Timeless.S02E09-E10.HDTV.x264-KILLERS - Croatian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,835 --> 00:00:02,200
Prethodno na "Bezvremena..."

2
00:00:02,203 --> 00:00:03,770
- Ja ću umrijeti.
- Što?

3
00:00:03,773 --> 00:00:05,156
Na jednom od naših sljedećih izleta.

4
00:00:05,159 --> 00:00:06,656
Jiya je to vidio u svojoj viziji.

5
00:00:06,659 --> 00:00:09,450
Jeste li ikada mislili da možda
vi ste vidjeli ove stvari kako biste mogli spasiti Rufus?

6
00:00:09,453 --> 00:00:11,053
Idemo vidjeti što
Rittenhouse se skriva.

7
00:00:11,055 --> 00:00:13,255
- To je Jessica.
- Tko je to?

8
00:00:13,257 --> 00:00:15,024
= Kevin, moj brat, pucao
bazen s cijelo vrijeme.

9
00:00:15,026 --> 00:00:17,692
- Ne u mom vremenskoj traci.
- Što misliš?

10
00:00:17,695 --> 00:00:19,528
- Umro je prije tri godine. - Ne, nije, Wyatt.

11
00:00:19,530 --> 00:00:22,598
Postoji li nešto što mi ne govorite?

12
00:00:22,600 --> 00:00:24,366
Da, postoji.

13
00:00:24,368 --> 00:00:25,667

14
00:00:25,669 --> 00:00:28,404
[Glazbena glazba]

15
00:00:28,406 --> 00:00:29,705
Ja sam trudna.

16
00:00:31,539 --> 00:00:34,476
- [HORSE NEIGHS]
- [HARMONICA PLAYING]

17
00:00:34,478 --> 00:00:37,913
[OVERLAPPING CHATTER]

18
00:00:37,915 --> 00:00:42,918
♪ ♪

19
00:00:42,920 --> 00:00:45,354
Pukovnik Ryerson, gospodine, imate posjetitelja.

20
00:00:45,356 --> 00:00:47,556
Je li mlada žena?

21
00:00:47,558 --> 00:00:49,391
U redu, pošalji je unutra [OMINOUS MUSIC]

22
00:00:54,831 --> 00:00:58,132
Ja sam ti donio nešto od kuće.

23
00:00:58,135 --> 00:01:00,002
♪ ♪

24
00:01:00,004 --> 00:01:02,704
[CHUCKLES]

25
00:01:02,706 --> 00:01:04,673
♪ ♪

26
00:01:04,675 --> 00:01:07,376
[EXHALES DEEPLY]

27
00:01:07,378 --> 00:01:08,944
Dakle, nema pisma ili fotografije moje supruge?

28
00:01:08,946 --> 00:01:12,481
Bio je malo
kaotičan otkad si otišao.

29
00:01:12,483 --> 00:01:15,818
Hajde, kada je posljednji put da si imao cheeseburger?

30
00:01:15,820 --> 00:01:17,900

31
00:01:19,339 --> 00:01:21,005
Obližnja pukovnija Unije uskoro će napadati plantaže uz rijeku Combahee.

32
00:01:21,008 --> 00:01:23,258
ćete ih zaustaviti.

33
00:01:23,260 --> 00:01:25,527
Sve su vam detalji potrebni ovdje.

34
00:01:25,529 --> 00:01:29,531
♪ ♪

35
00:01:29,533 --> 00:01:32,067
Povucite ovo, a ti si
povratak kući sa svojom ženom i svi cheeseburgeri koje možete jesti.


36
00:01:32,069 --> 00:01:34,636
♪ ♪

37
00:01:34,638 --> 00:01:36,338
Tako je.

38
00:01:36,340 --> 00:01:42,678
Zašto si me doveo ovamo?

39
00:01:42,681 --> 00:01:45,981
Razgovarati o Emmi.

40
00:01:45,983 --> 00:01:47,749
Znam da ste dvojica imali svoje probleme.

41
00:01:47,751 --> 00:01:50,519
Molim. Ne brine me ništa o tome.

42
00:01:50,521 --> 00:01:52,762
I ne zanima me
da spavate zajedno.

43
00:01:52,765 --> 00:01:55,224
Ne vjerujem joj.

44
00:01:55,226 --> 00:01:58,015
Zašto to kažete?

45
00:01:58,018 --> 00:01:59,684

46
00:01:59,687 --> 00:02:00,809

47
00:02:00,812 --> 00:02:03,062
Mislim da sabotira misije.

48
00:02:03,065 --> 00:02:05,098
Suffragette pokret 1919. godine To bi trebalo biti lako.

49
00:02:05,101 --> 00:02:06,502
A ipak nekako, misija ne uspije i Emma je jedini
koji se vraća živ.

50
00:02:06,504 --> 00:02:08,704
Ako ste pitali Emmu, rekla bi da je Lucy kriva.

51
00:02:08,706 --> 00:02:11,778
Ti si moj djed,

52
00:02:11,781 --> 00:02:14,510
i ja imam najveće poštovanje za vas ali prestanite razmišljati s vašim prepone.

53
00:02:14,512 --> 00:02:16,011
- Oprostite? - Slijepi ste.

54
00:02:16,013 --> 00:02:18,315
Emma je dio gotovo svih od ovih neuspjelih misija,

55
00:02:18,318 --> 00:02:20,585
ali svaki put kad krivite Lucy?

56
00:02:21,285 --> 00:02:23,252
Činjenica je,

57
00:02:23,255 --> 00:02:25,655

58
00:02:25,658 --> 00:02:27,067

59
00:02:27,070 --> 00:02:29,291

60
00:02:29,293 --> 00:02:31,093

61
00:02:31,095 --> 00:02:34,863
Rittenhouse je u Lucyjevoj krvi, a ne Emmi.

62
00:02:34,865 --> 00:02:37,599
Rittenhouse je o obitelji.

63
00:02:37,601 --> 00:02:40,369
Radi se o ostavštini.

64
00:02:40,371 --> 00:02:43,211
Nešto Emma nikad neće razumjeti.

65
00:02:48,212 --> 00:02:51,180
[FOREBODING MUSIC]

66
00:02:51,182 --> 00:02:56,084
♪ ♪

67
00:02:56,086 --> 00:02:59,087
- Moja kći.
- Da.

68
00:02:59,089 --> 00:03:02,191
♪ ♪

69
00:03:02,193 --> 00:03:04,193
Moja majka.

70
00:03:05,563 --> 00:03:08,039
Bila je dvoje kad sam otišla.

71
00:03:10,434 --> 00:03:13,402
Nikad je nisam vidio...

72
00:03:13,404 --> 00:03:14,903
odrastao.

73
00:03:14,905 --> 00:03:18,607
Žrtvovali ste sve
za Rittenhouse.

74
00:03:18,609 --> 00:03:20,275
Za nju.

75
00:03:20,277 --> 00:03:21,944
Za mene, jednoga dana.

76
00:03:24,781 --> 00:03:27,515
Emma nije obitelj.

77
00:03:27,518 --> 00:03:31,053
Njena vjera je prolazna.

78
00:03:31,055 --> 00:03:35,157
Ona ne vjeruje u vas kao ja.

79
00:03:35,159 --> 00:03:40,429
♪ ♪

80
00:03:42,199 --> 00:03:43,899
Želite li nas vidjeti?

81
00:03:45,336 --> 00:03:47,336
- Čekaj, gdje je Flynn?
- Mislim da još spava.

82
00:03:47,338 --> 00:03:49,359
Jeste li ga ikad čuli
hrkanje? Dude treba CPAP.

83
00:03:49,362 --> 00:03:50,895
Ne Flynn, samo vas troje.

84
00:03:50,898 --> 00:03:53,542
Ono što ćemo reći
ostajete među nama,

85
00:03:53,544 --> 00:03:54,843
zbog Wyatta.

86
00:03:55,746 --> 00:03:56,878
Za mene?

87
00:03:56,880 --> 00:03:59,481
Pronašao sam neke, recimo,

88
00:03:59,483 --> 00:04:03,591
problematične datoteke na
Rittenhouse računalima.

89
00:04:03,594 --> 00:04:05,487
[OMINOUS MUSIC]

90
00:04:05,489 --> 00:04:07,797
Je li to Jessica?

91
00:04:07,800 --> 00:04:08,906
Kada je to bilo uzeto?

92
00:04:08,909 --> 00:04:10,408
Postoje stotine tih,

93
00:04:10,411 --> 00:04:12,598
ide sve natrag
Jessicino djetinjstvo.

94
00:04:12,601 --> 00:04:14,162
Rittenhouse prati Jessica

95
00:04:14,164 --> 00:04:15,497
cijeli svoj život?

96
00:04:15,499 --> 00:04:17,137
Zašto bi to učinili?

97
00:04:17,140 --> 00:04:18,467
To je ono što smo bili
pokušavajući shvatiti za tjedan dana.

98
00:04:18,469 --> 00:04:19,568
Jeste li znali za ovo tjedan dana?

99
00:04:21,083 --> 00:04:22,650
- Sada mi govorite?
- Pogledaj.

100
00:04:23,555 --> 00:04:25,841
Ovdje oprezno opterećujem.

101
00:04:25,843 --> 00:04:27,825
Ali Rittenhouse je donio Jessicu

102
00:04:27,828 --> 00:04:29,077
iz mrtvih iz razloga, Wyatt.

103
00:04:29,080 --> 00:04:30,864
Whoa, whoa, whoa, ti govoriš Jessica radi za Rittenhouse?

104
00:04:30,867 --> 00:04:32,247
Istina je da ne znamo tko je ona.

105
00:04:32,249 --> 00:04:34,591
Da, mi radimo, ona je moja supruga.

106
00:04:34,594 --> 00:04:37,184
Poznajem je od srednje škole.

107
00:04:37,187 --> 00:04:39,187
Ne, Wyatt, točnije,

108
00:04:39,189 --> 00:04:40,922
znaš Jessica
koji je nažalost umro.

109
00:04:40,924 --> 00:04:43,325

110
00:04:43,327 --> 00:04:47,195

111
00:04:47,197 --> 00:04:49,865
Ovo bi Jessica moglo biti drukčije.

112
00:04:49,867 --> 00:04:52,367
♪ ♪

113
00:04:52,369 --> 00:04:55,704
Imate li ikakva razloga sumnjati da je Jessica bilo što?

114
00:04:55,706 --> 00:04:57,195
[CHUCKLING] Dođi.

115
00:04:57,198 --> 00:04:58,575
Ovo je ludo.

116
00:04:58,578 --> 00:04:59,841
Ako je bila Rittenhouse,

117
00:04:59,843 --> 00:05:01,343
ne bi li
pokušala ubiti nas do sada ili odustali od naše lokacije?

118
00:05:01,345 --> 00:05:02,403
Točno, hvala.

119
00:05:02,406 --> 00:05:03,594
Wyatt, izvlačim je iz bunkera.

120
00:05:03,597 --> 00:05:05,312
Ovo je najsigurnija stvar za Jessicu i za nas.

121
00:05:05,315 --> 00:05:07,583
- Čekaj, čekaj, što?
- Nije li to moglo ugroziti ako nije Rittenhouse?

122
00:05:07,586 --> 00:05:09,538
Mi ćemo joj pružiti
zaštitu od oko sat vremena.

123
00:05:09,540 --> 00:05:10,739

124
00:05:10,742 --> 00:05:13,288

125
00:05:13,290 --> 00:05:14,508
Jessica ne ide nigdje.

126
00:05:14,511 --> 00:05:16,791
Znam da ovo nije lako za vas, ali vi ste vojnik, i trebate misliti na misiju.

127
00:05:16,794 --> 00:05:18,493
Jessica je potencijalni sigurnosni rizik.

128
00:05:18,495 --> 00:05:20,195
Ona je trudna.

129
00:05:20,197 --> 00:05:21,906
Izbacite je, i ja idem.

130
00:05:23,466 --> 00:05:25,366
♪ ♪

131
00:05:25,369 --> 00:05:31,373
Ona je što?

132
00:05:31,375 --> 00:05:32,841
Mislim da je samo rekao da je trudna.

133
00:05:32,843 --> 00:05:34,609
To je dobro prošlo.

134
00:05:36,612 --> 00:05:39,513
[ALARM BLARES]

135
00:05:39,516 --> 00:05:41,349
[SUSPENSEFUL MUSIC]

136
00:05:41,351 --> 00:05:44,352
♪ ♪

137
00:05:44,354 --> 00:05:46,588
- Sinkronizirano i ispravljeno od strane VitoSilans -
- www.Addic7ed.com -


138
00:05:46,590 --> 00:05:51,047
[SUSPENSEFUL MUSIC]

139
00:05:53,244 --> 00:05:55,914

140
00:05:55,917 --> 00:05:59,101
Južna Karolina, 1. lipnja 1863.

141
00:05:59,104 --> 00:06:00,794
Vraćamo se ponovno u građanski rat.

142
00:06:00,797 --> 00:06:01,836
Yay.

143
00:06:01,839 --> 00:06:04,093
- Pa zašto Južna Karolina?
- Ne znam.

144
00:06:04,096 --> 00:06:05,729
Fort Sumter je bio par godina prije.

145
00:06:05,732 --> 00:06:07,818
Napad na Fort Wagner
nije za još jedan mjesec.

146
00:06:07,821 --> 00:06:09,120
Pričekajte, pričekajte, pričekajte.

147
00:06:09,122 --> 00:06:11,957
Što je s Raidom rijeke Combehee?

148
00:06:11,959 --> 00:06:13,325
Oh, um, naravno.

149
00:06:13,327 --> 00:06:14,531
Te noći.

150
00:06:14,534 --> 00:06:16,137
Oh, daj, Lucy,
obraniti svoj teritorij.

151
00:06:16,140 --> 00:06:17,662
Vi ste povijesni geek.

152
00:06:17,664 --> 00:06:20,254
To je bila pukovnija
uglavnom vojnika Crne Unije tko je planirao napad iznenađenja

153
00:06:20,257 --> 00:06:21,800

154
00:06:21,802 --> 00:06:24,503
na desetke plantaža
usred noći.

155
00:06:24,505 --> 00:06:27,272
Polja zaštićena. Oslobođeni
stotine robova.

156
00:06:27,274 --> 00:06:30,342
Ako Rittenhouse to zaustavi, to je ozbiljan udarac Uniji.

157
00:06:30,344 --> 00:06:32,277
Attagirl, pokaži im tko je šef.

158
00:06:32,279 --> 00:06:34,546
Ima još.

159
00:06:34,548 --> 00:06:36,248
Vode ga Harriet Tubman.

160
00:06:37,985 --> 00:06:40,411
Misliš da je Rittenhouse
pokušavao otići - Podzemna željeznica?
- Ne.

161
00:06:40,414 --> 00:06:42,020
Podzemna željeznica
je zazvučala godinama prije toga.

162
00:06:42,022 --> 00:06:44,422
Tijekom rata Tubman je zapravo bio špijun Unije.

163
00:06:44,424 --> 00:06:46,747
- Pozvali su je... - Nazvali su ga "generalom".

164
00:06:46,750 --> 00:06:49,194
Kako ste to znali?

165
00:06:49,196 --> 00:06:50,629
Oh, pa, ona nije
samo američki junak.

166
00:06:50,631 --> 00:06:52,364

167
00:06:52,366 --> 00:06:54,966
Uh, preko ribnjaka imamo ulice koje su imale ime po njoj.

168
00:06:54,968 --> 00:06:57,802
Tako idu poslije
Tubmana i njezinih ljudi.

169
00:06:57,804 --> 00:06:59,070
Wyatt.

170
00:06:59,073 --> 00:07:00,637
Imate li što želite dodati?

171
00:07:00,640 --> 00:07:01,755
Zašto?

172
00:07:01,758 --> 00:07:04,425
Očito ste svi stručnjaci u svemu.

173
00:07:04,428 --> 00:07:07,012
♪ ♪

174
00:07:07,014 --> 00:07:08,680
Idemo krenuti.

175
00:07:08,682 --> 00:07:10,315
♪ ♪

176
00:07:10,317 --> 00:07:12,012
Bolje je biti ovdje kad se vratim.

177
00:07:12,015 --> 00:07:17,355
♪ ♪

178
00:07:17,357 --> 00:07:20,158
Imate moju riječ.

179
00:07:20,160 --> 00:07:24,125
♪ ♪

180
00:07:24,128 --> 00:07:25,994
Sigurno ćeš biti u redu kad odem?

181
00:07:25,997 --> 00:07:28,398
Nisam onaj za kojeg se brinem.

182
00:07:28,401 --> 00:07:30,201
Da, bit ću dobro.

183
00:07:30,203 --> 00:07:32,395
Iskrsava trudnoću samo
čini mi žele binge-watch

184
00:07:32,398 --> 00:07:33,838
"Ovo je nas" i ružni plač,

185
00:07:33,840 --> 00:07:36,036
pa ću dobiti sve iz
sustava prije nego što se vratite.

186
00:07:36,039 --> 00:07:37,342
[CHUCKLES]

187
00:07:37,344 --> 00:07:39,215
Moramo uskoro reći vašoj obitelji
dobre vijesti.

188
00:07:39,218 --> 00:07:40,412
Sigurno.

189
00:07:40,414 --> 00:07:42,742
Čim izađemo iz ovog umanjivog, hrđavog pakla,

190
00:07:42,745 --> 00:07:45,317
Ja ću poslati
pozivnice za tuš bebe.

191
00:07:45,319 --> 00:07:47,586
Znam. Žao mi je.

192
00:07:49,488 --> 00:07:50,754
Znam da ih želite vidjeti.

193
00:07:50,757 --> 00:07:52,557
Želim ih vidjeti.

194
00:07:52,559 --> 00:07:55,327
Pakao, nikada nisam ni upoznao svog brata.

195
00:07:55,329 --> 00:07:56,595
Mm-hmm.

196
00:07:58,365 --> 00:08:00,198
Što?

197
00:08:00,200 --> 00:08:03,268
[CHUCKLES] To je samo čudno

198
00:08:03,270 --> 00:08:06,137
koliko ste već razgovarali o mom bratu u posljednje vrijeme.

199
00:08:06,139 --> 00:08:08,373
Pa, to je, uh... [CHUCKLES] To je vrsta čudno.

200
00:08:08,375 --> 00:08:09,808
Znate?

201
00:08:09,810 --> 00:08:11,643
U mom vremenskoj traci, on je umro kad je bio tri od leukemije,

202
00:08:11,645 --> 00:08:13,912
i sada je iznenada živ i udaranje.

203
00:08:13,914 --> 00:08:16,390
- To je...
- I ja sam - To je dobra stvar, zar ne?
- Da naravno.

204
00:08:16,393 --> 00:08:17,859
[OMINOUS MUSIC]

205
00:08:17,862 --> 00:08:20,929
Jeste li sigurni da ne sjećate kako je izliječen?

206
00:08:23,624 --> 00:08:27,058
Ili tko je izliječio, ili zašto, ili bilo što?

207
00:08:27,060 --> 00:08:29,794
- Mislim, to je samo... - Bio sam dijete.

208
00:08:29,796 --> 00:08:31,696
Želite li da je umro?

209
00:08:31,698 --> 00:08:33,765
Ne, idi.

210
00:08:33,767 --> 00:08:36,668
Žao mi je.

211
00:08:36,670 --> 00:08:39,671

212
00:08:39,673 --> 00:08:41,562

213
00:08:43,577 --> 00:08:45,777
Želite li odgovoriti na moje pitanje?

214
00:08:45,779 --> 00:08:48,246
Važno?

215
00:08:48,248 --> 00:08:49,781
Kakvo pitanje?

216
00:08:50,951 --> 00:08:52,117
Dječak ili djevojčica?

217
00:08:52,119 --> 00:08:54,486
[CHUCKLES]

218
00:08:54,488 --> 00:08:57,455
Ah, hmm...

219
00:08:57,457 --> 00:08:59,791
Pogledajmo.

220
00:08:59,793 --> 00:09:01,526
Ja ću uzeti bilo jedno.

221
00:09:02,813 --> 00:09:04,333
- Djevojka.
- Ne možete to reći.

222
00:09:04,336 --> 00:09:06,464
- Djevojka, 100%.
- Što ako je dječak?

223
00:09:06,466 --> 00:09:07,732
Onda ću ga voljeti...

224
00:09:07,734 --> 00:09:09,372
gotovo jednako kao i djevojka.

225
00:09:09,375 --> 00:09:11,395
I samo ćemo... pokušati pokušati i pokušati dok ne dobijemo jedan.

226
00:09:11,398 --> 00:09:12,397
Vi ste doista strašni.

227
00:09:12,400 --> 00:09:13,966
Ti si.

228
00:09:13,969 --> 00:09:15,068
♪ ♪

229
00:09:17,010 --> 00:09:24,115
Budite oprezni.

230
00:09:25,519 --> 00:09:27,085
Da.

231
00:09:28,588 --> 00:09:30,755
[WHIRRING]

232
00:09:30,757 --> 00:09:34,403

233
00:09:34,406 --> 00:09:41,399
♪ ♪

234
00:09:43,000 --> 00:09:49,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

235
00:09:50,547 --> 00:09:52,744
Ne mislim da bi trebao biti ljut na Christophera.

236
00:09:52,746 --> 00:09:54,979
Samo nas pokušava zaštititi.

237
00:09:54,981 --> 00:09:56,081
Tko je ljut?

238
00:09:56,083 --> 00:09:57,656
Samo čitam kartu.

239
00:09:57,659 --> 00:10:00,651
Pogledajte, ja znam koliko je to
Jessica stvar mora biti, , ali samo moramo biti otvoreni.

240
00:10:00,654 --> 00:10:03,488
Da, otvoren um.

241
00:10:03,490 --> 00:10:05,523
Da je moja žena kultno-ljubavni,
sociopatski izdajica.

242
00:10:05,525 --> 00:10:08,793
Rittenhouse je iz tih razloga uzeo
fotografije.

243
00:10:08,795 --> 00:10:10,662
Vratili su je natrag zbog nekog razloga.

244
00:10:10,664 --> 00:10:12,063
Da, da bi nas odvratio, u kojem slučaju,

245
00:10:12,065 --> 00:10:13,798
Christopher freaking out
je upravo ono što oni žele.

246
00:10:13,800 --> 00:10:15,800
Nadam se da jesam. Samo smo...

247
00:10:15,802 --> 00:10:17,902
Moramo biti sigurni.

248
00:10:17,904 --> 00:10:19,403

249
00:10:19,406 --> 00:10:21,072
Što želite da kažem, Lucy?

250
00:10:21,074 --> 00:10:22,841
Da je moja supruga lažljivac?

251
00:10:22,843 --> 00:10:24,976
Pakao, možda laže i za trudnoću.

252
00:10:28,556 --> 00:10:30,422
Misliš da laže o tome.

253
00:10:30,425 --> 00:10:33,351
Ako nas Rittenhouse ne ubije, komarci će.

254
00:10:33,353 --> 00:10:35,153
Je li Zapadni Nil još stvar?

255
00:10:35,155 --> 00:10:39,336
Ne, ali tifus i dizenterija
ubio oko 150.000 vojnika.

256
00:10:39,339 --> 00:10:41,760
Dakle, bolje oprati povrće.

257
00:10:41,763 --> 00:10:43,609
Što je s kapetanom Sunshine?

258
00:10:45,132 --> 00:10:47,432
[SIGHS]

259
00:10:47,434 --> 00:10:50,435
[SOMBER MUSIC]

260
00:10:50,437 --> 00:10:53,438
[FLIES BUZZING]

261
00:10:53,440 --> 00:11:00,545
♪ ♪

262
00:11:02,883 --> 00:11:06,523
Ovo mora biti druga Južna Karolina.

263
00:11:06,526 --> 00:11:08,326
♪ ♪

264
00:11:08,329 --> 00:11:10,262
Oni su bili jedina pukovnija Unije na tom području.

265
00:11:10,265 --> 00:11:11,999
Reci mi da nije iste pukovnije koje treba večeras napadaju plantažu.

266
00:11:12,001 --> 00:11:14,268
Tako se bojim.

267
00:11:14,271 --> 00:11:15,693
Ovo se nije trebalo dogoditi.

268
00:11:15,695 --> 00:11:17,187
Izgleda da su ih Konfederacije ustručavale.

269
00:11:17,190 --> 00:11:20,117
Rittenhouse mora imati
Sleeper u Konfederacijskoj vojsci reći im što da rade.

270
00:11:20,120 --> 00:11:22,372
Tako smo kasni?

271
00:11:22,375 --> 00:11:23,902
Povijest je već promijenjena?
Južna će pobijediti?

272
00:11:23,904 --> 00:11:25,703
[SIGHS]

273
00:11:25,705 --> 00:11:28,973
Pomoć.

274
00:11:28,975 --> 00:11:30,775
Molim. Pomozite.

275
00:11:30,777 --> 00:11:32,644
♪ ♪

276
00:11:32,646 --> 00:11:35,914
Molim. Pomozi mi da umrem.

277
00:11:35,916 --> 00:11:38,917
Pomozi mi da lako umrem.

278
00:11:38,919 --> 00:11:42,821
Pronaći ćemo liječnika za vas.

279
00:11:42,823 --> 00:11:44,889

280
00:11:47,260 --> 00:11:48,626

281
00:11:48,628 --> 00:11:51,162
Ne, ne.

282
00:11:51,164 --> 00:11:54,132
Molim. Milost.

283
00:11:54,134 --> 00:11:57,435
Dajte mi pištolj i ja ću to učiniti sam.

284
00:11:57,437 --> 00:12:02,307
♪ ♪

285
00:12:02,309 --> 00:12:05,043
[GUNSHOT]

286
00:12:05,045 --> 00:12:07,547
[Glazbena glazba]

287
00:12:07,550 --> 00:12:09,249
♪ ♪

288
00:12:09,252 --> 00:12:13,521
Što nije u redu s tobom, ne
pomažem vojniku u potrebi?

289
00:12:13,524 --> 00:12:15,624
Ti si Harriet Tubman.

290
00:12:15,627 --> 00:12:16,754
Vi ste živi.

291
00:12:16,756 --> 00:12:20,325
Ali nećete biti dugo.

292
00:12:20,327 --> 00:12:21,812
Sada, tko ste vi dovraga?

293
00:12:25,102 --> 00:12:27,948
Ne znate nas, ali vas poznajemo.

294
00:12:27,951 --> 00:12:30,720
Vi ste legenda iz koje dolazimo.

295
00:12:30,723 --> 00:12:32,122
Gdje je to?

296
00:12:32,124 --> 00:12:33,390
Zvuči kao Yankees.

297
00:12:33,392 --> 00:12:35,526
Opće McClellan

298
00:12:35,529 --> 00:12:37,394
je poslao da vam pomognemo
i pukovnik Montgomery s raciju večeras.

299
00:12:37,396 --> 00:12:38,596

300
00:12:42,835 --> 00:12:45,869
Samo sam razmišljao da izgledate dobro poznato.

301
00:12:45,871 --> 00:12:47,569
- Vidio sam vas prije?
- Ne.

302
00:12:47,572 --> 00:12:50,107
Od stvarno smo, stvarno daleko na sjever.

303
00:12:50,109 --> 00:12:51,442
Pa, kasni.

304
00:12:51,444 --> 00:12:53,310
Damn Rebs je došao iz niotkuda.

305
00:12:53,312 --> 00:12:55,119
Kao da su znali gdje treba ići.

306
00:12:55,122 --> 00:12:56,548
Pukovnik Montgomery povukao se.

307
00:12:56,551 --> 00:12:58,041
Uzeli su sve svoje ljude zajedno s njim.

308
00:12:58,044 --> 00:12:59,460
Znate li gdje su Rebs sada?

309
00:12:59,463 --> 00:13:00,684
Ne

310
00:13:00,686 --> 00:13:02,720
Ali želim otkriti
i razbiti grlo - prije noći je van.
- Ne možete nastaviti napad.

311
00:13:02,722 --> 00:13:05,022
Montgomery je otišao, i
tako su većina vaših ljudi.

312
00:13:05,024 --> 00:13:06,711
Većina, ali ne sve.

313
00:13:06,713 --> 00:13:08,792

314
00:13:08,794 --> 00:13:11,128
Imao je neke oporavke
u sigurnoj kući u blizini.

315
00:13:12,298 --> 00:13:15,026
Pričekajte, lovimo konfederativni špijun,

316
00:13:15,029 --> 00:13:16,404
onaj koji je ovdje vodio napad na vas.

317
00:13:16,406 --> 00:13:17,406
Ako biste nam samo dobili minutu,

318
00:13:17,408 --> 00:13:18,335
neka radimo svoj posao.

319
00:13:18,337 --> 00:13:19,703
Ako mislite da ću se spustiti,

320
00:13:19,705 --> 00:13:21,672
ne poznaješ me jako dobro.

321
00:13:21,674 --> 00:13:23,207
Želite li pronaći svoj špijun?

322
00:13:23,209 --> 00:13:24,642
Ja ću vam dopustiti da nam se pridružite.

323
00:13:24,644 --> 00:13:26,810
Ali idite na moj put,

324
00:13:26,812 --> 00:13:28,646
Pucam ti samu sebe.

325
00:13:30,816 --> 00:13:32,349
Dude.

326
00:13:32,351 --> 00:13:35,052
Harriet Tubman je hardcore.

327
00:13:35,054 --> 00:13:36,620
Da.

328
00:13:36,622 --> 00:13:40,190
[KLJUČEJ ZASLON]

329
00:13:40,192 --> 00:13:41,392
Gdje si bio?

330
00:13:41,394 --> 00:13:43,727
Želim upoznati Stanley Fisher.

331
00:13:43,729 --> 00:13:45,262
Žao mi je, ne znam tko je to.

332
00:13:45,264 --> 00:13:47,064
Ne možete? Dopustite mi da osvježim sjećanje.

333
00:13:47,066 --> 00:13:49,566
Pilot vremeplova
kojeg ste imali zaključana u mentalnoj bolnici. Hm?

334
00:13:49,568 --> 00:13:51,568
Onaj tko je imao slične vizije mojoj.

335
00:13:51,570 --> 00:13:53,537
Onaj koji ste se skrivali od mene i Rufusa.

336
00:13:53,539 --> 00:13:55,147
Ne skrivam ništa.

337
00:13:55,150 --> 00:13:56,316
Ne usuđuješ se.

338
00:13:56,319 --> 00:13:57,819
Što sam prolazio,

339
00:13:57,822 --> 00:13:58,909
i znao je da netko ide
po istoj stvari - i nisi mi rekao.
- Gdje si sve ovo dobio...

340
00:13:58,911 --> 00:14:00,369
Oh, tamo si bio.

341
00:14:00,372 --> 00:14:02,277
Hakiranje u moj laptop.

342
00:14:02,279 --> 00:14:04,881

343
00:14:04,884 --> 00:14:07,084

344
00:14:07,086 --> 00:14:08,585

345
00:14:08,587 --> 00:14:11,108
- Vodi me Stanley Fisher.
- Zašto?

346
00:14:11,111 --> 00:14:12,385
"Zašto?"

347
00:14:12,388 --> 00:14:14,861
Možda zato što može pomoći da razumijem svoje vizije.

348
00:14:14,864 --> 00:14:16,229
I onda mogu pomoći Rufu.

349
00:14:16,232 --> 00:14:19,400
Pogledaj, on...

350
00:14:19,403 --> 00:14:22,116
Razlog zašto vam nisam rekao je
jer sam te htio zaštititi.

351
00:14:22,119 --> 00:14:23,767
Nećete naučiti
ništa o vašim vizijama od Stanley Fisher. Čovjek je lud kao čarobnjak.

352
00:14:23,769 --> 00:14:25,536
Ne trebam zaštitu, trebam odgovore.

353
00:14:25,538 --> 00:14:28,706
Hoćete li me držati
do umirućeg dana, zar ne?

354
00:14:28,708 --> 00:14:31,442
Bez pitanja.

355
00:14:31,444 --> 00:14:32,543
U redu.

356
00:14:32,545 --> 00:14:34,213
Vidjet ću da li će agent Christopher
pustiti nas za zrak.

357
00:14:34,216 --> 00:14:36,983

358
00:14:41,087 --> 00:14:43,620
To je bilo bolje nego što sam mislio.

359
00:14:43,622 --> 00:14:46,010
[SOLEMN MUSIC]

360
00:14:46,013 --> 00:14:48,125
[MAN COUGHING]

361
00:14:48,127 --> 00:14:51,261
[MAN RUKE]

362
00:14:51,263 --> 00:14:55,065
U redu sada.

363
00:14:55,067 --> 00:14:56,734
Što mu daje?

364
00:14:56,736 --> 00:14:58,936
Poznaje sve vrste biljnih lijekova.

365
00:14:58,938 --> 00:15:02,065
Bila je medicinska sestra,
kuharica, špijun, vojnik.

366
00:15:02,068 --> 00:15:03,774
Morala se boriti za vojnu mirovinu.

367
00:15:03,776 --> 00:15:05,642
Još uvijek nije dobio. Umro u siromaštvu.

368
00:15:05,644 --> 00:15:07,411
Ali ako ide na ovu raciju,

369
00:15:07,413 --> 00:15:09,947
ona će umrijeti puno prije.

370
00:15:09,949 --> 00:15:13,183
♪ ♪

371
00:15:13,185 --> 00:15:14,985
Ovo je Samuel.

372
00:15:14,987 --> 00:15:16,408
Recite im što ste mi rekli.

373
00:15:16,411 --> 00:15:18,422
Vidio sam zlodus na
Willow Glen Plantation.

374
00:15:18,424 --> 00:15:19,957
Ovdje je krenuo brže što sam mogao.

375
00:15:19,959 --> 00:15:22,190
- Hrabri klinac.
- Willow Glen je upravo rijeka.

376
00:15:22,193 --> 00:15:23,994
Tko je mogao puno pomoći robovima?

377
00:15:23,996 --> 00:15:26,063
I puno konfederata koji bi vas mogli ubiti.

378
00:15:26,065 --> 00:15:27,807
Pokrenite skupljanje.

379
00:15:27,810 --> 00:15:30,643
Rekao si da imaš muškarce. Vidim ½ pola tuceta ovdje. Gdje je ostalo?

380
00:15:30,646 --> 00:15:32,802
Napravit ćemo preko stotinu s robovima koje mi slobodno.

381
00:15:32,805 --> 00:15:34,938
Oni su nenaoružani, borili su se s vojnicima s puškama.

382
00:15:34,940 --> 00:15:38,049
I ja bih dao svaku kapu moje krvi da ih oslobodi.

383
00:15:38,052 --> 00:15:40,109
Što se borite za ako nije za ovo?

384
00:15:40,112 --> 00:15:42,447
Mi smo s vama. Mi smo.

385
00:15:42,450 --> 00:15:44,837
Ali važno je da pronađemo ovaj konfederacijski špijun

386
00:15:44,840 --> 00:15:46,572
ili svaka bitka s kojom se borimo odavde će biti gubljenja.

387
00:15:46,574 --> 00:15:47,807
U redu.

388
00:15:50,489 --> 00:15:51,655
Ja ću vam pomoći da dođete do svog špijuna,

389
00:15:51,657 --> 00:15:53,023
ali onda oslobodim one robove.

390
00:15:53,025 --> 00:15:54,992
- Čujete me?
- Čujemo vas.

391
00:15:54,994 --> 00:15:56,994
Vjerujte mi, nećemo izgubiti ovaj bijesan rat.

392
00:15:56,996 --> 00:16:01,398
Napuštamo u mraku.

393
00:16:01,400 --> 00:16:03,801
[SUSPENSEFUL MUSIC]

394
00:16:03,803 --> 00:16:05,986
♪ ♪

395
00:16:05,989 --> 00:16:07,971
Pukovniku Ryersonu,

396
00:16:07,973 --> 00:16:09,973
zbog njegovog herojskog poraza onih
back-pucati-Blue-bellies.

397
00:16:09,975 --> 00:16:12,768
I za spašavanje naših velikih plantaža uz rijeku.

398
00:16:12,771 --> 00:16:15,601
- SVI: Čuj, čuj.
- gospodo.

399
00:16:15,604 --> 00:16:17,314
Gospodo, trebalo bi biti još mnogo bitaka.

400
00:16:17,316 --> 00:16:19,817

401
00:16:19,819 --> 00:16:22,452
Zapravo, izviđači mi govore pukovnije Unije konvergiraju se na Vicksburg.

402
00:16:22,454 --> 00:16:24,388
Odlazimo u zoru.

403
00:16:24,390 --> 00:16:25,956
Naslonite ih na cestu prije nego što udruže snage.

404
00:16:25,958 --> 00:16:29,493
Trebao bi biti lako pokupiti.

405
00:16:29,495 --> 00:16:31,128
- Čuj, čuj.
- [AGREEABLE CHATTER]

406
00:16:31,130 --> 00:16:33,897
[OMINOUS MUSIC]

407
00:16:33,899 --> 00:16:36,900
♪ ♪

408
00:16:36,902 --> 00:16:40,871
[CLEARS THROAT]

409
00:16:40,873 --> 00:16:42,606
♪ ♪

410
00:16:44,376 --> 00:16:51,381
gdje ste to dobili?

411
00:16:51,383 --> 00:16:52,583
Harriet inzistira.

412
00:16:52,585 --> 00:16:54,117
Pokušao sam joj reći da sam pokriven, ali...

413
00:16:54,119 --> 00:16:56,643
je malo tvrdoglav,
u slučaju da niste primijetili.

414
00:16:56,646 --> 00:16:59,015
Primijetio sam.

415
00:16:59,018 --> 00:17:00,090
Ona ulazi u brojčano tri-na-jedan.

416
00:17:00,093 --> 00:17:01,741

417
00:17:01,744 --> 00:17:03,149
Pa, imat ćemo samo
za ulazak i izlazak prije nego što stvari postanu previše neuredne.

418
00:17:03,151 --> 00:17:04,595
Misliš pred njom i njezini muškarci su svi ubijeni?

419
00:17:04,597 --> 00:17:06,897
Hej, ako mislite da je možete razgovarati,

420
00:17:06,899 --> 00:17:08,624
imaju na njemu.

421
00:17:08,627 --> 00:17:09,933
Osim toga, trebamo je da nam pokaže put.

422
00:17:09,935 --> 00:17:11,568
- Imam drugačiju ideju.
- Da? Što je to?

423
00:17:12,871 --> 00:17:15,771
Vi i Rufus idite s Harrietom,

424
00:17:15,774 --> 00:17:17,941
i Flynn i ja ćemo jahati u Port Royal

425
00:17:17,943 --> 00:17:21,245
uvjeriti pukovnika Montgomerya da joj dade vojnike
da je potrebna za napad.

426
00:17:21,247 --> 00:17:22,760
Vi i Flynn?

427
00:17:22,763 --> 00:17:24,750
Naravno.

428
00:17:24,752 --> 00:17:26,850
Vi i Rufus ste bolji tim.

429
00:17:26,852 --> 00:17:29,353

430
00:17:29,355 --> 00:17:31,555

431
00:17:31,557 --> 00:17:34,558
Da, pretpostavljam da jesmo.

432
00:17:34,560 --> 00:17:37,027
I Harriet vam se sviđa.

433
00:17:39,041 --> 00:17:40,307
Samo joj odgodi nekoliko sati dok se ne vratimo s vojnicima.

434
00:17:40,310 --> 00:17:41,809
- Možete li to učiniti?
- Dat ću sve od sebe.

435
00:17:41,812 --> 00:17:43,599
♪ ♪

436
00:17:43,602 --> 00:17:49,973
Ja sam dobio, Wyatt.

437
00:17:51,410 --> 00:17:53,176
[HORSE NEIGHS]

438
00:17:54,179 --> 00:17:56,446
[GRUNTS]

439
00:17:56,448 --> 00:17:58,315
Cijenim što pokušavate,

440
00:17:58,317 --> 00:17:59,983
ali pukovnik Montgomery
se ne vraća.

441
00:17:59,985 --> 00:18:02,019
On ima nove narudžbe.

442
00:18:02,021 --> 00:18:03,494
On će se vratiti kad mu kažem što će se dogoditi - ako ne učini.
- O da?

443
00:18:03,497 --> 00:18:05,289
Što je to?

444
00:18:05,291 --> 00:18:07,324
Da Unija izgubi rat.

445
00:18:07,326 --> 00:18:08,759
Konfederacijsko područje cijelim putem.

446
00:18:08,761 --> 00:18:10,794

447
00:18:10,796 --> 00:18:12,529

448
00:18:12,531 --> 00:18:15,132
Ja mogu podnijeti par
poljoprivrednika koji igraju vojnika.

449
00:18:16,602 --> 00:18:19,169
Samo...

450
00:18:19,171 --> 00:18:20,470
budite oprezni.

451
00:18:21,874 --> 00:18:24,241
Vratit ćemo se pojačanjima.

452
00:18:24,243 --> 00:18:27,077
Nemojte pokrenuti party bez nas.

453
00:18:27,079 --> 00:18:29,980
[GRADA U MJESTU]

454
00:18:29,982 --> 00:18:33,083
[SUSPENSEFUL MUSIC]

455
00:18:33,086 --> 00:18:35,386
♪ ♪

456
00:18:37,920 --> 00:18:41,873
[FOREBODING MUSIC]

457
00:18:41,876 --> 00:18:44,215
♪ ♪

458
00:18:44,218 --> 00:18:45,549
[CHUCKLES]

459
00:18:45,552 --> 00:18:47,986
To se prilično dobro uklapa.

