvala.

25
00:01:30,101 --> 00:01:32,558
Danas je bio stvarno stresan dan.

26
00:01:32,559 --> 00:01:35,784
Bio sam na šalteru za reklamacije,
i ljudi su se derali na mene.

27
00:01:35,785 --> 00:01:39,520
Samo želim ići doma, skliznuti u
toplu kupku i zaboraviti današnji dan.

28
00:01:39,521 --> 00:01:42,672
U redu. Mi smo krenuli u
Andersonov dućan sa sladoledima,

29
00:01:42,673 --> 00:01:47,032
uzeti par komada sa ekstra komadićima
čokolade, ali nema veze. Nije važno.

30
00:01:47,033 --> 00:01:50,132
Zapravo, i to zvuči jako opuštajuće.

31
00:01:50,253 --> 00:01:52,954
U redu, ja sam za.
-Napravimo to.

32
00:01:54,000 --> 00:02:00,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

33
00:02:03,706 --> 00:02:06,081
Reaper
S02E05

34
00:02:06,082 --> 00:02:08,409
www.prijevodi-online.org

35
00:02:26,986 --> 00:02:30,420
Koliko je ovo staro?
-Prestani. Gledaj. Slušaj.

36
00:02:30,421 --> 00:02:32,625
Slušaj kako je seksi.

37
00:02:40,130 --> 00:02:44,120
Znaš, Kristen je zapravo prilično
cool osoba i zabavna za društvo.

38
00:02:44,121 --> 00:02:47,575
Kad bi prestao seksualizirati svoju sestru
cijelo vrijeme, možda bi to shvatio.

39
00:02:47,576 --> 00:02:49,339
Znaš što? Izgleda kao da govoriš.

40
00:02:49,340 --> 00:02:52,217
Ja čujem glupe riječi koje ti
ispadaju iz usta, ali nemaju smisla.

41
00:02:52,218 --> 00:02:57,341
Uzmi mene i Ninu. Mi smo prijatelji,
ali imamo i seksualnu stranu.

42
00:02:57,342 --> 00:03:00,356
Ali je držimo u kutiji i
vadimo kad nam treba.

43
00:03:00,357 --> 00:03:04,332
Uživamo u njoj. Igramo se s njom.
Kad smo gotovi, vratimo je u kutiju.

44
00:03:04,333 --> 00:03:07,468
Nema kutije koja bi mogla
obuzdati tu seksualnost, Ben.

45
00:03:07,469 --> 00:03:10,112
U redu? Neobuzdano.
Takav sam se rodio.

46
00:03:10,113 --> 00:03:14,049
Doktor u rađaoni je rekao da sam
nejseksi beba koju je ikad vidio,

47
00:03:14,050 --> 00:03:17,074
pa...
-Dobro. Tvoj gubitak.

48
00:03:38,398 --> 00:03:42,369
Ovo je super. Auti za sudaranje
sa smrtonosnim oštricama.

49
00:03:42,370 --> 00:03:46,277
Hoćeš li prestati?
-U redu, gunđalo.

50
00:03:47,518 --> 00:03:51,158
Evo posude za tvoju
slijedeću dušu. Tracy Reed.

51
00:03:51,228 --> 00:03:55,637
Mislila je da je vampir kad je bila
živa. -Ozbiljno, bila je vampir?

52
00:03:56,269 --> 00:03:59,275
Ti znaš da vampiri
ne postoje, zar ne, Sam?

53
00:03:59,276 --> 00:04:01,945
Ona je bila samo ubojica
koji je voljela da pije krv ljudima.

54
00:04:01,946 --> 00:04:05,166
Izgleda oštro, Buffy. Izgleda oštro.

55
00:04:05,516 --> 00:04:10,060
U redu. Još nešto? -Danas si
zločestiji nego inače, zar ne?

56
00:04:10,061 --> 00:04:13,405
To nema veze sa ponovnim pojavljivanjem

57
00:04:13,406 --> 00:04:17,009
propadajuće, stvarno odvratne
očinske figure, zar ne?

58
00:04:17,832 --> 00:04:20,476
Znaš, možeš se šaliti s tim,
ali mi ga je na neki način žao.

59
00:04:20,477 --> 00:04:25,476
Žališ ga? Zašto bi
išta osjećao za njega?

60
00:04:25,721 --> 00:04:28,528
Zar se ne sjećaš? On je tvorac
tvoje sadašnje situacije.

61
00:04:28,529 --> 00:04:32,946
On je prodao tvoju dušu. A
ti ga žališ? -Na neki način.

62
00:04:32,947 --> 00:04:36,231
Pa, ja onda osjećam da ti
moram dati neki očinski savjet,

63
00:04:36,232 --> 00:04:40,829
koliko god izgledalo ironično.
Nemoj dopustiti da te ljudi gaze.

64
00:04:40,830 --> 00:04:45,266
Jebeš njega. On nije imao
problema da zajebe tebe.

65
00:04:57,064 --> 00:05:00,065
To je to.
Vampirska duša živi ovdje.

66
00:05:05,366 --> 00:05:09,780
Morao si obući škripajuće. -Pašu mi
uz ove hlače. Što ja mogu kad je tako.

67
00:05:09,781 --> 00:05:13,966
To nije baš lukavo. To je kao da
najavljuješ zloj duši da smo ovdje.

68
00:05:13,967 --> 00:05:17,298
Znaš što, Sam? Riskiram svoj
vrat za tebe svaki dan, u redu?

69
00:05:17,299 --> 00:05:22,773
Ako trebam umrijeti, bar
ću biti lijepo odjeven.

70
00:05:26,754 --> 00:05:30,351
Mračan stil.
Sviđa mi se.

71
00:05:34,668 --> 00:05:38,236
Ne možete je dobiti.
Nećete mi je oduzeti.

72
00:05:38,237 --> 00:05:42,089
Nismo ovdje da vas opljačkamo. -Da,
ovdje smo da vas vratimo u pakao.

73
00:05:42,090 --> 00:05:45,183
Ubit ću vas.
Ne smijete je dirati!

74
00:06:02,401 --> 00:06:05,126
Oh, Bože! Oh, Bože, Sam!

75
00:06:05,917 --> 00:06:08,270
Vampir mi je na leđima, Sam!

76
00:06:11,934 --> 00:06:15,391
U redu. Da. Ovo zapravo
nije bilo tako loše.

77
00:06:15,392 --> 00:06:17,123
Totalno.

78
00:06:18,899 --> 00:06:22,498
Dječja zvečka.
-Da, i tu su kolica.

79
00:06:23,437 --> 00:06:26,362
"Trudnoća, rođenje i dijete."

80
00:06:44,935 --> 00:06:50,743
To je beba, zar ne? -To
je beba. -Mi imamo bebu.

81
00:06:57,437 --> 00:06:59,136
Slijedeći.

82
00:06:59,338 --> 00:07:01,282
Hej, Glady-kolačiću.

83
00:07:01,283 --> 00:07:03,797
Stavite posu...
-Već je obavljeno.

84
00:07:04,440 --> 00:07:07,887
Pitali smo se što da učinimo sa ovim.

85
00:07:10,610 --> 00:07:13,416
On je bio od duše u posudi.

86
00:07:13,417 --> 00:07:16,619
Iboh.
-Što je iboh?

87
00:07:16,620 --> 00:07:19,252
Namjerno rođenje izvan pakla.
To se događa.

88
00:07:19,253 --> 00:07:23,741
Poznato je da duše bježe iz pakla da
rode svoju djecu ovdje. Bolje škole.

89
00:07:24,083 --> 00:07:26,489
OK, super. Ovo se
događalo i prije. Savršeno.

90
00:07:26,490 --> 00:07:32,008
Pitali smo se postoji li procedura
za ove okolnosti. -Da, postoji.

91
00:07:32,009 --> 00:07:36,761
Puno zabave tijekom odgajanja djeteta.
-Ne. Ne možemo mi odgajati dijete

92
00:07:36,762 --> 00:07:39,996
Svaka budala to može, što vas
čini više nego kvalificiranim.

93
00:07:39,997 --> 00:07:42,701
Ne. Što ako je on zao, Gladys?
Njegova mama je imala šiljate zube.

94
00:07:42,702 --> 00:07:45,843
Nitko neće željeti
dojiti takvo dijete. -Aha.

95
00:07:47,784 --> 00:07:52,727
Mislim da ste u redu. To je vjerojatno
samo obična beba. -Vjerojatno?

96
00:07:52,728 --> 00:07:57,361
Da, ali ako ste zabrinuti, mogu ga
ugurati u povratnu cijev, ako želite.

97
00:07:58,234 --> 00:08:02,144
Ja sam malo zabrinut, da. -Zašto
ne upitaš djevojku da ti pomogne?

98
00:08:02,145 --> 00:08:04,884
Ona izlazi s tobom.
Mora znati puno o bebama.

99
00:08:05,280 --> 00:08:11,140
Ona je sada zauzeta s važnim poslom, za
razliku od tebe i tvojih glupih gluposti.

100
00:08:16,172 --> 00:08:17,689
Slijedeći.

101
00:08:21,804 --> 00:08:26,906
Tu je bila omotnica za tebe. Skinula
si sve moje motivacijske postere.

102
00:08:27,177 --> 00:08:30,858
Izgleda da želiš da se tvoji zaposlenici
vinu samo do normalnih visina.

103
00:08:30,859 --> 00:08:34,521
Omotnica, Ted.
-Da, evo. -Hvala.

104
00:08:42,987 --> 00:08:47,335
To je slatko.
Da li te Sam izvodi u grad?

105
00:08:47,580 --> 00:08:51,211
U zadnje vrijeme smo pod
stresom. -Pod stresom?

106
00:08:51,643 --> 00:08:56,477
Možda to nije Sam. Možda
je to posao. Znaš što kažu.

107
00:08:56,478 --> 00:08:59,351
Zbog ovog posla čovjek polude,
posebno ako je taj čovjek žena.

108
00:08:59,352 --> 00:09:01,861
Izlazi, Ted.
-Hvala, šefice.

109
00:09:10,272 --> 00:09:14,881
Nećemo naučiti ništa o odgoju djeteta
iz filma "Draga, povećao sam dijete".

110
00:09:14,882 --> 00:09:18,958
Samo čekaj dok dijete počne divljati.
Puno ćemo naučiti. Vjeruj mi.

111
00:09:21,566 --> 00:09:25,848
Što ćemo s njim? -Zašto ti ne znaš?
Mislim, ti si onaj s onim malim zečevima

112
00:09:25,849 --> 00:09:30,241
i ptičicama i malim stvorenjima. Ovo je
tvoja kormilarnica, prijatelju. Pokaži se.

113
00:09:30,242 --> 00:09:35,725
Da, čovječe. Hajde. -Vjerojatno
je gladan. Trebamo majčino mlijeko.

114
00:09:35,726 --> 00:09:38,104
Pa, žao mi je.
Trenutno ne dojim.

115
00:09:38,105 --> 00:09:40,577
Gdje da nađemo nekoga sa
mesnatom posudom za mlijeko?

116
00:09:40,578 --> 00:09:43,995
Beba?
Otkuda vam beba?

117
00:09:43,996 --> 00:09:46,861
Od prijatelja.
Posudili smo ga od prijatelja.

118
00:09:46,862 --> 00:09:51,088
"Posudili"? -Izgleda kao lutkica.
Mogu li ga držati? -Naravno.

119
00:09:51,089 --> 00:09:53,801
Bok, mala bebo.

120
00:09:55,132 --> 00:09:57,955
Oh, moj Bože. Sada sam
tako ljubomoran na tu bebu.

121
00:09:58,576 --> 00:10:02,165
Da se bar ja zibam uz
njene grudi, poput bebe.

122
00:10:02,166 --> 00:10:05,656
Mogu li razgovarati s tobom?
Ispričajte nas.

123
00:10:09,691 --> 00:10:12,273
Jeste li čuo sam sebe što govoriš?
-Što se dogodilo?

124
00:10:12,274 --> 00:10:14,299
Gledao si kako se dojenče

125
00:10:14,300 --> 00:10:18,124
gura nos u grudi tvoje polusestre,
i rekao si da si ljubomoran na njega.

126
00:10:18,125 --> 00:10:22,631
To sam rekao na glas? Oh, moj Bože.
-Ti si bolestan i treba ti pomoć.

127
00:10:22,632 --> 00:10:27,735
Benjy. Ja umirem, čovječe. Što da učinim?
Kako da ova seksualna napetost nestane?

128
00:10:28,652 --> 00:10:33,761
Nina i ja igramo racketball. To je
sjajan način da se oslobodiš agresije.

129
00:10:33,762 --> 00:10:36,052
Zvuči naporno.

130
00:10:36,289 --> 00:10:39,549
Dobro, postoje i lijekovi
koje ljudi uzimaju

131
00:10:39,550 --> 00:10:42,950
da smanje razinu testosterona
i otupe seksualni nagon.

132
00:10:42,951 --> 00:10:46,447
Nije li to kemijska kastracija?
-Ne trebaš to imenovati.

133
00:10:46,448 --> 00:10:49,673
Ti samo trebaš rješenje
za svoj bolesni problem.

134
00:10:49,674 --> 00:10:52,861
Mrzim kad govoriš da sam
bolestan. -Suoči se s tim.

135
00:10:52,862 --> 00:10:55,203
Dobro. U redu, ovo su
moje opcije.

136
00:10:55,204 --> 00:10:57,742
Lijekovima natjeram moje
dečke da se pokore...

137
00:10:57,743 --> 00:11:01,851
ili vježbam 15 minuta dnevno?
-Čini mi se da je tako.

138
00:11:08,049 --> 00:11:12,603
Frotirske znojnice su tu za
modu, Benjamin, a ne za vježbu.

139
00:11:12,642 --> 00:11:14,994
Znači kemijska kastracija.

140
00:11:15,129 --> 00:11:17,267
Dobro. Idemo.

141
00:11:30,753 --> 00:11:33,123
OK, sad imitiraj majmuna.

142
00:11:37,702 --> 00:11:39,558
Daj još. Majmuniši se.

143
00:11:40,818 --> 00:11:45,617
Sam, tu si. -Hej, momci, pogledajte tko
je to. Pogledajte tko se vratio u grad!

144
00:11:45,618 --> 00:11:49,161
Vratio sam se. Ne možeš
zauvijek živjeti u strahu.

145
00:11:49,162 --> 00:11:51,354
Plus, došao sam vas upozoriti.

146
00:11:51,388 --> 00:11:54,292
Mislim da šalju nekog
demonskog ubojicu na tebe.

147
00:11:54,293 --> 00:11:56,448
Znamo to.
Ben izlazi sa jednom od njih.

148
00:11:56,449 --> 00:11:58,789
Da, jako smo vezani.

149
00:12:00,068 --> 00:12:03,675
Što je to? Je li to...
Da li vi imate bebu?

