Marvels Agent Carter S02E01 - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:07,280 --> 00:00:10,368
Vidjeli smo... -Radiš u
telefonskoj kompaniji.


2
00:00:10,535 --> 00:00:13,913
Nije život ili smrt.
-Dušo, nemaš pojma.

3
00:00:15,749 --> 00:00:18,711
Agentice Carter, svi
na posao. Vi na telefon.

4
00:00:19,045 --> 00:00:22,382
Tražiš da postanem izdajica
da dokažem da ti to nisi.

5
00:00:22,549 --> 00:00:27,014
Želiš važan zadatak? To je to.
-Požalit ću, zar ne? -Sigurno.

6
00:00:27,388 --> 00:00:31,269
Moj batler, Edwin Jarvis. Pomagat
će ti koliko može. -Gdje si?

7
00:00:31,436 --> 00:00:33,689
Vozi!

8
00:00:34,064 --> 00:00:40,156
Trebaš potporu. Nitko ne može
sâm nositi svijet na ramenima.

9
00:00:40,990 --> 00:00:44,536
Zaljubljen si u nju? -Idem
na piće. Ideš sa mnom?

10
00:00:44,996 --> 00:00:49,125
Možda drugi put.
-Dobro. Drugi put.

11
00:00:49,459 --> 00:00:54,424
Naša nova stanarka. -Zovite
me Dottie. -Vrati se u sobu!

12
00:00:55,091 --> 00:00:59,180
Mogu biti tko god želim.
Možda postanem agentica SZR-a.

13
00:01:02,726 --> 00:01:06,983
Dottie je pobjegla. -Obećaj da ćeš
uloviti gada koji je ovo učinio.

14
00:01:07,148 --> 00:01:10,277
Ulovit ćemo ih.
-Tako treba. -Šefe!

15
00:01:11,780 --> 00:01:14,992
Misliš da me poznaješ.
Ruke uvis! -Što ćemo s njim?

16
00:01:15,159 --> 00:01:18,997
Spriječili smo ga da govori.
-Ako opet zatrebate moje usluge,

17
00:01:19,165 --> 00:01:23,253
bila bi mi čast pomoći,
gđice Carter. -Bravo, Carterice!

18
00:01:23,419 --> 00:01:26,966
Spasili ste tisuće života.
Sretni ste što radite za njega.

19
00:01:27,133 --> 00:01:30,262
Učinio sam što je trebalo.
-Da. -Kako to podnosiš?

20
00:01:30,429 --> 00:01:32,682
Ne muči me. Znam koliko vrijedim.

21
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

22
00:01:47,701 --> 00:01:49,913
Polažete ili podižete?

23
00:01:50,412 --> 00:01:52,583
Podižem.

24
00:01:52,750 --> 00:01:56,879
Svi! Da vidim ruke!
-Idemo! -Ruke uvis!

25
00:02:00,467 --> 00:02:03,471
Tebi govorim! I tebi! Na noge!

26
00:02:07,560 --> 00:02:11,065
Trebam ključ za pretinac 143.

27
00:02:17,323 --> 00:02:20,743
Okretanje ulijevo uključuje alarm.

28
00:02:21,745 --> 00:02:25,709
Riskirat ćeš život da
zaštitiš tuđe bogatstvo?

29
00:02:26,042 --> 00:02:28,337
Okreni udesno.

30
00:02:33,593 --> 00:02:37,264
Kakvo je to ponašanje?
Pomozi starkelji.

31
00:02:49,113 --> 00:02:51,616
Dorothy Underwood, uhićena si.

32
00:02:59,001 --> 00:03:01,796
Baci oružje! -Baci! -Ni makac!

33
00:03:02,214 --> 00:03:08,096
Da niste ni pomislili!
-Mi smo SZR! Spustite oružje.

34
00:03:10,975 --> 00:03:13,228
Čula si ga.

35
00:03:38,218 --> 00:03:40,430
Nova frizura?

36
00:04:13,765 --> 00:04:15,976
Sviđa mi se tvoj šešir.

37
00:04:17,144 --> 00:04:23,235
AGENTICA CARTER

38
00:04:41,592 --> 00:04:44,179
Los Angeles, 1947.

39
00:04:49,435 --> 00:04:51,646
Eno ga.

40
00:04:53,607 --> 00:04:56,945
Znanstveni murjak?
Detektiv Henry, Ubojstva.

41
00:04:57,319 --> 00:05:00,200
Daniel Sousa,
Strateška znanstvena rezerva.

42
00:05:00,365 --> 00:05:04,746
Rukovao bih se, ali prelako
se prehladim. -Što imamo?

43
00:05:04,914 --> 00:05:08,877
Čuo si za ubojstva dama u jezeru?
-Nisam. -Koliko si dugo u L. A.-u?

44
00:05:09,044 --> 00:05:13,675
Šest mjeseci. -Ubojica je bacio
dvije mrtve žene u jezero u parku.

45
00:05:13,842 --> 00:05:17,471
Vodio sam tim, potjeru,
konferencije i sve. -I?

46
00:05:17,638 --> 00:05:21,393
Nismo ulovili gada.
Nestao je. Do danas.

47
00:05:21,560 --> 00:05:26,191
Novo tijelo? -Mrtva žena
u istom jezeru. Tip se vratio.

48
00:05:26,524 --> 00:05:30,071
Zašto ste pozvali SZR?
-Ja bih te pustio da se sunčaš.

49
00:05:30,238 --> 00:05:33,284
Ali poručnik je
opsjednut ovlašću.

50
00:05:34,242 --> 00:05:36,496
Najvrući dan u godini, ha?

51
00:05:36,662 --> 00:05:38,957
Samo jezero to ne zna.

52
00:06:01,945 --> 00:06:04,115
Pogledaj ovo.

53
00:06:15,713 --> 00:06:20,176
Dok ne ulovimo toga luđaka,
čini se da smo partneri.

54
00:06:27,103 --> 00:06:29,271
New York

55
00:06:36,281 --> 00:06:39,535
Reći ćeš mi ovo: imena
svojih voditelja u Rusiji,

56
00:06:39,911 --> 00:06:42,247
svoje načine komunikacije s njima,

57
00:06:42,622 --> 00:06:46,753
imena i adrese drugih
komunističkih agenata u SAD-u,

58
00:06:47,379 --> 00:06:50,966
zašto ste pljačkali tu
banku i za koga radiš.


59
00:06:51,133 --> 00:06:55,263
Kao da iz prvoga reda gledam
Graziana protiv Zalea. -Tiho.

60
00:06:56,683 --> 00:06:59,686
Peggy, očekivala sam više od tebe.

61
00:07:00,102 --> 00:07:03,357
Ne: Reći ćeš mi ovo i ovo i ovo.

62
00:07:03,732 --> 00:07:06,152
Gdje ti je tehnika?

63
00:07:07,029 --> 00:07:10,283
Vi bogate cure
sa savršenim tenom...

64
00:07:10,450 --> 00:07:13,412
Očekujete da ćete sve lako dobiti.

65
00:07:15,581 --> 00:07:18,627
Tvoj je jedini adut strah.

66
00:07:19,795 --> 00:07:25,719
To je jedino što nauče cure koje
odrastaju zavezane za krevet.

67
00:07:26,512 --> 00:07:28,724
Ali ja se...

68
00:07:30,267 --> 00:07:32,520
Tebe ne bojim.

69
00:07:34,522 --> 00:07:40,655
Ovo smo našli u pretincu
143. U banci ne piše vlasnik.

70
00:07:41,031 --> 00:07:43,326
Zašto si to željela?

71
00:07:43,909 --> 00:07:48,916
Peg, obje znamo da postoje
načini plaćanja jači od novca.

72
00:07:51,921 --> 00:07:55,049
Ako itko može slomiti
Dottie, onda je to Carterica.

73
00:07:55,215 --> 00:07:58,928
Imate pametnijeg posla?
Ili ste nepotrebni u SZR-u?

74
00:07:59,096 --> 00:08:02,100
Šefe, zovu iz L. A.-a. -Hvala.

75
00:08:08,191 --> 00:08:12,029
Kakvi su danas valovi,
agente Sousa? -Šef Sousa.


76
00:08:12,404 --> 00:08:14,949
Čestitam. Čujem
da ste ulovili Dottie.

77
00:08:15,117 --> 00:08:18,037
Kad si otišao otvoriti
ured na Zapadnoj obali.

78
00:08:18,204 --> 00:08:21,834
Donosio si nam nesreću.
-Stalno ponavljaš tu šalu.


79
00:08:22,209 --> 00:08:26,756
Što imaš? -Tajnu. Zaleđeno
jezero s mrtvom ženom unutra.


80
00:08:28,133 --> 00:08:30,428
Tko je ona? -Ne znamo još.

81
00:08:30,595 --> 00:08:34,433
Detektiv tvrdi da je to
ubojica kojeg lovi 2 g.

82
00:08:35,517 --> 00:08:39,272
Ali moj je ured preneiskusan.

83
00:08:39,857 --> 00:08:44,071
Predaješ se čim dobiješ istragu?

84
00:08:44,571 --> 00:08:48,660
Znaš da nemam dovoljno ljudi.
Sigurno imaš jednoga viška.

85
00:08:53,457 --> 00:08:56,711
Imam pravog
čovjeka za tebe. -Hvala.

86
00:09:02,386 --> 00:09:06,182
Namjerno potkopavate ispitivanje?
Uspjela sam je opustiti.

87
00:09:06,349 --> 00:09:09,687
Svaki prekid krade vrijeme.
-Ne brini se, završila si.

88
00:09:09,853 --> 00:09:13,985
Što?! Zašto? -Imamo važnu
istragu koja traži iskusno oko.

89
00:09:14,151 --> 00:09:18,197
Dajte nekomu drugom. Najbolje
poznajem Dottie. Bile smo susjede.

90
00:09:18,364 --> 00:09:21,034
Da. A nisi imala
pojma da je špijunka.

91
00:09:22,829 --> 00:09:27,793
Idući je let u Los Angeles za tri
sata. Sousa je tražio samo tebe.

92
00:09:28,712 --> 00:09:32,967
Je li? -Jest. Teško je biti
svačija najdraža agentica.

93
00:09:33,134 --> 00:09:37,013
Ako vas muči nesigurnost,
bavite se time u slobodno vrijeme.

94
00:09:37,180 --> 00:09:40,768
Nemojte sabotirati priliku
da doznamo što Dottie radi.

95
00:09:41,144 --> 00:09:46,984
Vjerovala ili ne, SZR katkad
može funkcionirati i bez tebe.

96
00:09:47,319 --> 00:09:53,201
Tko će je ispitivati? -To kanim
ja. -Jack, ona se ne boji tebe.

97
00:09:57,332 --> 00:09:59,543
Spakiraj se.

98
00:10:17,649 --> 00:10:19,818
Gđice Carter.

99
00:10:20,903 --> 00:10:23,114
G. Jarvis.

100
00:10:24,325 --> 00:10:26,995
Hvala što ste došli.
Nadam se da ne gnjavim.

101
00:10:27,161 --> 00:10:30,791
Nipošto. Presretan sam
što vas vidim. Hoćemo li?

102
00:10:31,459 --> 00:10:35,297
G. Jarvis? -Da? -Howard je došao
na zapad zbog projekta za MO.

103
00:10:35,464 --> 00:10:39,594
Jest. -A vi ste došli organizirati
njegovo imanje. -Shvaćam.

104
00:10:39,761 --> 00:10:43,432
Ne razumijem...
-Zbunjeni ste. -Tako je.

105
00:10:43,933 --> 00:10:46,978
Zbog plamenca, zar ne? -Da.

106
00:10:47,479 --> 00:10:51,610
Nažalost, niste jedini
koga je g. Stark pozvao.

107
00:10:52,820 --> 00:10:57,659
Ovo je najnoviji član
menažerije, Bernard. -Bernard.

108
00:10:58,661 --> 00:11:00,997
Bernard Stark, punim imenom.

109
00:11:02,166 --> 00:11:04,585
Spremni za novu pustolovinu?

110
00:11:10,217 --> 00:11:14,348
Gdje je Howard? -Novi mu
hobi oduzima mnogo vremena.

111
00:11:14,806 --> 00:11:18,644
Otvara filmski studio. Smatra
se Cecilom B. DeMilleom.

112
00:11:19,146 --> 00:11:23,109
Prije je Fatty Arbuckle. Unajmit
ću auto i neću vam više smetati.

113
00:11:23,276 --> 00:11:26,780
Lako vas mogu voziti.
-Ne želim smetati.

114
00:11:27,740 --> 00:11:31,995
Los Angeles će uljuđenoj
osobi poput vas biti stran.

115
00:11:32,622 --> 00:11:35,083
Sa svime jedu avokada.

116
00:11:35,750 --> 00:11:39,838
A tek palme?
Izgledaju li vam razumno?

117
00:11:40,214 --> 00:11:43,176
Valjda ne. -I ne
stvaraju nikakav hlad.

118
00:11:43,343 --> 00:11:47,306
Svi govore da je to suha vrućina,
ali ipak je nepodnošljivo vruće.

119
00:11:47,474 --> 00:11:50,227
A vozača je obilje i
obilno su neodgovorni.

120
00:11:50,394 --> 00:11:54,523
Sigurna sam da mogu
podnijeti prometne uvjete.

121
00:11:56,735 --> 00:12:01,074
Od naše pustolovine laštim
podove, čistim bazene i...

122
00:12:02,076 --> 00:12:04,453
... prevozim egzotične životinje.

123
00:12:04,621 --> 00:12:06,956
Duboko mi je i temeljito dosadno.

124
00:12:07,124 --> 00:12:10,670
Dopustite bar da vas vozim
naokolo dok se g. Stark ne vrati.

125
00:12:10,837 --> 00:12:15,051
Kad se cijenjeni g. Stark vraća
s priprema za snimanje filma?

126
00:12:15,885 --> 00:12:18,680
Ovisi koliko mu
skautkinja za lokacije

127
00:12:18,847 --> 00:12:22,560
bude dopuštala da...
skautira njezine lokacije.

128
00:12:28,567 --> 00:12:31,864
Jesmo li sigurni da je ovo
pravo mjesto? -Sto posto.

129
00:12:32,489 --> 00:12:34,742
Hvala, g. Jarvis.

130
00:12:49,470 --> 00:12:54,393
Peg, nisam znala da si u gradu.
Odvest ću te g. Auerbachu.

131
00:13:00,567 --> 00:13:04,657
Žalim, ali niste za kazališnu
agenciju Auerbach. Ugodan dan.

132
00:13:07,869 --> 00:13:10,080
Treći put ovoga tjedna.

133
00:13:10,915 --> 00:13:13,501
Ne oglašavamo,
znak jedva da je čitljiv,

134
00:13:13,668 --> 00:13:17,464
u imeniku piše pogrešna adresa,
ali nekako nas uvijek nađu.

135
00:13:17,797 --> 00:13:20,009
Dođi, uvest ću te.

136
00:13:21,594 --> 00:13:26,558
Ostat ćeš duže? -Možda.
-Izgorjet ćeš ako se ne zaštitiš.

137
00:13:26,726 --> 00:13:30,439
Sviđa li ti se Kalifornija?
-Dojadile su mi njujorške sjene.

138
00:13:30,606 --> 00:13:34,361
Čim sam čula da šef Sousa otvara
ured ovdje, prijavila sam se.

139
00:13:34,528 --> 00:13:39,659
Vruće je, ali... -Suha vrućina.
-Da. Znaš da se surfam?

140
00:13:43,581 --> 00:13:46,585
Ormarić R-S. -Lako se pamti.

141
00:13:53,177 --> 00:13:59,310
Kako je... sve? -Sve je iza prvih
vrata desno. Ne možeš promašiti.


142
00:14:29,181 --> 00:14:31,392
Zdravo... šefe.

143
00:14:33,604 --> 00:14:35,815
Peggy.

144
00:14:36,232 --> 00:14:39,278
Što ti radiš ovdje?
-Ubojica dama u jezeru. -Da?

145
00:14:39,654 --> 00:14:42,615
Thompson je rekao
da si tražio pojačanje.

146
00:14:43,116 --> 00:14:47,413
Da, naravno. -Osim ako si već
riješio. -Ne, očekivao sam...

147
00:14:47,580 --> 00:14:50,501
Nisi tražio. -Jesam. -Ali ne mene.

148
00:14:50,668 --> 00:14:53,171
Mislio sam da ćeš doći tek sutra.

149
00:14:55,965 --> 00:14:58,303
Dobro došla u Los
Angeles. -Hvala.

150
00:15:02,516 --> 00:15:06,522
Znam da si se bavio sam
organizacijom novog ureda. -Da.

151
00:15:06,688 --> 00:15:11,486
Putovao si... -Tražio ljude. -Ali
više sam te puta zvala. -Žalim.

152
00:15:11,861 --> 00:15:14,114
Zašto mi se nisi javio?

153
00:15:16,159 --> 00:15:19,955
Katkad se tri sata
razlike čine kao cijeli život.

154
00:15:22,250 --> 00:15:25,671
Imam još tri kutije
starih dosjea dolje.

155
00:15:27,382 --> 00:15:32,304
Detektiv Andrew Henry, Ubojstva.
Agentica Peggy Carter, SZR.

156
00:15:33,681 --> 00:15:36,977
Koliko vas trebamo?
-Koliko treba da ulovimo ubojicu.

157
00:15:37,144 --> 00:15:41,066
Onda nula. Zbog novoga tijela
novinari će mi nabijati na vrata.

158
00:15:41,233 --> 00:15:44,653
Ulovit ću ga prije
popodnevne gužve na Cahuengi.

159
00:15:44,820 --> 00:15:48,075
Što ako led i ubojstvo
nisu povezani? -Kako mislite?

160
00:15:48,241 --> 00:15:50,619
Misliš da nisu?
Tijelo je bačeno...

161
00:15:50,786 --> 00:15:54,124
Ali našli su ga tek kad je
nešto drugo zamrznulo jezero.

162
00:15:54,291 --> 00:15:57,754
Teško. -Da. -Ali ne nemoguće.
-Kako je Dooley govorio?

163
00:15:57,921 --> 00:16:00,924
Istraži svaki neistražen kutak.

164
00:16:01,759 --> 00:16:06,932
Što je dooley? -SZR su zvali zbog
zaleđivanja jezera na vrućini.


165
00:16:07,099 --> 00:16:12,272
Prvo trebamo vidjeti jesu li
tijelo i jezero uopće isti zločin.

166
00:16:19,783 --> 00:16:23,370
Tisuću grijalica radi,
a i dalje je ledeno.

167
00:16:23,746 --> 00:16:27,458
Da ste bar nazvali. -Da ponesemo
duge gaće? -Da ne dolazite.

168
00:16:27,625 --> 00:16:32,966
Nemam nalaz obdukcije. -Šališ se?
Ovo nam je bila najbolja prilika.

169
00:16:33,133 --> 00:16:37,471
Ovo nije sloj ozeblina.
Potpuno je smrznuta.

170
00:16:37,638 --> 00:16:40,475
Uza svu toplinu?
-Tek se počela rastapati.

171
00:16:40,643 --> 00:16:44,439
Ali morat ćete pričekati
ako ne želite obdukciju dlijetom.

172
00:16:44,606 --> 00:16:49,570
Možete li nam išta reći ovako?
-Izbodena je kao ostale žrtve.

173
00:16:49,946 --> 00:16:54,452
Evo cipela. -Na pogrešnim
nogama. -To mu je zaštitni znak.

174
00:16:54,869 --> 00:16:58,748
To nismo rekli
novinarima. -Vidiš? On je.

175
00:16:58,915 --> 00:17:02,963
Znamo li što je
zamrznulo što? -Ne.

176
00:17:04,090 --> 00:17:09,930
I još jedna stvar koju ne znamo.
Ni ovo ne mogu objasniti.

177
00:17:19,484 --> 00:17:21,612
Donesite dlijeto.

178
00:17:25,075 --> 00:17:28,497
To nije led. -Što je onda?
-Ukratko, ne znam.

179
00:17:28,913 --> 00:17:31,999
A i nadugačko ne znam.
-Ništa nam ne možete reći?

180
00:17:32,167 --> 00:17:37,591
Dajem sve od sebe. Vi agenti
s visoka gledate nas iz labosa.

181
00:17:38,007 --> 00:17:42,264
Molim? -Ako ne nosimo oružje,
ne znači da nismo u SZR-u.

182
00:17:42,430 --> 00:17:47,812
Cijenimo vaš rad... -Zašto me onda
ne pozovete na piće kad idete?

183
00:17:47,978 --> 00:17:51,776
Zar vas ne pozovu
uvijek? -Ne, nikada.

184
00:17:52,193 --> 00:17:56,614
Naravno da ste pozvani,
doktore... -Samberly.

185
00:17:57,324 --> 00:18:01,329
A sjaj? -U tijelu je radioizotop

186
00:18:01,496 --> 00:18:06,085
koji ionizira dušik u zraku i
krvi i stvara luminescenciju.

187
00:18:06,252 --> 00:18:11,217
Tu pojavu može stvoriti
samo radioizotop uranija.

188
00:18:11,801 --> 00:18:15,013
Što to znači? -Bila je
blizu ubrzivača čestica.

189
00:18:15,181 --> 00:18:17,934
Onaj iz projekta
Manhattan je u Tennesseeju.


190
00:18:18,101 --> 00:18:20,647
Ima jedan u Pasadeni
u Isodyne Energyju.


191
00:18:20,813 --> 00:18:24,901
Prijavio sam se onamo,
ali izabrao sam SZR. Nažalost.

192
00:18:26,696 --> 00:18:28,865
Što je Isodyne Energy?

193
00:18:29,032 --> 00:18:32,787
Mi smo razvojni laboratorij
za gorivne inicijative u 20. st.

194
00:18:33,121 --> 00:18:36,917
Mogu li vam još kako pomoći?
-Tko radi s ubrzivačem čestica?

195
00:18:37,293 --> 00:18:40,255
Naši znanstvenici. Mogu
li vam još kako pomoći?

196
00:18:40,421 --> 00:18:43,634
Želimo malo razgledati.
-Imate li nalog? -Nemamo.

197
00:18:43,801 --> 00:18:48,765
Mogu li vam još kako pomoći?
-Okolišamo dok ubojica vreba.

198
00:18:49,182 --> 00:18:55,315
Smijem li na zahod? -Zašto ne?
Već smo protratili sat. -Desno.

199
00:18:56,275 --> 00:18:58,945
Mogu li vam još kako... -Ne!

200
00:19:02,033 --> 00:19:05,621
Trebam li nalog da mi kažete
koliko godina radite ovdje?

201
00:19:08,541 --> 00:19:11,629
Ispričavam se. -Tri godine.

202
00:19:14,966 --> 00:19:18,638
Mogu li vama još kako pomoći?

203
00:19:36,452 --> 00:19:38,747
Želite vidjeti nešto nevjerojatno?

204
00:19:38,914 --> 00:19:41,125
Dođite.

205
00:19:45,881 --> 00:19:49,969
Oprostite, ali ovo će vam
zauvijek promijeniti život.

206
00:19:50,345 --> 00:19:52,598
Ne volim iznenađenja.

207
00:20:05,907 --> 00:20:08,285
Kušajte. -Trujete me?

208
00:20:09,662 --> 00:20:12,707
To je etanol pa... da.

209
00:20:20,050 --> 00:20:24,722
Volim viski, ali ovo je najbolje
vino koje sam kušala. -Vidite?

210
00:20:24,889 --> 00:20:29,812
Manipulirajući kisikom u
kiselinama mogu prilagoditi...

211
00:20:29,979 --> 00:20:34,068
Znači da ste genij. -Ne. Ali da.

212
00:20:37,197 --> 00:20:41,578
Tko ste vi? -Agentica Carter
iz Strateške znanstvene rezerve.

213
00:20:42,286 --> 00:20:44,540
Poznajete li ovu ženu?

214
00:20:46,918 --> 00:20:51,216
Bože. To je Jane Scott.
Što joj se dogodilo?

215
00:20:51,882 --> 00:20:56,347
Je li radila s vašim ubrzivačem?
-Područja nam se ne preklapaju.

216
00:20:56,514 --> 00:21:00,269
Bavila se atomskom fizikom.
-Je li imala prijatelje ovdje?

217
00:21:00,435 --> 00:21:04,315
Bilo je glasina, ali
ne volim sudjelovati.

218
00:21:04,482 --> 00:21:07,861
Ne biste je ogovarali,
pomagali biste joj.

219
00:21:09,030 --> 00:21:13,994
Recimo da je blisko
surađivala s vlasnikom Isodynea,


220
00:21:14,412 --> 00:21:16,622
Calvinom Chadwickom.

221
00:21:18,917 --> 00:21:22,463
Želim reći da su bili
u vezi. -Shvatila sam.

222
00:21:23,840 --> 00:21:27,470
Spavali su skupa.
-Razumjela sam vas. -Oprostite...

223
00:21:28,387 --> 00:21:32,727
Oprostite što sam vas uvalila.
-Bar nisu našli moju destileriju.

224
00:21:33,645 --> 00:21:38,317
Moja posjetnica. Ako mogu
pomoći ili poželite još vina.

225
00:21:38,484 --> 00:21:40,737
Hvala, dr. Wilkes.

226
00:21:42,072 --> 00:21:45,577
Dat ću vam i
privatni broj. -Dobro.

227
00:21:47,161 --> 00:21:52,420
Možda biste i vi meni mogli dati
svoj. -Mislim da nema potrebe.

228
00:21:54,505 --> 00:21:59,052
Naravno. Sjajno.
-Sjajno. -Hvala. -Da.

229
00:22:02,724 --> 00:22:05,018
Chadwickov ured ništa ne govori.

230
00:22:05,644 --> 00:22:11,485
Ovo je fotorobot muškarca
kojeg su vidjeli blizu parka.

231
00:22:12,028 --> 00:22:14,614
Znaš na koga nije
nalik? Na Chadwicka.

232
00:22:14,781 --> 00:22:17,826
Vlasnik je konja
koji se danas utrkuje.

233
00:22:17,993 --> 00:22:21,749
Kandidira se za Senat. -Onda
će ljubiti bebe i rukovati se.

234
00:22:21,916 --> 00:22:27,297
Ne želim to reći. On je bogat
industrijalac. Ne ubija žene.

235
00:22:27,630 --> 00:22:31,302
Koji trag vi predlažete? -Ne
onaj koji smo dobili od domara.

236
00:22:31,469 --> 00:22:34,598
Wilkes je fizičar. -Ne znam
kako radite u New Yorku,

237
00:22:34,765 --> 00:22:38,520
ali ako napadnemo Chadwicka,
raspet će nas ako griješimo.

238
00:22:38,686 --> 00:22:41,315
A ako ne griješimo?
-Što biste vi poduzeli?

239
00:22:41,483 --> 00:22:46,364
Iskoristio bih novinare. Dao
bih intervju, razglasio posvuda.

240
00:22:46,531 --> 00:22:50,035
Imate veze među novinarima?
-Posvuda imam veze.

241
00:22:50,452 --> 00:22:53,497
Sve ću dogovoriti. -Dobro.

242
00:22:53,874 --> 00:22:57,669
Mi ćemo pregledati
vaše stare dosjee. -Hvala.

243
00:23:00,923 --> 00:23:05,263
El Lobo trči u četvrtoj. Kladi se
za mene kada nađeš Chadwicka.

244
00:23:10,811 --> 00:23:13,147
Moja supruga Ana
ima smisla za modu.

245
00:23:13,315 --> 00:23:16,735
Sigurno vam je izabrala
savršenu kombinaciju.

246
00:23:17,237 --> 00:23:20,115
Vama bira odjeću.
Kako može pogriješiti?

247
00:23:25,873 --> 00:23:28,584
Nisam ga uspio uvesti u kavez.

248
00:23:29,461 --> 00:23:31,964
On je vrag u ružičastome.

249
00:23:33,924 --> 00:23:36,178
Gđo Jarvis?

250
00:23:36,596 --> 00:23:39,973
Došla je gđica Carter.
-Kao da vas već poznajem.

251
00:23:42,310 --> 00:23:44,563
Ona grli.

252
00:23:44,730 --> 00:23:48,360
Ona ne grli. -Drago mi je što
sam vas napokon upoznala. -Da.

253
00:23:49,028 --> 00:23:52,489
Ostavit ću vas. -G. Jarvis?

254
00:24:08,302 --> 00:24:10,514
Stvara neugodnosti.

255
00:24:13,809 --> 00:24:16,521
Prelaka žrtva. Kakav je to pogled?

256
00:24:17,314 --> 00:24:19,984
Očekivala sam nekoga više poput...

257
00:24:20,150 --> 00:24:23,864
G. Jarvisa? Sa steznikom? -Da.

258
00:24:24,824 --> 00:24:29,871
Ja sam vas zamišljala kao
cirkuskog snagatora s perikom.

259
00:24:30,497 --> 00:24:33,501
Izabrala sam nekoliko ansambala.

260
00:24:34,002 --> 00:24:38,175
Ali sam vam i sašila... ovo.

261
00:24:39,467 --> 00:24:42,346
Što je to? -Podvezica.

262
00:24:43,681 --> 00:24:47,394
Koja je i futrola.
-Fantastični ste!

263
00:25:05,585 --> 00:25:07,879
Ono je Calvin Chadwick.

264
00:25:10,382 --> 00:25:13,511
I njegova supruga,
Whitney Frost. -Tko?

265
00:25:13,929 --> 00:25:17,684
Whitney Frost. Zvijezda S kao
sloboda. -Ne izgleda poznato.


266
00:25:17,850 --> 00:25:21,521
Gledali ste Napete priče.
-Nisam ljubiteljica filmova.


267
00:25:21,855 --> 00:25:25,359
Kako se opuštate?
Sastavljate puške?

268
00:25:25,526 --> 00:25:28,364
Odvratite joj pozornost laskanjem.

269
00:25:28,531 --> 00:25:31,909
Osim Opasnost,
nadimak mi je Šarm.

270
00:25:37,667 --> 00:25:40,671
Gđica Frost? Edwin Jarvis.

271
00:25:40,838 --> 00:25:44,133
Voditelj produkcije Stark
Picturesa. -Drago mi je.


272
00:25:45,052 --> 00:25:47,346
Mogu li razgovarati s vama?

273
00:25:48,806 --> 00:25:52,019
Vaša sam najveća
zagovornica za Senat.

274
00:25:52,185 --> 00:25:56,357
Divno je vidjeti tako privlačnu
mladu ženu koju zanima politika.

275
00:25:56,525 --> 00:25:59,654
Ako ne pobijedite onog
rugobnog starca Andersona,

276
00:25:59,821 --> 00:26:02,324
Kaliforniju će odnijeti vrag!

277
00:26:03,492 --> 00:26:05,912
Trebam vas u svojoj kampanji.

278
00:26:06,288 --> 00:26:10,876
Neki dan hvalila sam vas
svojoj prijateljici Jane Scott.

279
00:26:12,796 --> 00:26:16,425
Da. Pa... hvala na potpori.

280
00:26:16,800 --> 00:26:19,054
Znate li da je gđica Scott mrtva?

281
00:26:21,599 --> 00:26:24,394
Tko ste vi? -Agentica
Peggy Carter, SZR.

282
00:26:24,561 --> 00:26:27,315
Kad ste posljednji
put vidjeli gđicu Scott?

283
00:26:27,482 --> 00:26:31,153
Uvijek iznenađujete ljude
vijestima o smrti zaposlenika?

284
00:26:31,320 --> 00:26:35,784
Bila je više od zaposlenice.
Zna li vaša žena da je varate?

285
00:26:36,159 --> 00:26:39,789
Bili biste završeni za glavnu
ulogu u našem novom filmu.

286
00:26:40,206 --> 00:26:44,503
Zbilja? Koji film? -Film? -Da.

287
00:26:44,795 --> 00:26:48,342
Tražimo glumce za film...

288
00:26:50,052 --> 00:26:52,222
Britanci dolaze.

289
00:26:52,389 --> 00:26:56,978
Dojadile su mi kostimirane drame.
-Ne, ne, to je špijunski film.

290
00:26:57,144 --> 00:27:01,568
Glumili biste agenticu.
Čvrstu i žilavu. -Sad me zanima.

291
00:27:01,985 --> 00:27:04,905
Nema muškarca kojeg voli?

292
00:27:08,243 --> 00:27:10,454
Još nismo našli pravoga glumca.

293
00:27:10,620 --> 00:27:14,334
Ako ništa ne skrivate, dat ćete
nam popis svih zaposlenika.

294
00:27:14,501 --> 00:27:20,592
Domoljub sam i želim pomoći, ali
radimo tajne poslove za državu.

295
00:27:21,926 --> 00:27:26,015
Ako dobijete odobrenje,
osobno ću vam sve pokazati.

296
00:27:26,558 --> 00:27:31,022
U međuvremenu idem po svoj
dobitak. Ugodan vam dan.

297
00:27:34,526 --> 00:27:39,074
Naš je konj izgubio.
-O, ne. Javit ćemo vam se.

298
00:27:46,208 --> 00:27:50,129
Chadwick je bio napet. Ne skriva
samo vezicu sa zaposlenicom.

299
00:27:50,296 --> 00:27:54,093
Nalaz obdukcije pokazat
će nam što se dogodilo.

300
00:27:54,635 --> 00:27:58,682
Dvije godine istražujem,
a nećete me pričekati?

301
00:28:04,898 --> 00:28:08,862
I dalje je ledeno. Kako je
Meltzer zarezao tijelo?

302
00:28:09,029 --> 00:28:11,281
Što ste otkrili, dr. Meltzer?

303
00:28:14,161 --> 00:28:16,372
Dr. Meltzer?

304
00:28:35,271 --> 00:28:39,359
Prošlo je više od 24 h.
Zar ne bih trebala dobiti poziv?

305
00:28:44,449 --> 00:28:48,162
Gdje je Peggy? -Carterica?
Prešla je na novu istragu.

306
00:28:49,790 --> 00:28:52,085
Za nju si lanjski snijeg.

307
00:28:57,925 --> 00:29:00,971
Ali tko će me ispitivati?

308
00:29:02,597 --> 00:29:08,605
Moj šef i ja imali smo igrokaz
za uvjeravanje sumnjivaca.

309
00:29:09,315 --> 00:29:12,110
On je bio mrkva, a ja batina.

310
00:29:12,277 --> 00:29:15,155
On je govorio tiho, a ja nikako.

311
00:29:15,615 --> 00:29:19,703
Problem je što ste ti i
tvoji prijatelji komunjare...

312
00:29:21,622 --> 00:29:23,833
Ubili mrkvu.

313
00:29:42,774 --> 00:29:44,945
I ne bojim te se.

314
00:29:47,448 --> 00:29:49,574
Reći ćeš mi...

315
00:29:51,786 --> 00:29:54,832
Prelak si. Trebamo Peggy.

316
00:30:02,508 --> 00:30:07,139
Je li rekla što želi da vidim?
-Samo da je veoma važno.

317
00:30:15,108 --> 00:30:18,738
To je bila osoba? -Možete
li objasniti takvu pojavu?

318
00:30:18,904 --> 00:30:22,533
Ni u noćnim morama.
-Moram na zrak.

319
00:30:23,660 --> 00:30:27,917
Ako vam damo uzorak,
možete li ga analizirati? -Mogu.

320
00:30:28,541 --> 00:30:30,920
Teško mi je sve ovo shvatiti.

321
00:30:31,421 --> 00:30:36,553
Možete li nas malo ostaviti?
-Da. Idem popiti malo vode.

322
00:31:06,925 --> 00:31:09,177
Što je? -Nalaz obdukcije.

323
00:31:09,344 --> 00:31:13,350
Zatajenje organa zbog nepoznate
otrovne tvari. -Ne ubodne rane.


324
00:31:13,517 --> 00:31:15,811
Netko je izbo tijelo
kad je već umrla.

325
00:31:15,978 --> 00:31:18,690
Htio je da mislimo
da je serijski ubojica.

326
00:31:18,856 --> 00:31:21,819
Ali ubila ju je tvar
koja je zamrznula jezero.

327
00:31:21,986 --> 00:31:26,742
Cipele su bile zamijenjene.
-To znaju ubojica... -I policija.

328
00:31:27,409 --> 00:31:29,662
Gdje je detektiv Henry?

329
00:31:31,874 --> 00:31:36,337
Hodaj! -Gospodo! -Pripremite
bradu. -Molim? -Kani vas...

330
00:31:36,504 --> 00:31:41,636
Udariti. -Ulazi! -Što očekujete
od mene? -Izliječit ćeš me. Ulazi!

331
00:31:50,064 --> 00:31:53,067
Od koga si krala ovu iglu?

332
00:31:53,484 --> 00:31:55,821
Zašto si je toliko željela?

333
00:31:57,573 --> 00:32:01,286
Sad kad te zanima,
što ćeš mi dati?

334
00:32:01,662 --> 00:32:03,873
Ja tebi?

335
00:32:05,208 --> 00:32:08,211
Batine koje nećeš zaboraviti.

336
00:32:08,588 --> 00:32:13,302
Ako želiš više od bolna
grla, ovo treba biti razmjena.

337
00:32:14,261 --> 00:32:19,017
Peggy bi to znala. -Što misliš
da bi ti Carterica ponudila?

338
00:32:19,184 --> 00:32:23,231
Deportacija je bolja od zatvora.
-A zatvor od električne stolice.

339
00:32:23,398 --> 00:32:25,651
Može. Pokaži mi dokumente

340
00:32:25,818 --> 00:32:29,948
i reći ću ti od koga
sam krala tu iglu i zašto.

341
00:32:34,036 --> 00:32:38,167
Ovo je savezna istraga.
Tko vas je pustio? -Ja, Jack.

342
00:32:39,294 --> 00:32:42,757
FBI će preuzeti gđicu Underwood.

343
00:32:46,093 --> 00:32:50,516
Jack, sjajno radiš.
Steći ćeš ugled.

344
00:32:51,935 --> 00:32:55,522
Zašto što FBI dobiva
nagradu? -Hajdemo na piće.

345
00:32:55,856 --> 00:32:58,193
Reci Peggy da sam je pozdravila.

346
00:33:02,657 --> 00:33:04,826
Dođi, Jack.

347
00:33:12,378 --> 00:33:16,592
Sumnjivac je Andrew Henry.
Naoružan je i opasan.

348
00:33:16,966 --> 00:33:20,221
Je li slomljen?
-Preživjet ćeš. Zabaci glavu.

349
00:33:20,638 --> 00:33:23,642
Jasno da ću preživjeti.
Zabrinjava me estetika.

350
00:33:23,809 --> 00:33:26,813
Ana je luda za mojim
profilom. -Gledajte!

351
00:33:36,993 --> 00:33:40,790
Glavu dolje. Bilo bi teško
objasniti Ani metak u nosu.

352
00:33:41,874 --> 00:33:46,380
Andrew Henry! Jason Wilkes!
Izađite podignutih ruku!

353
00:33:46,547 --> 00:33:48,841
Prozori su zamrznuti.

354
00:33:52,805 --> 00:33:56,142
I stup volana.
Morao je ostaviti auto.

355
00:33:56,601 --> 00:34:01,274
Ostavio nam je trag. Čekajte
policiju. Pošaljite ih za nama.

356
00:34:01,650 --> 00:34:04,695
Dobro. -Uzmite.

357
00:34:08,826 --> 00:34:12,204
I to je nešto. -Rabite
ga samo u krajnjoj nuždi.

358
00:34:12,830 --> 00:34:16,794
I recite policiji da ne pucaju.
Mora nam štošta reći. -U redu.

359
00:34:16,961 --> 00:34:21,009
Ali ako ga vidim, ne obećavam
da mu neću razbiti nos.

360
00:34:22,301 --> 00:34:24,637
Da vas murjaci vide.

361
00:34:25,054 --> 00:34:27,307
Bit ću svjetionik pravde.

362
00:34:29,644 --> 00:34:34,442
Nismo ni blizu Isodynea.
Sigurno ste s razlogom ubili Jane.


363
00:34:34,776 --> 00:34:37,696
Nikoga nisam ubio.
-Zašto onda ovo činite?

364
00:34:38,072 --> 00:34:41,325
Ako dobro plate,
čistim tuđe nerede.

365
00:34:41,743 --> 00:34:44,622
Kad su me unajmili da
se riješim Janeina tijela,

366
00:34:44,789 --> 00:34:48,085
namjestio sam da izgleda
kao žrtva serijskog ubojice

367
00:34:48,252 --> 00:34:50,463
kako bih otvorio istragu.

368
00:34:50,630 --> 00:34:55,427
Poručnik mi je uzeo sva sredstva!
Zar ne shvaćaš? Ja sam pozitivac!

369
00:34:57,596 --> 00:35:00,851
Ti lijevo, ja desno.
-Vikni ako zahladi. -I ti.

370
00:35:01,393 --> 00:35:05,482
Čujete? Spustite oružje da
vam pomognu. -Izliječit ćeš me!

371
00:35:08,569 --> 00:35:11,198
Ne pucajte! -Krenite!

372
00:35:13,408 --> 00:35:17,247
Zdravo. -Rekla sam bez
pucnjave. Oružje u futrolu.

373
00:35:17,414 --> 00:35:22,086
Gdje je detektiv Henry? -Ondje.
-Ostanite tu. -I vi biste trebali.

374
00:35:47,827 --> 00:35:53,127
Spusti oružje! -Ili što? Ubit
ćete me? Vidite da umirem!

375
00:35:53,877 --> 00:35:57,925
Možemo vam pomoći.
-Neću još dugo. Vidjet ćete.

376
00:35:58,091 --> 00:36:03,264
Odmaknite se. -Smislit ćemo
nešto. -Neće nam dopustiti. -Tko?

377
00:36:06,560 --> 00:36:11,149
Rekla sam bez pucnjave!
-Radio mi je ostao u autu.

378
00:36:14,653 --> 00:36:19,076
Znaš li koliko je trajao lov na
Dottie Underwood? -Naravno.

379
00:36:19,535 --> 00:36:21,871
Nemaš povjerenja u mene?

380
00:36:22,873 --> 00:36:28,004
Tko te najviše podupire od
prvoga dana? -Ti, Vernone.

381
00:36:29,089 --> 00:36:33,929
Kad mi je tvoj otac rekao da mu
se sin junak ponaša besciljno,

382
00:36:34,095 --> 00:36:38,184
tko ti je našao posao u najboljoj
agenciji s obje strane Atlantika?

383
00:36:38,352 --> 00:36:42,065
I zahvalan sam na svemu. Samo...

384
00:36:42,731 --> 00:36:46,695
Ali onaj tko se borio s
medvjedom treba dobiti med.

385
00:36:47,071 --> 00:36:49,407
Ne bih te pogrešno savjetovao.

386
00:36:50,993 --> 00:36:55,081
Zašto onda FBI-u dajete
zasluge za njezino uhićenje?

387
00:36:55,665 --> 00:36:58,669
Moraš početi igrati dugoročno.

388
00:36:59,044 --> 00:37:04,176
SZR je ratna agencija, a rat
se završio. -Otpustit ćete me?

389
00:37:05,052 --> 00:37:08,265
Još gore. Postaješ nevažan.

390
00:37:09,475 --> 00:37:12,562
Cijelo Ministarstvo
rata restrukturiraju.

391
00:37:12,730 --> 00:37:17,902
SZR će završiti kao
dinosauri. Svijet se promijenio.

392
00:37:19,821 --> 00:37:24,619
Želiš li biti bivši šef SZR-a

393
00:37:24,995 --> 00:37:29,125
ili sadašnji glavešina
iduće velike stvari?

394
00:37:30,418 --> 00:37:32,796
Želim biti glavešina.

395
00:37:33,631 --> 00:37:37,136
Takav će ti pristup puno pomoći.

396
00:37:39,430 --> 00:37:43,269
Dottie je pokušala
krasti od moćnih ljudi

397
00:37:43,436 --> 00:37:47,649
koji imaju još moćnije
saveznike. -Koji ljudi?

398
00:37:48,484 --> 00:37:53,406
Glavno je što si je spriječio.
A ti su ljudi toga svjesni.

399
00:37:53,573 --> 00:37:56,660
Ti samo vrijedno radi,
a oni će se pobrinuti

400
00:37:56,828 --> 00:38:00,916
da tvoj idući položaj bude
prikladan tom lijepom licu.

401
00:38:09,093 --> 00:38:13,182
Dr. Wilkes, osjećam se
odgovornom što sam vas ugrozila.

402
00:38:14,892 --> 00:38:17,312
Ne znam kad će mi se srce smiriti.

403
00:38:17,478 --> 00:38:21,568
Ako je ona tvar
zarazna, svi smo izloženi.

404
00:38:22,318 --> 00:38:27,116
Mislim da se može prenijeti
samo zaraženom krvlju.

405
00:38:27,617 --> 00:38:32,748
Patolog je najduže bio izložen
pa je zato prvi podlegao.

406
00:38:32,915 --> 00:38:36,962
Morat ćete mi napisati točno
što vam je Henry rekao.

407
00:38:37,630 --> 00:38:39,841
Odmah ću.

408
00:38:41,052 --> 00:38:46,224
Želim vam kako treba zahvaliti
što ste me spasili. -Nema potrebe.

409
00:38:48,059 --> 00:38:51,481
A večera i ples? Ove subote?

410
00:38:52,858 --> 00:38:55,110
Hrabar ste čovjek.

411
00:38:55,486 --> 00:38:59,199
Ali ne izlazim s
osobama od interesa.

412
00:38:59,742 --> 00:39:02,787
Naravno. To je logično.

413
00:39:03,830 --> 00:39:07,126
Ali drago mi je što me
smatrate interesantnim.

414
00:39:20,560 --> 00:39:22,772
Posao je obavljen.

415
00:39:29,780 --> 00:39:31,991
Bravo.

416
00:39:39,919 --> 00:39:42,964
Vidiš, dušo? Smislila si
način da sve popraviš.

417
00:39:43,505 --> 00:39:47,595
I više nećemo
morati prljati ruke, ha?

418
00:39:47,929 --> 00:39:51,517
Samo zato što si ti prljao
druge dijelove svoga tijela.

419
00:39:54,938 --> 00:39:58,443
Ne znam pratiš li ti
pustolovine ili one prate tebe.

420
00:39:58,817 --> 00:40:02,280
Tko je ubio Jane
Scott? -Ne znam. -Ni ja.

421
00:40:03,031 --> 00:40:06,954
Onda slučaj nije riješen.
-Morat ću još malo ostati.

422
00:40:07,329 --> 00:40:09,957
Misliš da će nam onaj
znanstvenik pomoći?

423
00:40:10,124 --> 00:40:14,213
Napisat će izvještaj, ali ne zna
čime se sve bave poslodavci.

424
00:40:14,838 --> 00:40:18,301
Kakva noć. Leglo bi mi piće. Tebi?

425
00:40:19,887 --> 00:40:24,059
Ne mogu noćas. Možda
drugi put? -Da, naravno.

426
00:40:25,436 --> 00:40:29,524
Zaboravila sam sako. Idi
bez mene. -Laku noć. -'Noć.

427
00:40:34,405 --> 00:40:37,409
Daniele! Ovamo.

428
00:40:45,211 --> 00:40:48,298
Kakvo iznenađenje.
-Izašla sam prije.

429
00:40:52,219 --> 00:40:54,430
Hajdemo odavde.

430
00:41:01,440 --> 00:41:04,485
Parkirao sam ovdje dolje!

431
00:41:07,485 --> 00:41:11,485
Preuzeto sa www.titlovi.com

432
00:41:12,305 --> 00:41:18,598
Podrži nas i postanite VIP član