The.Magicians.US.S02E07.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,002 --> 00:00:02,926
Az előző részek tartalmából...

2
00:00:04,839 --> 00:00:08,316
Mindent megtudtak...
Hogy ki vagy, miket tettél.

3
00:00:09,030 --> 00:00:13,295
- Nem mehetsz vissza. - Mit kellene
tennem? - Amit mindig teszünk.


4
00:00:13,325 --> 00:00:14,675
Dönteni.

5
00:00:14,705 --> 00:00:16,096
BOCSÁSS MEG!

6
00:00:16,446 --> 00:00:18,307
- Hol van Kady?
- Ki a szart érdekel?

7
00:00:18,952 --> 00:00:22,453
- Szerintem Pennyt nem érdekli,
hogy Kady lelépett. - Hidd el nekem...

8
00:00:23,335 --> 00:00:26,303
- Érdekli!
- Készítünk belőled még egyet.

9
00:00:26,505 --> 00:00:28,991
Amíg csicsikálsz,
az elméd a gólemben lesz.

10
00:00:35,173 --> 00:00:37,855
A teszt eredménye pozitív.
Abortuszt szeretnék.

11
00:00:37,885 --> 00:00:40,905
- Ez egy egyszerű mondén eljárás.
- Valóban?

12
00:00:40,976 --> 00:00:44,161
Mert lehet, hogy totál nem is
csak egy sima emberi magzat.

13
00:00:44,191 --> 00:00:46,441
Álljon le! Mit művel?
Hagyja abba! Kady!

14
00:00:48,435 --> 00:00:49,835
Sajnálom...

15
00:00:51,023 --> 00:00:55,330
Ő az én "Bosziborzom". Képzeld,
a szag, amit áraszt magából, mágikus.


16
00:00:55,360 --> 00:00:57,315
Láthatatlanok vagyunk,
amíg a közelünkben van.

17
00:01:00,366 --> 00:01:02,561
- Kady!
- A mágia idelent nem működik!

18
00:01:03,912 --> 00:01:08,309
- Mi lesz Büdöskével? - Velünk jön.
- Anya kapcsolata.

19
00:01:08,339 --> 00:01:10,182
Segíthet a gyerekügyben.

20
00:01:10,421 --> 00:01:12,440
Talán segíthet
a barátod problémáján,

21
00:01:12,470 --> 00:01:17,520
- de figyelj, soha nem üzletelnék velük,
ha rajtam múlna. - Felségek,

22
00:01:17,550 --> 00:01:20,536
a mélyen tisztelt megbízottak
az északi szomszédainktól!

23
00:01:20,723 --> 00:01:23,826
Bemutatom a loriai Ess Thert!

24
00:01:26,384 --> 00:01:29,199
- Baszakodtál velünk!
- Pontosan!

25
00:01:29,229 --> 00:01:33,545
- Baszakodtál a kastélyunkkal!
- Ámen, testvérem! A főkirállyal együtt

26
00:01:34,075 --> 00:01:38,569
- kijelentjük, hogy hadat üzenünk
Loria királysága ellen! - Igen!

27
00:01:38,998 --> 00:01:41,244
Várj! Komolyan?

28
00:01:41,494 --> 00:01:44,537
- Egy niffinidéző varázslatot csináltam,
mégsem jöttél el. - Tévedsz!

29
00:01:45,253 --> 00:01:47,802
- Ott voltam.
- Megöltelek!

30
00:01:47,832 --> 00:01:52,812
- A kakodémonom... - Nem volt elég
erős ahhoz, hogy megöljön. Próbálta,


31
00:01:52,842 --> 00:01:55,727
de amikor rájött, hogy nem fog
sikerülni, fogalmazzunk úgy,

32
00:01:55,757 --> 00:02:00,843
bezárt a legkézenfekvőbb helyre.
Abba a hülye tetkócsapdába a hátadon.

33
00:02:01,176 --> 00:02:06,188
Egymáshoz vagyunk láncolva. Ó, Quentin!
Olyan jól fogunk szórakozni!


34
00:02:08,000 --> 00:02:14,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

35
00:02:16,356 --> 00:02:18,509
Vegyél tudomást rólam,
töketlen!

36
00:02:26,814 --> 00:02:30,287
- Figyelj rám te rakás szerencsétlenség!
Mi bajod van? - Elég legyen!

37
00:02:33,890 --> 00:02:37,417
Készen állsz kiengedni a szőrös
hátadból? Mert soha nem állok le!

38
00:02:37,447 --> 00:02:41,347
Előbb vagy utóbb, de valamelyikük szólni
fog a pszichiáternek, és bezárnak!

39
00:02:43,250 --> 00:02:44,923
Nem Alice! Nem Alice!

40
00:02:44,953 --> 00:02:48,549
- Nem Alice! Nem Alice! Nem...
- Mondogasd csak magadnak.

41
00:02:49,632 --> 00:02:51,118
Hagyd abba!

42
00:02:51,295 --> 00:02:53,891
Rendben. Engedj ki
a csapdából, és lelépek.

43
00:02:54,588 --> 00:02:56,138
Figyelj, Alice...

44
00:02:57,593 --> 00:02:59,658
a gonosz izé bennem,
aki egykor Alice volt!

45
00:03:00,942 --> 00:03:03,584
Hogy kinyissam, csak ki kell mondjam
a megfelelő szavakat...

46
00:03:04,062 --> 00:03:05,992
önszántamból, hangosan.

47
00:03:06,022 --> 00:03:09,538
Amit nem fogok megtenni,
mert egy dolog vár rád idekint,

48
00:03:09,568 --> 00:03:12,586
- örökké egy dobozban élni.
- Most is úgy élek...

49
00:03:12,616 --> 00:03:15,808
- Benned!
- Az nem ugyanaz, te is tudod.

50
00:03:17,784 --> 00:03:21,563
- Egy fadarab nem fogja helyrehozni,
én igen. - Megmenteni?

51
00:03:21,871 --> 00:03:23,884
Szerinted ezt csinálod?

52
00:03:24,082 --> 00:03:28,305
- És szerinted akarom, hogy megments?
- Ha valóban önmagad lennél, akkor igen.

53
00:03:28,335 --> 00:03:31,061
Te lettél a világ legjobb
szakértője velem kapcsolatban?

54
00:03:31,091 --> 00:03:35,938
És mire alapozod? A kapcsolatunkra,
ami Eliot farkával a szádban ért véget?

55
00:03:35,968 --> 00:03:38,314
Te egyszer már elég közel
jártál ezzel a bátyádnál.

56
00:03:38,344 --> 00:03:41,111
Azt hittem, igen.
De utána ugyanolyan voltam, mint te.

57
00:03:41,141 --> 00:03:44,943
Fiatal, de mégis furcsán arrogáns
valakinek, aki nem fogta fel a mágiát.

58
00:03:44,973 --> 00:03:49,373
Ha a kötekedés helyett együttműködnél
velem, rájöhetnénk a megoldásra.

59
00:03:49,403 --> 00:03:53,314
- Sikerülhetne a varázslat.
Megcsinálhatjuk! - Figyelj rám!

60
00:03:53,780 --> 00:03:57,124
Biztos lehetsz benne,
nem fog sikerülni, Q!

61
00:03:58,278 --> 00:04:00,232
Soha nem kapod vissza
azt az Alice-t!

62
00:04:00,909 --> 00:04:04,386
Teljesen porig égett minden,
amikor niffinné váltam.

63
00:04:04,827 --> 00:04:06,827
Véglegesen, Q!

64
00:04:07,543 --> 00:04:10,624
- Egyikünknek sem lesz jó.
- Nem!

65
00:04:11,038 --> 00:04:16,145
- Ettől még józanabbul látom a dolgokat.
- Nem akarlak bántani! Senkit sem!

66
00:04:16,175 --> 00:04:18,942
- Baromság, niffin vagy!
- De nincs vérszomjam, Q!

67
00:04:18,972 --> 00:04:23,404
- Csak szabad akarok lenni!
- Ezt már megbeszéltük... nem tehetem.

68
00:04:23,434 --> 00:04:27,297
Rendben! Akkor csak hadd vegyem át
az irányítást, egy nagyon kicsit!

69
00:04:27,806 --> 00:04:31,784
- Nagyon jó kislány leszek!
- Kizárt, őrültség!

70
00:04:31,814 --> 00:04:34,523
Niffinként kell éljek,
de mégsem lehetek az?

71
00:04:34,981 --> 00:04:37,623
Beutazhatnám az univerzumot.
Elképzelni sem tudod, miket láthatnék,

72
00:04:37,653 --> 00:04:40,589
de ehelyett hozzád vagyok
láncolva és unatkoznom kell!

73
00:04:40,619 --> 00:04:43,250
Sajnálom, hogy kínszenvedésnek
érzed, hogy azzal kell legyél,

74
00:04:43,280 --> 00:04:48,039
- aki segíteni akar rajtad.
- Akkor sikítsak addig, amíg megőrülsz?

75
00:04:48,098 --> 00:04:53,666
- Ezt választod? - Nem. Ezt te akarod.
Vagy csendben is maradhatsz.

76
00:05:00,681 --> 00:05:03,388
És hagyod,
hogy megoldjam a dolgot.

77
00:05:18,299 --> 00:05:19,949
Hát, ez az a hely.

78
00:05:20,900 --> 00:05:23,239
Persze hogy az!
Miért ne lenne?

79
00:05:23,588 --> 00:05:25,924
Goldie azt mondta, legálisak.

80
00:05:27,506 --> 00:05:29,456
Csak egy módon
deríthetjük ki.

81
00:06:08,268 --> 00:06:10,148
- Gond van?
- Nincs gond.

82
00:06:10,178 --> 00:06:13,208
Csak megvitattuk,
hogy mihez kezdjünk veled.

83
00:06:13,461 --> 00:06:15,841
Minden rendben.
Az én módszerem a legjobb.

84
00:06:16,362 --> 00:06:20,284
- De el tudja végezni az abortuszt,
ugye? - Ez már ördögűzés.

85
00:06:20,632 --> 00:06:22,332
Az az izé nem emberi.

86
00:06:22,838 --> 00:06:26,016
Minél tovább van benned
és minél jobban összeköti magát veled,

87
00:06:26,046 --> 00:06:28,885
annál nehezebben
tudok segíteni, felfogtad?

88
00:06:30,398 --> 00:06:34,033
Oké. Akkor kiűzöm belőled.

89
00:06:39,340 --> 00:06:41,340
Miután fizettetek. Köszönöm!

90
00:06:43,838 --> 00:06:46,335
- Egymillió dollár?
- Aranyban.

91
00:06:47,173 --> 00:06:49,404
A papírpénz drogdílereknek
és idiótáknak való!

92
00:06:49,434 --> 00:06:52,551
Goldie alátámasztja, hogy megbízható
vagyok. Végezze el most, majd fizetünk.

93
00:06:52,581 --> 00:06:56,122
Aranyrúdban. Két nagyban.
Nagyjából 30 kg a kettő.

94
00:06:56,687 --> 00:06:57,687
Ennyi.

95
00:07:02,293 --> 00:07:03,293
Mi van?

96
00:07:04,189 --> 00:07:07,374
Csak próbálok visszaemlékezni,
mikor volt az a legnagyobb gondom,

97
00:07:07,404 --> 00:07:09,162
hogy nincs elég pénzem.

98
00:07:09,192 --> 00:07:13,876
Oké, készpénz kilőve.
Mi legyen? Zálogházak?

99
00:07:14,170 --> 00:07:19,949
Egymillió dollár láncokból
és fülbevalókból? Elég sok zaci kell.

100
00:07:20,388 --> 00:07:22,388
Ennyi erővel bankot is
rabolhatnánk.

101
00:07:24,178 --> 00:07:25,728
Elvégre varázslók vagyunk.

102
00:07:27,546 --> 00:07:29,893
Miért nem rabolunk ki egyet?

103
00:07:31,360 --> 00:07:33,716
The Magicians - 2x07
"B terv"

104
00:07:33,866 --> 00:07:37,209
Fordította: matty86
- feliratok.info -

105
00:07:37,239 --> 00:07:41,659
Twitter: Matty8609
Facebook: MattySubs

106
00:07:43,586 --> 00:07:45,786
Szóval tényleg
nincs rá mód...

107
00:07:47,243 --> 00:07:48,793
hogy visszaszívjuk?

108
00:07:49,232 --> 00:07:53,681
Felséged, egy hadüzenetet
nem lehet csak úgy "visszaszívni".

109
00:07:53,711 --> 00:07:56,261
Helyes! Mert nem is akarom!

110
00:07:56,839 --> 00:08:00,512
Loriai csapatok vonulnak a határ felé.
Napokra vannak még,

111
00:08:00,542 --> 00:08:04,884
de úgy hisszük, hogy a Harag-hágón
át akarnak behatolni Filloryba.

112
00:08:04,914 --> 00:08:10,907
A felkészülésünket befolyásolja...
a Forrás körüli állandó bizonytalanság.

113
00:08:10,937 --> 00:08:16,329
Oké, a királyság összes embere azon
dolgozik, hogy szartalanítsa a Forrást!

114
00:08:16,359 --> 00:08:20,324
Azonnal bevetem a guillotine-t,
ha nem szedik össze magukat.

115
00:08:20,354 --> 00:08:25,676
Mindenki a maximumot nyújtja, királynőm!
Tiszta vízre számítunk rövid időn belül.

116
00:08:25,706 --> 00:08:27,645
Rendkívül optimisták vagyunk.

117
00:08:27,675 --> 00:08:30,880
- Áldozzunk rá, amennyit kell!
- Ezzel rá is térnék a lényegre.

118
00:08:30,910 --> 00:08:32,860
A Forrás tisztítása költséges.

119
00:08:33,648 --> 00:08:38,678
A háború szintúgy. És jelenleg, nem áll
rendelkezésre a szükséges tőke...

120
00:08:38,708 --> 00:08:39,956
Leégtünk?

121
00:08:53,707 --> 00:08:55,057
Mágiafoszlányok.

122
00:08:56,272 --> 00:09:01,225
- Valószínűleg a pincében lévő széf
védelméből. - Ez egy átlagos bank.

123
00:09:01,852 --> 00:09:04,260
Ezeknek van mágikus védelmük?

124
00:09:04,290 --> 00:09:06,790
A központi rendszerhez
csatlakozónak van.

125
00:09:07,121 --> 00:09:09,071
Oké, hogy jutunk át rajta?

126
00:09:12,828 --> 00:09:14,928
- Basszus...
- Büdöske.

127
00:09:21,087 --> 00:09:24,089
Nem engedhetjük ki... Ha...

128
00:09:58,432 --> 00:09:59,582
Mi a fasz?

129
00:10:04,190 --> 00:10:07,659
Istenem! Ez meg mi?
Egy fakanál?

130
00:10:08,780 --> 00:10:12,897
- Szerintem meghalt. - Mi volt ez?
Azon kívül, hogy óriási és láthatatlan.

131
00:10:13,725 --> 00:10:16,025
Picsába!
El kell állítanunk a vérzést!

132
00:10:27,458 --> 00:10:31,851
- Tisztességes temetés kell neki.
- Oké, de mennünk kell, rendben, Jules?

133
00:10:31,881 --> 00:10:35,538
- Biztonságos helyet kell találnunk!
- Például?

134
00:10:37,561 --> 00:10:38,811
Nem fog tetszeni...

135
00:10:55,213 --> 00:10:58,872
Láttad az Alkonyatot?
Főleg az utolsót?

136
00:10:59,726 --> 00:11:00,726
Nem.

137
00:11:02,125 --> 00:11:04,025
Talán jobb is.

138
00:11:04,550 --> 00:11:07,926
A problémád túlmutat
a méheden.

139
00:11:08,231 --> 00:11:10,513
A magzat életereje...

140
00:11:11,636 --> 00:11:13,739
összekapcsolódott a lelkeddel.

141
00:11:14,937 --> 00:11:18,787
Olvastam már róla, de még
soha nem találkoztam ilyennel.

142
00:11:18,817 --> 00:11:21,833
Keresned kell egy sámánt.
Ez a szakterületük.

143
00:11:21,863 --> 00:11:25,006
Ja, megtettük.
Eléggé... drága.

144
00:11:25,280 --> 00:11:29,582
Nekem mondod?! Évekig próbáltam
szerezni egyet alkalmazottnak.

145
00:11:40,320 --> 00:11:42,420
Szegény lány rábaszott!

146
00:11:43,549 --> 00:11:44,949
Mit javasolsz?

147
00:11:46,477 --> 00:11:49,351
Hadd maradjon!
Tudom, hogy Kadyt eltanácsoltad,

148
00:11:49,381 --> 00:11:54,470
- és nem szívesen nyújtasz menedéket,
főleg zugbosziknak... - Igen, de...

149
00:11:56,009 --> 00:12:00,102
ez különleges eset.
Juliával közös múltunk van.

150
00:12:01,243 --> 00:12:03,043
Azt csinálsz,
amit akarsz, de...

151
00:12:04,041 --> 00:12:07,629
csak hogy tudd,
biztonságosabb neki Varázskapuban.

152
00:12:15,910 --> 00:12:21,910
"Hogyan lehet átvinni az energiát...
és átalakítani azt."

153
00:12:38,608 --> 00:12:41,008
Mit... mit kerestek itt?

154
00:12:44,721 --> 00:12:45,721
Mi van?

155
00:12:54,769 --> 00:12:58,447
- Mit keres ez a ribanc a szobámban?
- Tudom...

156
00:12:58,890 --> 00:13:00,940
Ez az ő szobája, igaz?

157
00:13:02,900 --> 00:13:07,833
Gondolom, még nem nyúltak a cuccaihoz,
de Fogg azt mondta, nincs elég hely...

158
00:13:09,461 --> 00:13:12,875
- Beszéltem Kadyvel.
- Semmi tisztelet a halott iránt, Q?

159
00:13:12,908 --> 00:13:15,177
Hagyod, hogy az ágyamon üljön?

160
00:13:16,119 --> 00:13:17,769
Nem is tudom,
mit mondjak, Jules...

161
00:13:18,534 --> 00:13:21,644
Amit gondolsz.
Hogy átok ül rajtam.

162
00:13:22,065 --> 00:13:23,910
Hogy bizonyára
sorozatgyilkos voltam...

163
00:13:23,940 --> 00:13:28,006
Emelje fel a kezét, aki szerint
ő az oka, hogy kurvára felrobbantam.

164
00:13:28,036 --> 00:13:30,891
- Sajnálom, hogy mindez megtörtént.
- Csak a magad nevében beszélj!

165
00:13:30,921 --> 00:13:34,016
- Amin keresztülmentél.
- Most már hazudsz is neki, Q?

166
00:13:34,046 --> 00:13:39,631
- Bocs, nehéz időszakom van. - Mert őt
hibáztatod. - Nem hibáztatlak Alice-ért.

167
00:13:41,248 --> 00:13:44,641
- Őszintén szólva... - Ne, ha szarul
érzed magad miattam, menj!

168
00:13:44,671 --> 00:13:47,962
- Nem! - Miért?
Én vagyok az oka. Akkor pedig...

169
00:13:47,992 --> 00:13:51,263
Mert ettől egyikünk sem érzi jól magát.
Fogalmam sincs, mi a helyes megoldás.

170
00:13:53,318 --> 00:13:56,419
A legjobb barátom
őrültségeket csinál,

171
00:13:56,449 --> 00:13:59,762
- nem bízik bennem, és nem hallgat rám.
- Nem ilyen egyszerű, ezt te is tudod!

172
00:14:00,001 --> 00:14:05,189
- Nem tudom... mihez kezdjek.
- Annyira érzelgősek vagytok!

173
00:14:18,158 --> 00:14:20,536
Ígéretet tettem Filloryban...

174
00:14:22,229 --> 00:14:25,154
hogy ha mesélsz Reynardról,
akkor segítek valahogy.

175
00:14:25,184 --> 00:14:29,931
És ez nem olyan ígéret,
amit meg akarok szegni.

176
00:14:35,764 --> 00:14:39,205
- Ha bármit tehetek...
- Lenne is valami.

177
00:14:41,439 --> 00:14:43,217
Segíts kirabolni egy bankot.

178
00:14:43,789 --> 00:14:45,000
Istenem, igen!

179
00:14:47,690 --> 00:14:48,740
Mondj igent!

180
00:14:51,885 --> 00:14:56,233
- Majakovszkij professzornak kell!
- Megsemmisítették... más könyvek.

181
00:14:56,834 --> 00:14:59,520
A "Fejlődés a mágiában" című
könyvet egy lengyel tudós írta,

182
00:14:59,550 --> 00:15:03,570
- aki történetesen...
- Mi volt? - Zsidó.

183
00:15:04,030 --> 00:15:06,530
Így a fajegészségtannal
foglalkozó könyvek végeztek vele.

184
00:15:06,798 --> 00:15:11,507
Sajnálom! A zárolt szekcióba kerültek
a többi antiszemita könyvvel együtt.

185
00:15:21,080 --> 00:15:22,080
Szia!

186
00:15:25,544 --> 00:15:26,544
Én...

187
00:15:29,145 --> 00:15:30,295
Hosszú történet.

188
00:15:33,636 --> 00:15:34,886
Amúgy...

189
00:16:27,237 --> 00:16:29,186
Kiskirályunk megérkezett.

190
00:16:30,904 --> 00:16:33,446
Mi van veled, mióta...

191
00:16:34,853 --> 00:16:35,903
Boldogulok.

192
00:16:37,788 --> 00:16:42,007
- Veletek mi van? - Örülök, hogy
megkérdezted. Háborúban állunk.

193
00:16:42,281 --> 00:16:46,025
Valamint Fillory
totálisan csődbe ment.

194
00:16:46,796 --> 00:16:48,127
Ez hogy lehet?

195
00:16:48,157 --> 00:16:51,288
A külső-szigeteki aranybogarak
szó szerint drágaköveket szarnak.

196
00:16:51,318 --> 00:16:53,363
Nyilvánvalóan
kihalófélben vannak.

197
00:16:53,393 --> 00:16:57,583
Parázs beleszarása a Forrásba
elég rendesen kicseszett velünk.

198
00:16:57,613 --> 00:17:03,612
És mielőtt még kérdeznéd, igen, minden
alkimista egy hazug és csaló bűvész.

199
00:17:03,642 --> 00:17:07,759
Az ólmot arannyá változtatják,
ami másnapra visszaváltozik. Rábasztunk.

200
00:17:09,997 --> 00:17:12,422
Mi a véleményetek
egy bankrablásról?

201
00:17:19,954 --> 00:17:20,954
Szóval...

202
00:17:22,873 --> 00:17:24,808
mire készültök valójában?

203
00:17:30,944 --> 00:17:32,662
Bankot kell rabolnunk.

204
00:17:34,592 --> 00:17:36,097
Bankrablás?

205
00:17:38,434 --> 00:17:42,340
Azt hiszem, a belefeccölt
idő most kifizetődik.

206
00:17:42,370 --> 00:17:48,089
Oké. Először el kell mondanom valamit,
nem fog tetszeni, de hallgassatok meg!

207
00:17:48,119 --> 00:17:50,997
A pszichopata
Juliáért tesszük?

208
00:17:51,132 --> 00:17:55,097
A szélhámos isten
megerőszakolásának áldozata!

209
00:17:58,370 --> 00:18:00,720
Nézd, meg kell tennem,
tartozom neki.

210
00:18:05,390 --> 00:18:06,390
És?

211
00:18:06,551 --> 00:18:10,151
Ezért megkéred az utazót,
hogy segítsen kihúzni a szarból?

212
00:18:11,218 --> 00:18:14,767
- Nem mintha jogom lenne hozzá.
- Ez igazán figyelmes.

213
00:18:16,462 --> 00:18:17,462
De kérdezd meg!

214
00:18:19,159 --> 00:18:22,283
Nem fogok hazudni, mindig is
ki akartam rabolni egy bankot.

215
00:18:31,623 --> 00:18:34,473
A mi kis rablóbandánkra!

216
00:18:37,986 --> 00:18:40,931
Ettől még ugyanúgy utálunk!
De a 21. században vagyunk.

217
00:18:40,961 --> 00:18:44,135
Könnyebb is lehetne egy lánynak
egy démoni abortuszt végrehajtani.

218
00:18:44,300 --> 00:18:45,615
Érzelmileg is
fejlettek vagyunk.

219
00:18:45,645 --> 00:18:48,698
Egyszerre tudunk neheztelni
és szimpatizálni valakivel.

220
00:18:48,728 --> 00:18:53,064
És Fillory csődbe ment, aranyat kell
szereznünk. Szóval mázlid van.

221
00:18:53,508 --> 00:18:56,024
- Köszönöm!
- Oké...

222
00:18:57,687 --> 00:19:01,894
ha megcsináljuk a bankrablást...
van ötlet, hogyan álljunk neki?

223
00:19:03,107 --> 00:19:06,688
Felmértük a terepet.
Durván védve van a páncélterem.

224
00:19:06,718 --> 00:19:09,392
Ki rabolt már ki
bankot közülünk?

225
00:19:11,004 --> 00:19:14,113
- Mikor?
- Végzős középiskolásként.

226
00:19:15,618 --> 00:19:17,489
Problémáim voltak.

227
00:19:17,605 --> 00:19:22,498
Jól figyeljetek,
mert csak egyszer mondom el!

228
00:19:22,528 --> 00:19:27,075
Minden rablásra méltó bank szinte egy
fajta biztonsági rendszert használ,


229
00:19:27,105 --> 00:19:29,046
a szokásos
riasztóberendezésekkel.


230
00:19:29,076 --> 00:19:34,391
De amit a legtöbben nem tudnak,
hogy ezeket a cégeket varázslók vezetik.


231
00:19:34,512 --> 00:19:36,382
Szóval akik
odabent dolgoznak...

232
00:19:36,606 --> 00:19:40,662
Tudatlanok. Pénztárosok, menedzserek,
biztonsági őrök. Mindannyian muglik.

233
00:19:40,692 --> 00:19:45,117
- Fogalmuk sincs, hogy a széfnek van egy
titkos tulajdonsága... - Komoly védelem.

234
00:19:45,147 --> 00:19:48,163
Kifejezetten varázslók
ellen tervezték.

235
00:19:49,282 --> 00:19:54,112
Esetünkben a célpontjaink
ujjlenyomata vezérli a riasztót.


236
00:19:54,922 --> 00:19:59,922
Egyszerre két menedzser
ujjlenyomata kell hozzá.


237
00:20:00,139 --> 00:20:02,769
Amint kiiktattátok a védelmet,

238
00:20:02,799 --> 00:20:06,621
10 percetek lesz lemenni,
kikerülni a fegyveres őröket,


239
00:20:06,651 --> 00:20:09,621
és beütni a helyes
tízjegyű kombinációt.


240
00:20:09,906 --> 00:20:14,563
Ha elcseszitek a kódot, vagy tovább
tart, mint 10 perc, rábasztatok.


241
00:20:14,722 --> 00:20:19,352
A mugliknak ennyi volt
a védelem, de nekünk?

242
00:20:19,836 --> 00:20:25,217
Még vár ránk a mágikus védelem is,
ami nem más... mint egy harcos varázsló.

243
00:20:25,299 --> 00:20:29,116
Főállású biztonsági őrök,
extrákkal.

244
00:20:29,287 --> 00:20:33,579
Ha belebotlasz egybe, fuss!
Előbb ölnek, aztán kérdeznek.

245
00:20:34,226 --> 00:20:36,198
De te vagy az aduászunk.

246
00:20:36,228 --> 00:20:40,417
Ha megszereztük az ujjlenyomatokat
és kiiktattuk a védelmet, beutazol.

247
00:20:40,447 --> 00:20:44,753
Szerinted tényleg nem látták el utazók
elleni védelemmel az összes széfet?

248
00:20:44,783 --> 00:20:49,382
Dehogynem. A széf teljes padlója
egy hatalmas utazóellenes pecsét.

249
00:20:49,412 --> 00:20:52,286
Bezárva maradsz,
amíg nem fogy el a levegőd.

250
00:20:52,489 --> 00:20:57,084
- Ja, kihagynám. Szeretem a levegőt.
- Nyugi, tökfej!

251
00:20:57,196 --> 00:20:59,712
Csak akkor ragadsz bent,
ha hozzáérsz a padlóhoz.

252
00:20:59,742 --> 00:21:04,139
- Olyan, mint a "Mission: Impossible".
- Az a film teljesen szürreális.

253
00:21:04,320 --> 00:21:08,406
- Egyszerűbb lenne lebegni.
- Ja, de nem tudom, hogyan...

254
00:21:08,664 --> 00:21:11,590
és emlékeztetlek titeket,
hogy nem tudok varázsolni.

255
00:21:11,620 --> 00:21:14,233
Semmi gond.
Ezt pont neked találták ki.

256
00:21:14,450 --> 00:21:17,768
Egy kis kütyü, amit egy szenzites
még álmában is elkészít.

257
00:21:17,857 --> 00:21:19,629
Gravitációs öv! Pontosan!

258
00:21:19,659 --> 00:21:24,640
Amint kiiktattuk a védelmet,
Penny belebeg, majd ki...

259
00:21:25,849 --> 00:21:26,913
Aztán dől a lé.

260
00:21:28,367 --> 00:21:29,508
Menekülj, Julia!

261
00:21:30,396 --> 00:21:33,950
- Itt van! Nem látjátok. Menj!
- Azt hittem, meghalt. - Barátkozott...

262
00:21:33,980 --> 00:21:35,725
- Gyere már, Kady!
- Menjetek, majd megyek!

263
00:21:35,755 --> 00:21:38,217
- Kady! - Nem! Meg kell ölnöm!
Megleszek. - Miért?

264
00:21:38,247 --> 00:21:40,474
- Kell a kanala!
- Kanál?

265
00:21:54,025 --> 00:21:57,825
Ez a magáé, ugye? Maga küldte
Juliára azokat az izéket, igaz?

266
00:22:02,091 --> 00:22:04,214
Látjátok? Ez történik,
ha nem fizettek.

267
00:22:04,298 --> 00:22:07,569
- Csendzsang. - Válogassa meg
a szavait, hölgyem! - Takcshjo!

268
00:22:07,688 --> 00:22:11,281
Ez a tokkebihez tartozik.
Hogy is mondjátok? Kobold.

269
00:22:11,720 --> 00:22:14,271
- Láthatatlan, ugye?
- Az. - Pontosan.

270
00:22:14,542 --> 00:22:18,451
Ősi varázslat. Úgy tudjátok életre
kelteni, ha nem használt tárgyakat,

271
00:22:18,481 --> 00:22:21,953
mint ezt a fakanalat
és menstruációs vért használtok.

272
00:22:22,389 --> 00:22:23,873
Biztosan Moon csinálta.

273
00:22:25,808 --> 00:22:28,596
Ezek a lények zsoldosok.
Nem fognak leállni.

274
00:22:28,698 --> 00:22:31,046
Megölsz egyet,
egy újabb lép a helyébe.

275
00:22:32,065 --> 00:22:34,840
- Nagyon rábasztatok.
- Mi a francért tenne ilyet?

276
00:22:34,870 --> 00:22:37,993
Hogy végezzen a barátotokkal.
Mondtam Moonnak, hogy nyugi,

277
00:22:38,023 --> 00:22:41,619
de csak azt hajtogatta, hogy "Túl gonosz
ez a gyerek, több embernek is árthat."

278
00:22:41,649 --> 00:22:44,864
Biztosra akar menni, így megölné
a gyereket és az anyát is.

279
00:22:44,894 --> 00:22:48,609
Annyira hülye. Nem fogtok fizetni,
ha a barátotoknak annyi.

280
00:22:48,639 --> 00:22:51,262
Próbáljuk megszerezni
a pénzt, oké?

281
00:22:51,292 --> 00:22:54,635
Ha ennyire kell a pénz,
mondja meg neki, hogy hívja vissza.

282
00:22:54,665 --> 00:22:57,296
Nem tudom.
Több száz kanala van.

283
00:22:57,715 --> 00:23:00,444
A tokkebi nem fog leállni,
amíg a gyerek nem halt meg.

284
00:23:00,474 --> 00:23:04,191
Két lehetőségetek van.
Vagy elvégzem az ördögűzést,

285
00:23:04,516 --> 00:23:07,184
vagy a szörny
letépi a barátotok fejét.

286
00:23:07,214 --> 00:23:08,965
Szóval siessetek
az aranyammal!

287
00:23:22,001 --> 00:23:23,001
Szia!

288
00:23:25,022 --> 00:23:26,022
Az mi?

289
00:23:26,052 --> 00:23:29,260
Emlékszel, amikor a Szabadkereskedők
visszamentek Richarddal az időben?

290
00:23:29,290 --> 00:23:33,094
- A pizzára? - Igen.
Szerintem így csinálták.

291
00:23:34,784 --> 00:23:36,784
Az egy komoly,
többemberes varázslat volt.

292
00:23:36,867 --> 00:23:39,641
Hát, itt vannak jegyzetek
a 2.0-ás változathoz.

293
00:23:39,938 --> 00:23:42,311
Sokkal hatékonyabb,
de kevesebb erőt igényel.

294
00:23:42,341 --> 00:23:45,425
- Egyikünk megnézhetné.
- Lássuk!

295
00:23:50,335 --> 00:23:53,702
- "A negyedelő"?
- 15 másodpercet megy vissza.

296
00:23:54,054 --> 00:23:56,057
Vágod? Egy negyed perc?

297
00:23:57,225 --> 00:23:59,727
Ja, Richard szerette
a szar poénokat.

298
00:24:01,377 --> 00:24:05,148
Mindegy. Gondoltam,
hasznos lehet, de ebben a tempóban

299
00:24:05,337 --> 00:24:07,494
hetekig tart működésre bírnom.

300
00:24:07,524 --> 00:24:12,186
És valószínűleg csak hátráltatnálak
titeket. Elég kicsi a hatósugara.

301
00:24:12,482 --> 00:24:14,501
Julia, te nem jöhetsz.

302
00:24:15,646 --> 00:24:16,646
Mi van?

303
00:24:17,685 --> 00:24:20,903
Azok a láthatatlan koboldizék
nem fognak leállni.

304
00:24:20,933 --> 00:24:23,783
Addig nem,
amíg a problémáddal nem végeztek.

305
00:24:24,202 --> 00:24:27,130
Vagyis veled.

306
00:24:27,160 --> 00:24:31,065
- Ha elhagyod Varázskapu védelmét...
- Akkor ránk találnak.

307
00:24:32,613 --> 00:24:35,217
Akkor csak várjak itt,
izguljak értetek,

308
00:24:35,247 --> 00:24:38,205
amíg mindenki, aki engem okol Alice
haláláért, kockáztatja az életét?

309
00:24:38,235 --> 00:24:39,385
Ennek így mi értelme?

310
00:24:40,079 --> 00:24:43,829
Attól még, hogy nem jöhetsz, nem
jelenti azt, hogy nem is lehetsz ott.

311
00:24:44,845 --> 00:24:47,127
Hallhatsz és láthatsz minket.

312
00:24:51,911 --> 00:24:55,511
- Jó, de ha valami balul sül el...
- Minden rendben lesz. Rendben?

313
00:25:06,971 --> 00:25:10,221
A Könyvtáros,
a Szőrmók és a Törtető.

314
00:25:10,503 --> 00:25:13,870
Ők a menedzserek. Kettőnek kell
az ujjlenyomatát megszerezni.

315
00:25:13,900 --> 00:25:18,350
A jó hír, hogy mindhárman ugyanabba
a gagyi bárba mennek meló után.

316
00:25:18,655 --> 00:25:22,155
Enyém Törtető.
Kady, a tiéd Szőrmók.

317
00:25:23,200 --> 00:25:25,655
Ne nyavajogj! Ez csak egy ujj.

318
00:25:25,685 --> 00:25:29,385
Odasétálsz hozzá, megfogod a kezét,
és azt mondod: "Kölcsönvehetném?"

319
00:25:29,436 --> 00:25:33,286
Mártsd bele az ujját a piájába,
hogy fertőtlenítsd, aztán...

320
00:25:34,565 --> 00:25:36,365
dugd a szádba!

321
00:25:36,670 --> 00:25:41,824
Sétálj el, ő pedig örökre
emlékezni fog erre. Feladat teljesítve.

322
00:25:43,319 --> 00:25:47,364
- Rendben. - Miért Kady csinálja?
Lehetne akár Penny vagy Eliot is.

323
00:25:47,394 --> 00:25:48,644
- Vagy te.
- Ja.

324
00:25:49,487 --> 00:25:53,700
- Önként jelentkezésnek hangzott.
- Rendben, Könyvtáros az enyém.

325
00:25:53,730 --> 00:25:56,952
Remek! Quentin átveszi
a helyemet. Köszi, Q!

326
00:26:08,182 --> 00:26:13,451
- Szóval csak úgy bedugta a szádba?
- Aha.

327
00:26:14,761 --> 00:26:17,885
- Így működik a varázslat.
- Francba!

328
00:26:21,485 --> 00:26:26,250
- Valamiért ettől most úgy beindultam.
- Igazán?

329
00:26:27,356 --> 00:26:28,856
Nézd azt az idiótát!

330
00:26:30,305 --> 00:26:32,055
Elég sokáig tartott.

331
00:26:33,335 --> 00:26:34,835
Mutasd a szerzeményt!

332
00:26:39,031 --> 00:26:44,137
- Istenem! - Nem néz ki jól.
- Hogy vetted be a szádba?

333
00:26:45,669 --> 00:26:47,532
Nem azzal csináltad, nem igaz?

334
00:26:49,583 --> 00:26:50,904
Basszus!

335
00:26:52,060 --> 00:26:55,242
- A pincében matatott?
- Istenem!

336
00:26:56,567 --> 00:27:00,067
- Mit kell még csinálnunk?
- Ezekkel már jók vagyunk.

337
00:27:00,238 --> 00:27:03,249
Eliot és Margo
már megszerezte a többit.

338
00:27:03,279 --> 00:27:07,216
Menj pihenni, Goldwater!
Megérdemled.

339
00:27:16,243 --> 00:27:17,245
Jól van!

340
00:27:17,631 --> 00:27:21,598
Pontosan kövessétek a tervet,
akkor nem lesz gond.


341
00:27:21,628 --> 00:27:25,489
- Itt fogok várni rátok,
menekülésre készen. - Hát persze!

342
00:27:25,568 --> 00:27:30,377
- Mindig az ész intézi a menekülést.
Ezt mindenki tudja. - Persze!

343
00:27:31,876 --> 00:27:34,282
Oké, ribik! Vágjunk bele!

344
00:27:47,341 --> 00:27:49,041
- Köszi, Jimmy!
- Szívesen!

345
00:28:28,794 --> 00:28:29,994
Sok sikert!

346
00:29:13,392 --> 00:29:15,487
Rendben. Egyeztessük óráinkat!

347
00:29:22,277 --> 00:29:23,277
Oké.

348
00:29:24,963 --> 00:29:26,938
3, 2, 1...

349
00:29:30,523 --> 00:29:31,523
Jól van.

350
00:29:32,090 --> 00:29:35,851
A riasztó kiiktatva,
Pennyn a sor.

351
00:29:36,828 --> 00:29:37,828
Menjünk!

352
00:29:47,051 --> 00:29:49,323
Várjunk! Picsába!

353
00:30:04,565 --> 00:30:05,565
Baszki!

354
00:30:22,982 --> 00:30:23,982
Picsába!

355
00:31:02,141 --> 00:31:03,467
Az istenit neki!

356
00:31:04,747 --> 00:31:05,747
Bassza meg!

357
00:31:07,446 --> 00:31:08,696
Kurva Szenzit csapat!

358
00:31:11,305 --> 00:31:14,105
Már csak egy perce van!
Hol a francban van Penny?

359
00:31:14,665 --> 00:31:18,266
Elég közel volt, nem gondolod?
Hol van a zsákmány?

360
00:31:18,296 --> 00:31:19,635
Eliot, kihez beszélsz?

361
00:31:19,665 --> 00:31:23,059
Nem látnak engem. Valójában nem
vagyok itt. Belemásztam a seggedbe!

362
00:31:23,089 --> 00:31:27,024
A fejedbe, az álmaidba!
Még mindig Filloryban alszol, emlékszel?

363
00:31:27,054 --> 00:31:31,364
- Ez már túl bonyolult! - Tudod,
mi nem az? A pecsét, amihez hozzáértem,

364
00:31:31,394 --> 00:31:34,348
mert valaki elszámolta magát.

365
00:31:34,378 --> 00:31:37,090
- Ez nagyon nem jó!
- Eliot, mi folyik itt?

366
00:31:37,120 --> 00:31:38,985
Hogy is mondjam?
Penny rábaszott.

367
00:31:39,015 --> 00:31:43,115
- Nem, bent ragadtam a hülye kütyüd
miatt. - Penny belemászott... mindegy.

368
00:31:43,145 --> 00:31:46,072
De higgyétek el, azonnal
ki kell hoznunk a széfből!

369
00:31:46,413 --> 00:31:49,922
- Vagy mondjuk úgy az előző
tíz percben. - Bassza meg!

370
00:31:50,530 --> 00:31:53,349
Picsába! Nyomás!

371
00:31:53,890 --> 00:31:56,140
Üzenem, hogy jól vagyok.
Csak kezd elfogyni a levegőm.

372
00:31:56,170 --> 00:31:58,270
Kissé ellentmondásos üzenet.

373
00:32:01,623 --> 00:32:06,300
Margo, járasd a motort! Én tájékoztatom
az igazgatót, hogy a méhek ellenállnak,

374
00:32:06,330 --> 00:32:10,725
még kint kell maradniuk egy darabig.
Rajta, visszamegyünk!

375
00:32:25,048 --> 00:32:27,085
- Hagyd abba!
- Csend legyen!

376
00:32:28,023 --> 00:32:29,023
Te...

377
00:32:30,035 --> 00:32:33,135
- aztán rossz vagy.
- Nem, te vagy az.

378
00:32:38,757 --> 00:32:42,198
- Basszus! - Mi az? - Őrök
- Mi? Azt hittem evakuáltuk őket.

379
00:32:42,228 --> 00:32:44,678
Megoldom. Elhoztam
a tökéletes fegyvert.

380
00:32:44,971 --> 00:32:47,944
- Várj, ugye nem fogod...
- Megölni őket? Dehogy.

381
00:32:47,974 --> 00:32:50,355
A "Bugilaszti"
egy békés fegyver.

382
00:32:51,264 --> 00:32:53,689
Bízzatok bennem! Zseni vagyok!

383
00:32:55,589 --> 00:32:58,471
Olvasd el a könyvet,
aztán nézd meg a filmet...


384
00:33:00,449 --> 00:33:03,823
- Nagyot csalódtam a könyvben.
- Nem bánod, ha inkább téged olvaslak?


385
00:33:03,952 --> 00:33:05,977
Állj le! Elég!

386
00:33:44,936 --> 00:33:48,036
Mindenkit táncolásra késztetne
a kunyhós összejöveteleken,

387
00:33:48,066 --> 00:33:50,975
- de egy kicsit durvára sikerült.
- Basszus!

388
00:33:58,160 --> 00:34:01,306
- Kizárt, hogy kinyithatnánk a zárral.
- Talán megpróbálhatnánk erővel.

389
00:34:01,464 --> 00:34:05,312
Ácsi! Szerintem ez az ajtó
még neked is túl vastag.

390
00:34:05,342 --> 00:34:08,105
Oké, csak hogy tisztázzuk,
kevesebb, mint négy percünk van.

391
00:34:09,400 --> 00:34:11,792
Penny! Kihozunk onnan!

392
00:34:12,289 --> 00:34:14,605
Szerintem ez még Alice-nek
sem sikerülne négy perc alatt.

393
00:34:14,705 --> 00:34:18,246
Régebben nem is, de most akár
menne 15... másodperc alatt is.

394
00:34:18,495 --> 00:34:20,391
Nyugodj békében, Penny!

395
00:34:22,070 --> 00:34:23,495
Segíthetnék.

396
00:34:24,026 --> 00:34:25,338
De ára van.

397
00:34:26,443 --> 00:34:30,038
Irányítani akarom
a tested napi egy órát.

398
00:34:30,171 --> 00:34:32,962
Oké, oké. Talán menni fog,
ha felosztjuk egymás között.

399
00:34:33,060 --> 00:34:36,155
- Azt sem tudom, hogyan álljunk neki.
- Tennünk kell valamit!

400
00:34:36,185 --> 00:34:39,511
Senkit nem bántanék.
Csak egy kicsit kinyújtanám magam.

401
00:34:39,870 --> 00:34:40,870
Levegőhöz jutnék.

402
00:34:41,361 --> 00:34:44,610
Te szabod a feltételeket. Még szerződést
is köthetnénk, amit nem szeghetek meg.

403
00:34:47,541 --> 00:34:49,519
Oké, fél óra. Ennyit kapsz.

404
00:34:49,950 --> 00:34:52,279
Miután megkötöttük
a szerződést.

405
00:34:53,088 --> 00:34:57,060
- Remek! - Ha bármivel is próbálkozol...
- Tudom, tudom... megyek a dobozba.

406
00:34:57,323 --> 00:35:01,213
- Megállapodtunk?
- Rendben, meg. - Magadban beszélsz?

407
00:35:02,694 --> 00:35:04,226
Nem... igen...

408
00:35:06,073 --> 00:35:10,649
Igen. Csak végigfuttattam a fejemben
a dolgokat. Helyet kérek, mozgás!

409
00:35:41,959 --> 00:35:43,904
Mindig is jó voltam matekból.

410
00:35:46,522 --> 00:35:48,124
- Jól vagy?
- Igen, jól.

411
00:35:48,223 --> 00:35:52,859
Jól van. A hercegnőt megmentettük.
Fogjuk a szajrét és nyomás!

412
00:35:59,678 --> 00:36:00,678
Igen!

413
00:36:04,209 --> 00:36:05,362
Picsába!

414
00:36:07,068 --> 00:36:08,068
Állj meg, Q!

415
00:36:09,124 --> 00:36:10,372
Basszus! Jaj, ne!

416
00:36:45,272 --> 00:36:46,664
- Nyomás!
- Gyere!

417
00:36:47,670 --> 00:36:48,670
Oké.

418
00:36:50,940 --> 00:36:52,602
Vissza! Vissza! Vissza!

419
00:37:00,757 --> 00:37:01,757
Bassza meg!

420
00:37:04,152 --> 00:37:06,724
Picsába, picsába, picsába!

421
00:37:12,756 --> 00:37:15,684
- Miért én menjek ki elsőnek?
- Te vagy a harcos varázsló.

422
00:37:16,378 --> 00:37:19,471
- Esetleg még egy "Bugilaszti"?
- Egyszer használatos volt.

423
00:37:23,614 --> 00:37:24,614
Baszki!

424
00:37:28,144 --> 00:37:30,810
Te vagy... a harcos varázsló.

425
00:37:31,176 --> 00:37:35,079
- Mi most... - Visszamentünk
az időben? Igen. Julia?

426
00:37:35,451 --> 00:37:39,453
- Idekint vagyok. A visszapillantóban
látlak titeket. - Elér odáig a hatása?

427
00:37:40,381 --> 00:37:42,147
Figyelj,
négy lehetőségetek van csak.

428
00:37:42,290 --> 00:37:45,978
Julia odakint van egy géppel,
amivel vissza tudja pörgetni az időt.

429
00:37:55,348 --> 00:37:56,376
Nyomás!

430
00:38:01,384 --> 00:38:04,018
- Te vagy a...
- Kady, három lehetőség maradt.

431
00:38:04,048 --> 00:38:06,818
Csak 15 másodpercet tud
visszamenni. Nyomás!

432
00:38:14,448 --> 00:38:16,829
- Te vagy...
- Két lehetőség maradt.

433
00:38:25,794 --> 00:38:26,833
Penny!

434
00:38:27,695 --> 00:38:31,464
- Kady, utolsó lehetőség.
- Oké, kell egy terv. - Rendben.

435
00:38:32,028 --> 00:38:34,497
Oké. Elintézem. Fussatok balra!
Mindig a jobb oldalon van.

436
00:38:34,527 --> 00:38:37,860
- Igen? Legutóbb mintha
középen lett volna... - 15 másodperc!

437
00:38:49,572 --> 00:38:50,599
Nyomás!

438
00:38:57,560 --> 00:38:58,643
Kady!

439
00:39:02,190 --> 00:39:03,190
Julia!

440
00:39:04,378 --> 00:39:05,778
Válaszolj, Julia!

441
00:39:07,196 --> 00:39:08,446
Basszus! Menjünk!

442
00:39:09,707 --> 00:39:13,843
- Q, fogd meg az aranyrudat! - De...
- Fogd már meg! Gyerünk!

443
00:39:13,873 --> 00:39:16,996
- Mi lesz... - Agyagból van.
Eliotnak semmi baja. Gyere már!

444
00:39:19,084 --> 00:39:21,973
Eliot? Eliot! Eliot!

445
00:39:23,631 --> 00:39:24,631
Őrség!

446
00:39:42,638 --> 00:39:45,458
- Julia? Jól vagy?
- Jules! Julia?

447
00:39:46,351 --> 00:39:50,542
- Beszélj! - Maradj velünk! - Beszélj!
Jól vagy? - Minden rendben lesz.

448
00:39:50,677 --> 00:39:53,824
- Minden rendben lesz! - Julia!
- Julia! - Gyerünk már!

449
00:39:54,016 --> 00:39:57,364
- Julia!
- Jules, maradj velünk! - Julia?

450
00:40:06,452 --> 00:40:07,452
Szia!

451
00:40:10,387 --> 00:40:12,087
Ne mozogj sokat!

452
00:40:13,028 --> 00:40:15,624
Sun segített, de a felépülésed
eltart egy darabig.

453
00:40:18,249 --> 00:40:19,449
Megtette?

454
00:40:20,968 --> 00:40:22,702
Hatásos volt? Meghalt?

455
00:40:23,653 --> 00:40:24,653
Igen...

456
00:40:25,575 --> 00:40:26,775
Megtette.

457
00:40:28,603 --> 00:40:29,653
De, Julia...

458
00:40:31,899 --> 00:40:33,884
Volt egy kis komplikáció.

459
00:40:40,932 --> 00:40:42,805
- feliratok.info -

460
00:40:43,305 --> 00:40:49,180
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/69nsb
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.