150
00:12:05,609 --> 00:12:08,136
Hej, vidi ga.

151
00:12:09,628 --> 00:12:13,314
Evo. U redu je.
Tako.

152
00:12:13,740 --> 00:12:18,000
Zar nisi ti samo klupko
ljupkosti? Da, jesi.

153
00:12:18,554 --> 00:12:21,339
Je li djevojka?
-Vjerojatno.

154
00:12:21,340 --> 00:12:25,096
Ne znam.
Nismo još provjerili.

155
00:12:25,097 --> 00:12:28,481
Niste promijenili pelenu?
Koliko dugo?

156
00:12:28,543 --> 00:12:30,908
Jeste li je podrignuli?
Nahranili? Očistili?

157
00:12:30,909 --> 00:12:33,038
Dečki, ovo je dragocjen
i nježan mali poklon.

158
00:12:33,039 --> 00:12:37,200
Ne možete je tretirati kao kornjaču koju
ste kupili u dućanu i zaboravili na nju.

159
00:12:38,251 --> 00:12:39,950
Želiš li je?

160
00:12:46,689 --> 00:12:48,471
Ona je lijepa.

161
00:12:48,506 --> 00:12:52,671
Znate, Steve i ja smo bili
na listi čekanja za usvajanje.

162
00:12:54,812 --> 00:12:57,676
Kad je on preminuo, morao
sam napustiti taj san.

163
00:12:57,677 --> 00:13:03,280
Sada je taj trenutak. Moraš zgrabiti
san. Zgrabi ga iz naših ruku.

164
00:13:04,968 --> 00:13:07,719
Možda sam danas došao sa razlogom.

165
00:13:07,805 --> 00:13:11,742
Možda je bilo zacrtano da dođem.
Možda je to bila sudbina.

166
00:13:11,743 --> 00:13:14,289
Ne mogu zamisliti bolju osobu
koja bi se brinula o njoj.

167
00:13:14,290 --> 00:13:17,594
Aha. Bit ćeš sjajan otac.

168
00:13:24,143 --> 00:13:27,799
Ja sam otac. -Čestitam,
tata Tony. -U redu.

169
00:13:27,800 --> 00:13:29,481
I Stevie.

170
00:13:29,482 --> 00:13:31,790
Po Steveu, nazvat ću je Stevie.

171
00:13:31,791 --> 00:13:34,534
Ja sam je već nazvao Magnum P.I.

172
00:13:36,298 --> 00:13:38,253
Mala Stevie.

173
00:13:45,446 --> 00:13:48,921
Bok. Jeste li otvoreni?
-Jeste li vi gđica Prendergast?

174
00:13:49,238 --> 00:13:51,566
Izvolite do vašeg stola.

175
00:13:56,845 --> 00:13:59,629
Došla si.
To je super.

176
00:14:02,328 --> 00:14:05,703
Došla sam se naći sa Samom.
-Nisam ga pozvao.

177
00:14:05,704 --> 00:14:08,492
Ne. Očigledno nisi pozvao nikoga.

178
00:14:08,933 --> 00:14:11,500
Jesi li iznajmio ovo
cijelo mjesto za nas?

179
00:14:12,928 --> 00:14:16,194
To je nekako moja stvar, znaš?
-Ovo je "tvoja stvar"?

180
00:14:16,195 --> 00:14:20,419
Zasjeda na spoju?
Mora da se šališ.

181
00:14:20,420 --> 00:14:22,701
Nemoj ići. Gledaj, ne
moraš se osjećati nelagodno.

182
00:14:22,702 --> 00:14:25,760
Donio sam ti ljepšu haljinu. Možeš
se presvući, možda i podignuti kosu.

183
00:14:25,761 --> 00:14:31,940
Da razjasnim ovdje jednu stvar,
OK? Ja sam sa Samom, točka.

184
00:14:31,980 --> 00:14:35,051
Pogrešno sam shvatio. Nisam mislio
da ste u tako ozbiljnoj vezi.

185
00:14:35,052 --> 00:14:36,618
Jesmo.

186
00:14:36,619 --> 00:14:39,050
Neću lagati. To je dosta amatersko
ponašanje sa tvoje strane.

187
00:14:39,051 --> 00:14:41,483
Mislim, ja sam se potrudio
da sve ovo pripremim.

188
00:14:41,484 --> 00:14:44,794
Ali znaš, napravi ono što moraš
napraviti. -Ti si takav glupan.

189
00:14:44,795 --> 00:14:47,448
OK, ali da Sam nije aktualan,
ostala bi na večeri, zar ne?

190
00:14:47,449 --> 00:14:49,800
Nema šanse.
-Zašto?

191
00:14:52,381 --> 00:14:56,462
Ti si odvratan,
arogantan i primitivan.

192
00:14:56,796 --> 00:14:58,950
A tvoj otac je vrag.

193
00:14:59,247 --> 00:15:02,520
Nisam mislio da ti je to bitno.
-Stvarno? Zašto bi tako mislio?

194
00:15:02,521 --> 00:15:05,098
S obzirom na tvoju trenutnu
vezu, zašto ne bih to mislio?

195
00:15:05,099 --> 00:15:07,777
Što bi to trebalo značiti?
-Pošto Sam i ja imamo istog oca,

196
00:15:07,778 --> 00:15:10,744
Pomislio sam da bi prihvatila
sotonu u svoj život.

197
00:15:11,495 --> 00:15:14,449
Da, ti znaš da je Sam vražji sin.

198
00:15:18,989 --> 00:15:23,109
Da li sam rekao nešto što nisam
trebao? Pretpostavio sam da znaš.

199
00:15:25,536 --> 00:15:29,913
Izgleda da nam je obojici
upropaštena noć. Žao mi je.

200
00:15:52,801 --> 00:15:56,130
Kada si naručen kod doktora?
-Danas u podne.

201
00:15:58,104 --> 00:16:02,504
Samo sam izveo psa na posljednju
šetnju. -To je odvratno.

202
00:16:02,774 --> 00:16:04,579
To je najbolje.

203
00:16:05,709 --> 00:16:07,461
Jeste li to čuli?

204
00:16:15,638 --> 00:16:19,577
Vratio se. -Ja ću se
pobrinuti za to. -Učini to.

205
00:16:20,556 --> 00:16:21,828
Tata!

206
00:16:21,829 --> 00:16:23,834
Što to radiš?

207
00:16:26,403 --> 00:16:31,216
Pomislio sam da navratim, postavim mrežu
za badminton i da malo nabijamo lopticu.

208
00:16:31,217 --> 00:16:33,383
Nemam sad vremena.

209
00:16:33,952 --> 00:16:36,199
Pa, možda onda sutra.

210
00:16:36,200 --> 00:16:38,423
Da. Pokušat ću.
-Dobro, jer znaš, Sam, ja...

211
00:16:38,424 --> 00:16:42,013
stvarno se trudim da
provodimo više vremena zajedno.

212
00:16:42,163 --> 00:16:46,835
To što sam nemrtav me oslobađa
svakodnevnih obaveza, znaš.

213
00:16:46,904 --> 00:16:51,409
Ne moram raditi. Ne moram jesti.
Ali, hej, puno slobodnog vremena.

214
00:16:51,631 --> 00:16:55,073
Jedna igra. Hajde.
-Tata, stvarno. Moram ići na posao.

215
00:16:55,074 --> 00:16:58,730
U redu. Pa, šteta.
-Možda sljedeći put, nazovi prije.

216
00:16:59,044 --> 00:17:02,827
Nazovi prije. Odlična ideja.
Napravit ću tako, Sam!

217
00:17:08,707 --> 00:17:11,734
Sam, želiš li mi nešto reći?
Neki sitni detalj koji

218
00:17:11,735 --> 00:17:14,807
bi bilo važno da znam
dok izlazim sa tobom?

219
00:17:15,015 --> 00:17:17,685
Ja sam... alergičan na stablo oraha.

220
00:17:17,686 --> 00:17:20,141
Želiš li podijeliti još
neki grumen informacije?

221
00:17:20,142 --> 00:17:24,734
Na primjer? -Ne znam. Možda
da je vrag tvoj pravi otac?

222
00:17:25,924 --> 00:17:28,169
Mislio sam ti reći.
Planirao sam ti reći.

223
00:17:28,170 --> 00:17:30,020
Kada?
-Andi, ja...

224
00:17:30,021 --> 00:17:33,320
Tko ti je rekao? Ben?
Ne, to je bio Sock, zar ne?

225
00:17:33,321 --> 00:17:35,453
Što? Oni znaju?

226
00:17:35,633 --> 00:17:38,443
Sam! U redu, znaš što? Koliko
dugo si to mislio skrivati od mene?

227
00:17:38,444 --> 00:17:41,245
Čekao sam pravi trenutak,
tako da se ne izbezumiš.

228
00:17:41,246 --> 00:17:44,909
Što?! Dolazi ovamo.
-Ok. U redu.

229
00:17:46,624 --> 00:17:51,302
Otkud ti ideja da me
možeš ovako zavaravati?

230
00:17:51,818 --> 00:17:55,026
Nisam trebao čuvati tajnu
od tebe. Još jednu tajna.

231
00:17:55,027 --> 00:17:58,694
Samo... Mislio sam da bi bilo bolje
držati te u mraku još neko vrijeme.

232
00:17:58,695 --> 00:18:03,770
Ne, Sam. Jasno je zašto si to tajio.
Mislim, hajde. Ti si vražji sin, OK? Ja...

233
00:18:03,771 --> 00:18:07,499
Držanje mene u mraku je bolje za
tebe. -Jer sam se bojao ovoga. -Čega?

234
00:18:07,500 --> 00:18:10,198
Ovoga! Da te uzrujam. -Pa,
prekasno je. Uzrujana sam.

235
00:18:10,199 --> 00:18:11,995
Znam, i nisam želio da se to desi.

236
00:18:11,996 --> 00:18:14,624
Nisam razumio što je to
značilo, i još ne razumijem.

237
00:18:14,625 --> 00:18:18,583
Znam. Otpušten si. -Andi,
što? -Da. Ti si otpušten.

238
00:18:18,584 --> 00:18:21,091
Prilično sam siguran da to
legalno ne možeš napraviti.

239
00:18:21,092 --> 00:18:23,614
U redu, znaš što? Nije me briga.
Mislim, moram nešto učiniti.

240
00:18:23,615 --> 00:18:26,480
Onda u redu. Znaš što?
Zauvijek si zadužen za smeće.

241
00:18:26,481 --> 00:18:28,323
Znaš što još?
-Ne!

242
00:18:28,324 --> 00:18:32,041
OK, zaslužio sam to.
-Počisti ovo!

243
00:18:34,079 --> 00:18:36,419
Da! Odmah! Već sam krenuo!

244
00:18:53,488 --> 00:18:56,641
Andi, ma daj. Samo...
Saslušaj me, u redu?

245
00:18:57,965 --> 00:19:00,660
Ne možeš samo tako
upadati ljudima u ured.

246
00:19:00,661 --> 00:19:02,947
Mogao sam biti gol.

247
00:19:05,942 --> 00:19:08,313
Što radiš ovdje?
-Želio sam razgovarati s tobom.

248
00:19:08,314 --> 00:19:12,842
Čini se da imamo malu
računovodstvenu pogrešku u čistilištu.

249
00:19:12,867 --> 00:19:16,502
Sada ja dugujem novac?
-Ne. Dušu. Nedostaje nam jedna.

250
00:19:16,503 --> 00:19:18,943
Nije tvoja krivica. Nekako
se provukla kroz pukotine.

251
00:19:18,944 --> 00:19:21,104
Reci mi tko je to, tako da
se možeš izgubiti odavde.

252
00:19:21,105 --> 00:19:24,196
Ti već znaš tko je to, dijete.

253
00:19:24,649 --> 00:19:26,912
Dijete?
-Ta duša

254
00:19:26,913 --> 00:19:31,604
je pobjegla upravo zato da rodi
dijete izvan pakla, i znaš što?

255
00:19:31,900 --> 00:19:35,820
Nitko ne izlazi iz pakla,
čak ni dijete.

256
00:19:35,821 --> 00:19:40,516
Neću poslati malu bebu u pakao. -Ja
mogu razumjeti tvoje oklijevanje, ali...

257
00:19:40,643 --> 00:19:44,703
nemoj si dozvoliti da te zavara
njena debeljuškasta ljupkost.

258
00:19:44,704 --> 00:19:48,153
Mala je loše sjeme.
Predodređena je za zlo

259
00:19:48,154 --> 00:19:51,265
kao i njezina majka.
-Ne znam što da ti kažem. Ja...

260
00:19:51,266 --> 00:19:56,663
Dali smo ga.
-Ne može tako, Sammy.

261
00:19:56,750 --> 00:20:00,748
Znam da će ti ovo biti
teško, zato nema žurbe.

262
00:20:00,749 --> 00:20:04,393
Samo ga vrati do, recimo,
sutra u ovo vrijeme.

263
00:20:04,807 --> 00:20:08,876
Jer ako ga ti ne pronađeš,
ja ću ga pronaći.

264
00:20:09,393 --> 00:20:12,965
I neće biti dobro za bilo
koga tko mi stane na put.

265
00:20:20,963 --> 00:20:23,874
Ne mogu vjerovati da si tako
lako dobio lijek od doktora.

266
00:20:23,875 --> 00:20:29,288
Višak testosterona, Benji. Ljudi se
uplaše. To je moj dar i moje prokletstvo.

267
00:20:29,289 --> 00:20:32,885
Uspio sam i iskamčiti od njega
neke tablete za tvoj svrbež glave.

268
00:20:32,886 --> 00:20:35,049
Hvala, čovječe.

269
00:20:35,470 --> 00:20:39,135
Kad ćeš uzeti svoje? -Idem
prema tome, u redu, Ben!

270
00:20:39,136 --> 00:20:42,252
Želim zadržati svoju muškost još
nekoliko sati. Je li to u redu?

271
00:20:42,253 --> 00:20:46,592
Razgovarao sam sa Tonyjem. Priprema
nam ručak u svom novom stanu.

272
00:20:47,462 --> 00:20:49,683
Neće tko lako pustiti to dijete.

273
00:20:49,684 --> 00:20:51,935
Ne, ne, ali ručak je savršen.

274
00:20:51,936 --> 00:20:54,977
Tony je i preosjetljiv
demon i kulinarski perfekcionist.

275
00:20:54,978 --> 00:20:57,291
Samo mu trebamo kritizirati
kuhanje. On se početi derati,

276
00:20:57,292 --> 00:21:00,101
otrči do dućana da kupi
neko organski uzgojeno smeće.

277
00:21:00,102 --> 00:21:03,458
Jednom kad ode, bum,
dijete je u posudi.

278
00:21:04,308 --> 00:21:09,000
Tata, što ti radiš ovdje?
-Došao sam po vaše mozgove.