460
00:18:47,989 --> 00:18:50,256
Hvala. Drago mi je pomoći.

461
00:18:50,259 --> 00:18:53,360
Mnogo ljudi okruglo ovdje se spaja s vragom.

462
00:18:53,363 --> 00:18:55,129
Ima dosta pristojnih ljudi.

463
00:18:55,132 --> 00:18:56,425
Želim nešto extra hrskavo pileći natječaji, pukovnik Sanders.

464
00:18:56,428 --> 00:18:57,901
Vi ste pobune.

465
00:18:57,904 --> 00:18:59,291

466
00:18:59,293 --> 00:19:01,593
Dakle, mislio sam da ću ići s njim, uh, - kao oslobođeni čovjek.
- [CHUCKLES]

467
00:19:01,595 --> 00:19:03,162
Dječak, gnjavimo vas kao kuću u kući.

468
00:19:03,164 --> 00:19:06,665
Odmah ćemo vam donijeti odjeću.

469
00:19:06,667 --> 00:19:08,534
Je dobio. Pravo.

470
00:19:08,536 --> 00:19:10,435
Dakle, pukovniče, možete li učiniti naglasak?

471
00:19:10,437 --> 00:19:13,372
Nah.

472
00:19:13,374 --> 00:19:14,640
Kako to rade?

473
00:19:14,642 --> 00:19:16,048
Dobro, manje J.R. iz "Dallas",

474
00:19:16,051 --> 00:19:17,868
više Leo iz "Django Unchained".

475
00:19:17,871 --> 00:19:19,174
tko... tko? I što?

476
00:19:19,176 --> 00:19:21,246
Uh, ovi dečki iz kuće.

477
00:19:21,248 --> 00:19:24,165
Dječak, ti previše govoriš.

478
00:19:24,168 --> 00:19:25,793
Oni će vas brzo pronaći.

479
00:19:25,796 --> 00:19:27,219
Ona je u pravu, ispusti naglasak.

480
00:19:27,222 --> 00:19:28,584

481
00:19:28,587 --> 00:19:30,821
- Leo je svejedno nadjačao.
- Zadržat ću ga suptilno.

482
00:19:30,824 --> 00:19:32,457
Samo ga učini brzo.

483
00:19:32,460 --> 00:19:34,591
Čim oslobode našu braću i sestre,

484
00:19:34,594 --> 00:19:36,091
postavljamo vatru na ta polja,

485
00:19:36,094 --> 00:19:37,728
jesu li se vaši prijatelji vratili s Montgomeryjevim pojačanjima.

486
00:19:37,731 --> 00:19:39,305
Možete li samo pokušati čekati dok ne pronađemo špijuna?

487
00:19:39,308 --> 00:19:42,901
Gospođo. To je važno.

488
00:19:42,903 --> 00:19:45,649
Ovo bi zapravo moglo dobiti rat za Uniju.

489
00:19:45,652 --> 00:19:48,540
Nećete me zaustaviti.

490
00:19:48,543 --> 00:19:50,074
Bilo bi ludo pokušati, gospođo Tubman.

491
00:19:50,076 --> 00:19:51,843
♪ ♪

492
00:19:51,845 --> 00:19:55,447
Sada shvaćam zašto izgledaš tako poznato.

493
00:19:55,449 --> 00:19:59,951
Bog je došao k meni u snu i rekao mi da dolaziš.

494
00:19:59,953 --> 00:20:03,501

495
00:20:03,504 --> 00:20:05,356
♪ ♪

496
00:20:05,358 --> 00:20:08,460
Gospodin radi na tajanstvenim načinima.

497
00:20:08,462 --> 00:20:15,467
♪ ♪

498
00:20:19,873 --> 00:20:26,845
♪ ♪

499
00:20:28,581 --> 00:20:30,415
bih vas upoznao, ali kao što možete vidjeti, on nije jako, um, društven.

500
00:20:30,418 --> 00:20:34,018
♪ ♪

501
00:20:34,020 --> 00:20:36,087
Je li uvijek ovako?

502
00:20:36,089 --> 00:20:37,722
95% vremena.

503
00:20:37,724 --> 00:20:40,057
Njegovi mišići su atrofični,

504
00:20:40,059 --> 00:20:42,491
iako je savršeno sposoban izaći iz kreveta.

505
00:20:42,494 --> 00:20:45,362
Pa, barem je bio.

506
00:20:45,364 --> 00:20:47,738
On ima viziju.

507
00:20:52,464 --> 00:20:53,763
[GASPS]

508
00:20:53,766 --> 00:20:56,440
[Glazbena glazba]

509
00:20:56,442 --> 00:20:59,109
♪ ♪

510
00:20:59,111 --> 00:21:00,344
I vi imate vizije?

511
00:21:00,346 --> 00:21:01,977
Stanley, ovo je Jiya.

512
00:21:01,980 --> 00:21:04,019
Jiya, upoznaj Stanleya.

513
00:21:04,022 --> 00:21:05,819

514
00:21:05,822 --> 00:21:08,617
Još piloti treninga, vidim.

515
00:21:08,620 --> 00:21:11,621
Iz straha sam od nužde.

516
00:21:11,623 --> 00:21:13,890
♪ ♪

517
00:21:13,892 --> 00:21:17,861
Recite mi, Connor, jeste li se ikad zapitali ono što je morao biti
voljeti znati Genghis Khan,

518
00:21:17,863 --> 00:21:21,016
Josip Staljin, Adolf Hitler?

519
00:21:21,019 --> 00:21:23,551
U mojim vizijama...

520
00:21:24,669 --> 00:21:28,004
Moje vizije...

521
00:21:28,006 --> 00:21:30,240
Vidio sam najgore ljude u povijesti radiš nezamislive stvari.

522
00:21:30,243 --> 00:21:32,341
Da, i tvoja je tvrdnja?

523
00:21:32,344 --> 00:21:34,138
- Ti si gore.
- Oh, pravo, ide tamo.

524
00:21:34,141 --> 00:21:36,074
Čujete li to? Pogrešnije od Hitlera.

525
00:21:38,449 --> 00:21:40,383
Netko naziva "Guinnessovu knjigu svjetskih rekorda" i recite im da je ikada nova najgora osoba.

526
00:21:40,385 --> 00:21:42,151

527
00:21:42,153 --> 00:21:44,254

528
00:21:44,257 --> 00:21:46,355

529
00:21:46,357 --> 00:21:49,665
Koliko ste mentalnih putovanja uzeli?

530
00:21:49,668 --> 00:21:51,156
♪ ♪

531
00:21:51,159 --> 00:21:53,016
Uh, ne znam.

532
00:21:53,019 --> 00:21:55,831
Jeste li vidjeli nove boje?

533
00:21:55,833 --> 00:21:57,967
nove boje?

534
00:21:57,969 --> 00:22:01,637
Zabranjene boje.

535
00:22:01,640 --> 00:22:04,206
Um, ne, ja... mislim da nisam.

536
00:22:04,208 --> 00:22:05,641
[SHAKILY] Vi ćete.

537
00:22:07,218 --> 00:22:08,651
I ti ćeš ih voljeti.

538
00:22:10,748 --> 00:22:17,753
♪ ♪

539
00:22:21,926 --> 00:22:23,659
Jeste li spremni?

540
00:22:23,661 --> 00:22:26,551
Još jedan dan u uredu.

541
00:22:30,701 --> 00:22:32,067
Dakle, znate da smo prijatelji, zar ne?

542
00:22:32,069 --> 00:22:35,270
Kao, bro kôd i sve
to. Čuvam ti leđa.

543
00:22:35,272 --> 00:22:38,240
Rufus, što god æeš reæi, samo reci.

544
00:22:38,242 --> 00:22:40,008
Radi se o Jessici.

545
00:22:40,010 --> 00:22:42,010
- Izgledao si malo obrambeno.
- Zaustavi.

546
00:22:42,012 --> 00:22:43,445
Nije druga riječ.

547
00:22:43,448 --> 00:22:45,399
Oh, kao sada... sada?
Općenito nije obrambeni.

548
00:22:45,402 --> 00:22:46,884
Nije Rittenhouse.

549
00:22:46,887 --> 00:22:48,714
Nije istina.

550
00:22:48,717 --> 00:22:51,585
Nadam se da imaš pravo, mislim da imaš pravo , ali ovdje je puno na kocki.

551
00:22:51,588 --> 00:22:52,965
- Moramo biti sigurni.
- Ne može biti istina.

552
00:22:52,968 --> 00:22:55,201
Jer, ako je to...

553
00:22:58,828 --> 00:23:00,795
[SOMBER MUSIC]

554
00:23:00,797 --> 00:23:02,997
Ja sam gotova.

555
00:23:02,999 --> 00:23:04,599
Jednom sam je izgubio, samo... Ne može više izgubiti.

556
00:23:06,937 --> 00:23:08,803
♪ ♪

557
00:23:10,874 --> 00:23:12,073
Ja jednostavno ne mogu.

558
00:23:12,075 --> 00:23:15,943
♪ ♪

559
00:23:15,945 --> 00:23:17,645
I-I-Dobivam.

560
00:23:17,647 --> 00:23:20,414
Samo vas molim da to razmotriš.

561
00:23:20,416 --> 00:23:22,884
Ako postoji nešto
sa svojom obitelji

562
00:23:22,886 --> 00:23:25,319

563
00:23:25,321 --> 00:23:28,024

564
00:23:28,027 --> 00:23:32,192
koji se ne zbraja, samo reci nešto.

565
00:23:32,194 --> 00:23:33,394
To je sve.

566
00:23:33,396 --> 00:23:40,401
♪ ♪

567
00:23:48,843 --> 00:23:54,047
♪ ♪

568
00:23:54,050 --> 00:23:56,150
Koliko dugo ste bili slobodni?

569
00:23:58,654 --> 00:23:59,987
Cijeli moj život.

570
00:24:02,057 --> 00:24:04,691
Imate sreće.

571
00:24:04,693 --> 00:24:08,328
Znam.

572
00:24:08,330 --> 00:24:12,132
Rekli ste da vam je Bog rekao da dolazimo, da vam govori u vašim snovima.

573
00:24:12,134 --> 00:24:15,068
Koliko dugo ste imali ove vizije?

574
00:24:15,071 --> 00:24:18,605
godinama.

575
00:24:18,607 --> 00:24:22,041
Moj duh odlazi iz
mene kad sam u čarolija,

576
00:24:22,043 --> 00:24:25,912
tražeći njegov glas.

577
00:24:25,914 --> 00:24:29,182
I kad to čujem,

578
00:24:29,184 --> 00:24:32,285
On mi pokazuje put,

579
00:24:32,287 --> 00:24:34,020
što moram učiniti.

580
00:24:34,022 --> 00:24:35,753
I Bog vam je rekao da idete na ovu raciju

581
00:24:35,756 --> 00:24:38,056

582
00:24:38,059 --> 00:24:39,462
čak i s izgledi protiv vas?

583
00:24:39,465 --> 00:24:42,228
Postoje dvije stvari na koje sam dobio pravo, i oni su smrt ili sloboda.

584
00:24:42,230 --> 00:24:45,832
Jedno ili drugo želim imati.

585
00:24:45,834 --> 00:24:48,066
Ne bojiš se?

586
00:24:48,069 --> 00:24:49,402
[CHUCKLES] Budala ste ako niste.

587
00:24:49,404 --> 00:24:52,683
Ali ja ću staviti pušku ispravno
u strahu od ružnog lica ionako.

588
00:24:52,686 --> 00:24:57,275
♪ ♪

589
00:24:57,278 --> 00:25:02,114
Hajde, sad.

590
00:25:02,116 --> 00:25:03,683
Postaje tamno.

591
00:25:03,685 --> 00:25:05,384
Vrijeme je da se pridružimo vašem prijatelju.

592
00:25:05,386 --> 00:25:07,887
♪ ♪

593
00:25:07,889 --> 00:25:14,894
[OVERLAPPING CHATTER]

594
00:25:17,798 --> 00:25:19,865
Dođi k meni bez službenih naloga,

595
00:25:19,867 --> 00:25:21,734
nema identifikaciju bilo koje vrste,

596
00:25:21,736 --> 00:25:24,103
jedan od vas s naglaskom
ne mogu sasvim mjesto,

597
00:25:24,105 --> 00:25:26,538

598
00:25:26,540 --> 00:25:28,344
i očekujem da pošaljem svoju regimentu gdje smo usko pobjegli smrti nakon što je zasjedio
Konfederacijska konjanička jedinica?

599
00:25:28,347 --> 00:25:29,842
Pa, ne morate
biti tako staklo - polu-prazan.

600
00:25:29,844 --> 00:25:32,444
Tko je, dovraga, ti ljudi?

601
00:25:32,446 --> 00:25:34,641
- Mi smo sindikalni špijuni.
- Bez radova?

602
00:25:34,644 --> 00:25:35,946
Zato što smo špijuni.

603
00:25:35,949 --> 00:25:37,863
Pukovnik Montgomery, gospodine, Harriet Tubman i njezini muškarci riskiraju svoje živote za ovu napad.

604
00:25:37,866 --> 00:25:39,316
Moja pukovnija
naredila je Port Hudsonu prva stvar sutra.

605
00:25:39,319 --> 00:25:41,286
Vi promijenite tu narudžbu,

606
00:25:41,289 --> 00:25:42,788
Promijenit ću taj plan, inače...

607
00:25:42,790 --> 00:25:44,615
Harriet Tubman vam treba.

608
00:25:44,618 --> 00:25:45,979

609
00:25:45,981 --> 00:25:47,147

610
00:25:47,150 --> 00:25:48,226

611
00:25:48,228 --> 00:25:49,517

612
00:25:49,519 --> 00:25:51,029

613
00:25:51,031 --> 00:25:52,439
I Unija joj treba.

614
00:25:54,159 --> 00:25:56,368
Radimo više od 750 robova na plantaži rijeke
koji su spremni za borbu.

615
00:25:56,371 --> 00:25:58,002
Trebat će ti ti ljudi na tvrđavi Wagner, Vicksburg i Petersburg.

616
00:25:58,004 --> 00:25:59,290
Tko ste vi, gospođice, da
razgovarate sa mnom na ovaj način?

617
00:25:59,293 --> 00:26:00,959
Ja sam netko tko zna što ĉovjeĉno govori.

618
00:26:00,962 --> 00:26:03,540
[Glazbena glazba]

619
00:26:03,543 --> 00:26:05,904
[OVERLAPPING CHATTER]

620
00:26:05,907 --> 00:26:09,013
[Glazbena glazba]

621
00:26:09,663 --> 00:26:12,598
♪ ♪

622
00:26:12,601 --> 00:26:15,919
[KLASIČNA GLAZBA]

623
00:26:15,921 --> 00:26:17,354
♪ ♪

624
00:26:17,356 --> 00:26:20,324
Uzmi šešir, gospodine?

625
00:26:20,326 --> 00:26:23,193
Oh, da. [WHISPERS] Hvala.

626
00:26:23,195 --> 00:26:24,494
♪ ♪

627
00:26:24,496 --> 00:26:26,697

628
00:26:29,101 --> 00:26:36,106

629
00:26:41,129 --> 00:26:42,428
Prokleti abolicionisti.

630
00:26:42,431 --> 00:26:45,282
♪ ♪

631
00:26:45,284 --> 00:26:46,850
Dobrodošli.

632
00:26:46,852 --> 00:26:48,819
Ne vjerujem da smo imali zadovoljstvo.

633
00:26:48,821 --> 00:26:51,655
Rhett Butler.

634
00:26:51,657 --> 00:26:55,425
Posjet od moje plantaže u Gruziji.

635
00:26:55,427 --> 00:26:59,162
Hej, mama. Dolazim sada.

636
00:26:59,164 --> 00:27:02,599
[OVERLAPPING CHATTER]

637
00:27:02,601 --> 00:27:04,201
Hajde, dušo.

638
00:27:07,104 --> 00:27:08,975
- Večer, gospođica Tubman.
- Večer, gospođica Tubman.

639
00:27:08,978 --> 00:27:11,235
Nancy, idi i reci
ostalima da je vrijeme da ide.

640
00:27:11,238 --> 00:27:12,853
Idemo na brodove na vodi?

641
00:27:12,856 --> 00:27:14,711
Ne, hodamo prema Port Royalu.

642
00:27:14,713 --> 00:27:16,980
= Isaiah, ovo je moj novi prijatelj, Rufus.

643
00:27:16,982 --> 00:27:19,209
Dođi s gore na
da pomognemo boriti se s Rebs.

644
00:27:19,212 --> 00:27:20,717
Što se večeras događa u kući?

645
00:27:20,719 --> 00:27:22,585
Neka vrsta prilika,
Ne znam zašto.

646
00:27:22,588 --> 00:27:24,584
To je ono što Rufus želi saznati.

647
00:27:24,587 --> 00:27:26,621
Možete li ga ušuljati kao rob robe?

648
00:27:26,624 --> 00:27:28,704
On će trebati odjeću.

649
00:27:28,707 --> 00:27:30,928
Vi ste samo sitna
malena stvar, zar ne?

650
00:27:30,931 --> 00:27:32,495
I sad se vratim u juniorsku visinu.

651
00:27:32,497 --> 00:27:34,964
Izvući ću djecu iz sigurne i sakupiti druge.

652
00:27:34,966 --> 00:27:37,032
Čekat ćemo vaš signal
koliko god možemo.

653
00:27:39,003 --> 00:27:40,870
Bit će u redu.

654
00:27:40,872 --> 00:27:43,372
Dobivamo vas odavde.

655
00:27:43,374 --> 00:27:47,076
Ovo su bili moji bratovi.

656
00:27:47,078 --> 00:27:48,978
Bio je sitan poput tebe.

657
00:27:48,980 --> 00:27:52,248
- Nazvao ga je Chipmunk.
- Da, ne, shvaćam.

658
00:27:52,250 --> 00:27:53,949
♪ ♪

659
00:27:53,952 --> 00:27:55,750
Prošli smo kroz taj Yankee logor kao roj gnjevnih rogova,

660
00:27:55,753 --> 00:27:57,453
sjeći svaki čovjek koji stoji.

661
00:27:57,455 --> 00:27:59,355
Čak i jedan čovjek koji sjedi. [CHUCKLES]

662
00:27:59,357 --> 00:28:01,304
Uhvatio je posao u grmu.

663
00:28:01,307 --> 00:28:03,006
[CHUCKLING]

664
00:28:03,009 --> 00:28:05,294
Sada, kako ste svi znali da da je tamo bio i logor Unije?

665
00:28:05,297 --> 00:28:07,228
Inteligencija od jednog od naših vrhunskih muškaraca.

666
00:28:07,231 --> 00:28:08,930
Pukovnik Ryerson.

667
00:28:08,932 --> 00:28:10,999
Čini se da znaju
stvari koje nitko drugi ne zna.

668
00:28:11,001 --> 00:28:12,801
- Hmm.
- Kladim se.

669
00:28:12,803 --> 00:28:14,970
Mislim, ja izjavljujem.

670
00:28:14,972 --> 00:28:17,806
[CHUCKLES]

671
00:28:17,808 --> 00:28:19,107
♪ ♪

672
00:28:19,109 --> 00:28:21,443
Hmm.

673
00:28:21,445 --> 00:28:24,379
♪ ♪

674
00:28:24,381 --> 00:28:26,081

675
00:28:26,083 --> 00:28:33,173

676
00:28:33,176 --> 00:28:37,172
Uh, gospodo, ako
sve će me ispričati.

677
00:28:37,175 --> 00:28:39,064
Tako su i vaše vizije budućnosti,

678
00:28:39,067 --> 00:28:42,735
ili, kao što, što će se dogoditi
u prošlosti u budućnosti?

679
00:28:42,738 --> 00:28:45,906
- Ako znate što mislim.
- Ja.

680
00:28:45,909 --> 00:28:48,477
Vi i ja,

681
00:28:48,480 --> 00:28:51,414
možemo putovati na vrijeme.

682
00:28:51,417 --> 00:28:54,841
Bez stroja.

683
00:28:54,844 --> 00:28:56,639
Kao Joan of Arc,

684
00:28:56,642 --> 00:28:58,312
Florence Nightingale,

685
00:28:58,314 --> 00:28:59,747
Kirk Cameron.

686
00:28:59,749 --> 00:29:02,150
Dali smo dar od Boga.

687
00:29:02,152 --> 00:29:04,118
Oni su nas uplašili.

688
00:29:04,120 --> 00:29:05,987
Zato su me ovdje.

689
00:29:05,989 --> 00:29:07,678
Ne, Stanley,

690
00:29:07,681 --> 00:29:08,855
vi ste ovdje jer
nećete se brinuti za sebe.

691
00:29:08,858 --> 00:29:11,325
Na moj račun, mogu dodati.

692
00:29:11,327 --> 00:29:13,761

693
00:29:13,763 --> 00:29:16,350
Pogledajte, nešto loše će se dogoditi s nekim kome me briga i moram ga zaustaviti.

694
00:29:16,353 --> 00:29:18,199
Ali viziju dolazi...

695
00:29:18,202 --> 00:29:21,100
komada.

696
00:29:21,103 --> 00:29:22,136
Zato što se boriš.

697
00:29:22,138 --> 00:29:23,504
Jednom sam proveo cijeli tjedan 1912. godine To je kao san koji
ne želite izaći.

698
00:29:25,273 --> 00:29:29,642
Morate pustiti tvoj um opustite se.

699
00:29:29,645 --> 00:29:32,680
Pustite se na mentalno putovanje.

700
00:29:32,682 --> 00:29:35,282
Kako da to učinim?

701
00:29:35,284 --> 00:29:38,485
Imate li pristup
senzoru za deprivaciju?

702
00:29:38,488 --> 00:29:41,521
[LAUGHS]

703
00:29:41,523 --> 00:29:43,056
Naravno, dopustite mi da
jednom naručujem SkyMall.

704
00:29:43,058 --> 00:29:46,126
Um, ne, ne znam.

705
00:29:46,128 --> 00:29:47,628
Morate naći vrlo mirno mjesto

706
00:29:47,630 --> 00:29:50,197

707
00:29:52,635 --> 00:29:55,469

708
00:29:55,471 --> 00:29:58,538

709
00:29:58,540 --> 00:30:01,541
kako biste se mogli usredotočiti na viziju.

710
00:30:01,543 --> 00:30:05,312
Zatim, nakon nekog vremena...

711
00:30:05,314 --> 00:30:07,080
[CHUCKLES]

712
00:30:07,082 --> 00:30:09,716
Bit će vam bolje...

713
00:30:09,718 --> 00:30:12,119
U pada u njih.

714
00:30:12,121 --> 00:30:14,721
Ovako.

715
00:30:14,723 --> 00:30:17,691
[Glazbena glazba]

716
00:30:17,693 --> 00:30:22,326
♪ ♪

717
00:30:22,329 --> 00:30:23,862
U redu, predstave su gotove.

718
00:30:23,865 --> 00:30:25,366
Ne, ne, ne, ne, ne,
Imam još pitanja.

719
00:30:25,368 --> 00:30:27,433
Sada bi mogao danima biti u tom katonskom stanju.

720
00:30:27,435 --> 00:30:28,868
Zato nisam
želio da ga vidite.

721
00:30:28,870 --> 00:30:31,344
Ne želite završiti ovako.

722
00:30:31,347 --> 00:30:32,646
Jeste li?

723
00:30:32,649 --> 00:30:36,218
Hajde.

724
00:30:36,221 --> 00:30:43,282
♪ ♪

725
00:30:43,284 --> 00:30:46,752
Tako mi je žao, stari prijatelj.

726
00:30:46,754 --> 00:30:49,721
♪ ♪

727
00:30:49,724 --> 00:30:51,824
[OVERLAPPING CHATTER]

728
00:30:51,826 --> 00:30:53,192
Hej, ti.

729
00:30:53,194 --> 00:30:56,344
Dopustite da imam jedno od onih pića.

730
00:31:02,445 --> 00:31:04,020
To je naglasak s kojim idete?

731
00:31:04,023 --> 00:31:05,137
Zašto? Što nije u redu s tim?

732
00:31:05,139 --> 00:31:06,538
Ništa, ako ste Keanu Reeves

733
00:31:06,540 --> 00:31:07,673
u "Vražjem odvjetniku".

734
00:31:07,675 --> 00:31:08,903
Pratite previše filmova.

735
00:31:08,906 --> 00:31:09,937
Što ste saznali?

736
00:31:09,940 --> 00:31:11,643
Konfederacijski časnik
u drugoj sobi,

737
00:31:11,645 --> 00:31:14,120
on je iznenada i prokleto blizu čarobnog znanja gdje je bio logor Unije.

738
00:31:14,123 --> 00:31:15,356
- On je agent za spavanje.
- Pravo.

739
00:31:15,359 --> 00:31:17,695
[HORSE NEIGHS]

740
00:31:23,424 --> 00:31:24,923
[HOOVES CLOPPING]

741
00:31:24,925 --> 00:31:28,126
[SUSPENSEFUL MUSIC]

742
00:31:28,128 --> 00:31:30,529
♪ ♪

743
00:31:30,531 --> 00:31:32,331

744
00:31:32,334 --> 00:31:34,232
Je li Harriet čekati
Flynn i Lucy da se vrate?

745
00:31:34,234 --> 00:31:36,101
Pa, rekla je da će
čekati koliko god može.

746
00:31:36,103 --> 00:31:37,736
- Imamo trkače!
- [GUNSHOTS]

747
00:31:37,738 --> 00:31:39,738
Ono što očito nije jako dugo.

748
00:31:39,740 --> 00:31:42,207
[GUNSHOT]

749
00:31:42,209 --> 00:31:44,743
Strašno kasno za šetnju, zar ne?

750
00:31:44,745 --> 00:31:47,078
Ah-ah-ah-ah.

751
00:31:47,080 --> 00:31:54,085
♪ ♪

752
00:31:56,256 --> 00:31:59,023
Znate što radimo kako bismo pobjegli ovdje, zar ne?

753
00:31:59,025 --> 00:32:00,425
Starost nije važno.

754
00:32:00,427 --> 00:32:03,061
Moramo vas naučiti svima vašim mjestom.

755
00:32:03,063 --> 00:32:06,030
- SVE: [GASP]
- [HORSE NEIGHS]

756
00:32:06,032 --> 00:32:10,001
♪ ♪

757
00:32:10,003 --> 00:32:13,071
Želite li mi reći svoje mjesto opet?

758
00:32:13,073 --> 00:32:15,971
- Hajde. - Idemo sada, sad.

759
00:32:15,974 --> 00:32:17,440
Možda je Lucy s našom rezervom?

760
00:32:17,443 --> 00:32:20,137
Dobro. Kada su ikad, ikad - otišao to dobro za nas?
- [GRUNTS]

761
00:32:20,140 --> 00:32:22,547
♪ ♪

762
00:32:22,549 --> 00:32:25,183
Wyatt? Oni su sindikalni špijuni.

763
00:32:25,185 --> 00:32:27,356
- Dolje.
- Ubij ih.

764
00:32:27,359 --> 00:32:29,047
[GUNFIRE]

765
00:32:29,954 --> 00:32:32,922
♪ ♪

766
00:32:32,925 --> 00:32:39,897
Izvanredni ste, prijatelju.

767
00:32:44,303 --> 00:32:45,828
To je model Colt Army,
44-kalibra, šest metaka.

768
00:32:45,831 --> 00:32:48,905
Imam Glock 9mm.

769
00:32:48,907 --> 00:32:50,555
Tri dodatna isječka u džepu.

770
00:32:50,558 --> 00:32:51,911
Ja to mogu učiniti sve proklete noći.

771
00:32:51,914 --> 00:32:53,543
Ali ti,

772
00:32:53,545 --> 00:32:55,212
po mojem broju, ostani još jedan metak.

773
00:32:55,214 --> 00:32:59,750
[SOBBING]

774
00:32:59,752 --> 00:33:02,486
♪ ♪

775
00:33:02,488 --> 00:33:05,088
Sve što treba je jedan.

776
00:33:05,090 --> 00:33:07,624

777
00:33:07,626 --> 00:33:09,793
Želim samo torbu.

778
00:33:09,795 --> 00:33:11,995
Dajte mi to i ona živi.

779
00:33:11,997 --> 00:33:13,230
Hej, David Duke. Tražite ovo?

780
00:33:13,232 --> 00:33:16,366
♪ ♪

781
00:33:16,368 --> 00:33:19,603
- Samo baci to meni.
- Naravno nema problema.


782
00:33:19,605 --> 00:33:22,973
Catch.

783
00:33:22,975 --> 00:33:24,574
Ne!

784
00:33:24,576 --> 00:33:26,910
Nemoj se pomaknuti. Nemojte se micati, ili ću je snimiti.

785
00:33:26,913 --> 00:33:29,845
Nemojte se pomaknuti, ili ona umre.

786
00:33:29,848 --> 00:33:33,249
♪ ♪

787
00:33:33,251 --> 00:33:35,285
Ah!

788
00:33:35,287 --> 00:33:37,153
♪ ♪

789
00:33:37,155 --> 00:33:40,023
Usput rečeno.

790
00:33:40,025 --> 00:33:41,558
[GRUNTS]

791
00:33:43,661 --> 00:33:45,628
♪ ♪

792
00:33:45,630 --> 00:33:52,335
♪ ♪

793
00:34:07,611 --> 00:34:14,616
Riječ je, svi oni
plantaže ljudi na rijeci trčanje.


794
00:34:18,445 --> 00:34:21,096

795
00:34:21,099 --> 00:34:23,165

796
00:34:23,167 --> 00:34:25,835
- Gospodine, sada su nas uplašili.
- [CHUCKLES]

797
00:34:25,838 --> 00:34:27,318
Istina je rečeno, i ja sam pomalo prestrašen.

798
00:34:27,320 --> 00:34:28,809
Vi ste ukupno badass.

799
00:34:28,812 --> 00:34:30,039
Što ste me zvali?

800
00:34:30,041 --> 00:34:31,240
Uh, ne, oprosti.

801
00:34:31,242 --> 00:34:33,642
Ovo je kompliment odakle dolazim.

802
00:34:33,644 --> 00:34:35,611
Još uvijek ne znam gdje je to.

803
00:34:36,914 --> 00:34:38,614
Ništa blizu.

804
00:34:39,884 --> 00:34:41,884
Kada sam te vidjela da dolaziš, tijekom jednog od mojih čarolija,

805
00:34:41,886 --> 00:34:44,320
bili ste poput anđela,

806
00:34:44,322 --> 00:34:46,155
pojavljuje se od Nigdje,

807
00:34:46,157 --> 00:34:48,290
kao da ste poslani ravno s neba.

808
00:34:48,292 --> 00:34:50,025
[STIRRING ORCHESTRAL MUSIC]

809
00:34:50,027 --> 00:34:53,529
Ove vizije imate,

810
00:34:53,531 --> 00:34:56,298
jesu li uvijek istiniti?

811
00:34:56,300 --> 00:34:58,000
Ne uvijek.

812
00:34:58,002 --> 00:35:00,035

813
00:35:00,037 --> 00:35:02,404
Ponekad oni uopće nemaju smisla.

814
00:35:02,406 --> 00:35:05,307
Kao kad ste se pojavili niotkuda,

815
00:35:05,309 --> 00:35:10,012
ste izašli iz ionske metalne kugle.

816
00:35:10,014 --> 00:35:13,282
Idite na taj jedan.

817
00:35:13,284 --> 00:35:15,284
Pa, moram ići.

818
00:35:15,286 --> 00:35:17,953
Moji prijatelji, ostali sindikalni špijuni,

819
00:35:17,955 --> 00:35:20,106
Moramo se prijaviti
našem zapovjedničkom časniku.

820
00:35:20,109 --> 00:35:23,792
♪ ♪

821
00:35:23,794 --> 00:35:25,594
Mogu li vam samo reći? kakva je čast da te upoznam.

822
00:35:25,596 --> 00:35:28,964
Želim da imam neki savjet za vas o tome kako zaraditi novac,

823
00:35:28,966 --> 00:35:31,367
nešto kako bi vaš život bio bolji,

824
00:35:31,369 --> 00:35:32,601
jer ako postoji
tko to zaslužuje,

825
00:35:32,604 --> 00:35:34,036
to si ti.

826
00:35:34,038 --> 00:35:37,606
Jedina želja

827
00:35:37,608 --> 00:35:39,375

828
00:35:40,845 --> 00:35:43,245

829
00:35:43,247 --> 00:35:47,116
treba živjeti besplatno.

830
00:35:47,118 --> 00:35:48,851
Ostatak će se riješiti.

831
00:35:48,853 --> 00:35:55,824
♪ ♪

832
00:36:01,065 --> 00:36:02,898
[WHOOSH, CLANK]

833
00:36:02,900 --> 00:36:05,834
[WHIRRING]

834
00:36:05,836 --> 00:36:08,109
♪ ♪

835
00:36:08,112 --> 00:36:09,672
Izgleda kao Raid rijeke Combahee je sad Willow Glen Plantation Raid.

836
00:36:09,674 --> 00:36:12,141
Odlučujuće za
Uniju, na čelu s Harriet Tubman.

837
00:36:12,143 --> 00:36:15,744
Hmm.

838
00:36:15,746 --> 00:36:17,713
Ja ću provjeriti Jessicu.

839
00:36:17,715 --> 00:36:19,515
Usput, čestitam.

840
00:36:19,517 --> 00:36:23,419
Lucy mi je dao vijest.

841
00:36:23,421 --> 00:36:25,921
Bit ćeš velik otac.
[ISKLJUJUĆI ZATVOR]

842
00:36:25,923 --> 00:36:30,192
[SOLEMN MUSIC]

843
00:36:43,006 --> 00:36:45,940
Hej. [CHUCKLES]

844
00:36:45,943 --> 00:36:48,244
Dakle, rekao si Flynn.

845
00:36:48,246 --> 00:36:50,212
To je bila duga vožnja do Port Royala.

846
00:36:50,214 --> 00:36:53,048

847
00:36:53,050 --> 00:36:55,410
Mislim, trebao bi to saznati prije ili kasnije, zar ne?

848
00:36:55,413 --> 00:36:57,886
Da. Uh, što god.

849
00:36:57,888 --> 00:36:59,755
Dobro.

850
00:36:59,757 --> 00:37:01,423
Dobro.

851
00:37:01,425 --> 00:37:03,092
Dobro smo.

852
00:37:03,094 --> 00:37:04,893
Velika.

853
00:37:04,895 --> 00:37:06,395
[CHUCKLES]

854
00:37:06,398 --> 00:37:13,403
♪ ♪

855
00:37:26,417 --> 00:37:32,721
♪ ♪

856
00:37:32,723 --> 00:37:35,491
Želite li nešto čuti?

857
00:37:35,493 --> 00:37:37,359
Možda malo probavne smetnje.

858
00:37:37,361 --> 00:37:39,928
[I DRUGI CHUCKLE]

859
00:37:39,930 --> 00:37:42,731
♪ ♪

860
00:37:42,733 --> 00:37:47,036
Imao sam najčudniju interakciju s agentom Christopherom danas.

861
00:37:47,038 --> 00:37:49,238
Kako to misliš?

862
00:37:49,240 --> 00:37:51,073
Pa, rekao sam joj da sam trudna, i onda je rekla da bih trebala otići za zdravlje djeteta.

863
00:37:51,075 --> 00:37:53,242
[CHUCKLES] Vjerujete li u to?

864
00:37:53,244 --> 00:37:55,511

865
00:37:55,513 --> 00:37:57,317

866
00:37:57,320 --> 00:38:01,383
♪ ♪

867
00:38:01,385 --> 00:38:05,487
Nije trebala razgovarati o tome dok se ne vratim.

868
00:38:05,489 --> 00:38:07,156
Jeste li znali?

869
00:38:07,158 --> 00:38:10,292
Jeste li rekli o ovome?

870
00:38:10,294 --> 00:38:11,694
Pa, što si rekao?

871
00:38:11,696 --> 00:38:13,329
Rekao sam ako idete, idem.

872
00:38:13,331 --> 00:38:15,964
Dobro.

873
00:38:15,966 --> 00:38:18,267
[SCOFFS]

874
00:38:18,269 --> 00:38:21,203
Jess.

875
00:38:21,205 --> 00:38:23,739
♪ ♪

876
00:38:23,741 --> 00:38:26,875
Ali pogledajte, možda...

877
00:38:26,877 --> 00:38:28,277
Možda ima smisla.

878
00:38:28,280 --> 00:38:29,405
Što? Zašto?

879
00:38:29,408 --> 00:38:30,978
Bit će imenovanja liječnika,

880
00:38:30,981 --> 00:38:33,849
i... i Lamaze nastave, zar ne?

881
00:38:33,851 --> 00:38:36,685
I želim da vam stvari budu normalne.

882
00:38:36,687 --> 00:38:38,890
- I za bebu. - Ali nećete biti tamo.

883
00:38:38,893 --> 00:38:40,335
Ja ću biti. Koliko god mogu.

884
00:38:40,338 --> 00:38:41,457
Ja ću provjeriti cijelo vrijeme.

885
00:38:41,459 --> 00:38:43,625
Ti si taj koji je rekao da nije siguran za mene vani.

886
00:38:43,627 --> 00:38:45,382
Ne, zadržat ćemo vam sigurnost, 24/7.

887
00:38:45,385 --> 00:38:47,329
Skrivate nešto od mene.

888
00:38:47,331 --> 00:38:49,491
- Ne, to nije istina. - Ja sam, Wyatt.

889
00:38:49,494 --> 00:38:51,148
Znam kad skrivate nešto.

890
00:38:51,151 --> 00:38:53,836
Proveli ste cijeli naš brak skrivanje stvari od mene,

891
00:38:53,838 --> 00:38:58,173
i rekao sam ti da ne mogu biti
oženjen državnom tajnom.

892
00:38:58,175 --> 00:39:00,576
Molim vas, nemojte to učiniti.

893
00:39:00,578 --> 00:39:02,978
[SCOFFS]

894
00:39:02,980 --> 00:39:05,314
♪ ♪

895
00:39:05,316 --> 00:39:07,816
Ne držim ništa od tebe.

896
00:39:07,818 --> 00:39:09,418
kunem se.

897
00:39:09,420 --> 00:39:12,354
[Glazbena glazba]

898
00:39:12,356 --> 00:39:15,924
♪ ♪

899
00:39:15,926 --> 00:39:17,192
Hej.

900
00:39:17,194 --> 00:39:19,161
Ja sam na putu u krevet. Dug dan.

901
00:39:19,163 --> 00:39:21,163
Cool, da, ja... Ja sam samo, uh, pokrenite provjeru sustava kako biste provjerili je li sve u redu.

902
00:39:21,165 --> 00:39:24,333
Je li sve u redu? S tobom?

903
00:39:24,335 --> 00:39:27,603
Dugo dana zabrinjava
umireš u građanskom ratu.

904
00:39:27,605 --> 00:39:30,339
I brinem io tebi.

905
00:39:33,144 --> 00:39:37,079
Znate, Harriet Tubman je imao vizije.

906
00:39:37,081 --> 00:39:39,648
Rekla mi je da nas je vidjela da dolazimo.

907
00:39:39,650 --> 00:39:43,252
Činilo se da vidi i čamac za spašavanje.

908
00:39:43,254 --> 00:39:45,521
Zakletva gore i dolje to je
dolazi iz više snage.

909
00:39:45,523 --> 00:39:49,658
Bog.

910
00:39:49,660 --> 00:39:51,627
Vjerujete li joj?

911
00:39:52,596 --> 00:39:55,063
Nisam spreman za sve
Pentekostalne ili bilo što,

912
00:39:55,065 --> 00:39:57,218
, ali možda je nešto poslalo njoj i vama ove vizije

913
00:39:57,221 --> 00:39:59,835

914
00:39:59,837 --> 00:40:02,271
iz razloga, možda mi...

915
00:40:02,273 --> 00:40:05,073
Moram više pažnje posvetiti.

916
00:40:05,075 --> 00:40:07,242
Da.

917
00:40:07,245 --> 00:40:09,917
Da, kao da mogu naći
put da vidim više vizije,

918
00:40:09,920 --> 00:40:11,601
onda možda možemo naći način da ga zaustavimo.

919
00:40:11,604 --> 00:40:12,748
Točno.

920
00:40:12,750 --> 00:40:15,150
Ako ne možemo pobjeći od njega, idemo upravo u njega.

921
00:40:15,152 --> 00:40:17,419
Zvuči kao plan.

922
00:40:17,421 --> 00:40:18,587
[SMOOCHES]

923
00:40:18,589 --> 00:40:21,623
Nemojte ostati prekasno.

924
00:40:21,625 --> 00:40:24,560
[FOREBODING MUSIC]

925
00:40:24,562 --> 00:40:31,567
♪ ♪

926
00:40:34,438 --> 00:40:35,846
Dobro. U redu.

927
00:40:37,382 --> 00:40:44,387
♪ ♪

928
00:40:46,102 --> 00:40:48,851
[Glazbena glazba]

929
00:40:48,853 --> 00:40:51,420
[VISIONS WHIRRING]

930
00:40:51,429 --> 00:40:54,029
♪ ♪

931
00:41:04,401 --> 00:41:07,336
[OMINOUS MUSIC]

932
00:41:07,338 --> 00:41:14,343
♪ ♪

933
00:41:25,356 --> 00:41:30,826
♪ ♪

934
00:41:30,828 --> 00:41:32,828
[MACHINE WHIRRING]

935
00:41:32,830 --> 00:41:34,596
Jiya.

936
00:41:34,598 --> 00:41:36,732
Jiya, što to radiš?

937
00:41:36,734 --> 00:41:39,297
Zaustavi. Ne dolazite bliže.

938
00:41:42,239 --> 00:41:43,472
Jessica?

939
00:41:43,474 --> 00:41:45,307
♪ ♪

940
00:41:45,309 --> 00:41:48,477
Što radiš? Što se ovdje događa?

941
00:41:48,479 --> 00:41:50,045
Tako mi je žao.

942
00:41:52,583 --> 00:41:54,249
Jessica!

943
00:41:55,185 --> 00:41:56,351
[GRUNTS]

944
00:41:57,328 --> 00:41:58,560
[GROANS]

945
00:41:58,563 --> 00:42:05,394
♪ ♪

946
00:42:12,570 --> 00:42:16,859
♪ ♪

947
00:42:18,502 --> 00:42:21,042
- [MUFFLED SHOUTING]
- [EXHALES DEEPLY]

948
00:42:21,045 --> 00:42:22,511
- [COUGHS]
- [HIGH-PITCHED RINGING]

949
00:42:22,514 --> 00:42:24,502
- Gdje je "čamac za spašavanje"?
- Gdje je Jiya?

950
00:42:24,505 --> 00:42:26,171
- Što se dogodilo?
- Wyatt!

951
00:42:26,174 --> 00:42:29,042
To je Jessica, ona...

952
00:42:29,045 --> 00:42:31,730
Ona je dobila pištolj. Oteli Jiya.

953
00:42:31,732 --> 00:42:33,531
- Uzeo je "čamac za spašavanje".
- Što ona?

954
00:42:33,533 --> 00:42:34,766
Čekaj, pričekaj, čekaj, zadrži.

955
00:42:34,768 --> 00:42:36,838
Pa... pa je Jessica Rittenhouse?

956
00:42:36,841 --> 00:42:40,877
- Rittenhouse ima čamac za spašavanje?
- Što je učinila s Jiya?

957
00:42:40,880 --> 00:42:42,813
[GRUNTS]

958
00:42:42,816 --> 00:42:44,749
♪ ♪

959
00:42:44,752 --> 00:42:46,677
- Sve, Rufus?
- Ne, ništa.

960
00:42:46,680 --> 00:42:47,705
Ne mogu ih pronaći.

961
00:42:47,708 --> 00:42:49,127
Možda su onemogućili praćenje.

962
00:42:49,130 --> 00:42:50,798
Postoji li drugi način da pronađete "čamac za spašavanje"?

963
00:42:50,800 --> 00:42:52,502
Cijeli sustav je
dolje. Nema ništa!

964
00:42:52,505 --> 00:42:56,040
Hej, hej, naći ćemo je. U redu?

965
00:42:56,043 --> 00:42:58,064
Pitali smo vas.

966
00:42:58,067 --> 00:43:01,158
Tražio sam da nam kažete jesu li rekli ili učinili nešto kako bi pomislili da je ona Rittenhouse!

967
00:43:01,161 --> 00:43:02,659
Nije učinio ništa loše.

968
00:43:02,661 --> 00:43:03,612
On nije... nije ništa sumnjao.

969
00:43:03,614 --> 00:43:05,853
jesam.

970
00:43:05,856 --> 00:43:08,189
Što?

971
00:43:08,192 --> 00:43:10,468
Njezin brat.

972
00:43:10,470 --> 00:43:11,603
On je mehaničar u Haywardu.

973
00:43:11,605 --> 00:43:13,038
Na njega smo provjerili pozadinu. Izgledalo je čisto.

974
00:43:13,040 --> 00:43:15,572
Da, ali u izvornoj vremenskoj traci,

975
00:43:15,575 --> 00:43:18,843
umro je od leukemije kad su djeca.

976
00:43:18,846 --> 00:43:20,711
Što?

977
00:43:20,714 --> 00:43:21,892
Ali ovdje, Jessica je rekla da je spašen nekom vrstom stem
stanične terapije koja...

978
00:43:21,895 --> 00:43:23,714
♪ ♪

979
00:43:23,717 --> 00:43:26,551
Pretpostavljam da nije bilo oko 1980-ih.

980
00:43:26,553 --> 00:43:27,986

981
00:43:27,988 --> 00:43:30,355

982
00:43:30,357 --> 00:43:32,157
Pa što? Jeste li lagali?

983
00:43:32,159 --> 00:43:33,197
Zašto nam nisi rekao?

984
00:43:33,200 --> 00:43:35,111
Zato što sam htio najprije otkriti.

985
00:43:35,114 --> 00:43:37,081
Rekao sam joj da mora napustiti bunker.

986
00:43:37,084 --> 00:43:39,184
Pokušavao sam
pravu stvar, i...

987
00:43:39,187 --> 00:43:40,864
ako se tvoja sestra vratila,

988
00:43:40,867 --> 00:43:42,287
biste pretpostavili da je ona tvoja sestra, ili biste mislili da je ona neka vrsta izdajice?

989
00:43:42,289 --> 00:43:45,523
[STIRRING MUSIC]

990
00:43:45,526 --> 00:43:48,494
♪ ♪

991
00:43:48,497 --> 00:43:51,031
Žao mi je.

992
00:43:51,034 --> 00:43:52,344
To je malo kasno za to.

993
00:43:52,346 --> 00:43:54,879
Geez, mi-imali smo one
Rittenhouse fotografije i napravili smo čučanj, a sada Jiya je otišao.

994
00:43:54,881 --> 00:43:57,397
Postoje fotografije? Nitko mi nije rekao o tome.

995
00:43:57,400 --> 00:43:59,784

996
00:43:59,786 --> 00:44:02,056

997
00:44:02,059 --> 00:44:04,392
Zato nitko nije vjerovao da
ne biste joj pokušali ubiti.

998
00:44:04,395 --> 00:44:05,923
Pa, u budućnosti, to bi imalo - bio toliko loš?
- Pazi što govoriš.

999
00:44:05,926 --> 00:44:07,728
Dobro, samo pokušavamo shvatiti - što se dogodilo, Wyatt.
- Dopustite mi da ovo sumnem.

1000
00:44:07,731 --> 00:44:08,897
Jessica te je vikala,
lagala da je trudna, i onda ju je omotala oko prsta samo dovoljno dugo da bi i ona mogla zaigrati!

1001
00:44:08,899 --> 00:44:10,916
- Dečki, idi!
- Wyatt, stanite!

1002
00:44:10,919 --> 00:44:13,275
Wyatt!

1003
00:44:13,278 --> 00:44:14,892
[DRAMATSKA GLAZBA]

1004
00:44:14,894 --> 00:44:16,961
Wyatt! [GRUNTS]

1005
00:44:16,964 --> 00:44:18,469
- Lucy.
- Ne ne.

1006
00:44:18,472 --> 00:44:19,592
[SOLEMN MUSIC]

1007
00:44:19,595 --> 00:44:21,306

1008
00:44:21,308 --> 00:44:24,822

1009
00:44:24,825 --> 00:44:26,725

1010
00:44:28,147 --> 00:44:31,115

1011
00:44:31,118 --> 00:44:33,752
♪ ♪

1012
00:44:33,754 --> 00:44:35,453
[SNIFFLES]

1013
00:44:35,455 --> 00:44:37,555
♪ ♪

1014
00:44:37,557 --> 00:44:40,492
[MENACING MUSIC]

1015
00:44:40,494 --> 00:44:46,898
♪ ♪

1016
00:44:46,900 --> 00:44:49,434
Pretpostavljam da to nije jedan dan?

1017
00:44:49,436 --> 00:44:51,147
nešto što će vam pomoći da spavate.

1018
00:44:51,150 --> 00:44:54,806
Morate puno naučiti, i trebamo vas dobro odmarati.

1019
00:44:54,808 --> 00:44:58,236
Hajde, Jessica. Mi smo prijatelji.

1020
00:44:58,239 --> 00:45:01,166
Gledali smo cijelu sezonu
"Pravila Vanderpump" zajedno.

1021
00:45:01,169 --> 00:45:02,612
Neće vas povrijediti, Jiya, samo surađujte.

1022
00:45:02,614 --> 00:45:04,014
Uzmi.

1023
00:45:04,017 --> 00:45:05,517
♪ ♪

1024
00:45:05,519 --> 00:45:08,166
Ili će te Doug učiniti.

1025
00:45:08,169 --> 00:45:10,102
Svaka strašna stvar koju je Lucy rekla o tebi čak i ne počinje uhvatiti
ono što bijesan psiho ti si.

1026
00:45:10,105 --> 00:45:13,123

1027
00:45:13,126 --> 00:45:18,096
♪ ♪

1028
00:45:18,098 --> 00:45:20,432
Otvori.

1029
00:45:20,434 --> 00:45:27,405
♪ ♪

1030
00:45:28,189 --> 00:45:29,541
Odmor sada.

1031
00:45:29,543 --> 00:45:36,347
♪ ♪

1032
00:45:36,349 --> 00:45:38,183
Imate puno posla naprijed.

1033
00:45:38,185 --> 00:45:40,752
♪ ♪

1034
00:45:40,754 --> 00:45:45,190
Za Jessicu i zatočenje
njihovog vremeplova.

1035
00:45:45,192 --> 00:45:46,431
To je totalna pobjeda.

1036
00:45:46,434 --> 00:45:49,002
Sada možemo ubrzati naše planove.

1037
00:45:49,005 --> 00:45:50,970
Proširite naše radnje.

1038
00:45:50,973 --> 00:45:54,308
- Kako je moja kćer? -
tvrdoglav. Jake volje.

1039
00:45:54,311 --> 00:45:56,711
Vidim gdje ga dobiva.

1040
00:45:56,714 --> 00:45:59,038
I ona je zaljubljena u Wyatt, mogu ti to reći.

1041
00:45:59,041 --> 00:46:01,377
Mm, njezin ukus muškaraca.

1042
00:46:01,380 --> 00:46:02,947
To je moj suprug o kojem govorite.

1043
00:46:02,950 --> 00:46:04,275
Nema uvrede.

1044
00:46:04,277 --> 00:46:06,144
Što je ovo?

1045
00:46:06,146 --> 00:46:07,879
Emma.

1046
00:46:07,881 --> 00:46:09,881
Nije li to nevjerojatno?

1047
00:46:09,883 --> 00:46:11,749
Jessica nam je donijela "čamac za spašavanje".

1048
00:46:11,751 --> 00:46:14,786
Uz jedan od njihovih pilota, Jiya.

1049
00:46:14,788 --> 00:46:17,789
Velika. Želite li da je ubijem?

1050
00:46:17,791 --> 00:46:19,424
Zašto bi vas ubio?

1051
00:46:19,426 --> 00:46:21,559
Kao što je Jessica upravo rekla, ona je pilot.

1052
00:46:21,561 --> 00:46:24,996
Dakle sada imamo sigurnosnu kopiju u slučaju
u kojem vam se nešto dogodi.

1053
00:46:24,998 --> 00:46:27,548
[OMINOUS MUSIC]

1054
00:46:27,551 --> 00:46:29,767
Mislio sam da je Jessica trebala skupiti intel,

1055
00:46:29,769 --> 00:46:33,171
onda ih izvadite kad se
prilika predstavila.

1056
00:46:33,173 --> 00:46:35,306
Ne počinje velika lopova auto.

1057
00:46:35,308 --> 00:46:37,108
Ovo je bolje, zar ne?

1058
00:46:37,110 --> 00:46:40,078
Sada imamo oba stroja, i nemaju ih.

1059
00:46:40,080 --> 00:46:42,413
- Zašto se nisam konzultirala?
- [CHUCKLES]

1060
00:46:42,415 --> 00:46:44,048
Trebamo li?

1061
00:46:44,050 --> 00:46:45,683
♪ ♪

1062
00:46:45,685 --> 00:46:48,153
Mislio sam da si se oslonio na moj savjet.

1063
00:46:48,155 --> 00:46:50,892
Naravno da radim. Nemoj biti križ.

1064
00:46:50,895 --> 00:46:52,294
♪ ♪

1065
00:46:52,297 --> 00:46:54,758
Pogledajte, znam da vas dvoje jesu, što, datiranje, pretpostavljam?

1066
00:46:54,761 --> 00:46:58,129
I da vas Nicholas drži u najvišem pogledu.

1067
00:46:58,131 --> 00:47:02,000
Ali posjetili smo neke od naših predaka prošlog tjedna.

1068
00:47:02,002 --> 00:47:05,637
I podsjetio nas je da je Rittenhouse krv.

1069
00:47:05,639 --> 00:47:11,209
To je baština. Legacy.

1070
00:47:11,211 --> 00:47:15,413
Ali nemojte me krivo shvatiti, cijenimo sva pomoć koju ste nam dali.

1071
00:47:15,415 --> 00:47:18,149
Zato vam hvala.

1072
00:47:18,151 --> 00:47:20,451
Da, naravno.

1073
00:47:20,453 --> 00:47:22,820

1074
00:47:22,822 --> 00:47:25,123

1075
00:47:25,125 --> 00:47:26,524
Dobrodošli ste.

1076
00:47:26,527 --> 00:47:33,532
♪ ♪

1077
00:47:36,069 --> 00:47:37,902
[ZAKLJUČIVANJE NA VRATA]

1078
00:47:37,904 --> 00:47:39,370
[SNIFFLES]

1079
00:47:43,443 --> 00:47:45,306
Rufus, jako mi je žao.

1080
00:47:48,748 --> 00:47:50,815
Ne želim čuti "oprostite".

1081
00:47:50,817 --> 00:47:52,850
Želim čuti da to popravite.

1082
00:47:55,188 --> 00:47:56,754
Želim.

1083
00:48:00,259 --> 00:48:02,693
Tako si zabrinut zbog svoje gluposti Lucy-Jessica sapunica koju ste zaboravili da tu ima i drugih ljudi.

1084
00:48:02,696 --> 00:48:04,495
Koji su važni jedni drugima.

1085
00:48:04,497 --> 00:48:07,131
Tko ljubi jedni druge.

1086
00:48:07,133 --> 00:48:09,000
Ako joj se nešto dogodi, Wyatt...

1087
00:48:09,010 --> 00:48:11,077
Mislim da ti ne mogu oprostiti.

1088
00:48:17,510 --> 00:48:19,955
[MUFFLED RUSTLING]

1089
00:48:21,823 --> 00:48:24,056
[FOREBODING MUSIC]

1090
00:48:34,094 --> 00:48:37,061
♪ ♪

1091
00:48:37,063 --> 00:48:39,897

1092
00:48:39,899 --> 00:48:41,923

1093
00:48:41,926 --> 00:48:45,470
[SCOFFS] Ne mogu izaći na krevet?

1094
00:48:45,473 --> 00:48:47,372
Huh?

1095
00:48:47,374 --> 00:48:48,606
Dobro.

1096
00:48:48,608 --> 00:48:52,043
♪ ♪

1097
00:48:52,045 --> 00:48:53,311
[GRUNTS]

1098
00:48:53,313 --> 00:48:54,561
[INTENSE MUSIC BUILDS]

1099
00:48:54,564 --> 00:48:56,014
[GRUNTS]

1100
00:48:56,016 --> 00:49:01,286
♪ ♪

1101
00:49:01,288 --> 00:49:04,222
- [GROANS]
- [GRUNTS]

1102
00:49:04,232 --> 00:49:08,267
♪ ♪

1103
00:49:14,167 --> 00:49:16,801
[PANTING]

1104
00:49:16,803 --> 00:49:17,969
Žao mi je.

1105
00:49:17,971 --> 00:49:20,905
Tako mi je žao. [PANTING]

1106
00:49:20,907 --> 00:49:23,875
[OMINOUS MUSIC]

1107
00:49:23,877 --> 00:49:30,882
♪ ♪

1108
00:49:32,452 --> 00:49:35,320
[SUSPENSEFUL MUSIC]

1109
00:49:35,322 --> 00:49:39,837
♪ ♪

1110
00:49:39,840 --> 00:49:41,103
Zaustavi!

1111
00:49:41,106 --> 00:49:43,478
[GUNSHOTS]

1112
00:49:43,481 --> 00:49:44,996
[ENERGETSKA ENERGETIKA]

1113
00:49:44,998 --> 00:49:46,130
[GUNSHOTS]

1114
00:49:48,234 --> 00:49:49,867
[GUNSHOTS RICOCHETING]

1115
00:49:49,869 --> 00:49:51,469
[MOŽE MOTORA]

1116
00:49:54,941 --> 00:49:56,341
[TAKOĐER TEKSTA SPACE-TIME]

1117
00:50:00,547 --> 00:50:01,813
Connor.

1118
00:50:01,815 --> 00:50:02,967
Što je to?

1119
00:50:02,970 --> 00:50:05,650
[ALARM BLARING]

1120
00:50:05,652 --> 00:50:08,009
Oh, moj Bože. To je "čamac za spašavanje".

1121
00:50:08,012 --> 00:50:09,674
Vratio se online!

1122
00:50:09,677 --> 00:50:12,622
Jiya je pobjegla. Vraća se!

1123
00:50:12,625 --> 00:50:14,392
[DRAMATSKA GLAZBA]

1124
00:50:14,395 --> 00:50:16,561
♪ ♪

1125
00:50:16,563 --> 00:50:17,663
Ona je ovdje!

1126
00:50:17,666 --> 00:50:20,531
[DISTANT RUMBLING]

1127
00:50:20,533 --> 00:50:25,002
♪ ♪

1128
00:50:25,004 --> 00:50:28,106
Što se dogodilo? Gdje je ona?

1129
00:50:28,108 --> 00:50:30,341
♪ ♪

1130
00:50:30,343 --> 00:50:32,310
"Čamac za spašavanje" je otišao. Nije ustrajala za slijetanje.

1131
00:50:32,312 --> 00:50:33,711
Kako to misliš? Gdje je ona?

1132
00:50:33,713 --> 00:50:35,913
Ne znamo.

1133
00:50:35,915 --> 00:50:37,749
♪ ♪

1134
00:50:37,751 --> 00:50:39,384
Ona je izgubljena u vremenu.

1135
00:50:43,712 --> 00:50:45,610
Sada ne znamo ništa za određeno,

1136
00:50:45,613 --> 00:50:50,772
ali mislimo, nadamo se, Jiya je pobjegla iz Rittenhousea i pokušavao se vratiti kući, ali nije uspjela.

1137
00:50:50,775 --> 00:50:53,375
- Zašto?
- Ne znam. Pogreška pri pilotiranju?

1138
00:50:53,377 --> 00:50:55,644
- Ona je bolja od toga.
- Možda postoji šteta na...

1139
00:50:55,646 --> 00:50:57,580
"Čamac za spašavanje." Bez obzira na...

1140
00:50:57,582 --> 00:50:59,848
Postoji vrlo dobra šansa da je Jiya živ u prošlosti.

1141
00:50:59,850 --> 00:51:03,018
I ako jest, zna što da radi.

1142
00:51:03,020 --> 00:51:05,321
Pronaći će način da
komunicira s nama.

1143
00:51:05,323 --> 00:51:07,089
- Kako?
- kroz povijest.

1144
00:51:07,091 --> 00:51:08,724
Novine, reklame,
velike javne događaje.

1145
00:51:08,726 --> 00:51:12,060
negdje gdje bi mogla pokazati svoje lice.

1146
00:51:12,063 --> 00:51:13,862

1147
00:51:13,864 --> 00:51:16,932
Zato Rufus izvodi
prepoznavanje lica i teksta pretražite odmah.

1148
00:51:16,934 --> 00:51:18,467
Kroz cijelu američku povijest?

1149
00:51:18,469 --> 00:51:20,736
počinjemo s najbližim
nama u prostoru i vremenu - i radimo naš put.
- Što možemo učiniti kako bismo vam pomogli?

1150
00:51:20,738 --> 00:51:22,517
Pokušat će i
komunicirati na mjestima Misli da ćemo izgledati.

1151
00:51:22,519 --> 00:51:24,240
Razmislite o razgovorima koje ste imali s njom.

1152
00:51:24,242 --> 00:51:25,780
Knjige koje ste je vidjele
pročitajte. Igre kojima se igra.

1153
00:51:25,782 --> 00:51:26,759
Sve što će nam dati trag.

1154
00:51:26,762 --> 00:51:28,844
Pomognite suziti pretraživanje.

1155
00:51:28,846 --> 00:51:30,439
[SUSPENSEFUL MUSIC]

1156
00:51:30,441 --> 00:51:31,946
♪ ♪

1157
00:51:31,949 --> 00:51:33,949
♪ ♪

1158
00:51:33,951 --> 00:51:37,152

1159
00:51:37,154 --> 00:51:43,225

1160
00:51:54,005 --> 00:51:58,874

1161
00:52:01,178 --> 00:52:03,337
- Pronašao sam je.
- O moj Bože!

1162
00:52:03,340 --> 00:52:05,439
Jiya je bio opsjednut
s ovom knjigom otkada

1163
00:52:05,442 --> 00:52:07,149
ona je imala vizije
Golden Gate Bridge.

1164
00:52:07,151 --> 00:52:09,379
"San Francisco, kineska četvrt, 1888."

1165
00:52:09,382 --> 00:52:10,983
To je samo 20
milja odavde...

1166
00:52:10,985 --> 00:52:13,165
I 130 godina... Ali ipak.

1167
00:52:13,168 --> 00:52:14,590
Pa kako ćemo stići tamo
bez "čamac za spašavanje"?

1168
00:52:14,592 --> 00:52:16,912
Hej, čekaj, to je...
To nije kineski, zar ne?

1169
00:52:16,915 --> 00:52:19,395
- Ne, nije kineski. - To je Klingon.

1170
00:52:19,397 --> 00:52:21,297
Ona nam šalje poruku u Klingonu.

1171
00:52:21,299 --> 00:52:23,696
Jeste li pročitali Klingon?

1172
00:52:23,699 --> 00:52:25,665
Zašto to pitam? Naravno, čitate Klingon.

1173
00:52:25,668 --> 00:52:27,702
To je niz brojeva.

1174
00:52:27,705 --> 00:52:30,013
GPS koordinate. Morat će nam pokušati reći gdje je "čamac za spašavanje".

1175
00:52:30,016 --> 00:52:31,206
Mislite li da je
ostavila negdje za nas pronaći 130 godina kasnije?

1176
00:52:31,208 --> 00:52:32,385
Čekaj, također kaže nešto drugo.

1177
00:52:32,387 --> 00:52:33,887
Kaže... "Nemoj doći".

1178
00:52:33,890 --> 00:52:35,430
Pa, dovraga s tim.

1179
00:52:35,433 --> 00:52:39,401
♪ ♪

1180
00:52:39,404 --> 00:52:41,071
Connor, to je točno
mrtav središte nigdje.

1181
00:52:41,074 --> 00:52:43,951
Ovdje.

1182
00:52:43,954 --> 00:52:46,459
Jeste li sigurni da je ovo pravo mjesto?

1183
00:52:46,462 --> 00:52:47,509
Da, ovo - to su
ispravne koordinate.

1184
00:52:47,512 --> 00:52:49,045
Ugh, ovo je ludo.

1185
00:52:49,048 --> 00:52:51,526
Sve što treba je jedan
hiker da pronađe stvar,

1186
00:52:51,529 --> 00:52:54,763
prijavite, razbiti, i onda ne...

1187
00:52:54,765 --> 00:52:57,032

1188
00:52:57,034 --> 00:52:59,013

1189
00:52:59,016 --> 00:53:02,171
[DEVICE BEEPING]

1190
00:53:02,173 --> 00:53:09,178
♪ ♪

1191
00:53:13,017 --> 00:53:20,055
♪ ♪

1192
00:53:24,028 --> 00:53:25,661
Trebat će nam generator.

1193
00:53:25,663 --> 00:53:27,696
Da.

1194
00:53:27,698 --> 00:53:30,432
♪ ♪

1195
00:53:30,434 --> 00:53:33,502
[GENERATOR HUMMING]

1196
00:53:36,607 --> 00:53:38,907
Pa, baterija je pucao.

1197
00:53:38,909 --> 00:53:41,377
Matična ploča doslovno ima rupu od metka u njemu.

1198
00:53:41,379 --> 00:53:42,711
Nije čudo da se ne može vratiti kući.

1199
00:53:42,713 --> 00:53:44,380
- Ah! Kvragu!
- Hej! Jesi li dobro?

1200
00:53:44,382 --> 00:53:46,181
Dobro sam.

1201
00:53:46,183 --> 00:53:47,884
Ali znaš, moglo bi biti gore.

1202
00:53:47,887 --> 00:53:49,237
Kako bi to moglo biti gore?

1203
00:53:49,240 --> 00:53:52,253
Pa, ostala je vodonepropusna.

1204
00:53:52,256 --> 00:53:54,723
Ove ploče
su starije od 130 godina.

1205
00:53:54,725 --> 00:53:56,321
Ožičenje, elektromagneti.

1206
00:53:56,324 --> 00:54:00,193
smo bili na ovom sve
dan, u međuvremenu ona bi mogla biti...

1207
00:54:00,196 --> 00:54:02,163
Ovo je beznadno.

1208
00:54:02,166 --> 00:54:04,460
Jeste li vi vi koji ste mi rekli da stavim svoje osobne čarape i samo nastavite s okretanjem ključa?

1209
00:54:04,462 --> 00:54:06,037
- Ali to je Jiya.
- Da znam.

1210
00:54:06,040 --> 00:54:10,055
Zatvorite i zadržite
da okrećete taj ključ.

1211
00:54:10,058 --> 00:54:12,374
Uostalom, mi smo inženjeri vi i ja Tako smo se uvijek Φudili, zar ne?

1212
00:54:12,376 --> 00:54:14,309
[STIRRING MUSIC]

1213
00:54:14,311 --> 00:54:16,445
Imaš pravo.

1214
00:54:16,447 --> 00:54:18,347
Hvala.

1215
00:54:18,349 --> 00:54:21,150
Mislio sam da sam ti rekao da zatvoriš.

1216
00:54:21,152 --> 00:54:23,419
♪ ♪

1217
00:54:23,421 --> 00:54:25,687
[Glazbena glazba]

1218
00:54:25,689 --> 00:54:28,190
♪ ♪

1219
00:54:28,192 --> 00:54:31,160
Želite li počastiti?

1220
00:54:31,162 --> 00:54:37,733

1221
00:54:44,174 --> 00:54:48,042

1222
00:54:48,045 --> 00:54:51,313
♪ ♪

1223
00:54:51,315 --> 00:54:52,981
[ENGINE WHINES]

1224
00:54:52,983 --> 00:54:55,017
[LAUGHS]

1225
00:54:55,019 --> 00:54:57,134
Ovo je neka dobra staromodna Mason Industries obrtništvo.

1226
00:54:57,137 --> 00:54:59,287
♪ ♪

1227
00:54:59,290 --> 00:55:01,190
Nevjerojatno.

1228
00:55:01,192 --> 00:55:02,993
[STIRRING MUSIC]

1229
00:55:02,996 --> 00:55:04,193
[SCREEN PINGS]

1230
00:55:04,195 --> 00:55:06,328
Matije.

1231
00:55:06,330 --> 00:55:07,540
Otišao natrag do kolovoza
26, 1888. San Francisco.

1232
00:55:07,543 --> 00:55:10,104
- Tamo su morali Jianu slijediti.
- Žele Jiya natrag.

1233
00:55:10,107 --> 00:55:11,851
Žele "čamac za spašavanje"
natrag. Moramo ići!

1234
00:55:11,853 --> 00:55:14,703
Naplaćuje se samo 78%!

1235
00:55:14,705 --> 00:55:17,539
Morat će to učiniti.

1236
00:55:17,541 --> 00:55:20,342
Hajde, momci.

1237
00:55:20,344 --> 00:55:22,845
Flynn, dolazite s nama.

1238
00:55:22,847 --> 00:55:24,555
Uh, ne trebamo spasiti
otvoreno mjesto za Jiya?

1239
00:55:24,558 --> 00:55:26,548

1240
00:55:26,550 --> 00:55:28,484
Jiya može te letjeti kući
i vratiti se za mene.

1241
00:55:28,486 --> 00:55:30,552
Želim što više mišića
što je moguće na ovom putovanju.

1242
00:55:30,554 --> 00:55:35,752
Dakle, ono što je naša razina povjerenja
da ovaj 130-godišnjak

1243
00:55:35,755 --> 00:55:37,755
vinski pokriveni stroj
neće nas samo napraviti eksplodiraju u krvave komade?

1244
00:55:37,758 --> 00:55:39,091
- Samo uđite u stroj.
- Stvarno?

1245
00:55:39,094 --> 00:55:41,330
Čija je pogreška sve ovo?

1246
00:55:41,332 --> 00:55:42,641
Spasi borbe za
stvarne negativce.

1247
00:55:42,644 --> 00:55:44,305
Hajde.

1248
00:55:44,308 --> 00:55:45,540
[SUSPENSEFUL PERCUSSIVE MUSIC]

1249
00:55:45,543 --> 00:55:48,511
♪ ♪

1250
00:55:48,514 --> 00:55:51,473
Sretno!

1251
00:55:51,475 --> 00:55:53,555
[OTVORENI KLJUČI SHUT]

1252
00:55:53,558 --> 00:55:56,045
[CRONCHES CRUNCHING]

1253
00:55:56,048 --> 00:55:58,981
[MOŽE MOTORA]

1254
00:55:58,983 --> 00:56:02,184
Naplaćuje se samo 78%?

1255
00:56:02,186 --> 00:56:03,912

1256
00:56:03,915 --> 00:56:05,215
Oni će biti u redu.

1257
00:56:05,218 --> 00:56:06,785
[TAKOĐER TEKSTA SPACE-TIME]

1258
00:56:08,224 --> 00:56:10,892
[CALM ORCHESTRAL MUSIC]

1259
00:56:10,895 --> 00:56:14,496
♪ ♪

1260
00:56:14,498 --> 00:56:16,435
Tražili smo
za ovaj foto studio.

1261
00:56:16,438 --> 00:56:18,233
više od sat vremena. Nije ovdje.

1262
00:56:18,235 --> 00:56:19,601
Pogledajte, siguran sam da ćemo je naći.

1263
00:56:19,603 --> 00:56:21,069
Možda nije samo u kineskoj četvrti.

1264
00:56:21,071 --> 00:56:22,604
Ovdje je. Pozadina fotografije.

1265
00:56:22,606 --> 00:56:24,072
Dvor. Jasno kineski.

1266
00:56:24,074 --> 00:56:25,618
Što bi moglo biti bilo gdje.

1267
00:56:25,621 --> 00:56:27,955
Kinezima nije dopušteno
živjeti bilo gdje drugdje 1888. godine 45.000 ljudi prepuno
u 12 kvadratnih blokova.

1268
00:56:27,958 --> 00:56:30,892
Čini bunker zvuk prostran.

1269
00:56:30,895 --> 00:56:32,648
Što se tiče bijelih ljudi,

1270
00:56:32,650 --> 00:56:34,182

1271
00:56:34,184 --> 00:56:35,517
bilo je kao da kineski
nije ni postojao.

1272
00:56:35,519 --> 00:56:37,320
Došli su samo ovdje piti, kockati, i kurva.

1273
00:56:37,322 --> 00:56:39,589
Hej.

1274
00:56:39,592 --> 00:56:46,297
♪ ♪

1275
00:56:47,865 --> 00:56:49,765
Pozdrav?

1276
00:56:49,767 --> 00:56:52,234
♪ ♪

1277
00:56:52,236 --> 00:56:54,369
[GOVORENJE KANTONE]

1278
00:56:54,371 --> 00:56:55,804
Pozdrav.

1279
00:56:55,806 --> 00:56:58,240
Um, govorite li engleski?

1280
00:56:58,242 --> 00:56:59,743
Dobro.

1281
00:56:59,746 --> 00:57:01,969
Tražimo ženu na ovoj slici.

1282
00:57:01,972 --> 00:57:04,626
Jeste li je prepoznali?

1283
00:57:04,629 --> 00:57:07,596
Ne. Imali smo mnogo kupaca.

1284
00:57:07,599 --> 00:57:10,152
[MENACING MUSIC]

1285
00:57:10,154 --> 00:57:13,755
Naravno.

1286
00:57:13,757 --> 00:57:16,491
Možete li misliti jako teško?

1287
00:57:16,493 --> 00:57:19,428
Važno je da je pronađemo.

1288
00:57:19,430 --> 00:57:21,763
- I nedavno je bila ovdje.
- Ne poznajemo je.

1289
00:57:21,765 --> 00:57:24,633
Vidiš ovo? Kaže 1885.

1290
00:57:24,635 --> 00:57:27,571
Moj otac je fotografirao prije tri godine.

1291
00:57:27,574 --> 00:57:30,118
Prije tri godine?

1292
00:57:30,121 --> 00:57:32,054
Možda je datum u knjizi bio u krivu?

1293
00:57:32,057 --> 00:57:33,969
Jeste li mi rekli da je Jiya ovdje? sama, bez nas, tri godine?

1294
00:57:33,972 --> 00:57:37,337
Kako ćemo je ikada naći?

1295
00:57:37,340 --> 00:57:39,247
♪ ♪

1296
00:57:39,249 --> 00:57:44,920
Lucy!

1297
00:57:46,913 --> 00:57:48,445
Ja sam tako bolesna zbog ovoga.

1298
00:57:50,728 --> 00:57:52,628
[SUSPENSEFUL MUSIC]

1299
00:57:54,865 --> 00:57:57,833
♪ ♪

1300
00:57:57,835 --> 00:58:00,134
Što ste...

1301
00:58:00,137 --> 00:58:01,470
♪ ♪

1302
00:58:03,273 --> 00:58:06,074
Hajde.

1303
00:58:06,076 --> 00:58:07,643
♪ ♪

1304
00:58:07,646 --> 00:58:13,249
- Podijeliti?
- Da.


1305
00:58:15,319 --> 00:58:16,885
Flynn!

1306
00:58:19,612 --> 00:58:21,446
Nećete ići nigdje blizu Jessice.

1307
00:58:21,449 --> 00:58:23,291

1308
00:58:23,293 --> 00:58:25,427
Ja ću je dobiti.

1309
00:58:25,429 --> 00:58:32,167
♪ ♪

1310
00:58:32,169 --> 00:58:33,969
- mama?
- Lucy.

1311
00:58:38,027 --> 00:58:40,562
[SOLEMN MUSIC]

1312
00:58:40,565 --> 00:58:42,586
♪ ♪

1313
00:58:42,589 --> 00:58:44,689
Dobiti liječnika! Ići!

1314
00:58:44,691 --> 00:58:45,891
Dođite ovdje.

1315
00:58:45,893 --> 00:58:47,492
Mislite da je liječnik iz 19. stoljeća će mi pomoći?

1316
00:58:47,494 --> 00:58:48,677
Samo moramo zaustaviti krvarenje.

1317
00:58:48,680 --> 00:58:50,488
Lucy, bio sam glup kad mislim da sam mogao pobjeći od nje.

1318
00:58:50,491 --> 00:58:53,430
Trči od čega?

1319
00:58:53,433 --> 00:58:55,166
Trebao bi biti rak, zar ne?

1320
00:58:55,168 --> 00:58:58,239
Bio sam sebičan.

1321
00:58:58,242 --> 00:59:01,310
Uklonio sam tvoju sestru od vas da bih mogao... Možemo imati više vremena.

1322
00:59:01,313 --> 00:59:04,643
I pogledajte gdje nas je došlo.

1323
00:59:04,645 --> 00:59:07,279
- [WHIMPERS]
- Rufus!

1324
00:59:07,281 --> 00:59:09,981

1325
00:59:09,983 --> 00:59:11,825

1326
00:59:11,828 --> 00:59:15,586
- Rufus, potražite liječnika, molim vas!
- Ne. Ne.

1327
00:59:15,589 --> 00:59:18,823
Neke se stvari ne mogu mijenjati.

1328
00:59:18,825 --> 00:59:20,725
Rekao si mi to.

1329
00:59:20,727 --> 00:59:22,594
♪ ♪

1330
00:59:22,596 --> 00:59:25,897
Trebala sam ti prije reći.

1331
00:59:25,899 --> 00:59:28,192
Što mi je rekao, mama?

1332
00:59:28,195 --> 00:59:30,486
O vašoj ulozi u Rittenhouseu.

1333
00:59:30,489 --> 00:59:32,427
Što vam može ponuditi.

1334
00:59:32,430 --> 00:59:36,399
Da sam imao hrabrosti da vas istinski podignem.

1335
00:59:36,402 --> 00:59:39,903
Ima još toliko toga što ne znate.

1336
00:59:39,906 --> 00:59:43,341
O vama. Tvoj otac.

1337
00:59:43,344 --> 00:59:46,345
- Oh! Naša obitelj.
- Shh, shh, shh.

1338
00:59:46,348 --> 00:59:49,049
U redu je.

1339
00:59:49,052 --> 00:59:52,220
I dalje pripada vama.

1340
00:59:52,223 --> 00:59:55,758
Sve što trebate je uzeti.

1341
00:59:55,761 --> 00:59:58,461
Ovo je moja posljednja želja za tebe.

1342
00:59:58,464 --> 01:00:04,669
♪ ♪

1343
01:00:04,672 --> 01:00:06,739
[INDISTINCT CHATTER]

1344
01:00:06,742 --> 01:00:08,508
Jessica!

1345
01:00:10,609 --> 01:00:17,614
♪ ♪

1346
01:00:17,617 --> 01:00:19,851
Dobro.

1347
01:00:19,853 --> 01:00:22,787
♪ ♪

1348
01:00:22,789 --> 01:00:24,684
Što god vam prijete,

1349
01:00:24,687 --> 01:00:26,442
ne morate slušati, možemo se boriti protiv njih.

1350
01:00:26,445 --> 01:00:27,678
Nisu mi prijetili, Wyatt.

1351
01:00:27,680 --> 01:00:29,614
Oni su me podigli.

1352
01:00:29,617 --> 01:00:31,250
Što?

1353
01:00:31,253 --> 01:00:33,583
Moj brat je bio bolestan. Umirao je.

1354
01:00:33,586 --> 01:00:35,532
Nije bilo nade,
i - i onda Carol i Emma

1355
01:00:35,535 --> 01:00:38,970
došla je mojim roditeljima s ponudom... s čudom!

1356
01:00:38,972 --> 01:00:42,114
Oni su ga spasili.

1357
01:00:42,117 --> 01:00:44,208
U zamjenu za što? Za tebe?

1358
01:00:44,211 --> 01:00:47,045
Oni su mu donijeli život, Wyatt.

1359
01:00:47,048 --> 01:00:49,177
I oni su mi dali svrhu.
Svi su me naučili.

1360
01:00:49,180 --> 01:00:50,848
Oni nisu loši ljudi.
Oni su moja obitelj.

1361
01:00:50,851 --> 01:00:52,784
Ne! Jessica sam znala da ima obitelj.

1362
01:00:52,786 --> 01:00:55,820
Rittenhouse je otišao natrag u vrijeme i oni su je ukrali.

1363
01:00:55,822 --> 01:00:58,490
Zbog mene.

1364
01:00:58,492 --> 01:01:01,481
Jessica koju je znao bio je bartender, to je to.

1365
01:01:01,484 --> 01:01:04,650
- Ne. - Ja sam dio nečeg važnog, Wyatt.

1366
01:01:04,653 --> 01:01:06,661
Mi ćemo spasiti svijet.

1367
01:01:06,664 --> 01:01:09,044
Zašto nisi ubio nas kad si ušao u bunker?

1368
01:01:09,047 --> 01:01:11,109
Nakon što sam dobio sve potrebne inteligencije, htjela sam ali... [SIGHS]

1369
01:01:11,112 --> 01:01:13,646
Znala sam da li je došlo vrijeme, ja vas ne bih mogao povrijediti.

1370
01:01:13,649 --> 01:01:16,716
♪ ♪

1371
01:01:16,719 --> 01:01:18,710
Jeste li stvarno trudni?

1372
01:01:18,712 --> 01:01:21,746

1373
01:01:21,748 --> 01:01:23,515
Da.

1374
01:01:23,517 --> 01:01:25,683
Jesam li otac?

1375
01:01:25,685 --> 01:01:28,186
- Da.
- Onda smo vaša obitelj!

1376
01:01:28,188 --> 01:01:31,856
♪ ♪

1377
01:01:31,858 --> 01:01:34,192
Ja te stvarno volim.

1378
01:01:34,194 --> 01:01:37,429
Želim da to ne mora biti ovako.

1379
01:01:37,431 --> 01:01:40,398
Žao mi je.

1380
01:01:40,400 --> 01:01:43,768
Moram zaštititi
Rittenhouse i moju bebu.

1381
01:01:43,770 --> 01:01:47,405
♪ ♪

1382
01:01:47,407 --> 01:01:48,673
[DOORKNOB RATTLES]

1383
01:01:50,577 --> 01:01:56,815
♪ ♪

1384
01:01:59,451 --> 01:02:00,950
Jeste li je prepoznali?

1385
01:02:04,191 --> 01:02:06,661
[GOVORENJE KANTONE]

1386
01:02:06,664 --> 01:02:08,860
Moj otac kaže da si donio loše sreće.

1387
01:02:08,862 --> 01:02:10,153
On želi da odete.

1388
01:02:10,156 --> 01:02:11,895
Je li vaš otac uopće govorio engleski?

1389
01:02:11,898 --> 01:02:13,998
Ne

1390
01:02:14,000 --> 01:02:18,670
♪ ♪

1391
01:02:18,672 --> 01:02:21,606
Ja sam Lucy, ovo je
Rufus. Kako se zoveš?

1392
01:02:21,609 --> 01:02:23,742
- Fei.
- Fei.

1393
01:02:23,745 --> 01:02:25,445
Uzmi ovo. To je zlato.

1394
01:02:25,448 --> 01:02:28,078
Plaćat će
oštećenje. Jako mi je žao.

1395
01:02:28,081 --> 01:02:29,848
♪ ♪

1396
01:02:29,850 --> 01:02:31,372
Što radiš?

1397
01:02:31,375 --> 01:02:34,876
Zašto ţena s crvenokosom želi povrijediti Jiya?

1398
01:02:34,879 --> 01:02:37,113
Čekaj, znaš tko je Jiya?

1399
01:02:37,116 --> 01:02:39,650
Otkad smo prvi puta snimili fotografiju, bili smo prijatelji.

1400
01:02:39,653 --> 01:02:41,286
Ponekad mi donosi knjige.

1401
01:02:41,289 --> 01:02:42,826
Zašto nisi rekao prije?

1402
01:02:42,829 --> 01:02:44,796
Ona me obećala da ne.

1403
01:02:44,798 --> 01:02:47,665
Ako kaže crni čovjek
, molba za nju, nemojte reći gdje je ona.

1404
01:02:47,667 --> 01:02:49,378
Onda zašto nam sada govoriš?

1405
01:02:49,381 --> 01:02:50,964
Zato što je Jiya u opasnosti

1406
01:02:50,967 --> 01:02:52,300

1407
01:02:52,303 --> 01:02:54,128
iz crvenokose dame s pištoljem.

1408
01:02:54,131 --> 01:02:55,363
Znaš li gdje je ona?

1409
01:02:55,366 --> 01:02:57,133
Ona radi u Salonu Bison Horn.

1410
01:02:57,136 --> 01:02:58,566
- Ja ću vas odvesti.
- Idemo.

1411
01:02:58,569 --> 01:02:59,870
Moramo pričekati Wyatt i Flynn.

1412
01:02:59,872 --> 01:03:02,081
Tamo ću vas upoznati. Ne želim otpustiti još jednu minutu.

1413
01:03:02,084 --> 01:03:04,084
Hajde. Idemo.

1414
01:03:04,087 --> 01:03:07,088
[SUSPENSEFUL MUSIC]

1415
01:03:07,091 --> 01:03:09,354
♪ ♪

1416
01:03:09,356 --> 01:03:12,357
[OVERLAPPING CHATTER]

1417
01:03:12,359 --> 01:03:19,063
♪ ♪

1418
01:03:24,504 --> 01:03:26,941
Jiya.

1419
01:03:26,944 --> 01:03:28,443
- varanje skunk.
- Jiya!

1420
01:03:28,446 --> 01:03:30,073
- Ow! Ow! [GROANS]
- [WRIST SNAPS]

1421
01:03:30,076 --> 01:03:31,843
Moj zglob! Razbio si mi zglob!

1422
01:03:31,845 --> 01:03:35,313
Ponovno bljesite taj nož,
Ja ću se slomiti više od toga.

1423
01:03:35,315 --> 01:03:37,849
Oprostite. Jiya! Ispričajte me.

1424
01:03:37,851 --> 01:03:39,484
♪ ♪

1425
01:03:39,486 --> 01:03:40,885
Rufus.

1426
01:03:40,887 --> 01:03:43,472
Oprostite. Ispričajte me.

1427
01:03:43,475 --> 01:03:45,122
[GASPS]

1428
01:03:45,125 --> 01:03:48,126
[STIRRING MUSIC]

1429
01:03:48,128 --> 01:03:49,727
♪ ♪

1430
01:03:49,729 --> 01:03:53,398
- Ti si, strašno teška.
- Ne, ovo nije...

1431
01:03:53,400 --> 01:03:55,733
Ja-Žao mi je što smo kasno tri godine.

1432
01:03:55,735 --> 01:03:58,636
Želio sam da pronađete
"čamac za spašavanje", Rufus, a ne ja.

1433
01:03:58,638 --> 01:04:01,214
Jeste li pročitali
Klingon? "Nemoj doći."

1434
01:04:01,217 --> 01:04:03,540
- Što ste očekivali od mene?
- Slušaj me, to je ono što.

1435
01:04:03,542 --> 01:04:05,210
Zašto? Što se kriješ?
Imate li, kao,? - vrući azijski momak? - Ne, Rufus.

1436
01:04:05,212 --> 01:04:06,878
Ti si moj dečko.

1437
01:04:06,880 --> 01:04:09,247

1438
01:04:09,249 --> 01:04:12,016
I ti. Obećao si da nećeš reći.

1439
01:04:12,018 --> 01:04:14,385
- Ali ti si u opasnosti.
- Kad nisam ja?

1440
01:04:14,387 --> 01:04:16,387
Sada, skut, ćemo kasnije razgovarati.

1441
01:04:16,389 --> 01:04:18,284
Emma je ovdje. Dolazi za tebe.

1442
01:04:18,287 --> 01:04:20,464
- Moramo vas odvesti kući. - Ne, ne mogu otići kući.

1443
01:04:20,467 --> 01:04:22,949
- Zašto? - Jer tako si umrijeti.

1444
01:04:27,632 --> 01:04:30,017
Kako to misliš, to je kako umrem?

1445
01:04:30,020 --> 01:04:33,039
Ovo je mjesto o kojem sam vam govorio.

1446
01:04:33,042 --> 01:04:34,840
Gdje sam vidio tvoju smrt.

1447
01:04:34,842 --> 01:04:36,842
Nije bio kauboji, ali bio je blizu.

1448
01:04:36,844 --> 01:04:39,445
Vidiš? Svatko još uvijek
potiče na svoje čizme ovdje.

1449
01:04:39,447 --> 01:04:41,680
Kao u mojoj viziji.

1450
01:04:41,683 --> 01:04:43,849
[OMINOUS MUSIC]

1451
01:04:43,851 --> 01:04:46,003
Sranje sranje. U redu, uh...

1452
01:04:46,006 --> 01:04:48,406
Što je s žutom zupčanom
banditom? Gdje je on?

1453
01:04:48,409 --> 01:04:50,221
Dolazi s Emmom i Jessicom.

1454
01:04:50,224 --> 01:04:51,690
On je jedan od njihovih neprijatelja.

1455
01:04:51,692 --> 01:04:53,066
[MENACING MUSIC]

1456
01:04:53,069 --> 01:04:55,727
Napuštamo se. Čujem satni štrajk 7:00.

1457
01:04:55,730 --> 01:04:57,331
Vidim pištolj na stolici,

1458
01:04:57,334 --> 01:04:59,434
ali ne mogu se dovoljno brzo približiti.

1459
01:04:59,437 --> 01:05:00,870
[SCREAMS]

1460
01:05:00,873 --> 01:05:02,324
Emmini gadovi te ubode pravo u crijevo.

1461
01:05:02,327 --> 01:05:03,668
Umreš.

1462
01:05:03,671 --> 01:05:05,324
Bez obzira na to što radim, ne mogu ga promijeniti.

1463
01:05:05,327 --> 01:05:08,239
- Kako ti...
- Pogledaj.


1464
01:05:08,242 --> 01:05:09,722
Naučio sam kontrolirati moje vizije, Rufuse.

1465
01:05:09,725 --> 01:05:11,609
Kako im pristupiti.

1466
01:05:11,612 --> 01:05:12,847
Kao Stanley, pilot
kojeg je Mason zaključao.

1467
01:05:12,850 --> 01:05:15,066

1468
01:05:15,069 --> 01:05:16,738
Tri godine je dugo vremena za vježbanje.

1469
01:05:16,741 --> 01:05:18,983
Dobro, ne možete iskreno
ostati ovdje.

1470
01:05:18,986 --> 01:05:22,154
Nije važno
što želim više.

1471
01:05:22,156 --> 01:05:23,480
Ovdje se mogu nositi.

1472
01:05:23,483 --> 01:05:24,755
To vam je kockar skalpao.

1473
01:05:24,757 --> 01:05:26,374
Da, a onda sam slomio zglobove.

1474
01:05:26,377 --> 01:05:27,994
Umrijet ćeš ovdje, Jiya.

1475
01:05:27,997 --> 01:05:31,031
Ako niste izbodeni,
ćete dobiti tuberkulozu,

1476
01:05:31,034 --> 01:05:33,434
ili - ili shanghaied, ili sve gore navedeno.

1477
01:05:33,437 --> 01:05:35,337
Ako moram umrijeti da to prestane,

1478
01:05:35,340 --> 01:05:37,207
- onda je tako.
- Zaustavi.

1479
01:05:39,673 --> 01:05:43,274
Hajde, nađimo
negdje privatno za razgovor.

1480
01:05:43,277 --> 01:05:46,278
[SOLEMN MUSIC]

1481
01:05:46,280 --> 01:05:47,646
[OTVORENO VRATA]

1482
01:05:47,648 --> 01:05:51,984
♪ ♪

1483
01:05:51,986 --> 01:05:55,154
- Gdje je Wyatt?
- Podijelimo se.

1484
01:05:55,156 --> 01:05:57,589
Opustite se, čak nisam mogao
ubiti Wyattu ako želim i želim.

1485
01:05:57,591 --> 01:05:59,425
- Tvoja mama?
- Ona je mrtva.

1486
01:06:06,459 --> 01:06:08,926
Žao mi je, Lucy.

1487
01:06:12,840 --> 01:06:14,239
Znate li što joj je jedno veliko žaljenje?

1488
01:06:14,241 --> 01:06:18,811
da me ranije nije indoktrinirao u svom zlog kultu.

1489
01:06:18,813 --> 01:06:24,183
Bili ste u pravu.

1490
01:06:24,185 --> 01:06:25,617
Trebao sam je vidjeti
za koga je bila prije.

1491
01:06:25,619 --> 01:06:28,520
Cijeli moj život bio sam slijep.

1492
01:06:28,522 --> 01:06:30,856
Želite da netko krivi, trebate kriviti Wyatt.

1493
01:06:30,858 --> 01:06:33,959
On je idiot koji je donio Rittenhouse špijun - u bunker.
- A što biste učinili?

1494
01:06:33,961 --> 01:06:36,061

1495
01:06:36,063 --> 01:06:38,063

1496
01:06:38,065 --> 01:06:39,898
Ako je Rittenhouse
donio svoju ženu i dijete natrag od mrtvih,

1497
01:06:39,900 --> 01:06:41,300
Tražite skriveni
ulov ili biste samo bili tako zahvalni što su se vratili
u rukama iu vašem životu?

1498
01:06:41,303 --> 01:06:43,570
Možete li kriviti Wyatt ako želite...

1499
01:06:43,573 --> 01:06:46,128
Neću se osuditi za Wyatt.

1500
01:06:46,131 --> 01:06:47,497
Nisam zato zašto sam ovdje.

1501
01:06:47,500 --> 01:06:51,736
[DASHING ORCHESTRAL MUSIC]

1502
01:06:51,739 --> 01:06:54,773
Zašto ste ovdje?

1503
01:06:54,776 --> 01:06:57,777
♪ ♪

1504
01:06:57,780 --> 01:07:01,282
[OTVORENO VRATA]

1505
01:07:01,285 --> 01:07:03,618
♪ ♪

1506
01:07:03,621 --> 01:07:05,156
Gdje je Rufus?

1507
01:07:05,159 --> 01:07:10,095
Pronašli smo Jiya. Dođi.

1508
01:07:11,532 --> 01:07:13,465
Vijci krvne linije.

1509
01:07:13,467 --> 01:07:15,167
Sve to obitelj,
rodno pravo, sranje monarhije.

1510
01:07:17,705 --> 01:07:19,204

1511
01:07:19,206 --> 01:07:21,594

1512
01:07:21,597 --> 01:07:22,708
Što smo mi, Britanci?

1513
01:07:22,710 --> 01:07:24,176
Upravo ste izvršili naše nadređene.

1514
01:07:24,178 --> 01:07:25,711
Vi i ja znamo što radimo.

1515
01:07:25,713 --> 01:07:27,846
Trudimo se Rittenhouse bolje nego što smo ikad mogli.

1516
01:07:27,848 --> 01:07:29,915
Pa, što vas tjera da mislite
nećete samo otići kući - i ostali će vas ubiti?
- [CHUCKLES]

1517
01:07:29,917 --> 01:07:32,217
Jer ja sam kuja
s vremenskim strojem.

1518
01:07:32,219 --> 01:07:34,787
Jimmy. Uzeo si dovoljno dugo.

1519
01:07:34,789 --> 01:07:36,878
- Skrivaš Mothership?
- Da gospođo.

1520
01:07:36,881 --> 01:07:39,223
Dobro. Moramo raditi.

1521
01:07:39,226 --> 01:07:41,393
[DRAMATSKI GLAZBENI]

1522
01:07:41,395 --> 01:07:44,496
Što radiš krvavim pakao?

1523
01:07:50,304 --> 01:07:53,072
Pletenje. Loše.

1524
01:07:53,074 --> 01:07:55,574
Ja to radim svaki put kada idem na jedno od njihovih putovanja.

1525
01:07:55,576 --> 01:07:58,824

1526
01:07:58,827 --> 01:08:01,394
Nikada se niste pitali zašto postoje toliko ružnih šalova skriveno ovdje?

1527
01:08:01,397 --> 01:08:03,230
Pa...

1528
01:08:03,233 --> 01:08:04,466
Jednostavno ne znam kako
ostati tako mirno.

1529
01:08:07,253 --> 01:08:09,087
Nisam. Tako ja upravljam tjeskobom.

1530
01:08:09,090 --> 01:08:12,024
Trebali biste pronaći hobi.

1531
01:08:12,026 --> 01:08:13,625
- Imam jednu. - Osim pića, mislim.

1532
01:08:13,628 --> 01:08:16,228
Znate, bilo je vremena u mom životu.

1533
01:08:16,230 --> 01:08:17,863
Prije nego što sam upoznao Rufusa, kada sam ţivio u ljetnikovcu.

1534
01:08:17,865 --> 01:08:21,467
Jesu li egzotični automobili.

1535
01:08:21,469 --> 01:08:22,816
Razne stranke, različite
žene svake noći.

1536
01:08:22,819 --> 01:08:24,819
- Ooh, šarmantan.
- [ZAJEDNO]

1537
01:08:24,822 --> 01:08:26,955
Znam sve.

1538
01:08:26,958 --> 01:08:29,559
Ali...

1539
01:08:29,562 --> 01:08:30,843
zapravo nije poznavao nikoga.

1540
01:08:30,845 --> 01:08:34,012

1541
01:08:34,014 --> 01:08:35,414
Nije voljela nikoga.

1542
01:08:35,416 --> 01:08:38,083
- I to je bilo dobro?
- Ne.

1543
01:08:38,085 --> 01:08:40,285
Ali...

1544
01:08:40,287 --> 01:08:42,574
Da.

1545
01:08:42,577 --> 01:08:44,511
zato jer se sada čini kao
ako provodim pola života brinući se da će ljudi koje volim biti užasno prigušeni.

1546
01:08:44,514 --> 01:08:47,548
To je kao da hodate sa svojim srcem izvana.

1547
01:08:49,947 --> 01:08:53,816
Mm, postoji riječ za to.

1548
01:08:53,819 --> 01:08:55,466
[CHUCKLES] Panika?

1549
01:08:55,469 --> 01:08:57,669
Teror?

1550
01:08:57,671 --> 01:08:59,105
♪ ♪

1551
01:08:59,108 --> 01:09:00,272
Obitelj.

1552
01:09:00,274 --> 01:09:02,007
[STIRRING MUSIC]

1553
01:09:02,009 --> 01:09:05,410
♪ ♪

1554
01:09:05,412 --> 01:09:07,746
Nije loš život.

1555
01:09:15,089 --> 01:09:16,588
I ako mi se svidio bed bug,
to bi bilo nevjerojatno.

1556
01:09:16,590 --> 01:09:20,592
To je moj prijatelj Mollyin krevet. To je Sarah.

1557
01:09:20,594 --> 01:09:22,992

1558
01:09:22,995 --> 01:09:25,164
Mislimo na otvaranje
samog mjesta.

1559
01:09:25,166 --> 01:09:26,485
Dobro, sjajno, možete ga nazvati "Živjeli".

1560
01:09:26,487 --> 01:09:28,508
Svatko će znati vaše ime
. Jiya, ovo je ludo.

1561
01:09:28,511 --> 01:09:31,011
Zašto? Spasiti tvoj život.

1562
01:09:31,014 --> 01:09:32,671
Očito nije
život koji sam planirao, , ali neću te pustiti da umreš samo da mogu imati moderan vodovod.

1563
01:09:32,673 --> 01:09:34,139
I misliš da ću vas ostaviti ovdje?

1564
01:09:34,141 --> 01:09:35,574
Ja se mogu nositi s tim, Rufus.

1565
01:09:35,576 --> 01:09:36,900
Nisam ista Jiya koju si znao.

1566
01:09:36,902 --> 01:09:38,644
[OMINOUS MUSIC]

1567
01:09:38,646 --> 01:09:41,547
Jiya.

1568
01:09:41,549 --> 01:09:43,081
Lucy.

1569
01:09:43,083 --> 01:09:45,250
♪ ♪

1570
01:09:45,252 --> 01:09:46,818
- Wyatt.
- Bok.

1571
01:09:46,820 --> 01:09:50,322
♪ ♪

1572
01:09:50,324 --> 01:09:52,558

1573
01:09:52,560 --> 01:09:53,926

1574
01:09:53,928 --> 01:09:56,395
- Flynn.
- Što? Bez zagrljaja?

1575
01:09:56,397 --> 01:09:57,963
Sada sam praktično obitelj.

1576
01:09:57,965 --> 01:09:59,498
Da, grozan strica.

1577
01:09:59,500 --> 01:10:01,466
Uh, trebali bismo ići. Emma bi mogla biti blizu.

1578
01:10:01,468 --> 01:10:03,328
Jiya je rekla da nije odlazila jer umirem ovdje.

1579
01:10:03,331 --> 01:10:04,678
Nije li točno zašto bismo trebali otići?

1580
01:10:04,680 --> 01:10:06,046
Ne, tako se to događa.

1581
01:10:06,049 --> 01:10:07,615
Počnem odlaziti, a onda Rufus umre.

1582
01:10:07,618 --> 01:10:08,844
Ako ostane, umire.

1583
01:10:08,847 --> 01:10:10,040
Pogledajte, neću biti odgovoran za tvoju smrt, u redu? Volim te.

1584
01:10:10,042 --> 01:10:11,575
Volim te. I ako umrem, umirem.

1585
01:10:11,578 --> 01:10:14,144
Gledaj, ti si onaj koji je rekao
neke stvari trebaju biti.

1586
01:10:14,147 --> 01:10:17,044
Barem će to biti iz dobrog razloga.

1587
01:10:17,047 --> 01:10:18,524

1588
01:10:18,527 --> 01:10:20,470
Ako je za vas, onda će to biti vrijedno.

1589
01:10:20,473 --> 01:10:21,885
Ne, ne mogu živjeti s tim, Rufus.

1590
01:10:21,888 --> 01:10:24,016
Zaustavite ga. Oboje, zaustavi.

1591
01:10:24,019 --> 01:10:25,919
Nitko ne umire, i
izlazimo odavde.

1592
01:10:25,922 --> 01:10:27,656
- Ne razumijete.
- Razumijem.

1593
01:10:27,659 --> 01:10:29,760
Nitko od nas nema ništa više osim međusobno.

1594
01:10:29,763 --> 01:10:31,296
Tako smo dugo preživjeli.

1595
01:10:31,298 --> 01:10:32,759
Bez obzira koliko loše
dobiva, mi smo zajedno.

1596
01:10:32,761 --> 01:10:33,798
Izvadimo Rittenhouse zajedno.

1597
01:10:33,800 --> 01:10:35,300
Idemo kući zajedno.

1598
01:10:35,302 --> 01:10:37,569
Jeste li jasni?

1599
01:10:37,571 --> 01:10:39,571
- Ona je u pravu. - Umišaj me To je bilo, bolje, nego govor u "Rudyju".

1600
01:10:39,573 --> 01:10:41,640

1601
01:10:43,978 --> 01:10:45,410
- Ne odlazim.
- [SCOFFS]

1602
01:10:45,412 --> 01:10:46,878
Samo idi, u redu? Prije nego što je prekasno.

1603
01:10:46,880 --> 01:10:48,280
- Jiya...
- [GUNSHOTS]

1604
01:10:48,282 --> 01:10:49,381
[SCREAMING]

1605
01:10:50,751 --> 01:10:52,184
Gdje je ona?

1606
01:10:56,159 --> 01:10:59,849
[FRANTIC CHATTER]

1607
01:10:59,852 --> 01:11:03,420
Oh, Lucy!

1608
01:11:03,422 --> 01:11:04,555
Vratite se i ostanite leđa.

1609
01:11:04,557 --> 01:11:06,390
Oprostite zbog svoje mame.

1610
01:11:06,392 --> 01:11:07,658
To jest, ako vam je čak i briga,

1611
01:11:07,660 --> 01:11:09,272
da je ona Rittenbitch i sve.

1612
01:11:09,275 --> 01:11:10,768
Sada sam zadužen.

1613
01:11:10,771 --> 01:11:12,362
Mislim da ćete me naći prosvijetljeni u usporedbi s Nikolom.

1614
01:11:12,365 --> 01:11:13,898
[SUSPENSEFUL MUSIC]

1615
01:11:13,900 --> 01:11:15,900
Izađite, izađite, gdje god bili.

1616
01:11:15,902 --> 01:11:20,004
- Postoji li još jedan izlaz?
- Stražnji izlaz.

1617
01:11:20,006 --> 01:11:22,072

1618
01:11:22,074 --> 01:11:24,675
Ali jedini način tamo je tamo kroz ta vrata.

1619
01:11:24,677 --> 01:11:25,876
[SIGHS]

1620
01:11:25,955 --> 01:11:28,012
[SIGHS]

1621
01:11:28,014 --> 01:11:31,115
U redu, gledaj, to si ti i ja.

1622
01:11:31,117 --> 01:11:34,485
Svi pokrivamo,
onda napravimo utrku za to.

1623
01:11:34,487 --> 01:11:36,120
Lucy,

1624
01:11:36,122 --> 01:11:38,155
idete ravno za "čamac za spašavanje".

1625
01:11:38,157 --> 01:11:39,463
Uzmite ih na sigurno,

1626
01:11:39,466 --> 01:11:41,090
i onda se vratite za mene i Flynn.

1627
01:11:41,093 --> 01:11:42,092
U redu?

1628
01:11:42,094 --> 01:11:43,294
Jiya.

1629
01:11:43,296 --> 01:11:49,500
♪ ♪

1630
01:11:49,502 --> 01:11:51,936
[GUNSHOTS]

1631
01:11:51,938 --> 01:11:56,440
♪ ♪

1632
01:11:57,604 --> 01:11:59,179
Ne slažem se s Rufusom.

1633
01:11:59,182 --> 01:12:01,178
- Ne slažem se...
- Jiya!

1634
01:12:01,180 --> 01:12:03,213
Ne mogu. Ne mogu doći s tobom.

1635
01:12:03,215 --> 01:12:04,915
Molim te, Jiya.

1636
01:12:04,917 --> 01:12:07,318
♪ ♪

1637
01:12:12,425 --> 01:12:13,524
[YELPS]

1638
01:12:15,661 --> 01:12:17,094
Sada!

1639
01:12:19,398 --> 01:12:22,933
♪ ♪

1640
01:12:27,631 --> 01:12:30,565
- Jiya!
- Rufus!

1641
01:12:30,576 --> 01:12:32,076
- Pokrijni me. - Shvatio sam.

1642
01:12:34,180 --> 01:12:36,880
♪ ♪

1643
01:12:43,930 --> 01:12:45,796
- Tko je udario Jessicu?
- Ozbiljno?

1644
01:12:45,799 --> 01:12:48,292
Molim. Nosila je moje dijete.

1645
01:12:48,294 --> 01:12:53,135
♪ ♪

1646
01:12:53,138 --> 01:12:54,571
Oni su nestali.

1647
01:12:54,574 --> 01:12:55,955
[CLOCK CHIMES]

1648
01:12:55,958 --> 01:12:58,233
Rufus, nemoj.

1649
01:12:58,236 --> 01:13:01,237
[Glazbena glazba]

1650
01:13:01,240 --> 01:13:02,840
♪ ♪

1651
01:13:06,045 --> 01:13:07,311
[WHIMPERS]

1652
01:13:09,848 --> 01:13:12,882
Vi ste to učinili. Vidjeti?

1653
01:13:12,885 --> 01:13:15,986
Vi ste me spasili.

1654
01:13:15,988 --> 01:13:17,955
Vi ste živi.

1655
01:13:17,957 --> 01:13:19,623
Vi ste živi!

1656
01:13:19,625 --> 01:13:22,626
[STIRRING MUSIC]

1657
01:13:22,629 --> 01:13:27,732
♪ ♪

1658
01:13:30,503 --> 01:13:34,638
Dečki, trebali bismo ići prije nego što se vrate.

1659
01:13:34,640 --> 01:13:36,507
Jeste li spremni otići kući?

1660
01:13:36,509 --> 01:13:39,243
♪ ♪

1661
01:13:39,245 --> 01:13:41,378
Da.

1662
01:13:41,380 --> 01:13:44,014
♪ ♪

1663
01:13:44,016 --> 01:13:47,084
[MENACING MUSIC]

1664
01:13:47,086 --> 01:13:49,520
♪ ♪

1665
01:13:53,225 --> 01:13:55,592
Rufus? Rufus!

1666
01:13:55,594 --> 01:13:58,562
- Ne!
- Rufus. Ti si dobro.

1667
01:13:58,564 --> 01:14:00,097
[GROANS]

1668
01:14:00,099 --> 01:14:03,100
[SOLEMN MUSIC]

1669
01:14:03,102 --> 01:14:04,902
♪ ♪

1670
01:14:04,904 --> 01:14:07,682
- Ne, ne, ne, ne, ne...
- Bit ćeš dobro.

1671
01:14:07,685 --> 01:14:09,448
- Rufus, ostani sa mnom. - Dobro si.

1672
01:14:09,451 --> 01:14:11,741
Ostani sa mnom. Ostani sa mnom.

1673
01:14:11,744 --> 01:14:13,393
- Lucy!
- Wyatt.

1674
01:14:13,396 --> 01:14:15,712
- [GRUNTS]
- Možeš li se pomaknuti s tom stvarom?

1675
01:14:15,714 --> 01:14:18,330
Siguran sam kako bih mogao pokušati.

1676
01:14:18,333 --> 01:14:20,534
= Rufus, Rufus. Pogledaj me.

1677
01:14:20,537 --> 01:14:22,580
Bit ćeš dobro.
Bit ćeš dobro.

1678
01:14:22,583 --> 01:14:25,389
Bit ćeš dobro. Samo se opustite.

1679
01:14:25,391 --> 01:14:29,960
♪ ♪

1680
01:14:29,963 --> 01:14:32,864
Rufus. Rufus?

1681
01:14:34,599 --> 01:14:35,815
Rufus?

1682
01:14:35,818 --> 01:14:37,070
Hajde.

1683
01:14:37,073 --> 01:14:40,237
Jeste li dobro? Rufus?

1684
01:14:40,239 --> 01:14:41,238
Rufus.

1685
01:14:41,240 --> 01:14:42,739
♪ ♪

1686
01:14:42,741 --> 01:14:44,308
Rufus!

1687
01:14:44,310 --> 01:14:45,776
♪ ♪

1688
01:14:45,778 --> 01:14:48,745
Ne. Rufus.

1689
01:14:48,747 --> 01:14:51,849
♪ ♪

1690
01:14:51,851 --> 01:14:54,852
[SUSPENSEFUL MUSIC]

1691
01:14:54,854 --> 01:15:01,959
♪ ♪

1692
01:15:12,488 --> 01:15:14,722
Ah!

1693
01:15:14,725 --> 01:15:16,273
[GRUNTS]

1694
01:15:16,275 --> 01:15:18,775
♪ ♪

1695
01:15:18,777 --> 01:15:19,877
Zaustavi!

1696
01:15:21,914 --> 01:15:24,915
[SOLEMN MUSIC]

1697
01:15:24,917 --> 01:15:27,017
♪ ♪

1698
01:15:27,019 --> 01:15:30,087
[SOBBING]

1699
01:15:30,089 --> 01:15:34,191
♪ ♪

1700
01:15:34,193 --> 01:15:36,326
Što učiniti s nekim tko je uzeo

1701
01:15:36,328 --> 01:15:38,829
svatko tko voliš?

1702
01:15:38,831 --> 01:15:41,632
[SOBBING]

1703
01:15:41,634 --> 01:15:45,669
Moja majka, moja sestra, Rufus!

1704
01:15:45,671 --> 01:15:51,508
♪ ♪

1705
01:15:55,347 --> 01:15:59,383
Lucy, molim te.

1706
01:15:59,385 --> 01:16:03,153
♪ ♪

1707
01:16:03,155 --> 01:16:04,321
[HAMMER CLICKS]

1708
01:16:07,193 --> 01:16:09,059
[GRUNTING]

1709
01:16:09,061 --> 01:16:11,628
♪ ♪

1710
01:16:17,203 --> 01:16:19,436
[GRUNTING]

1711
01:16:23,642 --> 01:16:24,741
[COUGHS]

1712
01:16:26,799 --> 01:16:28,245
[COUGHING]

1713
01:16:28,247 --> 01:16:30,252
Loša princeza Lucy.

1714
01:16:30,255 --> 01:16:32,580
Sve vam je predano, ali još uvijek nije bilo dovoljno.

1715
01:16:34,720 --> 01:16:36,820
Nisam ništa poduzimao od tebe da niste već
voljno napustili.

1716
01:16:36,822 --> 01:16:38,789
Lucy!

1717
01:16:40,128 --> 01:16:41,362
[GUNSHOTS]

1718
01:16:43,695 --> 01:16:45,528
[COUGHING]

1719
01:16:45,531 --> 01:16:48,865
Lucy.

1720
01:16:48,867 --> 01:16:50,534
- Hej.
- [GRUNTS]

1721
01:16:50,536 --> 01:16:52,669
♪ ♪

1722
01:16:55,140 --> 01:16:57,874

1723
01:16:57,876 --> 01:17:00,544
[SOBBING]

1724
01:17:00,546 --> 01:17:03,880
[GRUNTS]

1725
01:17:03,882 --> 01:17:06,083
Hej, ona je nestala.

1726
01:17:06,085 --> 01:17:08,719
Ona je nestala.

1727
01:17:08,721 --> 01:17:11,588
Flynn.

1728
01:17:11,590 --> 01:17:12,923
Ne mogu.

1729
01:17:12,925 --> 01:17:14,891
♪ ♪

1730
01:17:14,893 --> 01:17:16,526
Ne mogu.

1731
01:17:24,058 --> 01:17:26,714
[TEACUP RATTLING]

1732
01:17:34,039 --> 01:17:36,139
[TAKOĐER TEKSTA SPACE-TIME]

1733
01:17:43,098 --> 01:17:46,166
[SOMBER MUSIC]

1734
01:17:46,169 --> 01:17:49,003
Jiya. Živ si.

1735
01:17:49,005 --> 01:17:50,371
Ne izgleda stariji dan.

1736
01:17:50,373 --> 01:17:52,507
♪ ♪

1737
01:17:52,509 --> 01:17:55,276
- Što se dogodilo s tobom?
- Emma.

1738
01:17:55,278 --> 01:17:57,488
♪ ♪

1739
01:17:57,491 --> 01:17:59,010
Hej, Jiya.

1740
01:18:00,350 --> 01:18:01,516
Rufus.

1741
01:18:02,785 --> 01:18:05,085
♪ ♪

1742
01:18:05,088 --> 01:18:06,636
Oh, moj Bože.

1743
01:18:08,391 --> 01:18:15,496
♪ ♪

1744
01:18:17,567 --> 01:18:19,634
- H-kako?
- Je li važno kako?

1745
01:18:19,636 --> 01:18:20,753
On je otišao.

1746
01:18:20,756 --> 01:18:22,189
Dobro, onda ćemo ga vratiti natrag.

1747
01:18:22,191 --> 01:18:24,438
- Ne možemo. - Da, krvav je.

1748
01:18:24,441 --> 01:18:26,474
Ne mogu se vratiti na
vrijeme kada su već postojali.

1749
01:18:26,476 --> 01:18:27,875
Pa ćemo poslati još jednu ekipu.

1750
01:18:27,877 --> 01:18:29,542
Traje godinu dana za treniranje pilota.

1751
01:18:29,545 --> 01:18:31,479
- Ja ću letjeti stvar sama!
- Ne znaš kako.

1752
01:18:31,481 --> 01:18:33,014
Znam dovoljno da se moje šanse!

1753
01:18:33,017 --> 01:18:34,386
Znate li što, Connor?

1754
01:18:34,389 --> 01:18:36,084
Želite li se vratiti i
se ubiti kao što je to učinio Rufus, idi naprijed!

1755
01:18:36,087 --> 01:18:37,717
više me ne brine!

1756
01:18:37,720 --> 01:18:40,121
Rekao sam ti da će umrijeti ako se vratim kući!

1757
01:18:40,123 --> 01:18:44,091
Zašto niste slušali?

1758
01:18:44,093 --> 01:18:46,928
Jiya.

1759
01:18:46,930 --> 01:18:49,263
♪ ♪

1760
01:18:49,273 --> 01:18:56,378

1761
01:18:58,274 --> 01:19:04,445
♪ ♪

1762
01:19:06,649 --> 01:19:08,049
Jiya.

1763
01:19:09,826 --> 01:19:16,598
♪ ♪

1764
01:19:20,896 --> 01:19:24,297
Molim vas, recite da ne moram brinuti o vama...

1765
01:19:24,300 --> 01:19:26,634
gubite se u glavi.

1766
01:19:26,636 --> 01:19:28,135
♪ ♪

1767
01:19:28,137 --> 01:19:31,138
Ne mogu te izgubiti.

1768
01:19:31,140 --> 01:19:33,708
♪ ♪

1769
01:19:33,710 --> 01:19:36,544
Tražio sam ga posvuda.

1770
01:19:36,546 --> 01:19:38,646
U vremenu i prostoru.

1771
01:19:38,648 --> 01:19:40,815
♪ ♪

1772
01:19:40,817 --> 01:19:42,884
I samo je otišao.

1773
01:19:42,886 --> 01:19:46,254
♪ ♪

1774
01:19:46,256 --> 01:19:48,256
Nikad više neću vidjeti Rufa.

1775
01:19:48,258 --> 01:19:49,457
Nemoj...

1776
01:19:49,459 --> 01:19:51,025
♪ ♪

1777
01:19:51,027 --> 01:19:53,327
[SOBBING]

1778
01:19:53,329 --> 01:19:55,563
♪ ♪

1779
01:19:55,565 --> 01:19:58,799
On je umro tamo 1888. godine On je sam i napušten.

1780
01:19:58,801 --> 01:20:02,432

1781
01:20:02,442 --> 01:20:05,281
Nitko ga ne bi identificirao, nitko ga ne bi pokopao.

1782
01:20:05,284 --> 01:20:06,874
Nitko ga ne tuguje.

1783
01:20:06,876 --> 01:20:09,677
♪ ♪

1784
01:20:09,679 --> 01:20:12,647
I premda sam znao da dolazim, ja... Nisam to mogao zaustaviti.

1785
01:20:12,649 --> 01:20:14,415
♪ ♪

1786
01:20:14,417 --> 01:20:21,522
♪ ♪

1787
01:20:27,864 --> 01:20:34,969
Ovo je moja krivica.

1788
01:20:58,328 --> 01:21:01,462
Sve to.

1789
01:21:01,464 --> 01:21:02,663
Ne, nije, Wyatt.

1790
01:21:02,665 --> 01:21:03,898
Obećao sam Rufusu da ne bih neka mu se nešto dogodi.

1791
01:21:03,900 --> 01:21:05,203
Trebao sam ga zaštititi.

1792
01:21:05,206 --> 01:21:07,301
♪ ♪

1793
01:21:07,303 --> 01:21:09,604
I onda sam sve zabrljao.

1794
01:21:09,606 --> 01:21:12,006
♪ ♪

1795
01:21:12,008 --> 01:21:14,275
[SIGHS] Baš kao i ja s nama.

1796
01:21:14,277 --> 01:21:16,611
♪ ♪

1797
01:21:16,613 --> 01:21:19,580
Istina je.

1798
01:21:19,582 --> 01:21:22,249

1799
01:21:22,251 --> 01:21:25,486

1800
01:21:25,488 --> 01:21:28,155
Napravili ste nam probleme s nama.

1801
01:21:28,157 --> 01:21:35,262
♪ ♪

1802
01:21:37,834 --> 01:21:40,201
Ali Rufus nije na tebi.

1803
01:21:40,206 --> 01:21:42,773
♪ ♪

1804
01:21:42,776 --> 01:21:47,274
Svi smo stajali zajedno.
Znao je rizike.

1805
01:21:47,276 --> 01:21:49,443
I on ih je voljno prihvatio.

1806
01:21:49,445 --> 01:21:52,480
♪ ♪

1807
01:21:52,482 --> 01:21:56,117
Jesi li doveo Jiya kući, siguran.

1808
01:21:56,119 --> 01:21:58,686
To je ono što je najviše značilo Rufusu.

1809
01:21:58,688 --> 01:22:01,822
♪ ♪

1810
01:22:01,824 --> 01:22:04,258
Volim te, Lucy.

1811
01:22:04,260 --> 01:22:08,929
♪ ♪

1812
01:22:08,931 --> 01:22:10,865
Ne morate to ponoviti.

1813
01:22:10,867 --> 01:22:13,267
♪ ♪

1814
01:22:13,269 --> 01:22:15,136
Ne morate ništa reći.

1815
01:22:15,138 --> 01:22:17,038
♪ ♪

1816
01:22:17,040 --> 01:22:19,234
Trebala sam to već davno ustvrditi i nisam,

1817
01:22:19,237 --> 01:22:21,042
pa sad to govorim.

1818
01:22:21,044 --> 01:22:24,445
♪ ♪

1819
01:22:24,447 --> 01:22:27,782
Rufus je htio da to priznam. [CHUCKLES]

1820
01:22:27,784 --> 01:22:29,984
Znam da gdje god se nalazio...

1821
01:22:29,986 --> 01:22:32,820
♪ ♪

1822
01:22:32,822 --> 01:22:35,322
Ako promatra,

1823
01:22:35,324 --> 01:22:38,993
on govori, "Da,
to je prokleto vrijeme."

1824
01:22:38,995 --> 01:22:46,000
♪ ♪

1825
01:22:46,002 --> 01:22:48,636
Ne mogu vjerovati da je otišao.

1826
01:22:48,638 --> 01:22:54,408
♪ ♪

1827
01:22:54,410 --> 01:22:57,411
[DISTANT RUMBLING]

1828
01:22:57,420 --> 01:22:59,520
[TAKOĐER TEKSTA SPACE-TIME]

1829
01:23:06,456 --> 01:23:08,089
Što je dovraga?

1830
01:23:08,091 --> 01:23:10,191
♪ ♪

1831
01:23:10,193 --> 01:23:12,593
Oh, Bože, što je to?

1832
01:23:12,595 --> 01:23:14,628
♪ ♪

1833
01:23:14,630 --> 01:23:16,263
Je li ovo još jedan "čamac za spašavanje"?

1834
01:23:16,265 --> 01:23:19,400
Ali to izgleda nadograđeno.

1835
01:23:19,402 --> 01:23:21,902
- Što se događa, Connor?
- Nema pojma.

1836
01:23:21,904 --> 01:23:24,905
[SUSPENSEFUL MUSIC]

1837
01:23:24,907 --> 01:23:32,012
♪ ♪

1838
01:23:40,723 --> 01:23:43,724
Pa? Što čekate?

1839
01:23:43,726 --> 01:23:45,593
♪ ♪

1840
01:23:45,595 --> 01:23:47,995
Želite li vratiti Rufusa ili što?

1841
01:23:47,997 --> 01:23:50,976
- Sinkronizirano i ispravljeno od strane VitoSilans -
- www.Addic7ed.com -

1841
01:23:51,305 --> 01:23:57,463
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/69nb4
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove