The Pink Panther Strikes Again (1976) - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:28,816 --> 00:00:30,078
Dobro jutro, doktore.

3
00:00:30,184 --> 00:00:31,242
Dobro jutro, Charles.

4
00:00:31,352 --> 00:00:33,752
Izgledate sjajno.
- Osjećam se sjajno.

5
00:00:33,854 --> 00:00:37,950
Svakim danom, u svakom pogledu,
izgledate-- sve bolje i bolje.

6
00:00:38,059 --> 00:00:40,494
- Zaista.
- Zašto ne sjednete?

7
00:00:42,331 --> 00:00:43,821
Zar ne biste htjeli da ja--

8
00:00:43,932 --> 00:00:46,196
Ne ukoliko ne želite.

9
00:00:46,301 --> 00:00:49,702
Ne. Bit će mi udobno ovdje.
Hvala vam.

10
00:00:52,607 --> 00:00:54,768
Doktore, iznenađen sam.

11
00:00:55,777 --> 00:00:58,871
O, naravno. Prestali ste.

12
00:00:58,980 --> 00:01:01,381
Prije tri mjeseca.

13
00:01:01,484 --> 00:01:03,952
Znate, bilo je vremena
kad me je vaša nezaboravnost...

14
00:01:04,053 --> 00:01:06,180
činila da se osjećam odbačenim.

15
00:01:06,289 --> 00:01:10,248
- Nećemo ponovo, hmm?
- Pa, malo odbačenim, možda.

16
00:01:10,360 --> 00:01:14,353
- Radite li to s namjerom?
- Zašto bih to radio?

17
00:01:14,464 --> 00:01:19,561
Pa... Ja sam pacijent kojeg smatrate
potpuno rehabilitiranim...

18
00:01:19,669 --> 00:01:23,265
na vašu preporuku, uskoro ću se pojaviti
pred liječničkom komisijom...

19
00:01:23,374 --> 00:01:25,535
...vaš ugled je u pitanju.

20
00:01:25,642 --> 00:01:28,236
Mali test, možda?

21
00:01:28,345 --> 00:01:31,178
Ne tako davno,
takav očigledan trik...

22
00:01:31,281 --> 00:01:33,408
i razbjesnili biste se.

23
00:01:33,517 --> 00:01:36,213
A jadni stari Clouseau bi tiho...

24
00:01:36,320 --> 00:01:38,880
i pasivno bio izložen
još jednom ubojstvu.

25
00:01:41,125 --> 00:01:44,653
Čudo je da ste nekako sposobni
prijeći preko njega.

26
00:01:45,997 --> 00:01:47,726
Stari jadni Clouseau.

27
00:01:48,733 --> 00:01:52,601
Bilo je vremena kad nisam
mogao ni izgovoriti njegovo ime.

28
00:01:52,704 --> 00:01:56,162
A bilo je i vremena kad biste ga
ubili sa zadovoljstvom.

29
00:01:56,274 --> 00:01:57,673
Da.

30
00:01:59,277 --> 00:02:01,177
Bio sam bolestan, zar ne?

31
00:02:02,680 --> 00:02:04,478
Prešli smo dug put, zar ne?

32
00:02:04,583 --> 00:02:08,849
Ne uznemiravate li se možda još malo
kad pomislite na Clouseaua?

33
00:02:08,954 --> 00:02:11,013
Ni malo.

34
00:02:11,857 --> 00:02:14,553
- Vjerujete li mi?
- Ako vi tako kažete.

35
00:02:14,660 --> 00:02:16,560
Možda lažem.

36
00:02:16,662 --> 00:02:19,688
Vi ste dobar psihijatar,
ali ja sam možda bolji lažov.

37
00:02:19,799 --> 00:02:23,030
Za vaše dobro, nadam se da niste.

38
00:02:23,135 --> 00:02:26,128
Prije ili kasnije,
naletjet ćete na Clouseaua,...

39
00:02:26,239 --> 00:02:28,503
a onda se možda vratite ovdje doživotno.

40
00:02:28,608 --> 00:02:31,372
Bez prilike za puštanje.

41
00:02:31,478 --> 00:02:33,036
Dolazim ovdje dan za danom

42
00:02:33,146 --> 00:02:35,774
Gledam vas svakog jutra kako
pušite bez prekida gurajući se u preranu smrt.

43
00:02:35,882 --> 00:02:40,444
i znajući ponekad, da ste mrzovoljni...

44
00:02:40,554 --> 00:02:43,284
zato što ste se svađali sa ženom...

45
00:02:43,390 --> 00:02:45,290
kao jutros.

46
00:02:45,392 --> 00:02:49,454
- Otkud to znate?
- Jedino tada žvrljate.

47
00:02:51,899 --> 00:02:55,232
Zaboravljam da ste bili glavni inspektor.

48
00:02:55,336 --> 00:02:56,963
I bit ću ponovo.

49
00:02:57,071 --> 00:03:00,598
Ali Clouseau je sada glavni inspektor.

50
00:03:00,708 --> 00:03:03,176
Dok ne dođe netko bolji.

51
00:03:03,277 --> 00:03:05,268
U tom slučaju...

52
00:03:05,379 --> 00:03:09,339
Mislim da je inspektoru Clouseau bolje da počne
tražiti lovorike.

53
00:03:10,652 --> 00:03:13,519
Što? Mislite--

54
00:03:14,356 --> 00:03:17,723
Sastanak je u 14:00 sati.

55
00:03:17,826 --> 00:03:19,418
Ovog poslijepodneva?

56
00:03:19,528 --> 00:03:23,464
Ako sve bude bilo kako očekujem,
izići ćete ovog poslijepodneva.

57
00:03:27,469 --> 00:03:29,870
- Hvala vam.
- Vidimo se u 14:00.

58
00:03:32,942 --> 00:03:34,466
Clouseau!

59
00:03:36,513 --> 00:03:37,980
Budite dobri, doktore.

60
00:03:38,081 --> 00:03:42,040
Nekim ljudima, vaše metode bi se
učinile neobičnim.

61
00:03:42,151 --> 00:03:45,780
Samo se uvjeravam da niste bolji lažov
nego što sam ja psihijatar.

62
00:03:47,223 --> 00:03:48,622
14:00.

63
00:03:57,835 --> 00:04:00,827
Dođite. Dobro

64
00:04:09,580 --> 00:04:10,979
Kako.

65
00:04:41,781 --> 00:04:43,214
Upomoć!

66
00:04:47,520 --> 00:04:50,648
Uhvatite se za ovo.
Vucite.

67
00:04:55,195 --> 00:04:56,594
Upomoć!

68
00:05:13,580 --> 00:05:15,776
Izdahnite, dobro.

69
00:05:15,984 --> 00:05:18,452
Izdahnite, dobro.

70
00:05:18,553 --> 00:05:20,646
Van, unutra.

71
00:05:20,755 --> 00:05:23,485
- Ne gledaj, Fiona!
- Van, van.

72
00:05:23,591 --> 00:05:27,288
A sad poljubac života.

73
00:05:30,131 --> 00:05:31,530
Razvratniče!

74
00:05:36,337 --> 00:05:38,499
Bezobrazni starac!

75
00:05:45,714 --> 00:05:46,681
Clouseau!

76
00:05:46,782 --> 00:05:49,979
Molim vas, ne morate mi se zahvaljivati.

77
00:05:50,085 --> 00:05:52,918
- Zahvaljivati?
- Što sam vam spasio život.

78
00:05:53,022 --> 00:05:54,717
Netko--

79
00:05:54,823 --> 00:05:56,654
Bio sam udaren u glavu.

80
00:05:56,759 --> 00:06:00,218
Da, imate čverugu na glavi.

81
00:06:00,330 --> 00:06:01,729
- "Čverugu"?
- Što?

82
00:06:01,831 --> 00:06:04,299
- Rekli ste "čverugu."
- Da, znam.

83
00:06:04,401 --> 00:06:06,392
Veliku čverugu.

84
00:06:06,503 --> 00:06:09,199
Mogli ste dobiti potres.

85
00:06:09,305 --> 00:06:11,239
- Da vam pomognem.
- Ne!

86
00:06:12,876 --> 00:06:15,367
U redu sam. Dobro mi je.

87
00:06:15,478 --> 00:06:19,472
Nikad bolje.
Malo mi se vrti.

88
00:06:19,583 --> 00:06:21,483
Vjerojatno od šoka--

89
00:06:21,585 --> 00:06:24,418
Mislim, iznaneđenja
što se ponovo vidimo.

90
00:06:24,522 --> 00:06:29,186
Dobio sam izvješće...
od liječničke komisije...

91
00:06:29,293 --> 00:06:31,625
da će danas ponovo razmatrati
vaš slučaj...

92
00:06:31,729 --> 00:06:35,290
pa sam pomislio reći par riječi
u vašu korist--

93
00:06:35,666 --> 00:06:39,830
O, Bože--
Kako divno od vas, ali--

94
00:06:39,937 --> 00:06:42,429
Nisam bez uticaja.

95
00:06:42,541 --> 00:06:44,133
Da, znam.

96
00:06:44,242 --> 00:06:49,908
Da, postao sam važan službenik...
u resoru.

97
00:06:50,015 --> 00:06:53,678
Čuo sam da ste novi glavni inspektor.

98
00:06:53,785 --> 00:06:55,184
Da.

99
00:07:03,796 --> 00:07:07,755
Da, dogodilo se par promjena
otkako ste poludjeli.

100
00:07:07,867 --> 00:07:09,266
Na bolje, siguran sam.

101
00:07:10,737 --> 00:07:14,434
Usput, pozdravlja vas narednik Chevalier.

102
00:07:14,540 --> 00:07:16,906
O, narednik Chevalier.

103
00:07:17,009 --> 00:07:20,001
Dobri stari narednik Chevalier.
Kako je on, inače?

104
00:07:21,414 --> 00:07:25,681
Znate, postoje vođe i oni
koji ih slijede,...

105
00:07:25,786 --> 00:07:29,813
a bojim se da će narednik Chevalier
biti uvijek sljedbenik.

106
00:07:29,923 --> 00:07:31,754
O, da.

107
00:07:31,859 --> 00:07:35,295
A vi, moj prijatelju Clouseau, vođa?

108
00:07:36,497 --> 00:07:41,457
Uvijek vođa?
Naprijed do vrha, ha?

109
00:07:41,568 --> 00:07:43,536
- To je moja karma.
- Što?

110
00:07:43,637 --> 00:07:45,936
- Moja sudbina.
- O, da.

111
00:07:47,675 --> 00:07:49,700
Da, još nekoliko godina u policiji...

112
00:07:49,811 --> 00:07:53,770
i možda me uvjere da postanem
javni tužilac.

113
00:07:56,184 --> 00:07:58,482
Možete računati na moj glas.

114
00:07:58,586 --> 00:08:01,180
A vi, moj prijatelji,
možete računati...

115
00:08:01,289 --> 00:08:04,781
da ću učiniti sve što je u mojoj moći
da vas izvučem odavde.

116
00:08:06,495 --> 00:08:08,395
O, da. Znam kako se osjećate.

117
00:08:09,498 --> 00:08:10,522
Moj šešir.

118
00:08:10,633 --> 00:08:11,600
Pa....

119
00:08:21,377 --> 00:08:24,210
Jeste li dobro,
bivši glavni inspektore?

120
00:08:24,313 --> 00:08:25,678
Da!

121
00:08:26,783 --> 00:08:30,310
Da, sjajno sam.

122
00:08:30,420 --> 00:08:31,853
Vidite?

123
00:08:42,532 --> 00:08:45,865
Izvući ću vas.

124
00:08:45,969 --> 00:08:48,336
Dobro sam. Sjajno.

125
00:08:49,774 --> 00:08:54,006
Svakim danom...
sve sam bolje i bolje.

126
00:08:55,012 --> 00:08:57,845
Negdje iznad duge

127
00:09:00,351 --> 00:09:03,787
Bojim se da ovo nije vaš dan, prijatelju.

128
00:09:03,888 --> 00:09:06,083
Ali jest moj dan.

129
00:09:06,190 --> 00:09:08,658
Jest, prijatelju.

130
00:09:08,760 --> 00:09:13,322
Poslije tri grozne godine...
ovo je konačno moj dan.

131
00:09:13,432 --> 00:09:17,027
Neću dozvoliti,
ponavljam, neću dozvoliti ništa--

132
00:09:17,135 --> 00:09:19,626
ponavljam,
ništa da ga pokvari.

133
00:09:19,738 --> 00:09:22,764
Otpratit ću vas do vrata...

134
00:09:22,875 --> 00:09:25,173
i poljubiti za doviđenja...

135
00:09:26,812 --> 00:09:29,713
i odvesti ćete se u novom autu...

136
00:09:29,815 --> 00:09:31,943
koji bi trebao pripadati meni...

137
00:09:32,051 --> 00:09:36,010
a onda ću porazgovarati
sa liječničkom komisijom.

138
00:09:36,122 --> 00:09:38,784
I oni će me osloboditi
i onda...

139
00:09:39,559 --> 00:09:41,026
Onda ću vas ubiti.

140
00:09:41,995 --> 00:09:44,793
- Ubiti!
- François!

141
00:09:45,665 --> 00:09:47,394
Upali auto!

142
00:09:47,500 --> 00:09:48,467
Ubiti!

143
00:10:01,382 --> 00:10:04,283
Ubit ću ga!

144
00:10:06,987 --> 00:10:09,012
Želim ga ubiti!

145
00:10:12,727 --> 00:10:14,627
Moram ga ubiti.

146
00:13:47,452 --> 00:13:49,113
Dopustite mi.

147
00:14:07,306 --> 00:14:08,603
Cato?

148
00:14:13,012 --> 00:14:14,877
Cato?

149
00:16:29,421 --> 00:16:31,048
Požuri.

150
00:19:25,572 --> 00:19:27,039
Telefon.

151
00:19:29,543 --> 00:19:32,034
Telefon zvoni.

152
00:19:38,952 --> 00:19:41,113
Smirite se. Ja ću.

153
00:19:44,324 --> 00:19:47,385
Stan glavnog inspektora Clouseaua.

154
00:19:47,495 --> 00:19:51,989
Glavni inspektor Clouseau...
...govori.

155
00:19:52,100 --> 00:19:54,898
Što? O, dajte ga.

156
00:19:57,005 --> 00:20:00,304
Dobra večer, komesare.

157
00:20:00,408 --> 00:20:04,105
Kako ste? Kako je madam
i mali komesarčići?

158
00:20:12,187 --> 00:20:14,155
Shvaćam.

159
00:20:17,860 --> 00:20:19,760
Možete biti uvjereni...

160
00:20:19,862 --> 00:20:23,593
da ću poduzeti sve mjere opreza.

161
00:20:28,004 --> 00:20:30,666
Hvala vam, komesare i laku noć.

162
00:20:35,378 --> 00:20:39,212
Upravo mi je javljeno da je
bivši glavni inspektor Dreyfus...

163
00:20:39,316 --> 00:20:41,511
pobjegao iz ludnice.

164
00:20:41,618 --> 00:20:42,710
Iz nekog razloga,
zamjenik komesara...

165
00:20:42,819 --> 00:20:46,687
misli da će me pokušati ubiti.

166
00:20:46,790 --> 00:20:50,420
Očigledno, jadnik je luđi
nego što je bilo tko mislio.

167
00:20:50,528 --> 00:20:53,156
Za svaki slučaj, rečeno mi je
da pripazim.

168
00:20:53,264 --> 00:20:55,425
Provjeri jesu li prednja i zadnja vrata
zaključana...

169
00:20:55,533 --> 00:20:58,593
dok obučem svoj novi kostim.

170
00:21:45,585 --> 00:21:47,576
Oba vrata su zaključana.

171
00:21:47,687 --> 00:21:49,018
Tko ste vi?

172
00:21:51,157 --> 00:21:53,888
Što ste učinili s inspektorom Clouseauom?

173
00:21:53,994 --> 00:21:56,053
Glavnim inspektorom Clouseauom.

174
00:21:57,197 --> 00:21:59,859
Prevario sam te, zar ne?

175
00:21:59,967 --> 00:22:04,165
O, glavni inspektore,
fantastično.

176
00:22:04,271 --> 00:22:06,171
Ako ti misliš da je ovo fantastično...

177
00:22:06,273 --> 00:22:08,833
...čekaj da vidiš kako izgleda
s grbom.

178
00:22:30,031 --> 00:22:32,761
Zvona!

179
00:22:32,867 --> 00:22:34,562
Oglušit ću!

180
00:22:43,145 --> 00:22:45,443
Glavni inspektor Clouseau?

181
00:22:47,950 --> 00:22:51,215
Da, ovdje glavni inspektor Clouseau.

182
00:22:51,320 --> 00:22:52,981
Tko je to?

183
00:22:53,089 --> 00:22:56,024
Zovem se Duval.

184
00:22:58,462 --> 00:23:00,430
Claude Duval.

185
00:23:01,064 --> 00:23:05,501
Imam čast biti predsjednik...

186
00:23:05,602 --> 00:23:08,730
Jacques Clouseau odbora.

187
00:23:08,839 --> 00:23:12,138
Odbora?
Mog?

188
00:23:13,744 --> 00:23:16,577
U koju svrhu, mogu li pitati?

189
00:23:16,680 --> 00:23:18,774
U koju svrhu, pitate.

190
00:23:19,884 --> 00:23:21,818
Kako skromno od vas.

191
00:23:21,919 --> 00:23:25,480
Svrha, gospodine,
je odavanje časti...

192
00:23:25,590 --> 00:23:28,787
jednom od najposvećenijih...

193
00:23:28,893 --> 00:23:31,919
najhrabrijih i najnesebičnijih
javnih službenika.

194
00:23:32,029 --> 00:23:34,520
Krajnje ste darežljivi, gospodine.

195
00:23:34,632 --> 00:23:36,623
Da, moram priznati da sam se često pitao,

196
00:23:36,734 --> 00:23:40,831
s obzirom ma godine provedene u službi...
i brojne zasluge,

197
00:23:40,939 --> 00:23:43,874
zašto priznanje
nije došlo mnogo ranije.

198
00:23:43,976 --> 00:23:46,342
Apsolutno točno.

199
00:23:46,445 --> 00:23:50,211
Devet godina vjernog služenja...

200
00:23:50,315 --> 00:23:53,546
i više puta odlikovan.

201
00:23:55,354 --> 00:23:57,413
Da, potpuno točno.

202
00:23:57,523 --> 00:24:00,220
Ipak, kao što ste svjesni...

203
00:24:00,326 --> 00:24:04,228
nedavno sam dobio važno unaprijeđenje.

204
00:24:04,330 --> 00:24:05,627
Stvarno?

205
00:24:05,732 --> 00:24:10,226
Zamijenio sam luđaka Dreyfusa na mjestu
glavnog inspektora.

206
00:24:10,336 --> 00:24:15,535
Znam, i siguran sam da Pariz
zbog toga bolje spava.

207
00:24:15,642 --> 00:24:18,042
Baš ste ljubazni.

208
00:24:18,144 --> 00:24:21,740
Ali uvjeravam vas da, kad je
u pitanju održavanje mira...

209
00:24:21,849 --> 00:24:23,248
Ja sam uvijek na nogama.

210
00:24:23,350 --> 00:24:24,749
Glavni inspektore.

211
00:24:24,852 --> 00:24:27,047
Trenutak, molim.

212
00:24:27,154 --> 00:24:30,385
Ne vidite li da sam na telefonu?

213
00:25:03,860 --> 00:25:05,327
O, da, komesare.

214
00:25:05,428 --> 00:25:09,194
Na sreću, ostalo je dovoljno
zraka u mojoj grbi...

215
00:25:09,298 --> 00:25:11,664
da ostanem plutati do spašavanja.

216
00:25:11,767 --> 00:25:15,965
Da. Hvala vam puno, komesare.
Do viđenja.

217
00:25:16,072 --> 00:25:19,269
To je bio komesar.
Bio je krajnje zabrinut.

218
00:25:19,375 --> 00:25:21,935
Bili ste veoma, veoma sretni.

219
00:25:22,044 --> 00:25:25,947
Da, znam. Jadni Cato će provesti
u bolnici tjedne.

220
00:25:26,049 --> 00:25:28,449
Znate li o kojoj je bombi riječ?

221
00:25:28,552 --> 00:25:30,520
Eksplodirajućoj.

222
00:25:30,621 --> 00:25:34,148
Zapamti moje riječi, François.
Mračne sile su na djelu.

223
00:25:34,258 --> 00:25:38,627
A ovaj ludi bombaš mora biti
uhićen po svaku cijenu.

224
00:25:38,729 --> 00:25:41,493
Pobrini se da bude objavljeno
u svim novinama.

225
00:25:41,598 --> 00:25:44,032
- Da, gospodine.
- Što je s mojom odjećom?

226
00:25:44,134 --> 00:25:46,660
O, narednik Chauvin vam je donosi.

227
00:25:46,771 --> 00:25:49,239
Dok čekate, mogli biste
potpisati naredbu...

228
00:25:49,340 --> 00:25:51,240
o odvođenju Jeana Tourniera u zatvor.

229
00:25:51,342 --> 00:25:54,937
Tournier, pljačkaš banaka?
Bitću sretan da potpišem tu naredbu.

230
00:25:55,813 --> 00:25:58,475
Ovo je za tvoje dobro, Tournier.

231
00:25:58,583 --> 00:26:01,245
Napokon, sredili smo te.

232
00:26:11,030 --> 00:26:12,827
Moram u WC.

233
00:26:14,533 --> 00:26:16,000
U redu.

234
00:26:30,650 --> 00:26:31,947
Hvala.

235
00:26:51,872 --> 00:26:53,169
U redu, Tournier.

236
00:27:07,421 --> 00:27:09,389
Dovoljno je dugo.

237
00:27:20,869 --> 00:27:22,996
Ovo je moj plan.

238
00:27:23,105 --> 00:27:24,868
Prvi korak:

239
00:27:24,973 --> 00:27:28,568
Okupit ću najveće svjetske kriminalne umove.

240
00:27:28,677 --> 00:27:30,042
Korak dva:

241
00:27:30,145 --> 00:27:34,845
Stvorit ću organizaciju
tako nemilosrdnu, tako moćnu...

242
00:27:34,951 --> 00:27:39,217
da će u usporedbi s njom, Cosa Nostra
biti Bečki dječački zbor.

243
00:27:39,322 --> 00:27:43,691
- Evo spiska.
- Ali pola ovih ljudi je u zatvoru.

244
00:27:43,793 --> 00:27:46,660
- Izbavit ćemo ih.
- Nemoguće.

245
00:27:46,763 --> 00:27:49,163
Kladim se u 20 milijuna franaka da nije.

246
00:27:49,265 --> 00:27:51,130
- Gdje da nađem 20 milijuna franaka?

247
00:27:51,234 --> 00:27:52,633
- Mislio sam da ćeš to pitati.

248
00:27:52,735 --> 00:27:56,797
Korak tri: Sljedećeg utorka,
točno u 14:00 sati...

249
00:27:56,907 --> 00:28:00,775
ti i još šestorica će upasti
u glavnu Parišku banku.

250
00:28:02,079 --> 00:28:05,640
Ovog poslijepodneva, otprilike
u pet minuta do 17:00...

251
00:28:05,749 --> 00:28:08,684
trojica ljudi, preobučenih u čuvare,...

252
00:28:08,786 --> 00:28:11,254
ušli su i opljačkali
Parišku banku.

253
00:28:12,523 --> 00:28:16,119
Vođa grupe je identificiran
kao Jean Tournier.

254
00:28:19,964 --> 00:28:22,159
Koliko su uzeli?

255
00:28:22,267 --> 00:28:24,997
Milijune. Evo izvješća.

256
00:28:26,204 --> 00:28:28,968
U redu. To će biti sve, François.
Hvala ti.

257
00:28:32,043 --> 00:28:33,943
Dvadeset milijuna maraka.

258
00:28:35,180 --> 00:28:37,979
A sada, sljedeći korak.

259
00:29:41,016 --> 00:29:43,541
Hugo Fassbender i njegova kćer su oteti.

260
00:29:43,652 --> 00:29:46,177
- Profesor Fassbender?
- Da. Pariz ima teoriju zašto.

261
00:29:46,288 --> 00:29:49,655
Šalju svog najboljeg čovjeka--
glavnog inspektora Clouseaua.

262
00:29:49,758 --> 00:29:54,559
Upravo je poslao ovaj telegram. "Stižem na
Gatwick aerodrom u 12:38."

263
00:30:15,785 --> 00:30:17,685
Da? Tko ste vi?

264
00:30:17,787 --> 00:30:20,551
- Jarvis, gospodine.
- A čime se bavite?

265
00:30:20,657 --> 00:30:23,786
- Ja sam batler.
- Batler. Da, da.

266
00:30:23,894 --> 00:30:27,386
Možete li mi reći gdje ste bili
u noći otmice?

267
00:30:27,498 --> 00:30:30,661
- Spavao sam u svojoj sobi, gospodine.
- Spavali u svojoj sobi.

268
00:30:30,768 --> 00:30:32,963
- Možete li to dokazati?
- Ne.

269
00:30:33,070 --> 00:30:35,163
Zabilježite to, naredniče Yard.

270
00:30:35,272 --> 00:30:37,672
Recite osoblju da se okupi u primaćoj sobi.

271
00:30:37,775 --> 00:30:40,005
Ispitat ću ih za koji trenutak.

272
00:30:43,548 --> 00:30:46,039
Da, gospodine.

273
00:30:46,151 --> 00:30:47,379
- Kako se ono zovete?
- Jarvis.

274
00:30:47,485 --> 00:30:50,283
Jarvis, tako je. Možda ćete biti
toliko ljubazni da mi pokažete kuću.

275
00:30:50,388 --> 00:30:51,855
U redu, gospodine.

276
00:30:57,462 --> 00:31:00,260
Predlažem da krenemo od gornjeg kata.

277
00:31:00,365 --> 00:31:04,028
- Ovo je gornji kat, gospodine.
- Da, znam.

278
00:31:26,627 --> 00:31:28,356
Ovo su vrata.

279
00:31:28,462 --> 00:31:30,589
Da, to su vrata.

280
00:31:30,697 --> 00:31:33,757
- Da, znam.
- Nije zaključano, gospodine.

281
00:31:36,036 --> 00:31:37,435
Očigledno.

282
00:31:39,106 --> 00:31:42,735
Ostanite tu.
Više volim raditi sam.

283
00:31:56,190 --> 00:31:58,852
Ima li nekoga u mraku?

284
00:32:17,012 --> 00:32:21,108
Ništa kao dobro zagrijavanje
kad radite na slučaju.

285
00:32:21,216 --> 00:32:26,210
Recite mi koji prekidač koristite
kad hoćete upaliti svjetlo?

286
00:32:26,322 --> 00:32:28,222
Prekidač za svjetlo, gospodine.

287
00:32:33,463 --> 00:32:35,431
Čudno. Meni nije radio.

288
00:32:39,102 --> 00:32:40,069
Da.

289
00:32:41,104 --> 00:32:46,906
Ukoliko se ne varam,
ovo bi trebala biti gimnastička sala.

290
00:32:47,010 --> 00:32:51,038
- Da, gospodine.
- Da. To je dobra sala.

291
00:32:51,148 --> 00:32:52,547
Da.

292
00:32:58,656 --> 00:33:02,956
Ovo me podsjeća na dane
iz policijske akademije.

293
00:33:03,060 --> 00:33:06,029
Razboj, moja specijalnost.

294
00:33:06,130 --> 00:33:09,327
Bio sam dobar sportaš.
Da, da.

295
00:33:09,433 --> 00:33:13,894
Bio sam poznat kao Pavlov
na razboju.

296
00:33:14,005 --> 00:33:15,438
O, da.

297
00:33:18,143 --> 00:33:20,077
Da, sve mi se vraća.

298
00:33:20,979 --> 00:33:23,880
Da, sjećam se--

299
00:33:32,892 --> 00:33:35,793
Prijalo je!

300
00:33:37,230 --> 00:33:40,859
Dalje. Pretpostavljam da se pitate
zašto sam vas tražio.

301
00:34:16,638 --> 00:34:19,402
Očigledno da vitez koji je
nosio ovo odijelo...

302
00:34:19,507 --> 00:34:21,304
nije dugo živio.

303
00:34:29,517 --> 00:34:31,417
Da, da. Znam.

304
00:34:32,220 --> 00:34:34,051
Da.

305
00:34:34,155 --> 00:34:36,454
Kao što rekoh--

306
00:34:36,559 --> 00:34:40,427
Rekli ste da pretpostavljate da se
pitamo zašto ste nas zvali.

307
00:34:40,529 --> 00:34:45,091
Nema potrebe da pričaš ukoliko ti
nije postavljeno pitanje.

308
00:34:45,201 --> 00:34:48,102
- Kako se zovete?
- Shork, vrtlar.

309
00:34:48,204 --> 00:34:50,399
- A što radite?
- Ja sam vrtlar.

310
00:34:50,506 --> 00:34:52,565
Zašto to odmah niste rekli?

311
00:34:52,675 --> 00:34:53,733
- Jesam.

312
00:34:53,843 --> 00:34:55,936
- Ne pokušavajte biti duhoviti, gospodine.

313
00:34:56,045 --> 00:34:58,310
Ovo je ozbiljno...

314
00:34:58,415 --> 00:35:01,782
i svatko u ovoj suobi je osumnjičen.

315
00:35:01,885 --> 00:35:03,614
- "Suobi"?
- Što? Što ste rekli?

316
00:35:03,720 --> 00:35:05,745
- Rekli ste, "Soubi".
- Da, znam.

317
00:35:05,856 --> 00:35:08,654
I postoji velika šansa
da netko u ovoj sobi...

318
00:35:08,758 --> 00:35:12,159
zna više o ubojstvu nego što govori.

319
00:35:12,262 --> 00:35:14,093
- Ubojstvu?
- Što ste rekli?

320
00:35:14,197 --> 00:35:16,131
- Rekli ste ubojstvo.
- Koje ubojstvo?

321
00:35:16,266 --> 00:35:18,530
Pa, ne znam. Rekli ste ubojstvo.

322
00:35:18,635 --> 00:35:20,570
Ja sam rekao ubojstvo?
Vi ste rekli ubojstvo!

323
00:35:20,671 --> 00:35:23,333
Ne, ja sam rekao ubojstvo
zato što ste vi rekli ubojstvo!

324
00:35:23,441 --> 00:35:24,533
- Ja rekao ubojstvo?

325
00:35:24,642 --> 00:35:26,735
- Rekli ste da netko u ovoj sobi...

326
00:35:26,844 --> 00:35:30,610
zna više o ubojstvu nego što priča.

327
00:35:30,715 --> 00:35:31,841
Slušajte--

328
00:35:34,352 --> 00:35:35,876
- Kako se zovete?
- Shork.

329
00:35:35,987 --> 00:35:37,386
- Kuhar.
- Vrtlar.

330
00:35:38,656 --> 00:35:41,285
Sad dolazimo do nečega.

331
00:35:41,393 --> 00:35:43,088
Ti--

332
00:35:43,195 --> 00:35:45,129
O, zaboga!

333
00:35:45,230 --> 00:35:47,790
Jeste li dobro, gospodine Stutterstutt?

334
00:35:47,900 --> 00:35:50,130
- Tko je taj čovjek?
- On je gospodin Stutterstutt.

335
00:35:50,235 --> 00:35:52,635
A koji je posao gospodina Stuckerstuffa?

336
00:35:52,738 --> 00:35:54,137
On je pčelar.

337
00:35:54,239 --> 00:35:57,174
Nisam vas pitao, pitao sam gospodina Stuffsuckera.

338
00:35:57,276 --> 00:36:00,006
Što je bilo? Što vam to govori?
Što? Što je bilo?

339
00:36:00,112 --> 00:36:03,241
Kaže da se nahladio
i da je izgubio glas.

340
00:36:03,349 --> 00:36:07,445
Izgubio glas. Pčelar koji je izgubio glas...

341
00:36:07,554 --> 00:36:09,647
kuhar koji misli da je vrtlar...

342
00:36:09,756 --> 00:36:12,122
i svjedok ubojstva.

343
00:36:12,225 --> 00:36:15,592
O, da. Mom istreniranom oku je jasno...

344
00:36:15,695 --> 00:36:20,496
da se ovde događa više...
nego što dolazi do mog uha.

345
00:36:29,376 --> 00:36:32,368
Prije nego što odete, gospodine Stiffsticker...

346
00:36:32,479 --> 00:36:34,879
Savjetujem vam da prebrojite pčele.

347
00:36:34,982 --> 00:36:37,678
Možda otkrijete da nedostaje koja.

348
00:36:37,785 --> 00:36:39,309
Uništili ste klavir!

349
00:36:39,420 --> 00:36:41,320
Što je cijena jednog klavira...

350
00:36:41,422 --> 00:36:44,756
u usporedbi sa užasnim zločinom
koji se dogodio ovdje?

351
00:36:44,859 --> 00:36:47,089
Ali to je neprocjenjivi Steinway!

352
00:36:47,195 --> 00:36:50,164
Ne više. Kako se zovete?

353
00:36:50,265 --> 00:36:52,256
Gospođa Leverlilly.

354
00:36:52,367 --> 00:36:55,632
Gospođa Loveliver.
Siguran sam...

355
00:36:55,737 --> 00:36:57,864
da ste vi kućepaziteljica,
je li tako?

356
00:36:57,973 --> 00:37:01,773
Sa profesorom Fassbenderom sam
30 godina.

357
00:37:01,876 --> 00:37:04,845
To objašnjava vašu preuveličanu histeriju...

358
00:37:04,947 --> 00:37:06,812
zbog sitnog oštećenja namještaja.

359
00:37:06,916 --> 00:37:08,213
Oštećenja!

360
00:37:08,317 --> 00:37:11,753
To što se dogodilo s klavirom
može se lako popraviti.

361
00:37:11,854 --> 00:37:15,051
Ono što se dogodilo profesoru Fassbenderu...

362
00:37:15,157 --> 00:37:16,886
i njegovoj kćeri je druga stvar.

363
00:37:16,993 --> 00:37:22,431
I moj posao je da krivca
ili krivce, privedem pravdi.

364
00:37:22,531 --> 00:37:24,556
Onda, što znamo?

365
00:37:24,667 --> 00:37:30,368
Pod jedan: Da su profesor Fassbender...
i njegova kćer oteti.

366
00:37:30,474 --> 00:37:36,242
Dva: Netko ih je oteo.

367
00:37:36,346 --> 00:37:39,713
Tri: Gori mi ruka.

368
00:37:52,964 --> 00:37:54,864
Drummond, što se događa?

369
00:37:54,966 --> 00:37:56,490
Dobar dan, gospodine.

370
00:37:56,601 --> 00:38:00,298
Inspektor Clouseau je ispitao osoblje.

371
00:38:01,439 --> 00:38:03,669
Inspektore Clouseau, nadstojnik Quinlan.

372
00:38:03,775 --> 00:38:05,402
O, inspektore.

373
00:38:05,510 --> 00:38:07,068
Nadstojnik.

374
00:38:29,969 --> 00:38:32,699
Zašto ne kažete Pottersu
da je nekompetentan...

375
00:38:32,806 --> 00:38:35,104
i tražite da bude skinut sa slučaja?

376
00:38:35,208 --> 00:38:39,474
Zato što imamo dovoljno problema
sa Francuskom...

377
00:38:39,579 --> 00:38:43,948
i bez primjedbe da je njihov
najveći detektiv budala.

378
00:38:46,386 --> 00:38:47,785
Mirno.

379
00:38:49,923 --> 00:38:51,221
Gdje je sada?

380
00:38:52,827 --> 00:38:54,988
Motri na Fassbenderovu farmu.

381
00:40:05,402 --> 00:40:07,063
Zdravo, mornaru.

382
00:40:08,972 --> 00:40:10,872
- Da?
- Tko ste vi?

383
00:40:10,974 --> 00:40:12,874
Tko ste vi?

384
00:40:20,318 --> 00:40:21,717
Što je to?

385
00:40:21,820 --> 00:40:25,153
Ja sam glavni inspektor Jacques Clouseau.

386
00:40:26,224 --> 00:40:29,682
- Baš uzbudljivo.
- Mislim da ću pogledati okolo.

387
00:40:29,794 --> 00:40:32,729
Da. Pa, morat ćete otići za bar
ili uzeti stol.

388
00:40:32,831 --> 00:40:34,924
- Show počinje za nekoliko minuta.
- U tom slučaju, uzet ću stol.

389
00:40:35,033 --> 00:40:38,834
U redu. Za mnom, Jock.

390
00:40:38,938 --> 00:40:41,065
- Jacques.
- Jack?

391
00:40:46,111 --> 00:40:48,545
Dame i gospodo, ponovo...

392
00:40:48,647 --> 00:40:51,115
imam veliko zadovoljstvo
predstaviti...

393
00:40:51,217 --> 00:40:53,981
neponovljivu Ainsley Jarvis.

394
00:41:03,396 --> 00:41:08,095
# Što je kraljica #

395
00:41:08,201 --> 00:41:11,068
# Bez dvorca #

396
00:41:11,171 --> 00:41:13,537
# U pravu si #

397
00:41:13,640 --> 00:41:17,132
# Nije kraljica #

398
00:41:17,244 --> 00:41:22,706
# I bio bi u pravu kad bi opet rekao #

399
00:41:22,817 --> 00:41:26,583
# Zimski dan #

400
00:41:26,687 --> 00:41:29,884
# Je hladan #

401
00:41:29,991 --> 00:41:36,624
# Sve dok ti #

402
00:41:41,503 --> 00:41:45,496
# Ne dođeš #

403
00:41:45,607 --> 00:41:49,737
# Sve dok me ne zavoliš #

404
00:41:49,845 --> 00:41:52,279
# Tu potrebu #
# Koja može doći samo #

405
00:41:52,381 --> 00:41:58,377
# Od tebe #

406
00:41:58,487 --> 00:42:02,686
# Sve dok me ne zavoliš #

407
00:42:02,792 --> 00:42:06,694
# Živjet ću život iščekivanja #

408
00:42:06,796 --> 00:42:14,259
# Jer to je najbolje #
# Što mogu #

409
00:42:15,371 --> 00:42:19,535
# Nema šanse da saznam #

410
00:42:19,642 --> 00:42:26,845
# Kojim putem tvoje srce ide #
# I odlazi #

411
00:42:26,951 --> 00:42:32,150
# Mislim da ni ti ne znaš #

412
00:42:32,256 --> 00:42:39,424
# Uzmi vremena koliko trebaš #
# Da tvoja ljubav #

413
00:42:39,530 --> 00:42:43,660
# Izraste #

414
00:42:44,602 --> 00:42:48,629
# Sve dok me ne zavoliš #

415
00:42:48,740 --> 00:42:52,699
# Nijedan se san ne može ostvariti #

416
00:42:52,811 --> 00:42:57,009
# U svim mojim snovima #

417
00:42:57,115 --> 00:43:02,815
# Postoji mjesto #
# Za tebe #

418
00:43:02,921 --> 00:43:08,292
# I zato ću čuvati te snove #

419
00:43:08,394 --> 00:43:15,129
# Sve dok #
# Ti mene ne zavoliš #

420
00:43:15,234 --> 00:43:17,794
# Također #

421
00:43:38,325 --> 00:43:42,421
Zašto ste popodne Jarvis,
Fassbenderov batler...

422
00:43:42,529 --> 00:43:44,588
a večeras--

423
00:43:44,698 --> 00:43:46,666
- Inspektore, prije nego što--

424
00:43:46,767 --> 00:43:49,202
- Dame i gospodo, moram vas upozoriti.

425
00:43:49,303 --> 00:43:51,498
Bolje pazi kuda ideš.

426
00:43:57,979 --> 00:44:01,142
- Nešto nije u redu, Ainsley?
- Naravno da nije, Bruno.

427
00:44:01,249 --> 00:44:04,685
Ne, inspektor me samo upozorio
da pazim kuda idem.

428
00:44:04,786 --> 00:44:08,586
Znate, u Francuskoj
je poznat kao kralj tanga.

429
00:44:08,689 --> 00:44:10,988
- Tanga?
- O, rado bih.

430
00:44:22,071 --> 00:44:24,505
- Otmičari su ovdje.
- Otmičari?

431
00:44:31,147 --> 00:44:32,842
Idemo.

432
00:45:22,100 --> 00:45:24,660
Hoćete pozvati Pariz?

433
00:45:33,812 --> 00:45:36,805
Gledajte to ovako.
Gore biti ne može.

434
00:46:24,365 --> 00:46:26,833
Profesore Fassbender!

435
00:46:28,903 --> 00:46:30,768
Kakva čast što ste mi vi....

436
00:46:30,872 --> 00:46:33,864
i vaša šarmantna kćer gosti.

437
00:46:33,975 --> 00:46:37,069
- Tko ste vi, dovraga?
- Ah, da. Vrag, zaista.

438
00:46:37,178 --> 00:46:40,080
Dođite. Sjedite.
Recimo odmah...

439
00:46:40,182 --> 00:46:43,083
da sam ja vaš domaćin i da ću
učiniti sve što je u mojoj moći...

440
00:46:43,185 --> 00:46:45,312
da vaš boravak u Mondschien dvorcu

441
00:46:45,421 --> 00:46:46,786
bude što ugodniji.

442
00:46:46,889 --> 00:46:48,686
Ako, naravno...

443
00:46:48,791 --> 00:46:53,285
zauzvrat mi date nešto
što veoma želim.

444
00:46:54,396 --> 00:46:56,091
A što je to?

445
00:46:57,266 --> 00:47:02,227
Fascniniran sam vašim radom
na vremensko-prostornoj zavisnosti...

446
00:47:02,339 --> 00:47:07,003
naročito vrtložnim elektromagnetnim odstupanjem.

447
00:47:07,110 --> 00:47:08,577
Shvaćam.

448
00:47:08,678 --> 00:47:10,908
A radite li vi specijalno za vladu...

449
00:47:11,014 --> 00:47:13,949
ili očekujete da prodam
svoje otkriće za veliku svotu novca?

450
00:47:14,050 --> 00:47:17,713
Ni jedno, profesore.
Ništa tako obično.

451
00:47:17,821 --> 00:47:21,314
Vi i ja ćemo udružiti snage,
profesore.

452
00:47:21,425 --> 00:47:23,893
Napravit ćemo stroj Sudnjeg Dana

453
00:47:23,995 --> 00:47:25,257
i osvojiti svijet.

454
00:47:25,363 --> 00:47:26,489
- Zasladite se.

455
00:47:26,597 --> 00:47:28,189
- Vi ste ludi.

456
00:47:28,299 --> 00:47:31,530
Ludi? Baš suprotno...

457
00:47:31,636 --> 00:47:34,298
svakog dana, na svaki način...

458
00:47:34,405 --> 00:47:36,805
sve mi je bolje i bolje.

459
00:47:37,742 --> 00:47:39,107
Lud?

460
00:47:39,210 --> 00:47:42,476
Je li Hanibal bio lud?
Ili Aleksandar?

461
00:47:42,581 --> 00:47:46,108
Naravno, Napoleon je
bio najluđi od svih. Lud?

462
00:47:47,352 --> 00:47:49,252
Vidjet ćemo, profesore.

463
00:47:49,354 --> 00:47:52,949
- Neću vam ništa reći.
- Mislim da hoćete.

464
00:47:58,930 --> 00:48:01,330
Prije ću umrijeti.

465
00:48:03,403 --> 00:48:05,894
Pokažite gospođici Fassbender učionicu.

466
00:48:06,906 --> 00:48:08,373
Tata?

467
00:48:27,728 --> 00:48:29,093
Što ćete učiniti?

468
00:48:29,196 --> 00:48:33,360
Nešto veoma, veoma bolno,
tako grozno...

469
00:48:33,467 --> 00:48:36,163
vaš otac neće imati izbora
nego surađivati.

470
00:48:40,174 --> 00:48:41,232
Ne!!!

471
00:48:50,018 --> 00:48:53,647
U redu.
Reći ću vam sve.

472
00:49:17,980 --> 00:49:20,847
- Što se dogodilo?
- Gdje je utakmica?

473
00:49:20,950 --> 00:49:23,475
- Tko je to?
- Pozdravi.

474
00:49:26,222 --> 00:49:29,215
- Na svim programima je.
- Vidi što se dogodilo.

475
00:49:29,326 --> 00:49:31,624
Stani! Nešto govori.

476
00:49:31,728 --> 00:49:35,164
Gospodine predsjedniče, ostali, smirite se.

477
00:49:35,265 --> 00:49:38,860
Smirite se, dovraga!
Ovo je hit--

478
00:49:38,969 --> 00:49:41,199
Hitno.
Je li Michigan dao go?

479
00:49:41,304 --> 00:49:44,137
Molim vas, čujmo što ima za reći.

480
00:49:44,241 --> 00:49:46,607
Malo je tražiti--

481
00:49:46,710 --> 00:49:48,268
život jednog čovjeka...

482
00:49:48,378 --> 00:49:53,112
u odnosu na holokaust...
koji bi mogao uništiti čitavi planet.

483
00:49:54,152 --> 00:49:56,586
O čemu govori, dovraga?

484
00:49:56,687 --> 00:49:58,279
Tišina.

485
00:49:58,389 --> 00:50:00,619
Zato vam kažem...

486
00:50:00,725 --> 00:50:03,694
dajte mi Clouseaua.

487
00:50:04,962 --> 00:50:07,487
- I svi možemo sigurno spavati.

488
00:50:07,598 --> 00:50:08,690
- Što je Clouseau?

489
00:50:08,800 --> 00:50:11,770
A sljedećeg tjedna...

490
00:50:11,870 --> 00:50:14,270
svijetu ću pokazati

491
00:50:14,373 --> 00:50:16,807
kakvu užasnu moć posjedujem.

492
00:50:16,909 --> 00:50:19,377
U subotu, 9. listopada...

493
00:50:19,478 --> 00:50:23,380
točno u 15:00 sati,
po istočnom vremenu...

494
00:50:23,715 --> 00:50:26,081
zgrada Ujedinjenih Naroda--

495
00:50:27,719 --> 00:50:30,313
će nestati s lica zemlje.

496
00:50:33,393 --> 00:50:35,384
I pištolj je označio kraj igre.

497
00:50:35,495 --> 00:50:38,555
Pozovite FBI, CIA i Pentagon.

498
00:50:38,665 --> 00:50:40,758
Saznajte tko je dobio utakmicu!

499
00:50:45,171 --> 00:50:47,731
Ovo je fotografirao američki fotoreporter...

500
00:50:47,841 --> 00:50:49,536
dok je trajao prijenos.

501
00:50:50,977 --> 00:50:54,072
Pariz ga je identificirao kao Charles Dreyfusa...

502
00:50:54,181 --> 00:50:57,082
bivšeg glavnog policijskog inspektora.

503
00:50:57,184 --> 00:50:58,674
- Šalite se.

504
00:50:58,786 --> 00:51:00,344
- Do nedavno...

505
00:51:00,454 --> 00:51:04,049
zatvorenika u ustanovi
za poremećene kriminalce.

506
00:51:04,158 --> 00:51:07,093
Dok nije pobjegao.
Evo teksta njegovog govora.

507
00:51:08,863 --> 00:51:10,421
Očigledno posjeduje dovoljno...

508
00:51:10,531 --> 00:51:12,761
sofisticiranu opremu da koristi satelit.

509
00:51:12,867 --> 00:51:15,632
"Dajte mi Clouseaua i svi možemo
sigurno spavati".

510
00:51:15,737 --> 00:51:17,170
Mislio sam da će vas zanimati.

511
00:51:17,272 --> 00:51:20,332
Jedan ludi glavni inspektor govori
o drugom ludom glavnom inspektoru.

512
00:51:20,442 --> 00:51:22,967
Što mu to znači?
"Dajte mi Clouseaua".

513
00:51:23,078 --> 00:51:26,536
Slušajte ovo. "Malo je tražiti
život jednog čovjeka...

514
00:51:26,648 --> 00:51:29,116
u odnosu na holokaust
koji bi mogao uništiti cijeli planet."

515
00:51:29,217 --> 00:51:30,707
Propustili ste najvažnije. Gledajte.

516
00:51:30,819 --> 00:51:33,754
Također prijeti da će učiniti
da zgrada UN-a nestane.

517
00:51:37,994 --> 00:51:40,428
- Operacija Ogledalo?
- Fassbender.

518
00:51:41,130 --> 00:51:43,564
Dajte mi Lovella. Kući.

519
00:51:44,300 --> 00:51:47,269
- Gdje je Clouseau?
- Nemam pojma.

520
00:52:00,183 --> 00:52:03,209
Sad, dame i gospodo, ponovo...

521
00:52:03,320 --> 00:52:07,017
neponovljivi Ainsley Jarvis.

522
00:52:24,909 --> 00:52:26,206
Gospodin Jarvis?

523
00:52:27,679 --> 00:52:29,476
Gospodin Jarvis?

524
00:52:58,310 --> 00:53:01,109
- Gospodine, izvješće vještaka.
- Ah, da.

525
00:53:01,214 --> 00:53:03,705
Nevjerojatno. Iako je bio uboden dvaput...

526
00:53:03,817 --> 00:53:05,808
još je bio u stanju
slomiti otmičarev vrat.

527
00:53:05,919 --> 00:53:09,878
- Šteta.
- Da, imao je divan glas.

528
00:53:11,524 --> 00:53:13,219
Ja sam mislio što je otmičar mrtav.

529
00:53:13,326 --> 00:53:15,419
Mogli smo izvući nešto od njega.

530
00:53:15,528 --> 00:53:18,964
- Ja sam izvukao nešto od njega.
- Što?

531
00:53:19,065 --> 00:53:20,362
Što to?

532
00:53:23,170 --> 00:53:25,661
- Trag.
- Trag?

533
00:53:25,773 --> 00:53:29,231
- Što?
- Rekli ste trag.

534
00:53:29,343 --> 00:53:32,176
Da. Brošura trag--

535
00:53:32,279 --> 00:53:35,077
za Münchenski Oktoberfest.

536
00:53:35,182 --> 00:53:37,742
Počinje prekosutra.

537
00:53:37,852 --> 00:53:40,047
I mislite da je mrtvac planirao
otići tamo i

538
00:53:40,154 --> 00:53:41,280
možda se sretne s nekim?

539
00:53:41,389 --> 00:53:44,689
Da. Možda se sretne...

540
00:53:44,793 --> 00:53:46,954
s luđakom Dreyfusom.

541
00:53:48,730 --> 00:53:52,632
Nekad partnerom u ratu protiv kriminala,...

542
00:53:52,734 --> 00:53:55,703
...sada najvećim neprijateljem.

543
00:54:00,475 --> 00:54:01,601
- Bit će vam potrebna pomoć.

544
00:54:03,211 --> 00:54:04,804
- Više volim raditi sam.

545
00:54:04,914 --> 00:54:06,814
Da, ako je Dreyfus ono što sumnjamo,

546
00:54:06,916 --> 00:54:08,781
iza njega je vjerojatno cijela vojska.

547
00:54:08,885 --> 00:54:12,218
Naravno, neće biti lako,
ali je vrijedno vremena.

548
00:54:12,321 --> 00:54:16,382
Zato sam ja uvijek omanuo
tamo gdje su drugi uspjeli.

549
00:54:16,492 --> 00:54:20,792
Za mene, što je čudnije,
to je izazov veći.

550
00:54:21,831 --> 00:54:25,825
I, kao i obično, prihvaćam izazov.

551
00:54:25,936 --> 00:54:29,565
Pa, odoh za München.

552
00:54:35,813 --> 00:54:39,749
Krajnje genijalno.
Stari štos s ormarom.

553
00:54:39,850 --> 00:54:41,340
Moram vam odati priznanje.

554
00:54:41,452 --> 00:54:45,616
Ako mi se nešto
sviđa, to je dobar štos s ormarom.

555
00:54:45,723 --> 00:54:49,160
Pa, do ponovnog viđenja
i riješenog slučaja.

556
00:54:51,796 --> 00:54:53,627
Riješenog slučaja.

557
00:55:37,310 --> 00:55:39,141
Četiri minute.

558
00:55:39,246 --> 00:55:41,976
Izgledat ćemo kao gomila diletanata,

559
00:55:42,082 --> 00:55:44,380
ako je podvala.

560
00:55:44,484 --> 00:55:48,818
Izgledali bismo veoma budalasto
ako ne preuzmemo mjere opreza...

561
00:55:48,922 --> 00:55:50,686
i ispadne da nije obmana.

562
00:55:50,792 --> 00:55:53,158
Dr. Fassbender i operacija Ogledalo

563
00:55:53,261 --> 00:55:55,195
sigurno nisu obmana.

564
00:55:55,296 --> 00:56:00,427
Bože. Takvo oružje u rukama
ludog Francuza.

565
00:56:02,470 --> 00:56:04,961
Sigurni ste? Možete?

566
00:56:05,072 --> 00:56:06,300
- Teoretski, da.

567
00:56:06,407 --> 00:56:10,309
- Za dobro vaše kćeri, nadam se da je tako.
Kakve su mi misli padale.

568
00:56:10,411 --> 00:56:14,041
Sve grozne stvari koje sam htio
učiniti tom djetetu, ako ne uspijete.

569
00:56:14,149 --> 00:56:16,709
- Slušajte, učinio sam sve što ste tražili.
- Ne još.

570
00:56:16,819 --> 00:56:18,878
Kad zgrada UN-a nestane...

571
00:56:18,987 --> 00:56:21,353
onda ćete učiniti sve što sam tražio.

572
00:56:21,456 --> 00:56:25,051
Kako mislite da će nazvati krater?

573
00:56:25,160 --> 00:56:27,287
Dreyfusov Rov!

574
00:56:27,396 --> 00:56:30,126
- Ne bi trebalo biti kratera.
- Nema kratera?

575
00:56:30,232 --> 00:56:33,634
Ali ja hoću krater.
Hoću olupinu, ostatak.

576
00:56:33,736 --> 00:56:35,931
Nešto što svijet neće zaboraviti.

577
00:56:36,039 --> 00:56:39,167
- Današnji dan neće zaboraviti.
- Neće? Divno.

578
00:56:39,275 --> 00:56:41,505
Moram pišati.
Nemojte raditi ništa dok se ne vratim.

579
00:56:41,611 --> 00:56:44,808
Kasno. Odbrojavanje je počelo.
Jedna minuta.

580
00:57:18,984 --> 00:57:20,542
Trideset sekundi.

581
00:57:20,652 --> 00:57:23,815
Sedam, šest...

582
00:57:23,922 --> 00:57:27,016
pet, četiri...

583
00:57:27,125 --> 00:57:31,391
tri, dva, jedan!

584
00:57:31,496 --> 00:57:32,895
Paljenje!

585
00:57:49,382 --> 00:57:51,247
Danas...

586
00:57:51,350 --> 00:57:53,113
zgrada UN-a.

587
00:57:54,220 --> 00:57:56,620
Sutra, tko zna?

588
00:57:57,658 --> 00:58:00,422
Mislim da su narodi svijeta
svjesni--

589
00:58:00,527 --> 00:58:02,893
strašne moći koju kontroliram...

590
00:58:02,996 --> 00:58:05,021
moći tako velike...

591
00:58:05,132 --> 00:58:08,966
da ako hoću,
mogu zbrisati cijeli grad.

592
00:58:09,069 --> 00:58:11,299
Nakon svega, što je život jednog čovjeka...

593
00:58:11,405 --> 00:58:15,705
u usporedbi s uništenjem
cijelog grada?

594
00:58:16,843 --> 00:58:19,642
Dajem vam sedam dana.

595
00:58:19,747 --> 00:58:21,874
Sedam dana.

596
00:58:21,983 --> 00:58:23,712
U redu.

597
00:58:24,886 --> 00:58:27,150
Dobro odrađeno.

598
00:58:27,255 --> 00:58:29,780
Sad čekamo.

599
00:58:29,891 --> 00:58:32,325
Sve ovo zbog jednog policajca?

600
00:58:32,427 --> 00:58:35,362
Ali imamo jednog od najboljih
plaćenih ubojica ovdje u Europi.

601
00:58:35,463 --> 00:58:36,452
- U ovoj istoj sobi.

602
00:58:36,564 --> 00:58:38,555
- Zašto se sami ne pobrinemo o ovome?

603
00:58:38,666 --> 00:58:40,692
- Zato što ne bi imali šanse.

604
00:58:40,803 --> 00:58:41,770
- Dajte.

605
00:58:41,870 --> 00:58:44,964
- Ne znate Clouseaua.
- Ne može biti toliko dobar.

606
00:58:45,074 --> 00:58:47,440
Dobar? On nije dobar.

607
00:58:47,543 --> 00:58:51,001
On je grozan.
Najgori.

608
00:58:51,113 --> 00:58:54,514
Ne postoji čovjek sličan njemu
nigdje na svijetu.

609
00:58:54,616 --> 00:58:57,949
U usporedbi sa Clouseauom,
ovaj stroj Sudnjeg Dana...

610
00:58:58,053 --> 00:59:00,385
je običan pištolj na vodu.

611
00:59:00,489 --> 00:59:03,823
Zato će biti potrebni svi veliki narodi...

612
00:59:04,894 --> 00:59:07,089
sa svim svojim obučenim ubojicama...

613
00:59:08,131 --> 00:59:11,191
i svim svojim sofisticiranim oružjem...

614
00:59:11,301 --> 00:59:13,098
da eliminiraju Clouseaua.

615
00:59:20,377 --> 00:59:22,278
Taksi, molim.

616
00:59:30,221 --> 00:59:33,122
- Što to radite?
- To je moj kovčeg.

617
00:59:36,027 --> 00:59:37,460
Imate sreće, pošto žurim.

618
00:59:37,561 --> 00:59:39,461
Inače biste bili uhapšeni.

619
00:59:40,531 --> 00:59:43,729
A što se tiče pitanja
eliminacije Clouseaua...

620
00:59:43,835 --> 00:59:47,703
nitko ne želi da onaj drugi
bude zaslužan za to.

621
00:59:47,806 --> 00:59:51,333
Stvar nacionalnog ponosa.

622
00:59:51,443 --> 00:59:54,935
Mislim da se svi slažemo, gospodine predsjedniče,
da ne možemo jednostavno dopustiti...

623
00:59:55,047 --> 00:59:58,574
da se bilo koja druga zemlja
dočepa Fassbenderovog stroja.

624
00:59:58,683 --> 01:00:02,813
Lud ili ne, svatko tko je otišao
tako daleko kao Dreyfus...

625
01:00:02,921 --> 01:00:05,083
da bi eliminirao jednog čovjeka...

626
01:00:05,191 --> 01:00:09,821
Logično je predvidjeti da će Dreyfus
gledati blagonaklono

627
01:00:09,929 --> 01:00:12,955
na onoga tko eliminira inspektora Clouseaua.

628
01:00:13,066 --> 01:00:15,227
Mislim da je to pogrešan zaključak.

629
01:00:15,334 --> 01:00:18,497
Gospodine predsjedniče,
da sam vam prije koji tjedan rekao...

630
01:00:18,604 --> 01:00:20,868
da će zgrada UN-a nestati...

631
01:00:20,973 --> 01:00:24,170
i da će osvjedočeni luđak
ucjenjivati cijelu--

632
01:00:24,277 --> 01:00:26,508
Bili ste jasni.
Što da radimo?

633
01:00:26,613 --> 01:00:29,844
Gospodine predsjedniče,
Clouseau je u Münchenu.

634
01:00:29,950 --> 01:00:32,384
Jučer sam poslao jednog od naših
vrhunskih ljudi u München.

635
01:00:32,486 --> 01:00:35,080
- Jučer?
- Pa, za svaki slučaj.

636
01:00:36,123 --> 01:00:37,351
Upravo se javio.

637
01:00:37,458 --> 01:00:39,551
Clouseau je na Oktoberfestu.

638
01:00:39,660 --> 01:00:42,720
Pitam se imamo li vremena
prije nego što drugi krenu u akciju.

639
01:00:42,830 --> 01:00:45,822
Nijemci su već reagirali i uprskali.

640
01:00:47,001 --> 01:00:49,333
Sudeći po posljednjim
šifriranim prijenosima...

641
01:00:49,437 --> 01:00:52,099
dvanaest zemalja je poslalo
svoje vrhunske ubojice u München...

642
01:00:52,207 --> 01:00:54,869
i svi su na Oktoberfestu.

643
01:00:56,377 --> 01:01:00,177
Moj Bože, izgledat će kao streljana.

644
01:02:42,722 --> 01:02:44,849
Probajte jedan perec.
Dobri su.

645
01:03:46,756 --> 01:03:49,725
Što radite ovom jadnom,
sirotom djetetu?

646
01:03:49,825 --> 01:03:50,814
Vi veliki nasilniče.

647
01:03:52,561 --> 01:03:55,121
Tamo, tamo, mališa.

648
01:05:15,548 --> 01:05:16,947
Gospodine.

649
01:05:22,857 --> 01:05:25,189
- Bolje da pozovem predsjednika.
- Znate li koliko je sati?

650
01:05:26,961 --> 01:05:29,327
On traži da ga zovem.

651
01:05:30,965 --> 01:05:32,592
Spojite me, treneru.

652
01:05:35,836 --> 01:05:37,463
Koji je rezultat?

653
01:05:46,448 --> 01:05:47,847
Da!

654
01:05:50,185 --> 01:05:53,120
U redu. Koliko?

655
01:05:53,221 --> 01:05:54,813
Dvadeset i šest, gospodine predsjedniče.

656
01:05:54,923 --> 01:05:58,290
Nije ni čudo što Dreyfus
želi ubiti Clouseaua.

657
01:05:58,393 --> 01:06:00,520
On je vojska od jednog čovjeka.
Tko je ostao?

658
01:06:00,629 --> 01:06:03,564
Samo Rus i Egipćanin.

659
01:07:03,361 --> 01:07:04,988
Moje ključeve, molim.

660
01:07:13,105 --> 01:07:15,005
127, molim.

661
01:08:38,895 --> 01:08:41,455
Dobra večer, inspektore Clouseau.

662
01:08:57,848 --> 01:09:01,841
Nisam mogla spavati, a i dogodilo se
da smo u susjedstvu.

663
01:09:10,361 --> 01:09:12,761
Nadam se da vam ne smeta.

664
01:09:28,213 --> 01:09:31,205
Vi Francuzi ste tako romantični.

665
01:09:33,118 --> 01:09:35,177
Hvala nebesima

666
01:09:35,286 --> 01:09:37,619
Za male cure

667
01:10:48,997 --> 01:10:50,828
Svinjska sobarica.

668
01:12:47,120 --> 01:12:50,318
O, oprostite, draga.
Upravo sam oprao ruke.

669
01:12:51,826 --> 01:12:54,124
Mora da su hladne.

670
01:12:55,129 --> 01:12:56,426
Hladne? Da.

671
01:12:56,531 --> 01:12:58,226
Nešto nije u redu?

672
01:12:58,333 --> 01:13:01,200
Nije u redu? O, ne.

673
01:13:01,870 --> 01:13:03,565
Što ne bi moglo biti u redu?

674
01:13:06,274 --> 01:13:09,972
Onda se vrati u krevet.

675
01:13:10,079 --> 01:13:11,979
Da, naravno.

676
01:13:12,081 --> 01:13:14,276
U krevet.

677
01:13:15,351 --> 01:13:18,752
I skini tu smiješnu pidžamu.

678
01:13:20,689 --> 01:13:24,648
Uvjeravam vas da nećete više
vidjeti ovu smiješnu pidžamu.

679
01:13:24,760 --> 01:13:27,854
Uvjeravam vas.

680
01:13:42,178 --> 01:13:43,543
Draga?

681
01:13:44,681 --> 01:13:47,377
Da, samo na trenutak...

682
01:13:47,484 --> 01:13:48,644
draga.

683
01:13:50,587 --> 01:13:52,488
Požuri, dragi.

684
01:13:53,791 --> 01:13:56,453
Okupat ću se brzo.

685
01:13:56,560 --> 01:13:58,027
Okupati?

686
01:13:58,896 --> 01:14:00,363
Ispričajte me.

687
01:14:02,400 --> 01:14:03,799
Da.

688
01:14:09,874 --> 01:14:12,570
Halo, ovdje glavni inspektor Clouseau.

689
01:14:12,677 --> 01:14:16,079
U krevetu mi je divna žena,
a u kadi mrtav čovjek.

690
01:14:24,790 --> 01:14:28,055
Ako ćeš se okupati,
onda ću ti se pridružiti.

691
01:14:29,294 --> 01:14:32,991
Dragi, ovdje je hladno.
Pusti me unutra.

692
01:14:38,471 --> 01:14:39,938
Madame,...

693
01:14:40,039 --> 01:14:43,270
...hapsim vas zbog ubojstva
čovjeka u ovoj kadi.

694
01:14:43,376 --> 01:14:44,343
Što?

695
01:14:44,444 --> 01:14:48,437
Moram vas upozoriti da sve što kažete
bit će upotrijebljeno...

696
01:14:48,548 --> 01:14:50,379
kao dokaz protiv mene--

697
01:14:50,483 --> 01:14:51,450
Vas.

698
01:14:54,220 --> 01:14:56,018
Tko je on?

699
01:14:56,123 --> 01:14:57,750
Ne znam. Izgleda poznato.

700
01:14:59,760 --> 01:15:02,627
- Sliči na vas.
- Sliči na mene?

701
01:15:06,100 --> 01:15:07,863
Tournier, pljačkaš banaka.

702
01:15:07,968 --> 01:15:10,903
Što radi u kadi obučen kao vi?

703
01:15:11,005 --> 01:15:14,338
To je pitanje koje bih
vama mogao postaviti.

704
01:15:14,441 --> 01:15:16,808
Ali upucan je,...

705
01:15:16,911 --> 01:15:20,074
...a ja ne nosim pištolj.

706
01:15:20,181 --> 01:15:22,945
Očigledno ne.

707
01:15:23,051 --> 01:15:25,246
Ja sam Olga Berriossiva.

708
01:15:25,353 --> 01:15:28,652
Prije sat vremena,
bila sam odani ruski agent...

709
01:15:28,757 --> 01:15:31,920
sve do zapovijedi da vas ubijem.

710
01:15:32,027 --> 01:15:33,460
Da me ubijete?

711
01:15:33,561 --> 01:15:35,927
Mislim da sam bila savršeni ubojica...

712
01:15:36,031 --> 01:15:39,593
zato što me nijedan čovjek nije
emocionalno uzdrmao...

713
01:15:39,702 --> 01:15:41,602
sve do večeras.

714
01:15:43,039 --> 01:15:45,872
Mislite li da se možete zaljubiti...

715
01:15:45,975 --> 01:15:49,172
u bivšeg ruskog agenta?

716
01:15:50,780 --> 01:15:52,975
Pa, naravno...

717
01:15:53,082 --> 01:15:55,710
sve je moguće, da.

718
01:16:01,391 --> 01:16:02,983
Ali niste isti.

719
01:16:04,294 --> 01:16:06,091
O, naravno...

720
01:16:07,464 --> 01:16:09,898
mrtav čovjek u kadi zna...

721
01:16:10,000 --> 01:16:12,560
napraviti veliku razliku.

722
01:16:12,669 --> 01:16:16,765
U svakom slučaju, to je čovjek koji će me
odvesti do luđaka Dreyfusa...

723
01:16:16,873 --> 01:16:19,103
kojega mi je dužnost uhititi.

724
01:16:19,209 --> 01:16:22,338
Ja, također sam imala dužnost,
ali sam je odbila,...

725
01:16:22,447 --> 01:16:26,577
postala izdajnik,
odustala od svega zbog vas.

726
01:16:28,186 --> 01:16:29,483
Kod mene...

727
01:16:29,587 --> 01:16:32,818
dužnost je na prvom mjestu.

728
01:16:32,924 --> 01:16:36,519
O, napravite izuzetak ovaj put.

729
01:16:36,627 --> 01:16:38,925
Volio bih da mogu.

730
01:16:39,030 --> 01:16:42,091
Možete. Jamčim vam.

731
01:16:42,201 --> 01:16:44,169
Ne, vidite, ja--

732
01:16:46,105 --> 01:16:47,663
- Gledajte!
- Što?

733
01:16:47,773 --> 01:16:48,740
Ta tetovaža. Kada sam uhitio Tourniera,
nije imao tu tetovažu.

734
01:16:48,841 --> 01:16:51,435
- Izgleda kao Mondschien dvorac.
- Mondschien?

735
01:16:51,543 --> 01:16:56,003
- Što je to?

736
01:16:56,982 --> 01:16:58,108
Zloglasna obitelj koja je vladala
Bavarskom u 15-om stoljeću.

737
01:16:58,217 --> 01:17:01,880
Pročitala sam negdje da je
Mondschien dvorac...

738
01:17:03,056 --> 01:17:06,924
...nedavno prodan.

739
01:17:07,026 --> 01:17:09,961
Pročitali ste negdje...

740
01:17:10,063 --> 01:17:14,557
da su prodali dvorac?

741
01:17:17,904 --> 01:17:21,396
Zamislite da tako prodaju dvorac.

742
01:17:26,413 --> 01:17:28,313
Dvorac!

743
01:17:28,415 --> 01:17:30,883
Da. Dreyfus.

744
01:17:32,019 --> 01:17:34,010
On je u dvorcu.

745
01:17:42,296 --> 01:17:45,357
Zbogom. Odoh do Mondschien dvorca.

746
01:17:59,047 --> 01:18:00,912
Mora da je karijes.

747
01:18:02,417 --> 01:18:05,079
Kad ja i moja kćer možemo ići?

748
01:18:05,187 --> 01:18:08,123
Kad ne bude više bilo Clouseaua,
pretpostavljam.

749
01:18:08,224 --> 01:18:10,590
Učinio sam sve što ste tražili.

750
01:18:10,693 --> 01:18:13,287
Učinili ste sve što sam tražio
za sad,...

751
01:18:13,396 --> 01:18:15,296
...ali nisam sve tražio.

752
01:18:15,965 --> 01:18:18,866
Mislite da nemate namjeru da nas pustite.

753
01:18:18,968 --> 01:18:21,061
Planirate nastaviti s
vladavinom terora...

754
01:18:21,170 --> 01:18:23,229
bio Clouseau eliminiran ili ne.

755
01:18:23,339 --> 01:18:25,534
I moram priznati da mi je to palo na pamet.

756
01:18:25,641 --> 01:18:29,305
- Vi ste ludi.
- A vi ste suvišni, profesore.

757
01:18:29,413 --> 01:18:32,382
Suvišni i varljivi.
Dostignuća ne poznaju ludilo.

758
01:18:32,482 --> 01:18:35,178
Možete rukovati sa strojem bez mene.

759
01:18:35,285 --> 01:18:37,276
Ne još, ali kad me naučite.

760
01:18:37,387 --> 01:18:39,446
Što ako vas odbijem naučiti?

761
01:18:39,556 --> 01:18:44,016
Onda bih se morao pozabaviti
vašom šarmantnom kćeri.

762
01:18:44,127 --> 01:18:47,096
- Kakav ste to čovjek?
- Luđak.

763
01:18:47,197 --> 01:18:49,792
- To ste sami rekli.
- Šefe!

764
01:18:59,777 --> 01:19:00,835
Istina je.

765
01:19:02,113 --> 01:19:04,513
- Kad?
- Jutros, u njegovoj hotelskoj sobi.

766
01:19:06,451 --> 01:19:07,418
Mrtav je!

767
01:19:08,953 --> 01:19:11,980
Mrtav je u svojoj hotelskoj sobi!

768
01:19:12,091 --> 01:19:13,991
Slobodan sam!

769
01:19:15,527 --> 01:19:17,893
O, tako sam sretan, profesore.

770
01:19:18,631 --> 01:19:20,030
Ja sam--

771
01:19:41,321 --> 01:19:43,312
Dobar dan.

772
01:19:43,423 --> 01:19:45,983
Zovem se profesor Guy Gabroir...

773
01:19:46,092 --> 01:19:49,118
stručnjak za srednjovjekovne dvorce
iz Marseillesa.

774
01:19:49,229 --> 01:19:53,132
Recite mi, imate li suobu?

775
01:19:53,234 --> 01:19:56,897
Ne znam šta je "suoba".

776
01:20:09,717 --> 01:20:11,241
Ah! Soba!

777
01:20:11,352 --> 01:20:13,651
To sam i govorio, idiote.

778
01:20:13,755 --> 01:20:15,154
Soba.

779
01:20:32,541 --> 01:20:34,236
Grize li vaš pas?

780
01:20:36,012 --> 01:20:37,138
Ne.

781
01:20:39,716 --> 01:20:41,115
Dobri ćuko.

782
01:20:44,587 --> 01:20:46,885
Mislim da ste rekli
da vaš pas ne grize.

783
01:20:46,989 --> 01:20:49,480
To nije moj pas.

784
01:21:36,841 --> 01:21:38,742
Svinjski brlog.

785
01:24:01,960 --> 01:24:04,451
Da vam donesem nešto, šefe?

786
01:24:04,563 --> 01:24:07,590
Ne mogu više trpjeti.
Pozovi mi zubara!

787
01:24:20,813 --> 01:24:22,542
Da? Da.

788
01:24:22,648 --> 01:24:28,610
Ne. Ne,Dr. Shurtz živi ovdje,...
...ali je otišao na pecanje.

789
01:24:30,290 --> 01:24:33,817
Ne znam. Reći ću mu.

790
01:24:35,896 --> 01:24:39,161
Jesam li dobro čuo da ste
rekli da doktor živi ovdje?

791
01:24:39,266 --> 01:24:42,064
Doktor i zubar.

792
01:24:42,169 --> 01:24:44,467
Meni popravlja zube.

793
01:24:44,571 --> 01:24:47,506
Traže ga u dvorcu.

794
01:24:47,608 --> 01:24:51,443
Gore u dvorcu?
Gdje ga mogu naći?

795
01:24:51,546 --> 01:24:54,140
Dr. Shurtz je otišao na pecanje.

796
01:24:54,248 --> 01:24:57,445
- Neće se vjerojatno vratiti--
- Pokažite mi njegovu zimmer.

797
01:24:57,552 --> 01:24:58,519
- Njegovu "seobu"!

798
01:25:13,002 --> 01:25:15,334
Halo!

799
01:25:15,437 --> 01:25:19,339
To je dr. Shurtz...
iz sela, znate.

800
01:25:44,834 --> 01:25:46,233
Oprostite, gospodine.

801
01:25:47,203 --> 01:25:49,228
- Dr. Shurtz je ovdje.
- Gdje?

802
01:25:49,339 --> 01:25:53,036
Ah, ovamo, doktore.
Molim vas, požurite. U agoniji sam.

803
01:25:57,181 --> 01:25:59,615
Sve će biti uskoro u redu.

804
01:26:01,452 --> 01:26:03,784
- Jeste li se povrijedili?
- Da.

805
01:26:03,888 --> 01:26:06,721
Peče. Sredit ću to kasnije.

806
01:26:07,992 --> 01:26:12,691
- Prvo, trebat će mi...
...vruća voda i ručnik.

807
01:26:12,797 --> 01:26:15,699
Donesi vode, Harry
i zaključaj vrata.

808
01:26:15,801 --> 01:26:18,964
- Ne želim biti uznemiravan.
- I zaključaj, Harry.

809
01:26:19,071 --> 01:26:21,335
Ne želi biti uznemiravan.

810
01:26:21,440 --> 01:26:24,671
Molim vas, doktore, požurite.
Ne mogu podnijeti bol.

811
01:26:24,776 --> 01:26:28,041
Da. Pustite me da vidim.

812
01:26:29,081 --> 01:26:30,048
- Što?

813
01:26:30,148 --> 01:26:32,446
- Moje oko.
- Mislio sam da je u pitanju zub.

814
01:26:33,185 --> 01:26:34,243
- Ali jest moj zub.

815
01:26:34,352 --> 01:26:36,218
- Volio bih da se odlučite.

816
01:26:36,322 --> 01:26:39,814
Obično ne dolazim na pozive
iz dvorca u pola noći.

817
01:26:44,497 --> 01:26:45,896
Doktore.

818
01:26:47,600 --> 01:26:49,591
Sačekajte--

819
01:26:51,871 --> 01:26:53,532
Da, to je--

820
01:26:57,911 --> 01:26:59,139
Eto ga.

821
01:27:01,215 --> 01:27:03,547
Otvorite široko, molim vas.

822
01:27:05,552 --> 01:27:07,452
Da vidim.

823
01:27:08,989 --> 01:27:11,958
Recite mi kad zaboli.

824
01:27:12,059 --> 01:27:13,959
Je li taj?

825
01:27:15,295 --> 01:27:17,195
Je li taj?

826
01:27:17,865 --> 01:27:19,629
Je li taj?

827
01:27:19,734 --> 01:27:22,396
Ah, evo nevaljalca.

828
01:27:22,504 --> 01:27:25,530
- Hoćete li ga iščupati?
- Iščupati?

829
01:27:25,640 --> 01:27:28,074
Da, naravno da ću ga iščupati.

830
01:27:28,176 --> 01:27:30,701
Molim vas, dajte mi nešto
da me ne boli.

831
01:27:30,812 --> 01:27:31,904
Da vas ne boli?

832
01:27:34,449 --> 01:27:36,349
Da. Prvo morate staviti...

833
01:27:36,451 --> 01:27:39,888
ovu specijalnu anestetik vatu.

834
01:27:39,989 --> 01:27:41,718
Stavite je na oko.

835
01:27:41,824 --> 01:27:44,918
Nipošto je ne skidajte.

836
01:27:45,027 --> 01:27:48,656
Upropastit će cijeli efekt
anestezije na oko.

837
01:27:48,764 --> 01:27:50,322
- Hoćete da je ovako držim?

838
01:27:50,432 --> 01:27:54,368
- Držite je tako na oku...
dok ja--

839
01:27:54,470 --> 01:27:57,098
Molim vas, požurite, doktore.
Ne mogu podnijeti bol.

840
01:27:57,206 --> 01:27:58,901
Da. Dolazim.

841
01:28:07,384 --> 01:28:09,284
Što to radite?

842
01:28:09,386 --> 01:28:12,014
Samo namještam namještaj...

843
01:28:12,122 --> 01:28:15,853
...kako bi anestezija
imala puni efekt.

844
01:28:15,959 --> 01:28:19,451
Doktore, u agoniji sam!

845
01:28:19,563 --> 01:28:21,531
Ne još dugo.

846
01:28:34,946 --> 01:28:37,380
Dolje je pravi kaos.

847
01:28:37,481 --> 01:28:38,607
Što nije u redu?

848
01:28:40,351 --> 01:28:44,311
Tko god da je gradio ovu kuću,
stavio je stepenice na pogrešno mjesto.

849
01:28:44,423 --> 01:28:47,654
Hoćete reći da ste pali
niz stepenice?

850
01:28:47,759 --> 01:28:51,058
Preokupiran sam anestezijom.

851
01:28:51,163 --> 01:28:54,132
Stvarno je vruće ovdje, zar ne?

852
01:28:56,869 --> 01:28:58,769
Sad...

853
01:28:59,872 --> 01:29:01,271
anestezija.

854
01:29:04,811 --> 01:29:06,711
"Nitro oksid."

855
01:29:09,182 --> 01:29:10,376
Što je to?

856
01:29:11,751 --> 01:29:14,447
To je anestezija.

857
01:29:14,554 --> 01:29:15,953
O, dobro.

858
01:29:17,056 --> 01:29:19,752
Da, dobro je.

859
01:29:21,861 --> 01:29:26,697
Molim vas, doktore, bol se pogoršava.
Molim vas, požurite.

860
01:29:26,800 --> 01:29:30,668
Par udisaja ovoga
i nećete osjećati ništa.

861
01:29:31,772 --> 01:29:34,605
- U redu.
- Udahnite duboko.

862
01:29:36,677 --> 01:29:38,542
- Kako je?
- Dobro je.

863
01:29:39,847 --> 01:29:41,314
Kako se osjećate?

864
01:29:43,350 --> 01:29:44,817
Malo mi se vrti.

865
01:29:47,055 --> 01:29:49,546
- Što je tako smiješno?
- Ne znam. Ništa.

866
01:29:49,658 --> 01:29:52,286
- Zašto se onda smijete?
- Ne znam.

867
01:29:52,394 --> 01:29:56,330
- Zašto se vi smijete?
- Ne mogu stati.

868
01:30:07,910 --> 01:30:09,309
Da.

869
01:30:12,982 --> 01:30:14,108
Sviđa mi se.

870
01:30:14,216 --> 01:30:16,207
- Hajde.
- Boljet će.

871
01:30:16,319 --> 01:30:18,219
Dobro. Divota.

872
01:30:34,404 --> 01:30:38,067
Moram jače.

873
01:31:02,600 --> 01:31:05,194
Ne znam što ste mi dali,
doktore,...

874
01:31:05,303 --> 01:31:08,067
ali imam halucinacije.

875
01:31:08,172 --> 01:31:11,073
Lice vam se izmijenilo.

876
01:31:11,175 --> 01:31:12,643
Jest?

877
01:31:25,424 --> 01:31:26,891
Kako sada izgleda?

878
01:31:26,992 --> 01:31:29,392
Groteskno!

879
01:31:33,533 --> 01:31:36,229
Upravo nam je javljeno, šefe.
Clouseau je i dalje živ.

880
01:31:39,105 --> 01:31:40,231
Znam.

881
01:31:46,279 --> 01:31:48,907
Iščupao je pogrešan zub.

882
01:31:51,051 --> 01:31:53,850
Samo jedan čovjek bi iščupao
pogrešan zub.

883
01:31:55,623 --> 01:31:57,215
To je Clouseau.

884
01:31:57,324 --> 01:31:59,121
Ubijte ga.

885
01:32:00,161 --> 01:32:01,458
Ubijte ga.

886
01:32:24,386 --> 01:32:27,878
Odvedite Fassbendera i njegovu kćer
u kontrolnu sobu.

887
01:32:27,989 --> 01:32:29,251
A Clouseau?

888
01:32:30,158 --> 01:32:34,561
Prioriteti.
Prvo ću odabrati metu.

889
01:32:34,663 --> 01:32:36,564
Onda Clouseau.

890
01:32:55,284 --> 01:32:57,845
Sad ćemo vidjeti tko se
posljednji smije.

891
01:32:57,955 --> 01:33:00,355
Prevarili su me, sad će platiti.

892
01:33:00,457 --> 01:33:03,358
Što da uništim?
Buckinghamsku palaču? Previše mala.

893
01:33:03,460 --> 01:33:05,360
A London? Nije dovoljno veliki.

894
01:33:05,462 --> 01:33:07,953
Englesku! Da, Englesku.

895
01:33:08,065 --> 01:33:09,965
Zbogom, Piccadilly

896
01:33:10,067 --> 01:33:12,035
Zbogom, Leicester trgu

897
01:33:19,644 --> 01:33:22,306
Baš na vrijeme, profesore.

898
01:33:22,413 --> 01:33:26,144
Za petnaest minuta,
uništit ću Englesku.

899
01:33:26,251 --> 01:33:27,218
Englesku!

900
01:33:28,286 --> 01:33:29,776
Nema više kriketa.

901
01:33:30,822 --> 01:33:33,655
Nema više toplog piva, profesore.

902
01:33:33,758 --> 01:33:37,250
Nema više ribe i pomfrita.
Nema više--

903
01:33:45,437 --> 01:33:46,836
Engleske!

904
01:34:44,833 --> 01:34:46,391
Učinite nešto.

905
01:34:46,501 --> 01:34:48,867
Usmjerili ste na sebe.
Prekasno je.

906
01:34:48,971 --> 01:34:50,199
Čekajte!

907
01:34:50,305 --> 01:34:53,240
Učinite nešto!
Vraćajte se! Pomozite mi!

908
01:34:53,342 --> 01:34:54,468
Gledajte!

909
01:34:56,712 --> 01:34:58,304
Morate mi pomoći.

910
01:34:58,413 --> 01:35:00,040
Pomozite, profesore!

911
01:36:38,352 --> 01:36:41,321
Cato, moj mali žuti prijatelju,
stigao sam.

912
01:36:41,855 --> 01:36:43,254
Cato.

913
01:37:20,129 --> 01:37:22,620
Dala sam Catu slobodnu noć.

914
01:37:23,999 --> 01:37:27,730
Ali što je bilo sa sobom?

915
01:40:00,763 --> 01:40:02,231
Dragi?

916
01:40:14,444 --> 01:40:15,911
Moja draga.

917
01:40:22,018 --> 01:40:24,647
Dragi, pjevaj mi.

918
01:40:24,755 --> 01:40:26,723
Da ti pjevam?

919
01:40:27,458 --> 01:40:30,916
# Dođi mi #

920
01:40:31,028 --> 01:40:32,928
# I svijet će #

921
01:40:33,030 --> 01:40:36,693
# Biti večeras naš #

922
01:40:38,202 --> 01:40:40,864
Draga. Draga?

923
01:40:45,243 --> 01:40:47,211
Kuda ode?

924
01:40:47,312 --> 01:40:50,076
- Tvoj glas?
- Da, to je bio moj glas.

925
01:40:50,182 --> 01:40:52,844
To je moj glas pjevao pjesmu
koju smo pjevali...

926
01:40:52,951 --> 01:40:56,114
u pokretu otpora da nam da hrabrosti.

927
01:40:56,221 --> 01:40:59,156
Je li bilo teško u pokretu otpora?

928
01:40:59,257 --> 01:41:03,091
Veoma teško, ali ne kao što je sad.

929
01:41:03,195 --> 01:41:05,095
Dragi, opusti se.

930
01:41:05,197 --> 01:41:07,666
Pokret otpora je prošlost.

931
01:41:09,002 --> 01:41:10,492
Moja draga.

932
01:41:11,604 --> 01:41:13,765
Moja divna draga.

933
01:41:13,873 --> 01:41:16,000
Što?

934
01:41:16,109 --> 01:41:19,340
Cato! Imbecilu, ne sad!
Subtitles by: Mozen

935
01:41:22,340 --> 01:41:26,340
Preuzeto sa www.titlovi.com

936
01:41:27,305 --> 01:41:33,266
Podrži nas i postanite VIP član