279
00:21:09,870 --> 00:21:11,518
Šalim se.

280
00:21:11,519 --> 00:21:14,253
Zapravo, mislio sa da bi se
mogli družiti, gledati utakmicu.

281
00:21:14,254 --> 00:21:16,390
Sada nije dobro vrijeme.

282
00:21:19,098 --> 00:21:21,596
Sam, mogu li razgovarati sa tobom?

283
00:21:25,504 --> 00:21:27,744
U redu, neka bude brzo.

284
00:21:27,745 --> 00:21:30,455
Koji je tvoj problem, Sam?
-Moramo negdje ići.

285
00:21:30,456 --> 00:21:33,750
U redu, znaš što? Moram reći
da sam malo razočaran s tobom.

286
00:21:33,751 --> 00:21:38,586
Zašto? -Zato jer imam osjećaj, Sam,
da si me otkačio. -Što to govoriš?

287
00:21:38,587 --> 00:21:42,554
Otkačio si me, Sam, i iskreno,
izbjegavaš obiteljske dužnosti.

288
00:21:42,555 --> 00:21:46,121
Tata, nije moja dužnost
da ti budem dadilja.

289
00:21:46,122 --> 00:21:48,760
OK? Što je sa mamom?
Nagovori je da te primi natrag.

290
00:21:48,761 --> 00:21:51,208
Ni ona me ne želi, Sam. Ona je...

291
00:21:52,459 --> 00:21:57,135
Znaš... Počinjem vjerovati da
ona zapravo mene krivi za ovo,

292
00:21:57,136 --> 00:21:59,887
kao da je moja greška
što sam pretvoren u zombija.

293
00:22:00,340 --> 00:22:02,676
U neku ruku to i je tvoja greška.

294
00:22:02,677 --> 00:22:06,931
Znači sada si izabrao stranu.
-Da. Da, jesam.

295
00:22:06,932 --> 00:22:11,220
U redu? Ovo je sve tvoja greška.
Sve se to dogodilo zbog tebe.

296
00:22:11,221 --> 00:22:14,225
Ti si sklopio pogodbu sa
vragom, a onda lagao o tome.

297
00:22:14,226 --> 00:22:16,371
Ja sam tvoj otac, pa
tražim malo poštovanja.

298
00:22:16,372 --> 00:22:21,948
Ne, nisi! Ti nisi moj
pravi otac! -Što si rekao?

299
00:22:22,805 --> 00:22:26,226
Rekao sam da nisi moj pravi otac.

300
00:22:29,436 --> 00:22:34,042
Pretpostavljam da ti je vrag to
rekao. -Da. Nagađam da je to istina.

301
00:22:36,675 --> 00:22:40,508
Nije mi dozvoljeno da
kažem ništa o tome,

302
00:22:40,846 --> 00:22:43,648
pogodba sa vragom
mi to zabranjuje.

303
00:22:43,649 --> 00:22:45,805
Pa, to je moj odgovor.

304
00:22:45,913 --> 00:22:47,620
Sam, ja...

305
00:22:48,436 --> 00:22:50,354
Ja samo želim da...

306
00:22:50,603 --> 00:22:54,038
Zapamti tko te je podigao, tko je
bio tu za tebe dok si odrastao, Sam,

307
00:22:54,039 --> 00:22:58,386
cijelo vrijeme, tko te
je volio. Ja sam to bio.

308
00:22:58,498 --> 00:23:02,148
Bez obzira što ti bilo
tko kaže, ja te volim.

309
00:23:03,127 --> 00:23:06,786
A to je ono što je
zaista važno, zar ne?

310
00:23:06,988 --> 00:23:09,551
Sigurno. To je sve što je važno.

311
00:23:10,324 --> 00:23:13,485
Sada moram ići poslati
bebu u pakao, pa hvala...

312
00:23:13,789 --> 00:23:15,488
Tata.

313
00:23:21,383 --> 00:23:24,448
Drago mi je što ste mogli doći.

314
00:23:24,449 --> 00:23:28,281
Važno je za Stevie da bude okružena
ljudima koje ja smatram obitelji.

315
00:23:28,921 --> 00:23:30,925
Obitelj je važna.

316
00:23:35,961 --> 00:23:41,386
Morate čuti i za važne događaje.
Pogodite što se sinoć desilo po prvi put.

317
00:23:41,387 --> 00:23:43,571
Što? Što?
-Zamumljala je.

318
00:23:44,493 --> 00:23:46,115
Zamumljala je. To je divno.

319
00:23:46,116 --> 00:23:48,967
Zar ne? To je divno. Ali nemojte
da vas moja ushićenost zaustavi.

320
00:23:48,968 --> 00:23:53,029
Navalite, ima hrane, koktela,
ledenog čaja, što god trebate.

321
00:23:53,126 --> 00:23:55,531
Zar ne? Što god trebate.

322
00:24:00,840 --> 00:24:02,507
Je li salata u redu?

323
00:24:03,606 --> 00:24:06,470
Dobra je.
Može proći.

324
00:24:06,471 --> 00:24:08,662
Sock, što nije u redu sa salatom?

325
00:24:08,663 --> 00:24:11,292
Ništa. Ništa, Tony.
Samo, znaš, ja...

326
00:24:11,367 --> 00:24:17,809
Neki dan sam jeo salatu sa shiitake
gljivama, i oduševila me, to je sve.

327
00:24:18,106 --> 00:24:21,043
Nema problema. Imam shiitake
u kuhinji. Ubacit ću ih.

328
00:24:21,044 --> 00:24:24,855
Mislim da nije problem u gljivama.

329
00:24:24,962 --> 00:24:29,466
Nije?
Ne, stvar je u... rajčicama.

330
00:24:29,672 --> 00:24:31,985
Što ne valja s njima?

331
00:24:31,986 --> 00:24:33,913
Prezrele su.

332
00:24:36,060 --> 00:24:39,121
To je neprihvatljivo.
Ispričavam se.

333
00:24:40,515 --> 00:24:45,329
Samoposluga je iza ugla. Oni
imaju svježe. Vraćam se odmah.

334
00:24:45,330 --> 00:24:49,296
Samo nastavite jesti. -Čekaj. Znaš,
mi se možemo pobrinuti za bebu.

335
00:24:49,297 --> 00:24:52,819
Da, možemo paziti na nju.
-Zašto ne?

336
00:24:55,652 --> 00:25:00,355
OK, da. U redu. Tako je. Ne želim biti
jedan od onih roditelja koji guše djecu.

337
00:25:01,116 --> 00:25:03,881
U redu. Vraćam se odmah.

338
00:25:05,876 --> 00:25:08,175
Imate moj broj mobitela
ako bude problema, zar ne?

339
00:25:08,176 --> 00:25:12,187
Apsolutno.
-OK. OK, rajčice.

340
00:25:16,164 --> 00:25:19,500
Ne mogu vjerovati da je uspjelo.
-Pa, rajčice i jesu malo prezrele.

341
00:25:21,372 --> 00:25:24,682
U redu, gurnimo šiljak
kroz ovo dijete.

342
00:25:25,771 --> 00:25:27,967
U redu, Sam, hajde.
Napravi to.

343
00:25:28,704 --> 00:25:30,678
Sam, hajde. Napravi to.

344
00:25:31,376 --> 00:25:33,075
Napravi to.

345
00:25:35,315 --> 00:25:37,823
Ne mogu.
-Hajde.

346
00:25:37,824 --> 00:25:42,228
To je mala beba. Pogledaj je, sa
svojim velikim očima i malim prstima.

347
00:25:42,229 --> 00:25:44,131
Ne mogu je probosti kolcem.

348
00:25:44,132 --> 00:25:47,086
Što ako mi je vrag podvalio, pokušava
me natjerati da probodem ovu bebu?

349
00:25:47,087 --> 00:25:50,295
Mislio sam da je rekao da će biti zla,
raditi grozne stvari poput njene majke.

350
00:25:50,296 --> 00:25:52,827
Ne izgleda poput čudovišta.

351
00:25:52,828 --> 00:25:54,901
Što da onda napravimo?

352
00:25:54,902 --> 00:25:57,590
Ne znam. Gleda u mene tako slatka.

353
00:25:57,591 --> 00:26:00,989
Pokrijte je. Pokrij dijete.
Idemo.

354
00:26:01,334 --> 00:26:03,741
Evo. Sada je možeš
ubosti bez krivnje. Hajde.

355
00:26:03,742 --> 00:26:06,368
To će je ugušiti.

356
00:26:06,571 --> 00:26:09,581
Sviđa ti se to?

357
00:26:10,582 --> 00:26:13,900
Ben! Ben, ne pomažeš.

358
00:26:14,828 --> 00:26:18,294
OK, čekaj. Sjetio sam se. Što
ako je uspavamo pjesmom?

359
00:26:18,295 --> 00:26:22,026
Na taj način me neće gledati,
pa će biti lakše za oboje.

360
00:26:22,027 --> 00:26:24,902
Dobro, dobro.
-Da, sviđa mi se.

361
00:26:25,278 --> 00:26:28,660
Svjetlucava uspavanka

362
00:26:28,661 --> 00:26:31,271
i laku noć

363
00:26:31,272 --> 00:26:35,989
moraš dobiti šiljak u tvoje dječje oko

364
00:26:35,990 --> 00:26:39,475
Na sreću, moj susjed je
imao nekoliko svježih.

365
00:26:39,905 --> 00:26:41,604
Dakle...

366
00:26:43,534 --> 00:26:45,452
Što se dešava?

367
00:26:46,198 --> 00:26:48,612
Nije ono što izgleda.

368
00:26:50,336 --> 00:26:53,052
Mičite se od moje kćeri.

369
00:26:59,620 --> 00:27:02,342
Bok. Što su ti napravili?

370
00:27:02,343 --> 00:27:04,429
Tony, ništa. Ništa.

371
00:27:04,614 --> 00:27:06,569
Što je ovo?

372
00:27:06,759 --> 00:27:08,879
Ne, Tony, vrag mi je
rekao da se mora vratiti,

373
00:27:08,880 --> 00:27:13,190
da je ona loše sjeme, zlo
čudovište. -Vrag je pun laži.

374
00:27:17,030 --> 00:27:20,454
Ova beba je nevina.
Ona nije čudovište!

375
00:27:22,302 --> 00:27:24,446
Oh, Bože! Benji!

376
00:27:26,529 --> 00:27:29,317
Tony, vrag je želi natrag.

377
00:27:29,318 --> 00:27:33,046
Podići ću je da bude dobra, Sam.
Bebe se ne rađaju zle.

378
00:27:33,047 --> 00:27:36,204
Ljudi ih čine zlim. -Ne možeš
ga zaustaviti. On će te ubiti.

379
00:27:36,205 --> 00:27:39,609
Što želiš da napravim, Sam?
Neću je samo predati.

380
00:27:39,610 --> 00:27:42,282
On se neće zaustaviti
dok ne dobije bebu.

381
00:27:42,283 --> 00:27:45,021
Moramo napraviti da je vrag ne želi.

382
00:27:46,742 --> 00:27:52,272
Kako ćemo to napraviti?
-Krštenje. Što ako krstimo bebu?

383
00:27:52,273 --> 00:27:55,350
Ako je krstimo, isprat
ćemo prvotni grijeh.

384
00:27:55,351 --> 00:27:58,937
Hoće li to djelovati? -Ako je krštena,
bit će čista, prazni predložak.

385
00:27:58,938 --> 00:28:04,331
Vrag je neće moći svojatati, barem
za sada. -To bi moglo djelovati.

386
00:28:04,615 --> 00:28:07,364
Da, to bi moglo uspjeti, dušo.

387
00:28:07,365 --> 00:28:10,054
Tata će te dati krstiti.

388
00:28:11,033 --> 00:28:14,704
Da, hoće.

389
00:28:21,881 --> 00:28:23,912
Hej, sve je spremno.

390
00:28:23,913 --> 00:28:26,787
Moja baka je nazvala i
i govorila sa ocem Ortegom.

391
00:28:26,788 --> 00:28:29,576
On je spreman napraviti
hitno krštenje dokle god

392
00:28:29,577 --> 00:28:31,881
su roditelji prisutni.
-Dolazi mama.

393
00:28:31,882 --> 00:28:35,394
Hej, Andi. Hvala ti za ovo.
Ne znaš koliko mi to znači.

394
00:28:35,395 --> 00:28:37,342
Da, naravno, Tony.

395
00:28:38,420 --> 00:28:41,603
Pa, tamo je otac Ortega.

396
00:28:44,743 --> 00:28:47,531
Andi, ovo je mala Stevie.

397
00:28:48,218 --> 00:28:50,422
Lijepa je.
-Da, Stevie, ovo je Andi.

398
00:28:50,423 --> 00:28:54,074
Ona će ti danas biti mama,
pred tate Sama.

399
00:28:54,091 --> 00:28:56,105
Ti nećeš stajati kao otac?

400
00:28:56,106 --> 00:28:59,378
Ne mogu. Ta demonska stvar.

401
00:28:59,379 --> 00:29:03,534
Ne mogu ući na posvećeno tlo.
Planuo bih kao da sam flambiran.

402
00:29:03,535 --> 00:29:06,875
Ali Sam je napola čovjek,
pa je on vjerojatno u redu.

403
00:29:06,876 --> 00:29:10,214
A ja ne mogu zamisliti
slađi par od vas dvoje

404
00:29:10,215 --> 00:29:12,941
da paze na malu Stevie
na njenom krštenju.

405
00:29:13,914 --> 00:29:17,362
Zar ne?
-Dobro. Idemo to obaviti.

406
00:29:19,139 --> 00:29:23,821
Nešto se događa između
tebe i Sama? Vražji sin.

407
00:29:24,714 --> 00:29:26,757
Znaš, bio sam
na tvom mjestu.

408
00:29:26,758 --> 00:29:31,449
Mislio sam da je Sam pun zla
koje samo čeka da plane.

409
00:29:32,130 --> 00:29:35,826
Čak sam ga i pokušao ubiti.
ali onda mi se prikazao Steve,

410
00:29:35,827 --> 00:29:39,634
i dao mi do znanja da ja
Sam vrijedan spašavanja.

411
00:29:39,772 --> 00:29:43,040
Ne vjerujem da je njegova
sudbina povezana s vragom.

412
00:29:44,849 --> 00:29:47,358
Jesi li siguran u to?

413
00:29:49,359 --> 00:29:52,703
Pa, ništa nije sigurno.

414
00:29:53,024 --> 00:29:55,945
Vrag kaže da ova
beba spada u pakao, ali

415
00:29:55,946 --> 00:30:00,189
pogledao sam to anđeosko
lice, i vidio sam samo dobro.

416
00:30:00,622 --> 00:30:03,869
I to je ono što vidim
kad pogledam Sama.

417
00:30:04,339 --> 00:30:08,112
Ne mogu to dokazati. To je nešto
što ti trebaš potražiti u Samu,

418
00:30:08,113 --> 00:30:10,043
pronaći za sebe.

419
00:30:12,297 --> 00:30:13,961
Zar ne?

420
00:30:20,068 --> 00:30:25,370
Zašto buljiš u mene? -Nisi buknuo u
plamen. -Zašto bih buknuo u plamen?

421
00:30:25,371 --> 00:30:27,838
Tony je rekao da on ne može
hodati na posvećenom tlu

422
00:30:27,839 --> 00:30:31,541
bez da se zapali. Mislila
sam da će biti isto kod tebe.

423
00:30:31,888 --> 00:30:34,996
Nije ti palo na pamet da me
upozoriš? -Ne. Testirala sam te.

424
00:30:34,997 --> 00:30:38,786
A to si i zaslužio.
-Vjerojatno si u pravu.

425
00:30:39,509 --> 00:30:42,595
Jesmo li mi u redu?

426
00:30:43,730 --> 00:30:49,245
Ne znam još. Znaš, kad te pogledam,
vidim Sama kojeg poznam godinama.

427
00:30:49,344 --> 00:30:54,918
Sam kojeg znam bi bio ovdje čineći
dobro, pokušavajući spasiti ovu bebu.

428
00:30:55,636 --> 00:30:58,544
Ali me stvarno brige
tko je tvoj otac.

429
00:30:59,378 --> 00:31:01,469
To brine i mene.

430
00:31:01,988 --> 00:31:05,905
Gledaj, Andi, mislim da je
dobro unutar mene. Nadam se.

431
00:31:06,059 --> 00:31:10,265
Ali, znaš, ako ikad vidiš
nešto što se ne čini kako treba,

432
00:31:10,890 --> 00:31:12,969
bježi koliko te noge nose.

433
00:31:14,374 --> 00:31:16,910
U redu, dobrodošli.

434
00:31:16,911 --> 00:31:19,621
Okupimo se.
Spremni smo za početak.

435
00:31:19,622 --> 00:31:21,846
Prvo moram nešto obaviti.

436
00:31:21,847 --> 00:31:25,965
U redu, vas dvoje
se potpišite na dnu.

437
00:31:36,887 --> 00:31:39,049
Kolica!
-Oh, moj Bože.

438
00:32:37,524 --> 00:32:40,940
Hvala ti, Sammy.
Ja ću je uzeti.

439
00:32:46,912 --> 00:32:49,424
Ona je samo nevina beba.
Hajde. Pusti je.

440
00:32:49,425 --> 00:32:50,961
Jadni Sammy.

441
00:32:50,962 --> 00:32:52,756
Kužim.

442
00:32:53,034 --> 00:32:59,990
Vidiš sebe u njoj, nevini jadnik
kojeg su zeznuli tuđi loši izbori.

443
00:32:59,991 --> 00:33:04,866
Ali rekao sam ti i prije, ona nije
nevina. -Kako to možeš znati za sigurno?

444
00:33:04,867 --> 00:33:08,128
Jer je ona predodređena za zlo.

445
00:33:09,821 --> 00:33:14,042
Priroda protiv odgoja. Nikakva roditeljska
ljubav ne može promijeniti ovo dijete.

446
00:33:14,043 --> 00:33:19,458
Gledaj, ja sam dugo ovdje, i po svemu
što sam vidio, priroda uvijek pobjeđuje.

447
00:33:19,696 --> 00:33:22,161
Zar ne, dušo?
-U redu, dobro.

448
00:33:22,162 --> 00:33:29,039
Ako će ona biti tako strašna, pusti neka
ostane ovdje na zemlji. -Što ti lupetaš?

449
00:33:29,040 --> 00:33:32,917
Predodređena je za zlo. Zar nije to
ono što želiš, da ljudi čine zle stvari?

450
00:33:32,918 --> 00:33:35,662
Pusti je da odraste i krene
sasvim pokvarena u svijet.

451
00:33:35,663 --> 00:33:38,987
Želim duše, Sammy.
To je moj posao.

452
00:33:38,988 --> 00:33:42,282
Ali zamisli koliko ti još
duša ona može predati.

453
00:33:42,283 --> 00:33:44,809
Koliko ljudi će ozlijediti?
Momaka, prijatelja.

454
00:33:44,810 --> 00:33:47,727
Ljudi koje može pokvariti, koji će
se vjerojatno okrenuti zlu, zar ne?

455
00:33:47,728 --> 00:33:51,393
Mislim, možeš imati
jednu dušu ili desetke.

456
00:33:51,962 --> 00:33:54,280
Ti uopće ne znaš što će
ona biti kad odraste.

457
00:33:54,281 --> 00:33:57,043
Što ako bude učiteljica?
Što ako bude psihijatar?

458
00:33:57,044 --> 00:34:00,243
Razmisli koliko bi ljudi
mogla oštetiti kao takva.

459
00:34:01,301 --> 00:34:05,290
Hej, možda postaneš
političar, čak i predsjednica.

460
00:34:05,291 --> 00:34:08,867
Da. Da, apsolutno.
To je ono što govorim.

461
00:34:15,382 --> 00:34:18,407
Tako je.
Tu si.

462
00:34:22,491 --> 00:34:25,345
Kakva izvedba, čovječe.
-Što to govoriš?

463
00:34:25,346 --> 00:34:29,186
Jesi li stvarno mislio da bih pao
na tu, "ona će biti zla" foru?

464
00:34:29,187 --> 00:34:32,280
Stvarno me iznenađuješ.
Misliš da sam takva budala.

465
00:34:32,281 --> 00:34:36,706
Ja znam kako ova priča završava,
kakvo će ovo dijete ispasti,

466
00:34:36,707 --> 00:34:39,868
isto kao što znam
kakav ćeš ti ispasti.

467
00:34:44,211 --> 00:34:47,049
Ne možeš zaustaviti prirodu, Sammy.

468
00:34:47,835 --> 00:34:52,252
I ja ću uživati u izrazu tvog lica
kad ispadne da sam bio u pravu.

469
00:35:27,234 --> 00:35:29,164
Što radiš?

470
00:35:31,851 --> 00:35:34,776
Hej, seko. Što?
-Što je ovo?

471
00:35:34,887 --> 00:35:36,763
Ovo? To je,

472
00:35:37,004 --> 00:35:39,687
to je ništa. To je

473
00:35:39,688 --> 00:35:42,328
tableta koju mi je
doktor rekao da uzmem.

474
00:35:42,907 --> 00:35:45,098
Imam mali problem.

475
00:35:45,201 --> 00:35:49,338
Pa, ne mali. On je, znaš,
problem prosječne veličine.

476
00:35:49,567 --> 00:35:52,090
Trebam uzeti ove

477
00:35:52,576 --> 00:35:54,854
da ukrotim svoju...

478
00:35:55,741 --> 00:35:58,168
poletnost.
Trebam uzeti

479
00:35:58,169 --> 00:36:02,004
svoju slobodnu i radoznalu
prirodu i staviti je unutar kutije,

480
00:36:02,005 --> 00:36:08,980
kako bih bio bolji brat i
osoba. Previše sam vatren.

481
00:36:12,650 --> 00:36:17,934
Slomilo bi mi srce kad bi bio
manje vatren. Neću ti dozvoliti.

482
00:36:20,582 --> 00:36:23,335
Ne želim da se tvoj
predivni duh promijeni.

483
00:36:23,336 --> 00:36:25,366
Kristen, ja... -Sock...

484
00:36:26,084 --> 00:36:29,164
bio si tako nježan i pažljiv,

485
00:36:29,636 --> 00:36:34,544
i ako se ti promijeniš,
to će promijeniti i mene,

486
00:36:35,051 --> 00:36:37,613
a to će biti tužno.
-Aha.

487
00:36:38,759 --> 00:36:41,922
U pravu si.
Ne znam što sam mislio...

488
00:36:42,924 --> 00:36:47,154
Ti si vrlo, vrlo,
draga i opažajuća.

489
00:36:48,388 --> 00:36:50,302
Ti si dobra osoba.

490
00:36:50,303 --> 00:36:54,086
Ovo je dobro, zar ne?
Ovo je... da.

491
00:36:54,293 --> 00:36:57,031
Ti si čudesna sestra.

492
00:36:58,288 --> 00:37:01,613
Trebamo se osigurati
da se nećeš promijeniti.

493
00:37:01,614 --> 00:37:03,980
Što mogu učiniti da ti pomognem?

494
00:37:03,981 --> 00:37:08,306
Pomogneš? -Da. Bilo što.
Sve ću učiniti za tebe.

495
00:37:08,307 --> 00:37:12,084
Samo mi reci što trebaš od
mene, i ja ću ti to dati.

496
00:37:16,485 --> 00:37:18,540
Servis!

497
00:37:20,394 --> 00:37:24,537
Evo ti!
Serviraj.

498
00:37:24,931 --> 00:37:27,197
Hvala. Vidimo se drugi tjedan.

499
00:37:29,175 --> 00:37:30,890
Odlazi.

500
00:37:31,050 --> 00:37:32,290
Razdražljiva.

501
00:37:32,291 --> 00:37:34,745
Je li sve u redu?
-Znam zašto si ovdje, OK?

502
00:37:34,746 --> 00:37:37,004
Imaš neku bolesnu potrebu
da se petljaš između mene i Sama.

503
00:37:37,005 --> 00:37:39,216
Neće ti uspjeti,
pa hvala što si navratio.

504
00:37:39,217 --> 00:37:42,055
Ne želim napraviti zbrku. Samo
se čudim da si još sa njim.

505
00:37:42,056 --> 00:37:47,329
Vražji sin i te stvari. -Znaš, Sam
je dobar momak. On nije ti. -Stvarno?

506
00:37:47,330 --> 00:37:49,522
Da, i sa svime
što mu visi nad glavom,

507
00:37:49,523 --> 00:37:51,881
on još uvijek uspijeva biti
dobra i pristojna osoba.

508
00:37:51,882 --> 00:37:54,317
Mislim da će uvijek biti tako.

509
00:37:57,950 --> 00:38:03,077
To je čudesno. Ne, ne. Ja sam
impresioniran tvojom intuitivnosti.

510
00:38:03,078 --> 00:38:07,068
Možeš vidjeti zlo. Ja još
pokušavam usavršiti to umijeće.

511
00:38:07,069 --> 00:38:10,282
Teško je primijetiti zlo.
Znaš, ono vreba...

512
00:38:10,283 --> 00:38:14,282
Dolje u dubokim, tamnim
kutovima. Teško ga je vidjeti.

513
00:38:14,283 --> 00:38:16,717
A kažu da najgore zlo dolazi
u prijateljskom obliku...

514
00:38:16,718 --> 00:38:19,394
lijep osmijeh, poznate oči...

515
00:38:19,395 --> 00:38:23,529
i nikad se ne prepoznaje.
Pa, dok nije prekasno.

516
00:38:23,530 --> 00:38:28,109
Pogotovo ako si zaljubljen. Kažu da
je zlo nemoguće vidjeti ako imaš srce.

517
00:38:28,110 --> 00:38:32,385
Dobro za tebe da si tako sigurna
u Sama. Mislim, to je sjajno.

518
00:38:32,386 --> 00:38:36,081
Ja to nisam primijetio,
ali dobar vid, Andi.

519
00:38:36,412 --> 00:38:38,143
Dobar posao.

520
00:38:47,150 --> 00:38:50,186
Pa, ovo je to mjesto.

521
00:38:50,632 --> 00:38:53,156
Tu ćeš se preseliti?

522
00:38:53,157 --> 00:38:55,585
Aha. Broj 18.

523
00:38:55,644 --> 00:38:59,029
To je sjajan skladišni prostor.
-Za živjeti u njemu?

524
00:38:59,165 --> 00:39:04,442
Aha. Klimatiziran je i tih.
Prvi mjesec je besplatan.

525
00:39:04,603 --> 00:39:07,490
Jesi li siguran da te
mama neće primiti natrag?

526
00:39:07,736 --> 00:39:11,204
Ne, Sam. Bila je jasna
da je gotovo između nas.

527
00:39:11,205 --> 00:39:16,621
Krivi me zbog svega što se desilo,
i ima sva prava da mi ne oprosti.

528
00:39:16,778 --> 00:39:23,181
Ali, hej, što misliš da stavimo
ribu na zid, objesimo neka svjetla,

529
00:39:23,182 --> 00:39:27,609
uokvirimo poster nogometnog kluba.
Mogla bi to biti jazbina pravog muškarca.

530
00:39:28,238 --> 00:39:29,937
Tata...

531
00:39:30,465 --> 00:39:34,009
Ne mogu se i dalje ljutiti
na tebe. Ti si moj otac.

532
00:39:34,202 --> 00:39:35,901
Što?

533
00:39:36,590 --> 00:39:39,539
Znaš, ako...
Ako sam dobra osoba,

534
00:39:39,894 --> 00:39:44,836
to je zato što sam tako odgojen.
Dobro si me odgojio, tata.

535
00:39:50,323 --> 00:39:52,200
Ti si dobar sin.

536
00:39:54,931 --> 00:39:56,607
Pa,

537
00:39:56,608 --> 00:40:02,215
idemo ovo istovariti da se
mogu useliti. -Čekaj. Tata.

538
00:40:03,668 --> 00:40:08,240
Imam bolju ideju.
Malo skrenite lijevo. U redu.

539
00:40:10,574 --> 00:40:12,364
U redu.

540
00:40:13,548 --> 00:40:15,133
Hej, momci.

541
00:40:15,134 --> 00:40:18,734
Kakva je bila vožnja?
-Dobra. Dobra. Ovo je super.

542
00:40:18,735 --> 00:40:21,265
Hej, donio sam gomilu
magneta za hladnjak iz dućana,

543
00:40:21,266 --> 00:40:24,621
pa ga možete ukrasiti
kako god želite, OK?

544
00:40:24,622 --> 00:40:28,666
To je sjajno, Ben. -Želim
biti jasan u vezi nečega, g. O.

545
00:40:28,667 --> 00:40:32,140
Vi ste cimer samo u garaži.
Ne želim da lutate po kući.

546
00:40:32,141 --> 00:40:35,885
Ona je zabranjena većini mrtvaca.
-Potpuno razumijem.

547
00:40:35,886 --> 00:40:39,585
Onda u redu. Dobro došli.
-Ostanite cool, g. Oliver.

548
00:40:39,586 --> 00:40:43,971
Hoću. Znate, ovo mjesto
je tako prostrano.

549
00:40:44,058 --> 00:40:46,340
Priredit ću zabavu i pozvati vas.

550
00:40:46,341 --> 00:40:48,039
Obavezno.

551
00:40:49,018 --> 00:40:51,200
Ti si dobar sin.
-I ja kažem!

552
00:40:51,201 --> 00:40:53,201
Preveo: KANDA

553
00:40:54,305 --> 00:41:00,807
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/69nq5
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove