Justice.League.2017.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]-srp - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

3
00:00:50,500 --> 00:00:52,500
Tamo je!

4
00:00:52,800 --> 00:00:56,639
Superman! Superman!
Možemo li te nešto pitati?

5
00:00:56,757 --> 00:00:59,050
To je za našu emisiju.
-U tom slučaju...

6
00:00:59,097 --> 00:01:01,730
Koliko ljudi koje si
spašavao, si spasio?

7
00:01:01,809 --> 00:01:04,867
Ja... -Nema veze.
Predstavlja li tvoj znak nadu?

8
00:01:04,920 --> 00:01:07,381
Da, tako je.
-Ali izgleda kao S.

9
00:01:07,433 --> 00:01:09,524
Da, i treba.

10
00:01:09,606 --> 00:01:13,400
Treba krivudati.
Poput rijeke. Dolazi i odlazi.

11
00:01:13,523 --> 00:01:15,684
Moj...

12
00:01:16,031 --> 00:01:19,662
Čovjek kojeg sam poznavao, znao
je reći da je nada kao ključevi od auta.

13
00:01:19,744 --> 00:01:22,171
Lako ih je izgubiti,
ali ako potražiš

14
00:01:22,324 --> 00:01:25,893
obično su blizu. -Jesi li se ikad
borio protiv nilskoga konja?

15
00:01:26,000 --> 00:01:28,761
To je glupo pitanje.
-Oni su najsmrtonosniji.

16
00:01:29,045 --> 00:01:33,348
Što je najbolje
u vezi planete Zemlje?

17
00:02:04,884 --> 00:02:07,691
SUPERMAN JE MRTAV

18
00:03:01,713 --> 00:03:03,485
Što to radiš?

19
00:03:03,584 --> 00:03:06,975
Čekaj! Ne, čekaj! Čekaj!

20
00:03:07,127 --> 00:03:09,696
Molim te! Molim te, čovječe!

21
00:03:12,650 --> 00:03:14,710
Što hoćeš od mene?

22
00:03:14,823 --> 00:03:18,082
Strah.
Oni ga mogu osjetiti.

23
00:04:19,238 --> 00:04:21,263
Što dovraga?

24
00:04:30,314 --> 00:04:33,714
Što je to bilo? -Izviđač.

25
00:04:33,831 --> 00:04:37,157
Iz svemira. Poput
vojske vanzemaljaca?

26
00:04:37,276 --> 00:04:40,011
Alfrede, vidiš li ovo? -Vidim.

27
00:04:40,112 --> 00:04:42,471
Odgovara i drugih viđenjima.

28
00:04:42,556 --> 00:04:45,491
Lutherove bilješke
su prepune toga uzorka.

29
00:04:45,599 --> 00:04:47,890
Priredi mlažnjak.
Večeras idem na sjever.

30
00:04:48,012 --> 00:04:51,138
Dobro. Znači, vrijeme je.

31
00:04:52,762 --> 00:04:55,292
Zato jer znaju da
je mrtav, zar ne?

32
00:04:55,439 --> 00:04:57,439
Superman.

33
00:04:58,349 --> 00:05:00,340
Nema ga.

34
00:05:00,426 --> 00:05:03,259
Što će biti sa nama?

35
00:05:10,399 --> 00:05:15,860
LIGA PRAVDE

36
00:06:29,408 --> 00:06:32,138
PRODAJE SE

37
00:06:38,538 --> 00:06:42,237
JESU LI SE VRATILI
NA SVOJU PLANETU?

38
00:07:22,842 --> 00:07:25,276
POKUŠAO SAM

39
00:07:30,476 --> 00:07:34,476
Preveo: Neeboo

40
00:08:01,793 --> 00:08:03,957
Bacite oružje, odmah!

41
00:08:06,343 --> 00:08:08,343
Oprostite!

42
00:08:11,765 --> 00:08:13,565
Pokret!

43
00:08:17,053 --> 00:08:19,348
Miči se! Hajde!

44
00:08:19,534 --> 00:08:21,628
Svi dolje! Idemo!

45
00:08:22,507 --> 00:08:24,432
Dolje! Na pod!

46
00:08:24,681 --> 00:08:28,317
Poredajte ih uza zid!
Neka budu tihi!

47
00:09:00,154 --> 00:09:05,114
Tko ste vi? Hestijino laso
te prisiljava da otkriješ istinu.

48
00:09:05,377 --> 00:09:07,203
Reci, tko ste vi?

49
00:09:07,316 --> 00:09:10,285
Mi smo mala skupina
reakcionarskih terorista.

50
00:09:10,425 --> 00:09:14,318
Znamo da je grijeh donio ovu
vanzemaljsku pošast. -Čemu taoci?

51
00:09:15,278 --> 00:09:19,012
Zakasnila si.
Odbrojavanje je već počelo.

52
00:09:19,095 --> 00:09:22,355
Za nekoliko minuta,
četiri gradska bloka...

53
00:09:23,576 --> 00:09:26,074
Dok svijet gleda.

54
00:09:28,296 --> 00:09:30,729
Tišina! Zavežite!

55
00:09:30,774 --> 00:09:35,338
Ovo je najbolja nada čovječanstva.
Pad modernog svijeta...

56
00:09:35,656 --> 00:09:40,325
Povratak u srednji vijek,
i sigurnost svetoga straha.

57
00:10:19,092 --> 00:10:21,317
Ne! Molim vas!

58
00:10:21,433 --> 00:10:24,100
Ovo bi brzo bilo gotovo, ali...

59
00:10:24,379 --> 00:10:26,438
Ne, nemojte!

60
00:10:47,734 --> 00:10:50,569
Ne mogu vjerovati!
Što si ti?

61
00:10:50,715 --> 00:10:52,879
Vjernica.

62
00:11:29,198 --> 00:11:31,528
Tražim vašu pomoć.

63
00:11:31,941 --> 00:11:36,705
Vjerujem da postoji stranac
koji dolazi u ovo selo iz mora.

64
00:11:36,858 --> 00:11:40,888
Dolazi zimi kad ljudi gladuju.
Donosi ribu.

65
00:11:41,668 --> 00:11:44,528
Dolazi za vrijeme plime.

66
00:11:45,023 --> 00:11:47,319
Sinoć je bila plima.

67
00:11:47,469 --> 00:11:50,695
Lik govori o tebi, da mu kažem?

68
00:11:50,846 --> 00:11:55,079
Sante leda su u luci.
Zadnji brod se probio prije 4 mjeseci.

69
00:11:55,299 --> 00:11:59,763
Taj stranac ne dolazi brodom.

70
00:12:00,285 --> 00:12:04,415
Neprijatelji dolaze izdaleka.

71
00:12:05,502 --> 00:12:07,502
Trebaju mi ratnici.

72
00:12:07,572 --> 00:12:11,172
Gradim savez za našu obranu.

73
00:12:11,379 --> 00:12:15,953
Dat ću ti 25.000$ da odmah
razgovaram s tom osobom. Vani.

74
00:12:16,045 --> 00:12:20,006
Nešto mi govori da će
mi svejedno dati novac.


75
00:12:38,499 --> 00:12:42,159
Reci mi što su one tri kutije
i dat ću ti 30 tisuća.

76
00:12:44,583 --> 00:12:46,477
Trebao bi otići odavde.

77
00:12:46,529 --> 00:12:49,422
Možeš li me barem
uputiti prema Atlantidi?

78
00:12:50,978 --> 00:12:53,742
Arthur Curry.

79
00:12:58,709 --> 00:13:01,692
Poznat i kao zaštitnik oceana.

80
00:13:01,792 --> 00:13:03,892
Aquaman.

81
00:13:05,470 --> 00:13:08,431
Čujem da možeš
razgovarati s ribama.

82
00:13:10,051 --> 00:13:15,182
Daj da shvatim... Oblačiš se
u šišmiša. Ono, pravog šišmiša?

83
00:13:15,407 --> 00:13:19,175
Funkcionira 20 godina u Gothamu.
-Dakle u toj rupčagi.

84
00:13:19,424 --> 00:13:21,384
Kada stigne bitka, zatrebat ćeš mu.

85
00:13:21,464 --> 00:13:23,532
Ne računaj na to, Batmane.
-Zašto ne?

86
00:13:23,607 --> 00:13:26,552
Neću da mi se ovdje
miješaš u posao i život.

87
00:13:26,651 --> 00:13:29,651
U Atlantidi me traže jedno,
ti bi sad nešto drugo.

88
00:13:29,748 --> 00:13:33,432
Samo želim biti na miru.
-Zato pomažeš ljudima Bogu iza leđa?

89
00:13:33,511 --> 00:13:35,411
Jer možeš tek tako otići?

90
00:13:35,450 --> 00:13:37,609
Pomažem im jer im
nitko drugi ne pomaže.

91
00:13:37,661 --> 00:13:40,054
Ako ih želiš zaštititi,
trebaš surađivati sa mnom.

92
00:13:40,135 --> 00:13:42,203
Snažni su ljudi najsnažniji sami.

93
00:13:42,309 --> 00:13:44,844
Ikada čuo za to?
-To nije izreka.

94
00:13:44,922 --> 00:13:47,056
To je suprotno od izreke.

95
00:13:47,129 --> 00:13:50,463
Da. Ali ne znači da sam u krivu.

96
00:13:50,845 --> 00:13:54,410
Jesi li čuo za Supermana?
Umro je boreći se uz mene.

97
00:13:54,724 --> 00:13:56,815
Upravo to i kažem.

98
00:13:58,207 --> 00:14:00,269
Što znače tri kutije?

99
00:14:00,348 --> 00:14:02,208
To je drevna povijest.

100
00:14:02,352 --> 00:14:07,211
Da ljudska vrsta otapa polarne kape,
uništava ekosustav. Zaslužuju to?

101
00:14:08,068 --> 00:14:10,395
Ne smeta mi ako se oceani dižu.

102
00:14:10,422 --> 00:14:12,681
A što ako proključaju?

103
00:14:12,929 --> 00:14:15,188
Oblačiš se u šišmiša.

104
00:14:15,342 --> 00:14:17,801
Nisi pri sebi, Bruce Wayne.

105
00:14:23,638 --> 00:14:26,339
Ali ne znači da sam u krivu.

106
00:14:33,106 --> 00:14:37,407
Znači nema načina da dođete
u kontakt s tim Aquamanom?

107
00:14:37,526 --> 00:14:41,328
Stavio sam mu uređaj za
praćenje u kaput. Otišao je bez njega.

108
00:14:42,577 --> 00:14:45,546
Možda to nije bio čovjekov kaput.

109
00:14:46,290 --> 00:14:49,001
Ovi kvadrati iz Lutherovih bilješki...

110
00:14:49,103 --> 00:14:52,471
Mislim da su nekakva
vrsta spremnika. -Čega?

111
00:14:52,516 --> 00:14:54,807
Ne znam. Novca, moći.

112
00:14:54,994 --> 00:14:57,427
Nešto vrijedno početka rata.

113
00:14:58,170 --> 00:15:02,337
Imamo sreću s jednom od
osoba sa popisa kandidata.

114
00:15:02,489 --> 00:15:05,250
Barry Allen iz Central Citya.

115
00:15:05,767 --> 00:15:07,835
On je sasvim izvan mreže.

116
00:15:07,910 --> 00:15:11,036
Lutalica je, mislim.
Kreće se naglo i često.

117
00:15:11,220 --> 00:15:14,520
Može nestati.
-Ali posjećuje svoga oca.

118
00:15:15,104 --> 00:15:17,905
U zatvoru, zbog ubojstva majke.

119
00:15:18,081 --> 00:15:21,455
Bože. -Mladi Barry je
vjerovao u očevu nevinost.

120
00:15:21,530 --> 00:15:23,821
Ali imao je 9 godina
i nitko ga nije slušao.

121
00:15:23,938 --> 00:15:27,597
Imamo li nekoga u zatvoru?
-Da, naći ćemo adresu.

122
00:15:28,121 --> 00:15:30,754
Što je sa Dianom?

123
00:15:30,864 --> 00:15:32,955
Imate njezin broj.

124
00:15:33,276 --> 00:15:35,502
Ali ti si je mogao nazvati.

125
00:15:35,581 --> 00:15:38,708
Možda bih trebao odletjeti
u Pariz sa bilješkom:

126
00:15:38,961 --> 00:15:42,829
Hoćeš li biti dio Bruceovog tima?
Zaokruži, da ili ne.

127
00:15:42,843 --> 00:15:45,002
Zanimaju me samo
njene sposobnosti.

128
00:15:45,085 --> 00:15:47,852
Siguran sam u to.
-Možemo li?

129
00:15:48,098 --> 00:15:53,161
Prepoznavanje lica je malo zeznuto na
ovom. Ali imamo djelomično poklapanje.

130
00:15:53,218 --> 00:15:58,854
Victor Stone. IQ genija.
GCU nogometna stipendija.

131
00:15:58,907 --> 00:16:03,203
I preminuo.
-Mogao sam misliti. Lovačke priče.

132
00:16:03,221 --> 00:16:08,565
Nedostaju dani kad su glavna briga
bili eksplozivni pingvini na navijanje.

133
00:16:08,665 --> 00:16:10,938
Jednostavan život.

134
00:16:11,291 --> 00:16:13,850
Ne prepoznajem ovaj svijet.

135
00:16:14,165 --> 00:16:16,656
Ne moram ga poznavati.

136
00:16:17,478 --> 00:16:19,869
Samo ga trebam spasiti.

137
00:16:25,812 --> 00:16:27,914
Došao sam posjetiti Henrya Allena.

138
00:16:28,014 --> 00:16:30,014
Potpišite.

139
00:16:33,808 --> 00:16:35,867
Daj se požuri!

140
00:16:38,628 --> 00:16:40,696
Imaš li problema?

141
00:16:40,869 --> 00:16:42,837
Nema problema.

142
00:16:42,910 --> 00:16:44,878
Bolje da nema.

143
00:16:49,836 --> 00:16:51,929
Znaš kamo.

144
00:17:00,946 --> 00:17:02,937
Jesu li na recept?

145
00:17:03,020 --> 00:17:06,150
Ili samo pokušavaš izgledati pametno?

146
00:17:08,943 --> 00:17:12,203
Zato što se suzdržavaš.
Vrtiš se u krug.

147
00:17:12,323 --> 00:17:14,990
Radiš tri besmislena posla,
ideš prema četvrtom.

148
00:17:15,066 --> 00:17:17,125
Kako uopće stigneš?
-Stignem.

149
00:17:17,177 --> 00:17:19,941
Sve to da platiš za diplomu
iz kaznenog prava?

150
00:17:20,119 --> 00:17:23,946
Više ne želim razgovarati o tome.
Istraga je bila dogovorena!

151
00:17:24,036 --> 00:17:26,004
Dođi.

152
00:17:31,434 --> 00:17:35,895
Želim da me poslušaš,
Barry, jer mislim ozbiljno.

153
00:17:36,654 --> 00:17:39,655
Želim da odustaneš od svega.

154
00:17:41,604 --> 00:17:45,665
Želim da mi prestaneš
dolaziti u posjete.

155
00:17:46,656 --> 00:17:50,092
Ja sam teret tvom životu.

156
00:17:51,610 --> 00:17:54,670
Molim te, nemoj
mi to nikada više reći.

157
00:17:54,720 --> 00:17:57,147
Molim te.
-Možeš biti što god želiš.

158
00:17:57,300 --> 00:17:59,328
Ti si briljantan čovjek.

159
00:18:00,677 --> 00:18:03,703
Daleko najbolji od najboljih.

160
00:18:04,661 --> 00:18:09,125
Ne mogu sjediti tu i gledati
te gdje trčiš po Central Cityju

161
00:18:09,178 --> 00:18:14,138
da bi spasio nekog
starog lika koji nikamo ne ide.

162
00:18:14,195 --> 00:18:18,097
Tata, to nije istina. -Vrijeme je.
-To nije istina. -Idemo, Allene.

163
00:18:18,145 --> 00:18:21,404
Allene! -Hoću da stvoriš svoju
budućnost a ne prošlost.

164
00:18:21,490 --> 00:18:24,521
Stvori svoju budućnost.
-Otvori vrata!

165
00:18:47,325 --> 00:18:49,156
Kat je tvoj, Howarde.

166
00:18:49,232 --> 00:18:52,732
23:30. Noćas rano
završavate, Silase?

167
00:18:52,811 --> 00:18:54,870
Da. Rano.

168
00:18:55,825 --> 00:18:58,960
Nikako da vam stignem reći...

169
00:18:59,608 --> 00:19:02,900
Jako mi je žao zbog
onoga što se dogodilo.

170
00:19:03,019 --> 00:19:05,144
Victor je bio predivno dijete.

171
00:19:06,935 --> 00:19:09,000
Hvala.

172
00:19:19,150 --> 00:19:21,150
Victore.

173
00:19:21,750 --> 00:19:24,353
Victore, ti nisi zaglavljen ovdje.

174
00:19:27,447 --> 00:19:30,948
Možeš imati život,
možeš imati više od...

175
00:19:31,833 --> 00:19:34,902
Ako ćeš se i dalje duriti...
-Obrađujem.

176
00:19:34,976 --> 00:19:37,409
Mogu se spojiti na sve.

177
00:19:37,520 --> 00:19:39,981
Ali ne mogu sve spojiti.
-Ne još.

178
00:19:40,230 --> 00:19:42,763
Ali da surađuješ sa mnom,
i da imamo pogon izmjene...

179
00:19:42,806 --> 00:19:46,100
Tako da učiniš nekome
drugome što si učinio meni.

180
00:19:46,456 --> 00:19:49,820
Ne. Kutija ostaje skrivena.

181
00:19:49,920 --> 00:19:52,820
Da samo uvidiš što smo
naučili od kriptonskog broda.

182
00:19:52,881 --> 00:19:55,823
Mislim da se pogon izmjene
može spojiti sa energijom broda.

183
00:19:55,953 --> 00:19:58,607
Napuniti se...
-Zna li itko?

184
00:19:58,836 --> 00:20:00,904
Što? -U laboratoriju?

185
00:20:01,011 --> 00:20:03,045
Zna li itko da sam živ?

186
00:20:03,383 --> 00:20:05,410
Ja...

187
00:20:05,830 --> 00:20:08,123
Nisam mislio da si
spreman da vide... -Što?

188
00:20:08,170 --> 00:20:10,295
Da vide čudovište.

189
00:20:10,484 --> 00:20:13,014
Nisi čudovište.

190
00:20:13,324 --> 00:20:16,550
Čudno što si pomislio
da mislim na sebe.

191
00:20:18,947 --> 00:20:21,514
Ono što sam učinio...

192
00:20:22,727 --> 00:20:25,254
Izgubio sam tvoju
majku u toj nesreći.

193
00:20:25,371 --> 00:20:27,371
Nisam bio...

194
00:20:27,571 --> 00:20:30,505
Nisam mogao
podnijeti da izgubim sina.

195
00:20:30,660 --> 00:20:32,751
Ali jesi.

196
00:20:32,968 --> 00:20:36,904
U glavi mi je jezik
kojim ne govorim.

197
00:20:37,017 --> 00:20:40,111
Nije samo digitalno.
Izvanzemaljsko je.

198
00:20:40,362 --> 00:20:43,893
Svaki se dan
probudim drukčiji.

199
00:20:44,948 --> 00:20:47,239
Modificiran.

200
00:20:47,625 --> 00:20:49,630
Ali kako...

201
00:20:55,252 --> 00:20:58,053
Sinoć to nisam mogao.

202
00:20:58,165 --> 00:21:00,358
Otkada smo dobili
goste sa Kriptona

203
00:21:00,505 --> 00:21:04,205
ljudi čekaju sljedeću
invaziju vanzemaljaca.

204
00:21:05,728 --> 00:21:08,555
Sad se pitam
pripadam li njima.

205
00:22:23,997 --> 00:22:27,823
Ima li nekih promjena?
-Ne, kraljice moja.

206
00:22:28,241 --> 00:22:32,107
Matična kutija se probudila,
no ništa se nije dogodilo.

207
00:22:32,311 --> 00:22:36,120
Spavala je tisuće godina.
Od prvog doba.

208
00:22:36,773 --> 00:22:39,074
Zašto li se uopće probudila?

209
00:22:47,055 --> 00:22:49,991
Pozor! Na moj znak!

210
00:22:57,392 --> 00:23:00,958
Straža pozor! Nišanite!

211
00:23:13,121 --> 00:23:16,047
Steppenwolf!

212
00:23:17,741 --> 00:23:19,574
Majko...

213
00:23:19,674 --> 00:23:23,474
Tisućljećima u izgnanstvu, tragajući.

214
00:23:23,918 --> 00:23:26,970
Napokon si me dozvala kući.

215
00:23:27,075 --> 00:23:29,436
Neće ti se svidjeti dobrodošlica!

216
00:23:29,782 --> 00:23:32,484
Mislim da hoće.

217
00:23:41,595 --> 00:23:43,629
Naprijed!

218
00:23:55,382 --> 00:23:58,313
Skupite legije!
-Moramo zapečatiti špilju!

219
00:23:58,429 --> 00:24:00,197
Idi!

220
00:24:00,302 --> 00:24:02,333
Čuvaj desnu stranu!

221
00:24:02,633 --> 00:24:04,633
Izvadimo je van!

222
00:24:07,899 --> 00:24:10,460
Da! Bježi!

223
00:24:10,543 --> 00:24:12,634
Zapečatite vrata!

224
00:24:35,004 --> 00:24:37,072
Budite u pokretu!

225
00:25:01,894 --> 00:25:03,903
Pazi!

226
00:25:40,991 --> 00:25:43,125
Imam je! Šibaj!

227
00:25:43,325 --> 00:25:45,325
Brže!

228
00:26:01,839 --> 00:26:05,173
Časna kraljice, zašto se boriš?

229
00:26:05,719 --> 00:26:09,818
Nakon ujedinjenja,
pridružit ćete se mojoj legiji

230
00:26:09,918 --> 00:26:13,518
i upoznat ćete pravednost moći.

231
00:26:17,832 --> 00:26:20,666
Ti ćeš me voljeti.

232
00:26:28,809 --> 00:26:31,173
Sve ćete me voljeti.

233
00:26:56,083 --> 00:26:58,844
Moramo upaliti drevnu
vatru upozorenja.

234
00:26:59,026 --> 00:27:02,092
Vatra nije gorjela
već 5,000 godina.

235
00:27:02,140 --> 00:27:04,941
Ljudi neće ni znati
što ona znači.

236
00:27:05,120 --> 00:27:07,513
Ljudi neće.

237
00:27:08,197 --> 00:27:10,431
Ali ona hoće.

238
00:27:22,149 --> 00:27:24,644
Počuj mene, Diana.

239
00:27:44,137 --> 00:27:46,298
Što si radila vikendom, Diana?

240
00:27:46,611 --> 00:27:48,276
Ja? -Da.

241
00:27:48,417 --> 00:27:50,952
Ništa posebice zanimljivo.

242
00:27:51,198 --> 00:27:53,189
To nam uvijek kažeš.

243
00:27:53,238 --> 00:27:55,798
Što mogu reći,
nisam toliko uzbudljiva.

244
00:27:55,918 --> 00:28:00,376
Kod takozvanoga hrama Amazonki
ogromna je buktinja gorjela


245
00:28:00,422 --> 00:28:04,295
odmah iza mene,
zbunjujući svakoga.


246
00:28:04,395 --> 00:28:07,095
Od lokalnih ljudi do
službenih vladinih dužnosnika.


247
00:28:07,224 --> 00:28:10,085
Vatra se mogla vidjeti
kilometrima daleko.


248
00:28:10,135 --> 00:28:12,200
Invazija.

249
00:28:12,445 --> 00:28:17,518
Na lokalnoj sceni, žena domara
ima jaku poruku za vanzemaljce


250
00:28:17,618 --> 00:28:20,218
za koje kaže da su
ukrali njenog muškarca.


251
00:28:20,242 --> 00:28:24,178
Moj Howard je dobra osoba.
On pruža usluge.

252
00:28:24,325 --> 00:28:28,052
A ti vanzemaljci
će ga jeb... testirati?

253
00:28:28,174 --> 00:28:33,302
Dođite u Lakeview, i zabit ću
vam jeb.. sondu u vanzemaljski šu...


254
00:28:33,425 --> 00:28:38,262
Pronašla sam mjesto. Kod
zalogajnice. Bit će sasvim dobro.

255
00:28:38,279 --> 00:28:42,139
Da si mi barem rekla nešto.
-Ne, kasnim s plaćanjem.

256
00:28:42,228 --> 00:28:46,555
A znaš banke, skoče kao
zvijer ako malo zakasniš.

257
00:28:46,842 --> 00:28:50,801
Mjesto je ionako preveliko za mene.
Lutam unaokolo poput starog duha.

258
00:28:50,859 --> 00:28:54,225
Možda bih mogla
porazgovarati s nekim...

259
00:28:54,275 --> 00:28:58,268
Imaš dovoljno briga.
Ne trebaš punicu na popisu.

260
00:28:58,856 --> 00:29:01,591
Nije da nikada nisam...
-Hej, Lane!

261
00:29:01,636 --> 00:29:06,596
Tko je tvoj izvor?
Aktivist sa onog sveučilišta.

262
00:29:06,620 --> 00:29:08,417
Mike, izvor je moj.

263
00:29:08,462 --> 00:29:11,331
Napadaju me zbog priče o otmici.

264
00:29:11,372 --> 00:29:16,535
Učenici su prosvjedali, uglavnom,
nešto političko... Pa, tko je tvoj lik?

265
00:29:16,592 --> 00:29:19,459
Vidjet ću hoće li
ona prihvatiti tvoj poziv.

266
00:29:19,503 --> 00:29:21,596
Znači u pitanju je ona?

267
00:29:23,420 --> 00:29:25,479
Nije ona.

268
00:29:25,827 --> 00:29:28,796
Zvuči kao da trebaš
poraditi na priči.

269
00:29:29,043 --> 00:29:31,070
Ja...

270
00:29:31,270 --> 00:29:33,270
Nisam još spremna.

271
00:29:33,293 --> 00:29:37,620
Za sada mi odgovara pisati
o grudicama mačijih dlaka.

272
00:29:37,875 --> 00:29:39,906
Neko vrijeme...

273
00:29:40,654 --> 00:29:44,014
bilo mi je teško
uopće vratiti se ovamo.

274
00:29:44,667 --> 00:29:47,536
Pa, ionako rijetko čitam vijesti.

275
00:29:47,640 --> 00:29:49,647
Toliko je gorčine.

276
00:29:49,822 --> 00:29:53,023
Naravno, mislim da je sve
zbog toga jer ga više nema.

277
00:29:54,174 --> 00:29:57,133
Ali tako valjda svaka majka misli.

278
00:29:57,852 --> 00:30:00,821
No to ne znači da ima
manje za izvještavati.

279
00:30:00,865 --> 00:30:04,066
A Clark mi je obećao da
ćeš dobiti još jedan Pulitzer.

280
00:30:04,108 --> 00:30:06,206
Stvarno? -Da, jest.

281
00:30:06,321 --> 00:30:10,184
Rekao je da si najžednija
žena koju je ikada upoznao.

282
00:30:12,009 --> 00:30:15,340
Najgladnija. -Najgladnija, da.

283
00:30:16,825 --> 00:30:22,053
Rekao je da možeš nanjušiti priču
mnogo dalje nego što on može čuti.

284
00:30:23,051 --> 00:30:27,112
Sve priče, imale su smisla.

285
00:30:27,802 --> 00:30:31,961
Bile su više od zagonetke,
bile su u vezi istine.

286
00:30:32,119 --> 00:30:36,522
Radilo se o pogledu
na ono što pokreće svijet.

287
00:30:36,768 --> 00:30:39,466
Dok je još bio s nama.

288
00:31:31,850 --> 00:31:33,518
Taj.

289
00:31:33,657 --> 00:31:35,882
Zbog njega je tuđinac poludio.

290
00:31:36,033 --> 00:31:38,599
Probat ću srediti nešto za odijelo.

291
00:31:38,713 --> 00:31:41,738
Neće tako skoro.
-Bilo što da dobijem prednost.

292
00:31:53,434 --> 00:31:56,528
Znaš da sam platio milijune
dolara za osiguranje zgrade.

293
00:31:56,648 --> 00:31:59,415
Da, izgleda skupocjeno.

294
00:32:02,971 --> 00:32:04,839
Bok.

295
00:32:05,514 --> 00:32:06,572
Nova igračka?

296
00:32:06,718 --> 00:32:08,943
Prototip nosača za policajce.

297
00:32:09,630 --> 00:32:13,998
Jednom sam znala čovjeka
koji bi uživao letjeti njime. -Da.

298
00:32:14,284 --> 00:32:17,453
Trebat će nam više
nego samo pilot.

299
00:32:17,527 --> 00:32:20,724
Mislim da će doći do napada.
-Ne dolazi, Bruce.

300
00:32:21,141 --> 00:32:23,338
Već je ovdje.

301
00:32:26,361 --> 00:32:30,188
Zovu ga Steppenwolf.
Kraj svjetova.

302
00:32:30,678 --> 00:32:33,613
Živi samo da osvaja.

303
00:32:34,428 --> 00:32:36,887
Milijuni su pali pod
njegovom oštricom.

304
00:32:37,068 --> 00:32:40,568
I opet se uzdigli kao
njegove sluge demoni.

305
00:32:40,718 --> 00:32:44,586
Bića noćnih mora
koja se hrane strahom.

306
00:32:45,032 --> 00:32:48,529
Mislim da sam sreo jednoga.
Nismo se slagali.

307
00:32:48,581 --> 00:32:50,674
U Gothamu? -Svugdje su.

308
00:32:50,755 --> 00:32:53,724
Traže neke kutije?

309
00:32:53,768 --> 00:32:56,760
Matične kutije. -Matične kutije?

310
00:32:56,779 --> 00:32:59,139
Ako je Steppenwolf
uzeo jednu od vas

311
00:32:59,239 --> 00:33:02,639
preostale su još dvije.
-To me dojmilo. -Nemoj biti.

312
00:33:02,668 --> 00:33:05,762
Nemam pojma što je u njima.
Oružje? Nekakva moć?

313
00:33:05,812 --> 00:33:08,645
Kutije ne sadrže moć.

314
00:33:09,092 --> 00:33:11,390
One jesu moć.

315
00:33:12,341 --> 00:33:17,772
Nošene od planete do planete,
matične kutije su se spajale da stvore Uniju.

316
00:33:17,859 --> 00:33:21,761
U apokaliptičnu moć koja ne
samo da uništava svjetove,

317
00:33:21,809 --> 00:33:27,805
već ih pretvara u praiskonsku paklenu
kopiju Steppenwolfovog rodnog svijeta.

318
00:33:28,703 --> 00:33:33,572
Trebali smo biti mrtvi,
ali stvorili smo svoju Uniju.

319
00:33:33,622 --> 00:33:36,254
Amazonke, Atlantiđani...

320
00:33:36,354 --> 00:33:40,654
Sva plemena ljudi borili
su se rame uz rame.

321
00:33:42,355 --> 00:33:44,780
Ratnici iz legendi.

322
00:33:47,376 --> 00:33:49,903
Saveznici iz drugih svijetova.

323
00:33:51,121 --> 00:33:55,320
Čak i sami bogovi,
svi su djelovali kao cjelina.

324
00:33:55,506 --> 00:33:59,833
Položili su svoje živote
samo da otjeraju Steppenwolfa.

325
00:34:10,061 --> 00:34:12,661
Neki kažu da je izgubio razum.

326
00:34:12,761 --> 00:34:15,661
Da se zbog sramote
svoga prvoga poraza

327
00:34:15,749 --> 00:34:18,943
zakleo da će savez biti uništen.

328
00:34:19,433 --> 00:34:22,097
Da će tama prekriti Zemlju.

329
00:34:24,118 --> 00:34:27,777
I da će se vratiti kad se dogodi.

330
00:34:31,480 --> 00:34:36,611
Napuštene, matične su kutije
bile preopasne da se drže zajedno.

331
00:34:38,574 --> 00:34:41,509
Jedna od njih je
povjerena Amazonkama.

332
00:34:41,951 --> 00:34:44,481
Druga Atlantiđanima.

333
00:34:44,530 --> 00:34:48,728
Obje čuvane i zapečačene,
pružaju čvrste temelje.

334
00:34:49,617 --> 00:34:53,353
Kutija ljudi,
zakopana je u tajnosti

335
00:34:53,553 --> 00:34:58,853
tako da ni jedno pleme ne dođe
u iskušenje iskoristiti njenu moć.

336
00:35:02,162 --> 00:35:04,863
Kakvog li sklada iz takvog užasa.

337
00:35:04,908 --> 00:35:07,677
To je doista bilo vrijeme heroja.

338
00:35:07,784 --> 00:35:11,010
Nešto mi govori da nećemo
ponovno okupiti bend.

339
00:35:11,132 --> 00:35:13,529
Atlantiđani su prognani ispod mora,

340
00:35:13,629 --> 00:35:16,629
a Amazonke na otok
sa kojega ne mogu otići.

341
00:35:16,652 --> 00:35:19,558
Ne bih računao na plemena ljudi

342
00:35:19,658 --> 00:35:23,158
koji se pretvaraju kao da
Sudnji dan ima gumb za odgodu.

343
00:35:23,312 --> 00:35:25,610
Koliko dugo do... -Dani.

344
00:35:25,754 --> 00:35:27,714
U najboljem slučaju.

345
00:35:27,829 --> 00:35:30,764
Steppenwolfova greška
je bila što nas je napao.

346
00:35:30,809 --> 00:35:34,437
Želio je Zemlju na koljenima
prije nego što bi nas uništio.

347
00:35:34,486 --> 00:35:37,378
Ovog će puta ići samo za kutijama.

348
00:35:37,500 --> 00:35:40,369
Dobio sam adresu jednog
od naših novaka. Barry Allen.

349
00:35:40,509 --> 00:35:43,110
A drugi, Victor Stone?

350
00:35:43,222 --> 00:35:46,281
Nadao sam se da
ćeš ga ti pronaći.

351
00:35:47,402 --> 00:35:50,271
Pitamo ljude koje ne
poznajemo da riskiraju živote.

352
00:35:50,383 --> 00:35:52,574
Znam.

353
00:35:52,758 --> 00:35:54,783
Tako to ide.

354
00:36:26,153 --> 00:36:29,453
Barry Allen. Bruce Wayne.

355
00:36:29,603 --> 00:36:32,771
To kažete kao da to objašnjava
zašto je potpuni stranac

356
00:36:32,871 --> 00:36:37,171
u mom stanu, sjedeći u tami
u mojoj drugoj najdražoj fotelji.

357
00:36:37,330 --> 00:36:39,421
Reci mi o ovome.

358
00:36:43,187 --> 00:36:48,523
Ovo je osoba koja izgleda
kao ja, ali koja očito nisam ja.

359
00:36:48,676 --> 00:36:51,645
Vrlo zgodan židovski dječak.

360
00:36:51,687 --> 00:36:53,718
Netko tko vam, ne znam,

361
00:36:53,818 --> 00:36:57,118
krade džepne satove
ili željezničke pruge.

362
00:36:57,207 --> 00:37:00,943
Znam da imaš moći
ali ne znam koje su to.

363
00:37:00,991 --> 00:37:05,127
Moja sposobnost uključuje violu,
dizajn web stranica.

364
00:37:05,227 --> 00:37:08,027
Tečno govorim znakovni jezik.
Gorila znakovni jezik.

365
00:37:08,181 --> 00:37:12,783
Materijal na bazi kvarcne svile.
Otporan na poderotine i toplinu.

366
00:37:12,870 --> 00:37:15,095
Natječem se u umjetničkom klizanju.

367
00:37:15,211 --> 00:37:18,305
To koriste na Space Shuttleu
da ne izgori pri ulasku.

368
00:37:18,357 --> 00:37:22,016
Umjetničko klizanje mi
je na vrlo visokoj razini.

369
00:37:22,339 --> 00:37:25,639
Koga god tražite, nije...

370
00:37:49,509 --> 00:37:51,174
Ti si Batman?

371
00:37:51,285 --> 00:37:53,276
Znači, brz si.

372
00:37:53,425 --> 00:37:56,456
To nije tako jednostavno.
-Okupljam tim.

373
00:37:56,565 --> 00:37:59,024
Ljude sa
posebnim sposobnostima.

374
00:37:59,082 --> 00:38:03,951
Vjerujem da neprijatelji dolaze.
-Stanite odmah. Upadam. -Da?

375
00:38:04,035 --> 00:38:06,971
Da, trebam prijatelje.

376
00:38:08,349 --> 00:38:12,076
Ljudi su teški, treba
im puno pozornosti.

377
00:38:12,736 --> 00:38:16,296
Oni imaju nešto kao ritam
koji još nisam u potpunosti...

378
00:38:16,415 --> 00:38:19,817
Poput marende.
Što je marenda?

379
00:38:19,928 --> 00:38:23,522
Čekaš satima u liniji
za običan ručak.

380
00:38:23,583 --> 00:38:26,651
Mislim... Ne znam.

381
00:38:27,390 --> 00:38:30,792
Ljudi su pomalo spori.

382
00:38:31,240 --> 00:38:35,040
Pokušat ću držati korak.
-Mogu li zadržati ovo?

383
00:38:35,592 --> 00:38:38,255
Kao sloj dimenzijske stvarnosti,

384
00:38:38,355 --> 00:38:41,255
koji manipulira prostor-vremenom.
Ja to zovem silom brzine.

385
00:38:41,344 --> 00:38:46,047
Mogu sagorjeti užasno puno
energije pa sam crna rupa grickalica.

386
00:38:46,096 --> 00:38:48,223
Ja sam grickorupa.

387
00:38:48,304 --> 00:38:52,805
Koliko je ljudi u tom ratnom timu?
-Tri, uključujući tebe.

388
00:38:52,956 --> 00:38:55,251
Troje protiv koliko njih?

389
00:38:55,367 --> 00:38:57,426
Reći ću ti u avionu.

390
00:38:57,526 --> 00:38:59,326
Avionu?

391
00:38:59,481 --> 00:39:04,284
Koja je ono tvoja super-moć?
-Bogat sam.

392
00:39:27,860 --> 00:39:31,491
Kod ove snimke
uvijek dobijem smetnje.

393
00:39:37,763 --> 00:39:40,423
Zašto me Bruce Wayne traži?

394
00:39:41,279 --> 00:39:43,346
Ti znaš tko smo.

395
00:39:43,654 --> 00:39:46,747
A znam i tko si ti.

396
00:39:47,870 --> 00:39:50,537
Jesi li ti Victor Stone?

397
00:39:51,148 --> 00:39:53,139
Bio sam.

398
00:39:54,797 --> 00:39:57,725
Moram razgovarati s tobom.
-Razgovaraš.

399
00:39:58,143 --> 00:40:02,004
Ne, licem u lice.
Staromodna sam glede toga.

400
00:40:02,409 --> 00:40:04,873
Zašto bih ti vjerovao?

401
00:40:04,984 --> 00:40:09,478
Da sam te kanila napasti,
učinila bih to kod jezera.

402
00:40:12,179 --> 00:40:15,114
Izgleda da imate spoj, gđice Prince.

403
00:40:15,459 --> 00:40:19,025
Bilo je i vrijeme da ga
netko odavde ima.

404
00:40:50,594 --> 00:40:55,062
Licem u lice.
Malo sam pratio stvari.

405
00:40:57,286 --> 00:41:00,255
Ono što tražite je
odnijeto u mrtve zone.

406
00:41:00,567 --> 00:41:05,170
Ako dođe pred kameru i
uzrokuje izboj, javit ću vam.

407
00:41:05,287 --> 00:41:08,347
To nije dovoljno dobro.
-Nije dovoljno dobro?

408
00:41:08,397 --> 00:41:10,365
Za tebe.

409
00:41:10,504 --> 00:41:14,340
Gledaj, ne znam te i ne
znam kako si dobio te darove.

410
00:41:14,354 --> 00:41:17,346
Poklone?
-Nitko drugi to ne može.

411
00:41:18,737 --> 00:41:22,970
Ako su ovo darovi,
zašto ja plaćam za njih?

412
00:41:23,120 --> 00:41:25,281
Trebamo te, Victore.

413
00:41:25,932 --> 00:41:29,868
I možda ti trebaš nas.
-Dobro mi ide samome.

414
00:41:30,016 --> 00:41:33,213
Ja si već odavno govorim isto.

415
00:41:37,611 --> 00:41:41,042
Izgubila sam nekoga
koga sam jednom voljela.

416
00:41:43,200 --> 00:41:45,794
Zatim sam se zatvorila....

417
00:41:46,294 --> 00:41:48,194
Od svih.

418
00:41:48,251 --> 00:41:52,085
Ali morala sam naučiti
ponovno se otvoriti.

419
00:41:53,505 --> 00:41:56,174
Istina je da još
radim na tome.

420
00:41:56,417 --> 00:42:00,049
A ako si pristao
sresti se sa mnom...

421
00:42:01,149 --> 00:42:03,649
I ti radiš na tome.

422
00:42:04,617 --> 00:42:06,776
Vjeruj mi, Victore...

423
00:42:13,684 --> 00:42:16,878
Upomoć! Upomoć!

424
00:42:18,069 --> 00:42:21,129
Nešto je došlo sa neba!

425
00:42:21,729 --> 00:42:23,729
Molim, pomozite mi!

426
00:42:45,439 --> 00:42:46,939
Viski.

427
00:42:47,048 --> 00:42:49,107
I jedan za ovog Ahaba.

428
00:42:49,256 --> 00:42:51,315
Došlo je s neba...

429
00:42:51,415 --> 00:42:53,615
Čuo sam top.

430
00:42:53,769 --> 00:42:56,494
To je gnjev oceana.
-I onda su stigla...

431
00:42:56,694 --> 00:42:58,694
Čudovišta.

432
00:42:58,958 --> 00:43:01,024
Sa neba.

433
00:43:01,524 --> 00:43:04,024
Prevrnuli su mi brod.

434
00:43:04,524 --> 00:43:06,524
Čudovišta.

435
00:43:07,660 --> 00:43:09,594
On plaća.

436
00:45:34,125 --> 00:45:37,356
Primila si vraški udarac.
Jesi li dobro?

437
00:45:37,773 --> 00:45:42,667
Napokon, prvorođeni
ljubljene kraljice Atlanne.

438
00:45:43,830 --> 00:45:45,830
Čekaj!

439
00:45:46,807 --> 00:45:48,798
Molim te.

440
00:45:50,724 --> 00:45:53,115
Poznavala sam je.

441
00:45:53,834 --> 00:45:55,799
Znači, samo jedno od nas.

442
00:45:55,943 --> 00:45:58,404
Kad su mi roditelji bili u ratu...

443
00:45:58,524 --> 00:46:00,913
Ona me primila.
-Koje li svetice.

444
00:46:00,960 --> 00:46:03,228
Usuđuješ se tako
pričati o kraljici Atlanni?

445
00:46:03,337 --> 00:46:06,303
Vaša me kraljica ostavila
na očevom pragu i samo otišla.

446
00:46:06,349 --> 00:46:08,710
Majka te ostavila da ti spasi život.

447
00:46:08,727 --> 00:46:11,360
Ne mogu zamisliti
kako joj je teško bilo.

448
00:46:11,470 --> 00:46:13,495
Koliko je žrtvovala.

449
00:46:14,683 --> 00:46:17,875
Ali više nisi bespomoćno dijete.

450
00:46:18,363 --> 00:46:23,728
Njezina bi dužnost bila pratiti to
čudovište do površine i zaustaviti ga.

451
00:46:24,554 --> 00:46:26,557
Sad...

452
00:46:26,757 --> 00:46:29,357
To je tvoja dužnost.

453
00:46:29,774 --> 00:46:32,541
Onda ću trebati nešto od tebe.

454
00:46:49,884 --> 00:46:54,351
Yuri? -Ostavi to,
nikada neće proraditi.

455
00:47:32,152 --> 00:47:34,944
Vidim, majko.

456
00:47:35,262 --> 00:47:39,423
Vidim zašto si čekala
da me prizoveš.

457
00:47:39,646 --> 00:47:44,982
Smrt Kriptonca gurnula je
ovaj krhki svijet u takav teror.

458
00:47:45,102 --> 00:47:51,009
Amazonke, Atlantiđani,
svatko stoji i pada sam za sebe.

459
00:47:54,939 --> 00:47:58,798
Znam, majko. Predugo
si čekala na jedinstvo.

460
00:47:58,956 --> 00:48:02,383
Znam, ali hranit ćeš se.

461
00:48:04,912 --> 00:48:08,448
Mojem će izgnanstvu doći kraj.

462
00:48:08,893 --> 00:48:13,023
Zauzet ću svoje mjesto
među novim bogovima.

463
00:48:13,612 --> 00:48:16,380
Pronađite posljednju.

464
00:48:16,980 --> 00:48:20,980
Njezina moć će
pročistiti ovaj svijet.

465
00:48:21,710 --> 00:48:24,349
Za jedinstvo.

466
00:48:25,149 --> 00:48:27,849
Za Darksidea.

467
00:48:36,666 --> 00:48:38,691
Victore.

468
00:48:48,552 --> 00:48:50,052
Seronjo!

469
00:48:50,152 --> 00:48:53,053
Osam otmica. Šest u
Metropolisu, dvije ovdje.

470
00:48:53,096 --> 00:48:55,765
Sve su žrtve radile za STAR labos.

471
00:48:57,246 --> 00:49:00,215
Napadnuti od letećeg vampira.

472
00:49:00,223 --> 00:49:04,182
Osumnjičeni je vidio divovskog
šišmiša sa ogromnim kljovama.

473
00:49:04,240 --> 00:49:08,233
Jedan od njih je dijete. Uplašeno.
Ne govori ništa, ali nacrtao je ovo.

474
00:49:08,253 --> 00:49:11,120
Izgleda kao...
-Znam kako izgleda.

475
00:49:11,201 --> 00:49:13,969
Daj, misliš da se bori
sa zločincima 20 godina

476
00:49:14,100 --> 00:49:17,227
i onda ode u Metropolis
i otme osam ljudi?

477
00:49:17,324 --> 00:49:19,854
Večeras ću razgovarati s njim.

478
00:49:19,999 --> 00:49:21,867
Svijet je poludio, Jime.

479
00:49:21,909 --> 00:49:24,002
Možda je i on.

480
00:49:27,595 --> 00:49:29,586
Pronašla si Cyborga?

481
00:49:30,406 --> 00:49:33,740
Razgovarali smo.
Daj mu vremena.

482
00:49:34,319 --> 00:49:36,550
Ti si sigurno Barry.
Ja sam Diana.

483
00:49:36,633 --> 00:49:39,759
Bok, Barry, ja sam Diana.
Krivo sam rekao.

484
00:49:40,576 --> 00:49:43,005
Znači, ovo smo mi.
-Da, ovo smo mi.

485
00:49:43,830 --> 00:49:48,399
Ludilo! Kao Bat signal,
to je tvoj... Sranje. Oprosti.

486
00:49:48,443 --> 00:49:50,941
To je tvoj poziv,
znači da moramo ići.

487
00:49:50,952 --> 00:49:54,049
Tome služi.
-To je tako cool.

488
00:50:29,267 --> 00:50:31,358
Koliko vas ima?

489
00:50:31,474 --> 00:50:33,699
Nedovoljno.

490
00:50:33,987 --> 00:50:37,015
Osam ljudi je oteto iz STAR labosa.

491
00:50:37,115 --> 00:50:39,115
Ovo je potencijalni sumnjivac.

492
00:50:39,272 --> 00:50:42,072
Parademoni. -Dobro.

493
00:50:42,218 --> 00:50:44,479
Demoni su sigurno
osjetili drugu kutiju.

494
00:50:44,492 --> 00:50:47,056
Odvode ljude da
saznaju što znaju.

495
00:50:47,070 --> 00:50:50,131
Osmorica su još možda živi. -Devet.

496
00:50:52,457 --> 00:50:55,857
Upravitelj STAR
laboratorija je također otet.

497
00:50:56,004 --> 00:50:58,038
Uspio si.

498
00:50:58,883 --> 00:51:02,252
Dakle, negdje u
blizini mora biti gnijezdo.

499
00:51:02,294 --> 00:51:06,726
Imam nacrt svih viđenja iz Metropolisa,
Gothama. Ne postoji uzorak, očito.

500
00:51:06,745 --> 00:51:10,110
Linije na karti se ne sijeku.
-Na kopnu.

501
00:51:10,225 --> 00:51:13,852
To vodi prema otoku Braxton,
između dva grada. -Gotham luka.

502
00:51:13,938 --> 00:51:17,373
Ovo su zračni kanali.
Svi vode u stare tunele Metropolisa.

503
00:51:17,473 --> 00:51:20,473
Projekat koji je
napušten 1929. godine.

504
00:51:21,804 --> 00:51:23,863
Zar doista misliš da...

505
00:51:24,713 --> 00:51:29,110
Ajme, samo su...
Zapravo su samo nestali.

506
00:51:29,533 --> 00:51:31,592
Baš nepristojno.

507
00:51:57,709 --> 00:52:00,272
Gdje smo, Alfrede?
-Otok Braxton.

508
00:52:00,319 --> 00:52:04,922
Trebali bi biti točno ispod
zračne cijevi do tunela.

509
00:52:05,072 --> 00:52:08,071
Sad pogledajte ulijevo.
Trebali bi vidjeti stepenište.

510
00:52:08,171 --> 00:52:10,871
Dat će vam pristup strojarnici.

511
00:52:16,247 --> 00:52:18,440
Definiraj "pristup".

512
00:52:18,490 --> 00:52:21,514
Jedan po jedan.
Most možda neće...

513
00:52:21,714 --> 00:52:23,714
Izdržati.

514
00:52:28,094 --> 00:52:30,520
Samo mi reci istinu.

515
00:52:30,639 --> 00:52:33,207
Molim te, pusti nas! Imam obitelj!

516
00:52:33,313 --> 00:52:35,406
Pogrešan odgovor.

517
00:52:36,193 --> 00:52:41,256
Ljudska bića... Od vašeg
straha moji su vojnici gladni.

518
00:52:41,577 --> 00:52:44,211
Da ih nahranim?

519
00:52:45,160 --> 00:52:48,828
Bio si blizu matične kutije.
Njezin je miris na tebi.

520
00:52:48,877 --> 00:52:51,238
Molim te, imamo obitelji.

521
00:52:51,485 --> 00:52:55,051
Zašto mi svi to stalno ponavljate?

522
00:52:58,344 --> 00:53:01,078
U redu. Dobro.
Radi se o ovome.

523
00:53:01,384 --> 00:53:05,119
Bojim se insekata i oružja.

524
00:53:05,137 --> 00:53:09,196
I odvratno visokih ljudi
sklonih ubijanju. Ne mogu biti tu.

525
00:53:09,288 --> 00:53:12,382
Fakat je fora što ste vi
spremni za borbu i sve to...

526
00:53:12,531 --> 00:53:15,232
Da budem iskren,
nikad se nisam borio.

527
00:53:15,244 --> 00:53:18,179
Ja samo gurnem ljude i pobjegnem.

528
00:53:18,221 --> 00:53:20,382
Spasi jednu. -Što?

529
00:53:20,528 --> 00:53:22,528
Spasi jednu osobu.

530
00:53:23,137 --> 00:53:24,596
Koju?

531
00:53:24,645 --> 00:53:28,313
Ne govori, ne bori se,
uđi i izvuci jednu van.

532
00:53:28,328 --> 00:53:30,228
A onda?

533
00:53:30,268 --> 00:53:32,168
Znati ćeš.

534
00:53:33,411 --> 00:53:35,311
U redu.

535
00:53:36,259 --> 00:53:38,352
Beskoristan!

536
00:53:39,569 --> 00:53:41,603
Onda ćemo tebe.

537
00:53:42,783 --> 00:53:46,442
Gdje je moja matična kutija?

538
00:53:47,302 --> 00:53:49,327
Prije ću umrijeti nego ti reći.

539
00:53:49,374 --> 00:53:53,609
Napokon, jedan koji ne cmizdri.

540
00:53:55,599 --> 00:53:58,268
Ali vrištati ćeš.

541
00:54:02,592 --> 00:54:05,227
Tata. -Victore.

542
00:54:06,635 --> 00:54:09,641
Ti si rođen iz nje.

543
00:54:09,741 --> 00:54:12,041
Stvorenje kaosa.

544
00:54:12,196 --> 00:54:13,688
Ja to ne vidim tako.

545
00:54:13,702 --> 00:54:15,769
Daj si malo vremena.

546
00:54:28,525 --> 00:54:30,992
Amazonka!

547
00:54:39,276 --> 00:54:41,076
U redu.

548
00:54:41,276 --> 00:54:43,911
Spasi jednoga. Spasi jednoga.

549
00:54:53,357 --> 00:54:55,826
Ova je moja!

550
00:54:57,204 --> 00:54:59,172
Precjenjuješ se.

551
00:54:59,281 --> 00:55:01,049
Dijete.

552
00:55:01,252 --> 00:55:05,284
Sjekira mi još klizi
od krvi tvojih sestara.

553
00:55:19,491 --> 00:55:21,356
Alfrede, trebam Nightcrawlera.

554
00:55:21,398 --> 00:55:23,423
Mislio sam da
nikad nećete pitati.

555
00:55:23,437 --> 00:55:26,531
Crawler na putu.
Pokrećem daljinsko upravljanje.

556
00:55:39,635 --> 00:55:41,097
Jeste dobro?

557
00:55:41,241 --> 00:55:44,041
Na kraju hodnika su stepenice. Krenite!

558
00:55:44,050 --> 00:55:47,250
On želi pogon izmjene, njegovu
matičnu kutiju. Moraš ga spriječiti.

559
00:55:47,364 --> 00:55:50,056
Odvedi ljude na sigurnost.
-Obećaj mi. -Idi!

560
00:56:25,613 --> 00:56:27,638
Dokrajčite je!

561
00:56:31,269 --> 00:56:33,366
Žao mi je, dečki.

562
00:56:33,566 --> 00:56:35,766
Ja nisam ponio mač.

563
00:56:48,736 --> 00:56:51,701
Isuse! Visok je.

564
00:58:01,521 --> 00:58:06,214
Znači tako.
Imaš krv drevnih bogova u sebi.

565
00:58:11,555 --> 00:58:14,016
Drevni su bogovi pomrli.

566
00:58:22,616 --> 00:58:24,616
O, ne!

567
00:58:42,409 --> 00:58:44,443
Glavu gore!

568
00:58:54,389 --> 00:58:57,447
Hvala ti, Alfrede.
Ali odavde ja preuzimam.

569
00:58:58,102 --> 00:59:00,228
Da li vas poznajem?

570
00:59:16,409 --> 00:59:19,101
Primitivna bića.

571
00:59:24,270 --> 00:59:26,500
Ispod čega smo upravo?

572
00:59:28,420 --> 00:59:30,479
Gotham luka.

573
00:59:33,306 --> 00:59:35,430
Morate krenuti.
-Izvedi ih van.

574
00:59:35,483 --> 00:59:38,707
Diana, nema vremena!
-Također se bojim utapanja.

575
00:59:39,094 --> 00:59:41,630
Odvlačite mi pažnju.

576
00:59:41,830 --> 00:59:44,030
Majka me zove.

577
00:59:47,694 --> 00:59:49,719
Diana, hajde!

578
01:00:19,717 --> 01:00:21,742
Hajde, kreni!

579
01:00:41,337 --> 01:00:43,362
To je pogon izmjene.

580
01:00:48,095 --> 01:00:50,291
Je li samo otišao?

581
01:00:50,538 --> 01:00:54,431
Milijunska šteta na građevini.
Još si uvijek onaj stari.

582
01:00:54,555 --> 01:00:57,915
Ali lijepo je vidjeti da se
dobro slažeš s ostalima.

583
01:01:01,013 --> 01:01:04,181
Baš kao šišmiš.
Sviđa mi se.

584
01:01:04,826 --> 01:01:06,760
Možda tek privremeno.

585
01:01:06,869 --> 01:01:09,895
Nego, zašto si
promijenio mišljenje?

586
01:01:10,046 --> 01:01:11,937
Zbog Steppenwolfa.

587
01:01:12,086 --> 01:01:14,154
Uzeo je matičnu
kutiju iz Atlantide.

588
01:01:14,296 --> 01:01:16,829
Sve što mu još treba
je izgubljena kutija ljudi.

589
01:01:16,839 --> 01:01:18,972
Ako je već nema.

590
01:01:21,459 --> 01:01:23,484
On je nema.

591
01:01:35,680 --> 01:01:39,506
Trebali bi pobjeći.
-Ne. Ovdje smo sigurniji.


592
01:01:39,996 --> 01:01:43,196
Što će biti kada
ostanemo bez hrane?


593
01:01:43,310 --> 01:01:46,602
Netko će doći.
-Tko li će doći po nas?


594
01:02:10,844 --> 01:02:13,710
To je kao pećina!

595
01:02:15,534 --> 01:02:17,929
Poput šišmiševe pećine.

596
01:02:21,324 --> 01:02:23,252
Barry.

597
01:02:24,201 --> 01:02:26,665
Moj otac ga zove pogon izmjene.

598
01:02:26,677 --> 01:02:28,870
Otkrili su ga Britanci
u 1. svjetskom ratu.

599
01:02:28,885 --> 01:02:32,878
Proučavali su ga ali nisu ga
mogli ni datirati, toliko je star.

600
01:02:32,901 --> 01:02:36,669
Bio je odložen sve do noći
kada je Superman umro.

601
01:02:36,717 --> 01:02:38,876
Onda je zasvijetlio
kao božićno drvce.

602
01:02:38,890 --> 01:02:41,416
Odnijeli su ga u STAR labos,
gdje je otac prepoznao

603
01:02:41,447 --> 01:02:43,499
da je to vječna
energetska matrica.

604
01:02:43,544 --> 01:02:46,513
Zvuči cool. Mislio sam da je
to nešto kao nuklearna bomba.

605
01:02:46,554 --> 01:02:49,414
Matična kutija uništava
baš kao što i stvara.

606
01:02:49,834 --> 01:02:53,026
Ona je krug života
ali milijun puta brža.

607
01:02:53,514 --> 01:02:56,540
Otac je mislio da je to
ključ za neograničenu energiju.

608
01:02:56,595 --> 01:02:59,821
Nove formule.
Obnavljanje stanica.

609
01:02:59,972 --> 01:03:02,340
Ali previše je nestabilna
da se kontrolira.

610
01:03:02,379 --> 01:03:04,543
Upotrijebio ju je na tebi.

611
01:03:04,657 --> 01:03:08,684
Imao sam nesreću.
Trebao sam umrijeti.

612
01:03:08,742 --> 01:03:11,138
Otac je mislio iskoristiti kutiju

613
01:03:11,238 --> 01:03:14,738
da mi obnovi tijelo sa
nekoliko kibernetskih preinaka.

614
01:03:14,795 --> 01:03:18,788
Umjesto toga napravio je živi stroj
koji je možda jači od domaćina.

615
01:03:18,812 --> 01:03:22,839
Previše... Previše života.

616
01:03:22,995 --> 01:03:24,726
Što tvoj ćudljiv um misli?

617
01:03:24,768 --> 01:03:29,696
Mišići. Koordinacija.
Osnovni stanični integritet.

618
01:03:29,822 --> 01:03:32,950
Ljudsko biće može
apsorbirati samo toliko.

619
01:03:33,199 --> 01:03:36,799
Matična kutija je dizajnirana
da preoblikuje planete.

620
01:03:36,815 --> 01:03:41,418
Pa? -Pa, što ako
si jači od planete?

621
01:03:41,569 --> 01:03:45,899
Stanice ti miruju skrivene
ali nisu u stanju raspasti se.

622
01:03:45,916 --> 01:03:49,852
Ako si u konduktivnom polju,
poticaj iz matične kutije...

623
01:03:49,900 --> 01:03:52,892
Može ga oživjeti.

624
01:03:54,919 --> 01:03:58,979
Kriptonski brod ima ambionsku
komoru savršenu za... -Ne.

625
01:03:58,996 --> 01:04:00,988
Diana? -Bruce, ne.

626
01:04:01,043 --> 01:04:03,773
Ne znate s kakvom
snagom imate posla.

627
01:04:03,819 --> 01:04:07,113
Čak i ako postoji mrva šansa.
-Za što? Da uzgojimo čudovište

628
01:04:07,157 --> 01:04:09,658
kao što je Luthor učinio?
-Ovu tehnologiju Luthor nije ni...

629
01:04:09,674 --> 01:04:12,107
Superman je mrtav.

630
01:04:12,352 --> 01:04:15,678
Svi bi željeli da nije.
-Ne znamo njegovo stanje.

631
01:04:15,700 --> 01:04:17,768
Mi znamo da ga ne možemo vratiti.

632
01:04:17,807 --> 01:04:20,068
Ali ovo je znanost
izvan naših mogućnosti.

633
01:04:20,117 --> 01:04:23,409
Tome znanost služi, činiti što
nikad nije učinjeno. Poboljšati život!

634
01:04:23,427 --> 01:04:25,363
Ili ga okončati.

635
01:04:25,463 --> 01:04:30,963
Tehnologija je kao svaka moć,
bez razloga, bez srca, uništava nas.

636
01:04:31,727 --> 01:04:34,020
Riskirate živote.

637
01:04:34,070 --> 01:04:38,029
Njihove i možda bezbroj više.
-Nemamo vremena za testiranje.

638
01:04:38,084 --> 01:04:42,111
To je rizik, da, ali nužan!
-Zašto? Zbog tvoje krivnje?

639
01:04:44,073 --> 01:04:48,908
Bruce, bila sam tamo.
Nisi ubio Supermana.

640
01:04:49,663 --> 01:04:52,732
U jednom trenutku
moraš naučiti krenuti dalje.

641
01:04:52,744 --> 01:04:56,141
To ti je Steve Trevor poručio?

642
01:05:05,928 --> 01:05:10,622
Superman je bio
svjetionik ovoga svijeta.

643
01:05:11,378 --> 01:05:13,975
Zašto ti nisi?

644
01:05:14,628 --> 01:05:18,755
Ti si inspiracija, Diana.
Ne spasavaš samo ljude.

645
01:05:18,911 --> 01:05:21,612
Činiš im da vide
svoju bolju stranu.

646
01:05:21,621 --> 01:05:24,903
No, nikada nisam čuo za
tebe sve dok te Luthor nije

647
01:05:24,939 --> 01:05:28,691
izmamio krađom slike
tvoga mrtvoga dečka.

648
01:05:30,319 --> 01:05:35,988
Zatvaraš se čitavo stoljeće
zato ne govori meni da krenem dalje.

649
01:05:36,945 --> 01:05:40,005
Znaš, ako te ubije,
svjedočiti ćemo za nju.

650
01:05:40,258 --> 01:05:42,317
Mi nismo dovoljni!

651
01:05:42,333 --> 01:05:46,934
Svatko ima svoje breme i obećavam
vam da Steppenwolf ne priča o moralu.

652
01:05:46,985 --> 01:05:49,620
Pokušava nam uništiti svijet!

653
01:05:49,862 --> 01:05:55,156
I mi ćemo ga zaustaviti
koristeći ovu moć protiv njega.

654
01:05:57,025 --> 01:05:59,118
Slažem se.

655
01:05:59,702 --> 01:06:03,096
Jedino ne sa idejom da se
opet sjedinim sa kutijom.

656
01:06:03,146 --> 01:06:05,500
Ali prolazio sam kroz
brojke dok si ti bio šupak

657
01:06:05,533 --> 01:06:08,057
i postoji velika
vjerojatnost da ga vratimo.

658
01:06:08,065 --> 01:06:13,002
Odlično, ali moramo ga vratiti
u smislu, "to, vratio se", a ne kao...

659
01:06:13,053 --> 01:06:15,581
Groblje kućnih ljubimaca scenarij.

660
01:06:15,681 --> 01:06:17,981
Nešto izgubiš kad umreš.

661
01:06:18,039 --> 01:06:23,036
Čak i Superman. Možda
ne njegov um, ali dušu možda.

662
01:06:23,260 --> 01:06:26,161
Imam pričuvni plan za to.

663
01:06:26,204 --> 01:06:29,140
Ako se probudi
i tebe prvoga ugleda...

664
01:06:29,240 --> 01:06:31,740
Trebat će ti.

665
01:06:42,300 --> 01:06:44,764
Bilo je zabavno dok nije trajalo.

666
01:06:44,810 --> 01:06:47,203
Mogla me zaustaviti.
Provocirao sam je.

667
01:06:47,217 --> 01:06:49,610
Ne razumijem zašto je silite.

668
01:06:51,233 --> 01:06:54,225
Trebamo pojačati signal.
Staviti ga u zvučnike Batmobila.

669
01:06:54,277 --> 01:06:57,246
Sada mijenjate temu.
-Imam pričuvni plan.

670
01:06:57,257 --> 01:07:02,285
Diana ima pravo o rizicima. Ako plan
pođe po zlu, dobit ćemo veliko oružje.

671
01:07:02,344 --> 01:07:06,212
To nisu...
To je vrlo veliko oružje.

672
01:07:06,258 --> 01:07:10,285
Imate tim za voditi. -Superman bi
spojio tim bolje nego što ću ja ikada.

673
01:07:10,308 --> 01:07:12,333
Njegova snaga...
-Nema veze koliko si jak

674
01:07:12,347 --> 01:07:17,047
ili kakve sposobnosti imaš.
-On je veći čovjek od mene.

675
01:07:20,378 --> 01:07:25,346
Živio je u ovome svijetu.
Zaljubio se. Zaposlio.

676
01:07:26,001 --> 01:07:28,362
Unatoč svojoj čitavoj moći.

677
01:07:29,348 --> 01:07:32,183
Svijet treba Supermana.

678
01:07:34,268 --> 01:07:36,796
Pod timskim imenom Clark.

679
01:07:36,896 --> 01:07:38,996
A što Clarku treba?

680
01:07:39,418 --> 01:07:44,412
Možda je našao mir.
-Preboljeti će on to.

681
01:07:54,078 --> 01:07:57,306
Znaš, mogu to učiniti
puno brže, samo...

682
01:07:57,356 --> 01:08:01,122
Je li čudno da osjećam
nepoštovanje? -Da.

683
01:08:02,242 --> 01:08:09,048
Imaš li samopouzdanje da
ne činimo nešto užasno loše?

684
01:08:09,168 --> 01:08:11,227
Ne baš.
-Ali zašto onda...

685
01:08:11,375 --> 01:08:15,810
Jer sam vidio Steppenwolfa izbliza.
Priče koje nam je Diana rekla...

686
01:08:15,962 --> 01:08:17,987
Vjerujem u njih.

687
01:08:18,035 --> 01:08:21,061
Samo ga moramo zaustaviti.
-Takav je plan.

688
01:08:21,986 --> 01:08:24,045
Takav je plan!

689
01:08:26,503 --> 01:08:29,472
U redu. Nismo spremni za...

690
01:08:29,949 --> 01:08:32,284
Rasna pitanja.

691
01:08:32,995 --> 01:08:35,192
Udarila te munja?

692
01:08:35,592 --> 01:08:38,092
Da, to je gruba verzija.

693
01:08:38,146 --> 01:08:41,814
A ti... -Eksplozija.
Probudio sam se u labosu.

694
01:08:42,029 --> 01:08:43,964
Mi smo nesretnici.

695
01:08:44,609 --> 01:08:46,703
Da, to smo mi.

696
01:08:46,903 --> 01:08:49,403
Hej... Ne?

697
01:09:01,370 --> 01:09:06,305
Približavamo se kriptonskom brodu.
Očekivano vrijeme dolaska, 30 sekundi.

698
01:09:11,210 --> 01:09:13,777
Ovdje sam zbog njega.

699
01:09:13,920 --> 01:09:17,351
Kunem se, nikad ne bih...
-Ne govori ništa.

700
01:09:37,243 --> 01:09:39,270
U redu. -U redu.

701
01:09:39,517 --> 01:09:41,481
U redu.

702
01:10:01,701 --> 01:10:04,302
Ovo je nevjerojatno.

703
01:10:04,415 --> 01:10:08,117
Ovo je ludo.
-Tek sad je ludo?

704
01:10:08,261 --> 01:10:11,630
Vi luđaci bolje da znate što radite.

705
01:11:03,370 --> 01:11:06,876
Lex Luthor je spržio strujne krugove
dok je oživljavao svoje stvorenje.

706
01:11:06,926 --> 01:11:09,890
Nema dovoljno napona
za aktiviranje kutije.

707
01:11:09,902 --> 01:11:12,261
Ja bih to možda mogao učiniti.

708
01:11:12,344 --> 01:11:15,105
Mogao bih je pokrenuti.
Da imam dovoljnu udaljenost,

709
01:11:15,120 --> 01:11:19,789
mogu sprovesti dovoljno energije.
Mogao bih aktivirati kutiju, ako je to

710
01:11:19,803 --> 01:11:23,499
ono što još uvijek želimo?
-Trebamo probati.

711
01:11:27,469 --> 01:11:31,829
Ovo mora biti kraj puta.
Stoga, ja sam na položaju.

712
01:11:34,263 --> 01:11:38,256
Kutija je spremna. Moraš je
napuniti čim dotakne tekućinu.

713
01:11:38,310 --> 01:11:39,970
Pet. -Pet.

714
01:11:39,984 --> 01:11:43,250
Diana je u pravu.
Ovo je loša ideja.

715
01:11:43,296 --> 01:11:45,321
Četiri. -Četiri.

716
01:11:46,177 --> 01:11:48,270
Tri. -Tri.

717
01:11:48,517 --> 01:11:51,485
Dva. -Dva.

718
01:11:52,837 --> 01:11:54,799
Jedan.

719
01:13:38,376 --> 01:13:41,177
Vratio se.

720
01:14:02,070 --> 01:14:04,197
Nije on dobro.

721
01:14:07,160 --> 01:14:09,424
Skenira nas. -Što?

722
01:14:09,429 --> 01:14:12,992
Arthure, moraš se smiriti.
Adrenalin ti skače. -Jer nije dobro.

723
01:14:13,043 --> 01:14:15,334
O, ne. Da se poklonimo?

724
01:14:15,487 --> 01:14:17,813
Ili da izbacimo trbuhe?

725
01:14:19,834 --> 01:14:22,064
Victore?
-Victore, stani!

726
01:14:22,514 --> 01:14:24,448
Sranje.
-Što to radiš? Victore!

727
01:14:24,487 --> 01:14:26,352
Obrambeni sustav mog oklopa. -Ne.

728
01:14:26,393 --> 01:14:28,418
Jači je od sučelja.
Ne mogu ga kontrolirati.

729
01:14:28,437 --> 01:14:32,431
Victore, ne! -Gubim kontrolu.
-Misli na nešto lijepo.

730
01:14:44,732 --> 01:14:46,791
Kal-El, ne!

731
01:14:54,404 --> 01:14:56,699
Zbunjen je. Ne zna tko je.

732
01:14:57,045 --> 01:14:59,312
Groblje kućnih ljubimaca!

733
01:15:03,739 --> 01:15:06,873
Arthure, moramo ga obuzdati.

734
01:15:11,835 --> 01:15:13,903
Imam ga!

735
01:15:30,609 --> 01:15:34,744
Kal-El, posljednji sin Kriptona.

736
01:15:35,195 --> 01:15:37,521
Sjeti se tko si.

737
01:15:38,876 --> 01:15:40,906
Reci mi tko si...

738
01:16:38,006 --> 01:16:40,006
Clark!

739
01:16:43,461 --> 01:16:45,862
Tebe znam.

740
01:16:51,456 --> 01:16:54,516
Molim te, ne tjeraj me na to.

741
01:17:14,779 --> 01:17:17,839
Alfrede, trebam veliko oružje.

742
01:17:21,875 --> 01:17:25,411
To si ti učinio.
-Morao sam.

743
01:17:25,822 --> 01:17:28,391
Ne dopuštaš mi da živim.

744
01:17:28,635 --> 01:17:30,896
Ne dopuštaš da umrem.

745
01:17:31,009 --> 01:17:33,810
Svijet te treba.

746
01:17:37,502 --> 01:17:40,196
Ali ne treba tebe.

747
01:17:40,912 --> 01:17:43,510
Reci mi...

748
01:17:44,026 --> 01:17:46,828
Krvariš li?

749
01:17:47,975 --> 01:17:50,267
Clark?

750
01:17:57,579 --> 01:17:59,447
Clark.

751
01:18:00,291 --> 01:18:02,350
Molim te.

752
01:18:20,770 --> 01:18:23,262
Molim te.

753
01:18:28,933 --> 01:18:32,800
Molim te... Samo idi.

754
01:18:33,600 --> 01:18:35,400
Da.

755
01:18:35,527 --> 01:18:37,587
Pođimo.

756
01:18:47,744 --> 01:18:51,737
O, da. Nešto zasigurno krvari.

757
01:19:11,968 --> 01:19:14,169
Matična kutija.

758
01:19:14,611 --> 01:19:16,980
Ima posljednju.

759
01:19:31,274 --> 01:19:33,800
Doveo si nas ovdje?

760
01:19:34,152 --> 01:19:36,719
Sjetio si se.

761
01:19:38,102 --> 01:19:40,327
Ovo je dom.

762
01:19:42,081 --> 01:19:44,306
Lijepo mirišeš.

763
01:19:47,269 --> 01:19:49,770
Zar prije nisam?

764
01:20:04,605 --> 01:20:06,131
Ne radi to.

765
01:20:06,142 --> 01:20:09,944
Upravo smo dobili batine a
Steppenwolf ima treću kutiju.

766
01:20:10,092 --> 01:20:12,119
Pronaći ćemo ih.

767
01:20:12,232 --> 01:20:17,169
Ako su kutije blizu jedna drugoj,
doći će do nekakvog izboja energije.

768
01:20:17,220 --> 01:20:19,984
Steppenwolf će ih držati
negdje gdje ne čitaju novine.

769
01:20:20,029 --> 01:20:22,254
Bez interneta,
bez pokrivenosti satelitom.

770
01:20:22,302 --> 01:20:24,569
To sužava izbor. -Nedovoljno.

771
01:20:24,679 --> 01:20:29,042
Vidiš, ne možeš ga pronaći
ili ga možda ne želiš?

772
01:20:31,273 --> 01:20:34,406
Arthure. -Da, to je bio sjajan
način da se riješiš Supermana.

773
01:20:34,449 --> 01:20:36,342
Ne radim to namjerno.

774
01:20:36,393 --> 01:20:39,194
Točno, jer ne možeš
kontrolirati stroj.

775
01:20:39,303 --> 01:20:44,040
Je li ovo loše vrijeme da
spomenem svoj šećer u krvi?

776
01:20:45,093 --> 01:20:47,260
Jako sam gladan.

777
01:20:48,169 --> 01:20:53,974
Victore... Ti možeš pronaći
kutije. Dijelite istu energiju.

778
01:20:54,093 --> 01:20:59,923
Znam da je zastrašujuće, ali ako te
povuče, obećavam, mi ćemo te izvući.

779
01:21:02,259 --> 01:21:06,161
Samo držite malu sirenu
podalje od mene dok radim.

780
01:21:08,686 --> 01:21:11,013
Barry, idi nađi Alfreda u špajzi.

781
01:21:11,061 --> 01:21:15,662
Kada se vratiš, idi online. Svatko
neka provjerava posao drugoga.

782
01:21:15,713 --> 01:21:21,074
Slušaj! Pitam se možeš
li prenijeti, znaš, sugestiju...

783
01:21:21,274 --> 01:21:24,274
Koristeći vodu. Znaš...

784
01:21:25,147 --> 01:21:27,949
Razgovaraš li sa ribama?

785
01:21:28,898 --> 01:21:31,961
Voda govori.

786
01:21:32,174 --> 01:21:36,741
Naravno. -Ako se pojavi čudna
struja, to može ukazivati na put.

787
01:21:36,793 --> 01:21:38,761
U redu.

788
01:22:01,188 --> 01:22:03,179
Čekaj.

789
01:22:03,195 --> 01:22:05,264
Pusti mene.

790
01:22:05,564 --> 01:22:07,764
Samo je malo dislocirano.

791
01:22:09,988 --> 01:22:12,921
Znači, Clark dijeli tvoje
mišljenje glede oživljavanja.

792
01:22:12,968 --> 01:22:17,132
Mogao te ubiti. -Bio sam
voljan napraviti zamjenu.

793
01:22:18,085 --> 01:22:20,483
A dovođenje Lois Lane?

794
01:22:20,932 --> 01:22:22,963
Već si mi rekla za srce i razum.

795
01:22:23,063 --> 01:22:26,263
Kladim se...
Mislila si da ne slušam.

796
01:22:26,622 --> 01:22:28,447
Hvala.

797
01:22:31,408 --> 01:22:35,636
Znaš da tako ne možeš vječno.
-Jedva da mogu sada.

798
01:22:36,056 --> 01:22:38,925
Steppenwolf.
Radi se o poslu.

799
01:22:39,035 --> 01:22:41,128
To je moj posao.

800
01:22:41,277 --> 01:22:44,777
I nisam ga obavljala.
Reagirala sam.

801
01:22:45,026 --> 01:22:47,393
Nisam predvodila.

802
01:22:49,372 --> 01:22:53,973
Znaš, što si rekao o Steveu...
-Ne tiče me se. Žao mi je.

803
01:22:54,762 --> 01:22:57,822
Ti si me silio
da vodim tim.

804
01:22:58,076 --> 01:23:00,968
Ali zbog lidera ljudi pogibaju.

805
01:23:01,120 --> 01:23:03,990
Borila sam se. Uvijek.

806
01:23:04,090 --> 01:23:06,690
Kad je bilo potrebno.

807
01:23:06,842 --> 01:23:10,578
Ali voditi, zakoračiti
u svjetlo i reći ljudima,

808
01:23:10,626 --> 01:23:13,421
ovo je vrijedno vaših života.

809
01:23:14,270 --> 01:23:17,239
Kad je tvoja krivica...

810
01:23:18,253 --> 01:23:21,084
Svi su oni Steve Trevor.

811
01:23:22,903 --> 01:23:27,463
Ako izguramo ovu noć,
možeš vječno ostati u sjenama.

812
01:23:27,990 --> 01:23:31,649
Obuci se u šišmiša.
Neću te čak ni tužiti.

813
01:23:31,773 --> 01:23:34,909
Ako izguramo ovu noć.

814
01:23:55,194 --> 01:23:57,195
Jesi li dobro?

815
01:23:58,844 --> 01:24:01,938
Doveo si nas ovamo,
ali jedva da si bio u kući.

816
01:24:02,088 --> 01:24:04,423
Znam, ali...

817
01:24:06,238 --> 01:24:09,036
Tek što sam izašao
iz drvene kutije.

818
01:24:10,891 --> 01:24:13,184
Kako je to...

819
01:24:13,933 --> 01:24:16,226
Kad se vratiš?

820
01:24:19,055 --> 01:24:21,289
Peče kao žulj.

821
01:24:22,035 --> 01:24:24,371
Mislim, iskreno...

822
01:24:24,671 --> 01:24:28,071
Čudno, na toliko raznih načina.

823
01:24:28,158 --> 01:24:32,160
Ali, uglavnom je samo...
-Nisam bila jaka.

824
01:24:34,378 --> 01:24:36,479
Nisam znala.

825
01:24:37,325 --> 01:24:40,925
Bio bi jako razočaran
u mene. Nisam bila...

826
01:24:41,108 --> 01:24:45,377
Louis Lane, posvećena
novinarka. Samo sam...

827
01:24:46,192 --> 01:24:48,218
U redu je.

828
01:24:50,208 --> 01:24:52,975
Ja sam budala koja je otišla.

829
01:24:53,151 --> 01:24:55,119
Ali sad sam se vratio.

830
01:24:55,229 --> 01:24:57,622
I ispraviti ću stvari.

831
01:25:17,982 --> 01:25:20,143
Nazovi mamu.

832
01:25:20,860 --> 01:25:23,860
Naravno. -Hvala.

833
01:25:26,146 --> 01:25:30,207
Nadala sam se da će ti
trebati duže za oporavak.

834
01:25:31,199 --> 01:25:33,224
Zašto?

835
01:25:33,509 --> 01:25:37,075
Zato jer te sad moram poslati dalje.

836
01:25:38,360 --> 01:25:41,420
Bruce. -On te treba.

837
01:25:41,574 --> 01:25:45,333
Sudbina svijeta. Ako se o
tome radi, prilično je žestoko.

838
01:25:45,488 --> 01:25:48,386
Pretpostavljam da mu dugujem.

839
01:25:48,634 --> 01:25:50,902
Imaš pravo.

840
01:25:51,244 --> 01:25:53,269
Ali bez umiranja.

841
01:25:53,420 --> 01:25:57,347
A ja dobivam prava na priču.
-Da, gospođo.

842
01:26:33,674 --> 01:26:37,508
Jesi li to stvarno ti?
-To sam stvarno ja, mama.

843
01:26:48,438 --> 01:26:50,723
Napokon...

844
01:26:51,578 --> 01:26:54,609
Slava jedinstvu!

845
01:26:56,662 --> 01:26:59,129
Tri su jedno.

846
01:27:26,579 --> 01:27:30,140
Slava majci užasa.

847
01:27:39,663 --> 01:27:43,097
Steppenwolf je tamo? -Da.

848
01:27:43,979 --> 01:27:47,581
Oprosti. To je Bizarnov.
U sjevernoj Rusiji.

849
01:27:47,702 --> 01:27:50,994
Nuklearna elektrana. Imali su
topljenje jezgre prije 30 godina.

850
01:27:51,073 --> 01:27:55,667
Bilo je pokušaja naseljavanja
u blizini ali izgleda doista grubo.

851
01:27:55,726 --> 01:27:58,151
Tko je izabrao ovo
mjesto da se skrasi?

852
01:27:58,270 --> 01:28:00,731
Ljudi izbačeni iz
svih ostalih mjesta.

853
01:28:00,777 --> 01:28:04,269
Zemlja se počela mijenjati.
Njih će prve pogoditi.

854
01:28:04,393 --> 01:28:07,188
Koliko dugo imamo?
-Nekoliko sati.

855
01:28:07,270 --> 01:28:09,465
Prijevoz neće letjeti tako brzo.

856
01:28:10,084 --> 01:28:12,277
Hoće za mene.

857
01:28:52,845 --> 01:28:56,479
Jedinstvo savršeno
usklađuje sve tri kutije.

858
01:28:57,531 --> 01:29:00,557
Snaga joj raste dok se
više neće moći obuzdati.

859
01:29:00,678 --> 01:29:03,338
Ako uspijem izazvati
kašnjenje između svake kutije,

860
01:29:03,438 --> 01:29:06,638
makar na nanosekundu,
energija će joj se razlomiti.

861
01:29:06,668 --> 01:29:08,837
Oblikovati petlju.
-Hranit će se među sobom.

862
01:29:08,844 --> 01:29:11,837
I to je to? Jednostavno ćemo
ih razdvojiti, bez strke frke?

863
01:29:11,852 --> 01:29:14,821
Razdvajanje kutija
će izazvati veliki izboj.

864
01:29:14,865 --> 01:29:17,934
Ja moram biti tamo, ali
vi gledajte da se izvučete.

865
01:29:18,008 --> 01:29:22,441
S tobom smo do kraja.
-Bit ćemo mrtvi daleko prije toga.

866
01:29:22,562 --> 01:29:26,858
Znaš što? Ne smeta mi.
To je častan kraj.

867
01:29:26,981 --> 01:29:29,542
Ali moramo zaustaviti Steppenwolfa.

868
01:29:29,722 --> 01:29:33,556
Superman se nije pojavio.
Ti nemaš moći, bez uvrede.

869
01:29:33,672 --> 01:29:36,305
Ovaj tip možda radi
za njih bez da to znamo.

870
01:29:36,348 --> 01:29:39,975
Ti se spotičeš na svakom
koraku pa tako i na mojem.

871
01:29:40,765 --> 01:29:44,599
Ti si veličanstvena,
i neustrašiva i jaka...

872
01:29:44,712 --> 01:29:48,646
Znam da smo ratovali sa Amazonkama
ali to je bilo prije mene. Znate što?

873
01:29:48,696 --> 01:29:52,798
Ne želim umrijeti. Ja sam mlad,
ima hrpa stvari koje želim raditi.

874
01:29:52,846 --> 01:29:56,882
Imam osjećaj kao da nisam
uistinu prigrlio ni more ni kopno.

875
01:29:56,959 --> 01:30:01,662
Čitav sam život bio sam.
Biti dio nečega velikog kao ovo...

876
01:30:02,349 --> 01:30:06,010
Možda se bojim jer sam mislio...

877
01:30:17,577 --> 01:30:20,837
Mislim da je to bilo prekrasno.

878
01:30:22,694 --> 01:30:26,953
Pisneš li o ovome, upoznat
ćeš svaku piranu koju znam.

879
01:30:28,617 --> 01:30:32,610
Ja iskreno nisam čuo ništa
nakon "svi ćemo umrijeti".

880
01:30:53,647 --> 01:30:56,141
Neka dođu.

881
01:31:03,420 --> 01:31:06,312
Sredit ću taj toranj
i onesposobiti štit.

882
01:31:06,431 --> 01:31:10,634
Vi nađite Steppenwolfa, nemojte
me čekati, samo odradite posao.

883
01:32:13,759 --> 01:32:19,694
U redu, Alfrede. Šalji signal.
-Puštam vaše najdraže hitove.

884
01:32:29,019 --> 01:32:32,513
Hajde, slijedite me,
vi prokleti insekti!

885
01:32:42,570 --> 01:32:44,561
Dolaze!

886
01:32:45,549 --> 01:32:47,640
Svi dolaze.

887
01:32:51,304 --> 01:32:54,101
Možda nismo ovo promislili.

888
01:32:57,460 --> 01:32:59,351
Raščišćava polje.

889
01:32:59,503 --> 01:33:01,303
Neće izdržati tri minute.

890
01:33:01,444 --> 01:33:03,503
Onda ih iskoristimo.

891
01:33:06,194 --> 01:33:08,358
Ja ću voditi.

892
01:33:20,858 --> 01:33:22,858
Odlaze.

893
01:33:27,458 --> 01:33:28,858
Tata!

894
01:33:28,959 --> 01:33:31,059
Bježite! Svi van!

895
01:33:34,168 --> 01:33:36,168
Idemo!

896
01:34:19,679 --> 01:34:21,714
Kritično oštećenje

897
01:34:23,696 --> 01:34:25,787
Kučkin sine!

898
01:34:28,109 --> 01:34:30,042
Izdrži!

899
01:34:33,665 --> 01:34:35,633
Nema na čemu.

900
01:34:37,682 --> 01:34:38,771
To!

901
01:34:38,786 --> 01:34:41,680
Ovo nije plan.
-Ne, gospodine Wayne.

902
01:34:41,933 --> 01:34:44,363
To je tim.

903
01:34:44,641 --> 01:34:48,901
Krivi damu! Mi bi te ostavili
ali ona nije željela glasati.

904
01:34:51,166 --> 01:34:55,667
Tvoj genijalni potez je umiranje?
Stvarno nisi pri sebi.

905
01:34:55,785 --> 01:34:58,354
Nisam ja donio vile.

906
01:35:20,549 --> 01:35:23,943
Vožnja još nije gotova.
-Moj čovjek!

907
01:36:08,934 --> 01:36:12,961
Zar je to osvajanje?
Skrivajući se od bitke?

908
01:36:13,118 --> 01:36:17,178
O, ne. Svi ste moji...

909
01:36:23,056 --> 01:36:24,956
Hvala na prijevozu.
-Nema problema.

910
01:36:24,995 --> 01:36:26,895
Imaš li ga?

911
01:36:28,008 --> 01:36:31,500
Te stvari će dalje dolaziti.
-Ti radi na taktici, ja ću teren.

912
01:36:31,591 --> 01:36:33,585
Učinimo to.

913
01:36:37,442 --> 01:36:40,043
To! Ovo je odvratno!

914
01:37:00,233 --> 01:37:02,133
Hvala.

915
01:37:03,323 --> 01:37:05,323
Ovo je...

916
01:37:06,423 --> 01:37:08,514
Toga ima puno.

917
01:37:27,572 --> 01:37:30,198
Vidiš li sada?

918
01:37:50,327 --> 01:37:53,625
Usred čega god bili,
širi se kilometrima.

919
01:37:53,759 --> 01:37:56,739
Satelit pokazuje da se
civili kreće prema istoku.

920
01:37:56,886 --> 01:37:58,446
Neće uspjeti.

921
01:37:58,490 --> 01:38:01,858
Barry! Trebam te da odeš u šetnju.

922
01:38:08,294 --> 01:38:11,161
Bože, nadam se da je ovo istok.

923
01:38:55,949 --> 01:38:59,280
Nisi dostojan taknuti Majku.

924
01:38:59,635 --> 01:39:05,128
Ona je moć,
a moć je jedini zakon!

925
01:39:10,771 --> 01:39:13,899
Svi ste vi preslabi
da biste vidjeli istinu.

926
01:39:13,919 --> 01:39:15,887
Pa...

927
01:39:16,829 --> 01:39:18,888
Ja vjerujem u istinu.

928
01:39:19,808 --> 01:39:22,777
Također sam veliki ljubitelj pravde.

929
01:39:30,413 --> 01:39:32,504
Tako treba.

930
01:39:35,636 --> 01:39:37,929
Kriptonac.

931
01:39:54,909 --> 01:39:56,967
Pa, kako mogu pomoći?
-Ako mu damo vremena

932
01:39:57,013 --> 01:40:00,950
moći će zaustaviti kutiju od
uništenja čitavog života na Zemlji.

933
01:40:01,000 --> 01:40:02,124
Hoćeš li pomoći?

934
01:40:02,136 --> 01:40:05,028
Znam da me nisi
vratio jer ti se sviđam.

935
01:40:05,083 --> 01:40:08,052
Nisam tip koji voli.

936
01:40:13,380 --> 01:40:17,014
Civili. -Barry se uputio...
-Previše ih je.

937
01:40:25,814 --> 01:40:27,714
Hajde!

938
01:40:40,954 --> 01:40:43,389
Ovo je sigurno istok!

939
01:40:49,285 --> 01:40:51,150
Malo smo spori?

940
01:40:51,195 --> 01:40:52,219
Prihvaćam!

941
01:40:52,331 --> 01:40:54,390
Ja ću one s desna.

942
01:40:57,218 --> 01:41:00,711
U redu je. Držite se, držite se.

943
01:41:18,835 --> 01:41:20,996
Dostojevski.

944
01:41:37,338 --> 01:41:39,805
Gnjavi li vas još uvijek taj tip?

945
01:41:53,199 --> 01:41:56,159
Superman!
Moramo ovo razdvojiti.

946
01:41:56,279 --> 01:41:59,576
Još nekoliko sekundi.
Vidjet ćeš otvor.

947
01:41:59,786 --> 01:42:02,121
Hoće li biti udara?
-Žestokog.

948
01:42:02,136 --> 01:42:05,105
Ali mislim da ga
možemo podnijeti. -Dobro.

949
01:42:05,647 --> 01:42:08,114
Jer stvarno volim biti živ.

950
01:42:08,226 --> 01:42:10,218
Također.

951
01:42:32,853 --> 01:42:34,913
Clark.

952
01:42:40,116 --> 01:42:44,143
Povlačim riječ. Želim umrijeti.

953
01:42:47,745 --> 01:42:50,714
Čovječe, nožni prsti me bole.

954
01:42:50,854 --> 01:42:54,222
Čak i ne kužim fiziku
kako me prsti mogu boljeti.

955
01:42:55,207 --> 01:42:58,335
Djeca. Radim sa djecom.

956
01:43:01,530 --> 01:43:04,127
Jeste li vidjeli što se zbiva vani?

957
01:43:13,210 --> 01:43:17,003
Ja sam kraj svjetova!

958
01:43:17,591 --> 01:43:21,259
Tko si ti da mi prkosiš?

959
01:43:22,645 --> 01:43:26,247
Ovaj svijet je moje pravo!

960
01:43:26,447 --> 01:43:28,447
Vi ga ne zaslužujete.

961
01:43:47,408 --> 01:43:51,244
Ne! To nije moguće!

962
01:43:51,391 --> 01:43:53,650
Prepoznaješ li taj miris?

963
01:43:54,536 --> 01:43:56,627
Strah.

964
01:43:59,389 --> 01:44:02,049
Ne, ostavite me!

965
01:44:03,576 --> 01:44:07,673
Ne! Skidajte se s mene!
Zapovijedam vam!

966
01:44:08,973 --> 01:44:10,973
Ne!

967
01:44:12,706 --> 01:44:14,564
Ne!

968
01:44:15,064 --> 01:44:19,064
Pobit ću vas!
Pobit ću vas sve!

969
01:44:44,364 --> 01:44:46,164
Guba!

970
01:45:10,997 --> 01:45:13,634
Drago mi je da ovo nisam propustio.

971
01:45:13,834 --> 01:45:15,634
Meni isto.

972
01:45:15,684 --> 01:45:19,086
Da. Sad joj je drago.

973
01:45:49,115 --> 01:45:52,675
Hvala ti, Bruce.
Učinio si više nego dovoljno.

974
01:45:53,195 --> 01:45:56,096
Pogriješio sam, to je sve.

975
01:46:04,739 --> 01:46:07,406
Kako si povratio kuću od banke?

976
01:46:07,552 --> 01:46:09,720
Kupio sam banku.

977
01:46:11,566 --> 01:46:15,592
Čitavu banku? -To je kao
refleks kod mene. Ne znam.

978
01:46:19,231 --> 01:46:20,342
Što je?

979
01:46:20,369 --> 01:46:24,305
Zapravo, najgori posao koji
možeš dobiti u krim-labosu, ali...

980
01:46:24,516 --> 01:46:29,185
Držim vrata otvorena. Dobio
sam preporuku od prijatelja.

981
01:46:29,235 --> 01:46:31,294
To je kao pravi pravcati posao.

982
01:46:31,408 --> 01:46:33,499
Pravi pravcati posao.

983
01:46:36,429 --> 01:46:39,264
Vidi ga kako mu ide!

984
01:46:55,776 --> 01:47:01,506
Tama. Istinska tama
nije odsustvo svijetla.

985
01:47:02,797 --> 01:47:06,733
To je uvjerenje da se
svjetlosti nikada neće vratiti.

986
01:47:07,049 --> 01:47:09,510
Ima barem 30, 45 metara.

987
01:47:09,623 --> 01:47:11,588
Barem.

988
01:47:12,436 --> 01:47:17,005
Veliki okrugli stol.
Šest stolica, točno tamo.

989
01:47:17,587 --> 01:47:20,354
Ali prostora za više.

990
01:47:21,503 --> 01:47:23,696
Ali prostora za više.

991
01:47:24,584 --> 01:47:27,451
Ali svjetlost se uvijek vrati.

992
01:47:27,559 --> 01:47:30,260
Da nam pokaže stvari koje znamo.

993
01:47:30,605 --> 01:47:34,105
Dom. Obitelj.

994
01:47:35,190 --> 01:47:37,785
I potpuno nove stvari.

995
01:47:38,237 --> 01:47:40,831
Ili odavno zaboravljene.

996
01:47:45,264 --> 01:47:50,660
Pokazuje nam nove mogućnosti
i izaziva nas da im slijedimo.

997
01:47:51,638 --> 01:47:55,710
Da, Jerry Menasco sve vodi.
Pljačka u Bilbau prije dvije godine...

998
01:47:55,936 --> 01:47:59,255
Sve je uskladišteno kod njega.
-U Belgiji. -Točno, u Belgiji.

999
01:47:59,350 --> 01:48:02,578
Ovog puta, svjetlo
je ukazalo na heroje.

1000
01:48:02,628 --> 01:48:07,531
Izašli su iz sjene da nam
kažu: više nećemo biti sami.

1001
01:48:08,652 --> 01:48:13,546
Tama nam je bila duboka i
naizgled je gutala svaku nadu.

1002
01:48:13,704 --> 01:48:17,538
Ali ovi su heroji bili
tu čitavo vrijeme.

1003
01:48:17,621 --> 01:48:20,547
Da nas podsjete
kako nada jeste stvarna.

1004
01:48:20,732 --> 01:48:23,333
Da je možete vidjeti.

1005
01:48:27,090 --> 01:48:30,521
Sve što treba učiniti je pogledati.

1006
01:48:32,110 --> 01:48:34,411
Prema nebu...

1007
01:48:38,901 --> 01:48:41,901
[ima još]

1008
01:49:31,801 --> 01:49:35,101
Ne mogu ti reći
koliko cijenim što ovo radiš.

1009
01:49:35,201 --> 01:49:38,301
Ne znam baš, Barry.
I mene zanima.

1010
01:49:38,501 --> 01:49:42,501
To nije poput natjecanja.
U stvari, to je natjecanje.

1011
01:49:42,601 --> 01:49:45,701
Ali nije ono, mačo prepucavanje.

1012
01:49:45,801 --> 01:49:48,501
No ako pobijedim,
ispadaš iz tima.

1013
01:49:53,101 --> 01:49:55,101
Ne...

1014
01:49:56,001 --> 01:49:58,001
Ako pobijedim...

1015
01:49:58,101 --> 01:50:01,301
Bruce je spominjao nešto
da nas sve vodiš na merandu?

1016
01:50:01,401 --> 01:50:03,851
To mu nije fora.
To je izdaja.

1017
01:50:03,951 --> 01:50:06,201
To me iznenadilo.

1018
01:50:07,001 --> 01:50:10,401
Dobro, ali ako pobijedim,
moći ću reći svima. -Dogovoreno.

1019
01:50:10,901 --> 01:50:12,751
Do koje obale?

1020
01:50:12,851 --> 01:50:15,401
Nikada nisam vidio Tihi ocean.

1021
01:50:15,801 --> 01:50:18,501
Koji je u tom smjeru. Zbog...

1022
01:50:18,901 --> 01:50:21,201
Sunca i to...

1023
01:50:37,401 --> 01:50:41,401
Preveo: Neeboo

1024
01:50:42,305 --> 01:50:48,648
Podrži nas i postanite VIP član

1025
01:50:49,305 --> 01:50:55,244
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/69prq
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove