ER - 5x06 - Stuck on You - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:07,243 --> 00:00:08,993
RANIJE U 'HITNOJ SLUŽBI'...

2
00:00:08,994 --> 00:00:12,387
Dr. Carteru, zdravo. -Inače bi,
ali od danas sam samo stažistica.

3
00:00:12,388 --> 00:00:14,238
Čuo sam to, nisam mogao vjerovati.

4
00:00:14,450 --> 00:00:17,719
Kerry, ovo je dr. Dan Litvak.
-Samo ste došli po par obavijesti?

5
00:00:17,921 --> 00:00:20,253
Ne, upravo sam imao drugi
razgovor za posao šefa.

6
00:00:20,456 --> 00:00:23,516
Petere, zar nisi nikome rekao?
-Moj sin je gluh, znam to.

7
00:00:23,726 --> 00:00:26,820
Zar ne trebaš određivati pravila?
-Ja sam tu samo zbog vožnje.

8
00:00:27,030 --> 00:00:30,761
Ako povrati i uđe u pluća, može
umrijeti od aspiracijske upale pluća.

9
00:00:30,967 --> 00:00:32,901
Desilo se to da su dvojica
tvojih kolega večeras skoro umrli.

10
00:00:34,237 --> 00:00:37,070
Bilo je glupo što sam mislio da si
dovoljno zrela da preuzmeš odgovornost.

11
00:00:38,271 --> 00:00:41,271
'ZAPEO ZA TEBE'

12
00:00:45,348 --> 00:00:50,418
Doug, što radiš? 5:00 sati je.
-Kasnim tjedan s izvještajima.

13
00:00:50,620 --> 00:00:52,747
A to je dobra vijest.

14
00:00:53,389 --> 00:00:56,548
Koliko dugo si budan?
-Nisam ni išao spavati.

15
00:00:56,759 --> 00:00:59,557
Bože! Mogu li ja nešto učiniti?

16
00:01:00,863 --> 00:01:03,730
Vrati se u krevet, nema
potrebe da oboje budemo jadni.

17
00:01:04,701 --> 00:01:10,295
Ne, tamo sam usamljena bez tebe.
-Nastaviš li s tim, nikad neću završiti.

18
00:01:10,640 --> 00:01:12,240
Oprosti.

19
00:01:15,178 --> 00:01:17,685
Sad znam kako si se osjećala
kad si otvorila kliniku.

20
00:01:18,086 --> 00:01:20,139
Zastrašujuće, zar ne? -Da.

21
00:01:22,352 --> 00:01:25,476
Jesmo li oboje ludi? -Jesmo.

22
00:01:26,589 --> 00:01:28,189
Ali je vrijedno toga.

23
00:01:33,062 --> 00:01:37,959
Dr. Carteru! Nisam mislila da ćeš još
biti budan. Ostavila sam ti poruku.

24
00:01:39,702 --> 00:01:42,594
Samo sam ti htjela reći kako
mi je žao što si izgubio posao

25
00:01:42,595 --> 00:01:45,631
studentskog savjetnika zbog
fijaska na Noći vještica. -I meni.

26
00:01:45,842 --> 00:01:50,370
Pitam se bi li pomoglo ako
bi napisala dekanu pismo?

27
00:01:50,580 --> 00:01:53,378
Hvala, mislim da si
već dovoljno učinila.

28
00:01:53,583 --> 00:01:56,177
Bar ti mogu pomoći s
pakiranjem. Ne radim do 7:00.

29
00:01:56,386 --> 00:01:58,640
Mogu sam, ako nemaš ništa
protiv. -Gdje ćeš živjeti?

30
00:01:58,641 --> 00:02:01,589
Jao! To je moja noga.

31
00:02:03,626 --> 00:02:06,595
Oprosti, nisam shvatila da imaš društvo.

32
00:02:07,797 --> 00:02:09,397
Vidimo se u bolnici.

33
00:02:11,701 --> 00:02:13,896
Jako mi je drago što se seliš.

34
00:02:21,711 --> 00:02:25,841
Smeta vam to što sestre postavljaju
neprikladna pitanja preko radija.

35
00:02:26,049 --> 00:02:30,008
Itekako. Pacijenti polude kad
netko pita imaju li tragove uboda.

36
00:02:30,219 --> 00:02:32,244
Dobro, razgovarat ću sa sestrama.

37
00:02:32,755 --> 00:02:37,692
Tražili su da vas podsjetim da
ne punite kola njihovim zalihama.

38
00:02:38,027 --> 00:02:40,120
Čovječe, to je baš jadno.

39
00:02:40,329 --> 00:02:44,265
Ništa se neće promijeniti ako
svi ne kažemo što nam smeta.

40
00:02:44,467 --> 00:02:47,402
Momci, želite doručak prije
vraćanja u stanicu? -Da.

41
00:02:47,603 --> 00:02:50,538
Definitivno. Gladan sam,
dobro bi mi došao omlet i...

42
00:02:51,140 --> 00:02:53,631
Koji je to bio vrag?
-Pucnjava. Došla je iza nas.

43
00:02:54,377 --> 00:02:55,977
Izgledaju kao gangsteri.

44
00:02:57,980 --> 00:02:59,607
Netko je pao!

45
00:03:03,619 --> 00:03:07,453
Jedinica 63, imamo moguću ranu
od metka kod 1600 Halsteda.

46
00:03:07,657 --> 00:03:10,416
Pucnjava u blizini.
-Zašto se ne vratiš?

47
00:03:10,626 --> 00:03:13,617
Moramo čekati da područje bude
osigurano. -Ne čujem pucnjavu.

48
00:03:13,830 --> 00:03:15,889
Ne znači da neće opet početi kad izađeš.

49
00:03:16,099 --> 00:03:20,001
Pa, ja neću čekati ovdje.
-Protokol kaže da čekamo podršku.

50
00:03:20,970 --> 00:03:22,570
Čekaj!

51
00:03:24,607 --> 00:03:26,207
K vragu!

52
00:03:28,000 --> 00:03:34,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

53
00:03:35,718 --> 00:03:37,549
Kog to vraga radiš?

54
00:03:38,654 --> 00:03:41,782
Jesi li to čuo? Ne bi smjeli biti ovdje.

55
00:03:41,991 --> 00:03:46,461
Ne znači da će se vratiti.
Pomozi mi. -Je li upucan?

56
00:03:46,762 --> 00:03:51,499
Nema ulazne rane, samo je pretučen.
Spreman si okrenuti ga? Idemo.

57
00:03:58,374 --> 00:04:01,704
Prestao je disati, moramo intubirati.
-Ne ovdje, u kolima. -Odmah!

58
00:04:07,984 --> 00:04:10,714
Ima previše krvi. Sisaljka!

59
00:04:12,021 --> 00:04:14,353
Moralese, kolica!

60
00:04:17,593 --> 00:04:20,221
Ne vidim glasnice!
-Želiš da mu nagnem glavu?

61
00:04:20,429 --> 00:04:22,029
Moramo prvo provjeriti vrat.

62
00:04:22,632 --> 00:04:26,701
Još ne diše! -Rastegni mu vrat.

63
00:04:29,805 --> 00:04:33,604
Vi momci iz Hitne ste ludi!
-Da, unutra sam. -Dobro.

64
00:04:33,943 --> 00:04:38,712
Prebacimo ga i upuhujmo. 1, 2, 3!

65
00:04:44,353 --> 00:04:47,887
Gubim mu puls! -Moramo
dati dvije velike infuzije!

66
00:04:48,090 --> 00:04:52,890
Želiš i to napraviti ovdje?
-Ne, učinit ćemo to u vožnji.

67
00:04:54,130 --> 00:04:58,760
Sljedeći put kad se odlučiš
voziti s nama, uzimam dan slobodno.

68
00:04:59,435 --> 00:05:02,131
Svjetla i sirene, idemo!

69
00:05:46,032 --> 00:05:50,032
HITNA SLUŽBA S05E06

70
00:05:53,623 --> 00:05:55,257
Dobro jutro, svima. Što imamo?

71
00:05:55,258 --> 00:05:59,399
Muško, 16, nađen pretučen na ulici.
Zadobio potres mozga i kontuzije...

72
00:05:59,400 --> 00:06:04,463
Glave, vrata i ekstremiteta.
Tlak 140/80, puls 110, pravilan.

73
00:06:05,134 --> 00:06:08,433
Dobar ulaz zraka obostrano,
nema dokaza pneumotoraksa.

74
00:06:08,638 --> 00:06:11,835
Ima li identifikaciju?
-Ne, samo par dolara.

75
00:06:12,041 --> 00:06:14,976
Ljudi, na moj znak. 1, 2, 3!

76
00:06:16,512 --> 00:06:18,980
Kauboj Greene spašava!
-Babinski je normalan.

77
00:06:19,181 --> 00:06:22,878
Tlak 120/78. -Pravilan puls i ritam.

78
00:06:23,085 --> 00:06:26,885
Spontano otvara oči! -Dobro.
Možeš li micati nožnim prstima?

79
00:06:27,857 --> 00:06:32,825
Sluša naredbe. -Kako je? -Stabilno.
Izgleda da nema neurodeficita.

80
00:06:33,029 --> 00:06:36,693
To je bio baš ludi podvig.
-Ovaj put si imao sreće.

81
00:06:38,034 --> 00:06:41,036
O čemu se tu radilo?
-Bolničari su se uznemirili,

82
00:06:41,037 --> 00:06:44,467
jer sam ga intubirao na
terenu. -Radiologija je tu.

83
00:06:44,674 --> 00:06:48,132
Pa, priča se da je Dan Litvak
odbio posao šefa Hitne službe.

84
00:06:48,411 --> 00:06:51,505
Što se desilo? -Čujem da je
izigrao Odbor zbog povlastica.

85
00:06:51,714 --> 00:06:54,842
Iskoristio je priliku da
dogovori veću plaću kući.

86
00:06:55,051 --> 00:07:00,448
Vjerojatno ti ne bi smio govoriti, ali
bila si jedini protukandidat. -Stvarno?

87
00:07:01,324 --> 00:07:04,487
'Ljubiteljica mačaka
traži cimera'. -Zaboravi.

88
00:07:04,694 --> 00:07:08,528
Bi li razmislio u pridruživanju
zajedničkom vegetarijanskom domaćinstvu?

89
00:07:09,031 --> 00:07:12,762
Evo jedan. 'Namješteni stan
u staroj kući u centru'.

90
00:07:12,968 --> 00:07:15,300
'Pristup punoj kuhinji, puno ugodnosti'.

91
00:07:15,504 --> 00:07:18,405
Zvuči obećavajuće. -Da,
a nije daleko od bolnice.

92
00:07:18,607 --> 00:07:21,132
Mogu pričati sa svojim agentom i
dogovoriti ti pregled nakon posla.

93
00:07:21,344 --> 00:07:23,403
Dobro. Vidimo se kasnije. -Bok.

94
00:07:23,612 --> 00:07:27,070
Duboko udahni. Snažno puši. Snažno!

95
00:07:29,852 --> 00:07:34,381
Jesi li dobro? -Jesam.
-Zasićenost drži na 98.

96
00:07:35,057 --> 00:07:38,893
Ja sam dr. Greene. Znaš li što ti
se desilo? -Bio sam s mušterijom.

97
00:07:38,894 --> 00:07:42,928
Gangsteri su nas pokušali opljačkati,
a moja mušterija je izvukao pištolj.

98
00:07:43,899 --> 00:07:45,499
Dalje se ne sjećam.

99
00:07:47,403 --> 00:07:50,871
Našao sam te na ulici,
doveden si Hitnom pomoći.

100
00:07:51,073 --> 00:07:56,036
Zašto ste išli po mom susjedstvu?
-Ponekad se vozim s bolničarima.

101
00:07:58,481 --> 00:08:01,177
Vi ste prvi tip koji
mi je ikad spasio život.

102
00:08:01,384 --> 00:08:04,046
Ne izlazim na ulicu za bilo koga.

103
00:08:05,054 --> 00:08:07,614
Izgleda da vam sad moram
ispuniti želju. -Što?

104
00:08:08,524 --> 00:08:13,587
Znao, kao u 'Sanjam o Jeannie', kad
ju je bojnik Nelson spasio iz boce.

105
00:08:14,997 --> 00:08:16,726
Počnimo s tvojim imenom i godinama.

106
00:08:17,299 --> 00:08:20,928
Kevin Delaney. Imam 16 godina.

107
00:08:21,203 --> 00:08:27,031
Lily, pokušaj naći Kevinove nalaze i
potraži nam slobodnu sobu. -Naravno.

108
00:08:28,511 --> 00:08:31,111
Gdje živiš, Kevine? -Većinom
tamo gdje ste me našli.

109
00:08:31,614 --> 00:08:36,077
Imaš li obitelj? -Ne onu koja
mene želi poznavati. -Zašto?

110
00:08:36,786 --> 00:08:42,371
Prije godinu dana me otac uhvatio
prilikom seksa s učiteljem tjelesnog,

111
00:08:42,372 --> 00:08:47,458
pa me izbacio iz kuće.
Želite još neke tužne detalje?

112
00:08:49,665 --> 00:08:52,998
Znači, preživljavaš prostitucijom.

113
00:08:53,502 --> 00:08:58,328
Netko mora plaćati račune,
zar ne? -Koristiš kondome?

114
00:08:58,541 --> 00:09:02,440
Ponekad. Mušterije
plaćaju više bez njega.

115
00:09:04,046 --> 00:09:09,484
Imamo novi brzi test na HIV. Možemo
dobiti nalaz za 20 minuta. Što kažeš?

116
00:09:10,219 --> 00:09:14,723
Želite se kladiti da sam pozitivan?
-Ako jesi, možemo te liječiti. -Naravno.

117
00:09:19,395 --> 00:09:21,522
Izgleda da je velika
posjeta za provjeru tlaka.

118
00:09:21,730 --> 00:09:25,860
Stavila sam znakove u Centar za starije.
Ako prestane kiša, bit ćemo krcati.

119
00:09:26,635 --> 00:09:30,005
Ne tako snažno! -Žao mi je,
g. Levy, ali da dobijemo točno

120
00:09:30,006 --> 00:09:33,438
očitovanje, mora biti tako.
-Previše je snažno, k vragu!

121
00:09:33,642 --> 00:09:37,269
Smirite se, popustit ću
malo. -Ruka će mi otpasti!

122
00:09:37,480 --> 00:09:39,150
Sljedeći put bi mogli
proširiti kontakte.

123
00:09:39,151 --> 00:09:42,941
Otići u zajednicu, provjeriti tlak,
provjeriti glaukome. Što misliš?

124
00:09:43,152 --> 00:09:47,849
Nije loša ideja. Dobro, tlak vam
je u redu. -Ne zahvaljujući vama.

125
00:09:48,057 --> 00:09:51,754
Carol, zvala si me?
-Jesam. Odmah se vraćam.

126
00:09:52,895 --> 00:09:56,690
Što ima? -Trajat će samo minutu.
-Gužva mi je. -Znam, znam.

127
00:09:59,568 --> 00:10:03,167
Kuta? -Da. -To bi
trebao nositi svaki dobro

128
00:10:03,168 --> 00:10:06,603
obučeni šef odjela.
-Sad nema povlačenja.

129
00:10:06,809 --> 00:10:10,835
Što misliš? -Dođi ovamo.
-Zar nisi rekao da si zauzet?

130
00:10:13,282 --> 00:10:15,250
Nisam toliko zauzet. -Nisi?

131
00:10:16,585 --> 00:10:19,185
Carteru, zvao si me? -Jesam.

132
00:10:19,522 --> 00:10:23,458
Muško, 68, povijest operacija abdomena.

133
00:10:23,659 --> 00:10:27,921
Mislim da je opstrukcija tankog
crijeva. -Snimio si? -Evo je.

134
00:10:28,564 --> 00:10:32,934
Nivoi zraka i tekućine, te ima
uzorak ljestvi. -Dobra procjena.

135
00:10:35,037 --> 00:10:37,597
Mora da sam te izluđivao.
-O čemu to pričaš?

136
00:10:37,806 --> 00:10:42,061
Izluđuje me studentica.
Radi glupe greške,

137
00:10:42,062 --> 00:10:46,142
postavlja previše pitanja.
Donosi loše odluke.

138
00:10:46,916 --> 00:10:49,783
Kako si ti mene uspio podnositi?
-Nisam razmišljao o tebi, Carteru.

139
00:10:49,985 --> 00:10:53,045
Nisi? -Carteru, studenti
medicine ništa ne znaju.

140
00:10:53,255 --> 00:10:56,281
Posao ti je da ih naučiš,
ne da im budeš prijatelj.

141
00:11:02,164 --> 00:11:05,600
Izdahnite, gđo. Delpit, kao
da pušete rođendanske svjećice.

142
00:11:07,770 --> 00:11:11,433
Prije slušanja stetoskopom,
testiraj na taktilni fremitus.

143
00:11:12,575 --> 00:11:17,974
Stavljanjem ruke na leđa pacijenta
i pitanjem da ponovi riječ '99'.

144
00:11:18,180 --> 00:11:20,842
Nisam testirala na taktilni
fremitus otkad sam bila prva godina.

145
00:11:21,050 --> 00:11:23,848
Moram biti siguran da znaš
napraviti potpuni pregled.

146
00:11:25,888 --> 00:11:30,683
U redu. Gđo. Delpit, možete li
ponoviti riječ '99', molim vas?

147
00:11:30,893 --> 00:11:36,097
99, 99, 99...

148
00:11:41,403 --> 00:11:44,695
Vratio se nivo alkohola.
-Jesam li srušio rekord?

149
00:11:44,907 --> 00:11:47,876
Ne, ali nije daleko. 1.6.

150
00:11:48,077 --> 00:11:52,036
To je ništa. Zadnji put kad
su me pokupili imao sam 2.6.

151
00:11:52,715 --> 00:11:56,718
Imam i tvoje nalaze na
HIV. -Imam AIDS, zar ne?

152
00:11:56,719 --> 00:11:58,319
Ne. Dobre vijesti, negativan si.

153
00:12:00,122 --> 00:12:02,682
Izgleda da moje mušterije
ipak ne trebaju gumice.

154
00:12:03,826 --> 00:12:05,657
Naplatit ću im bogatstvo.

155
00:12:05,861 --> 00:12:08,295
Nećeš dugo ostati negativan
ako se ne zaštitiš.

156
00:12:10,532 --> 00:12:12,500
Mislim da je vrijeme da
počneš sređivati svoj život.

157
00:12:15,170 --> 00:12:16,933
Da, stvarno pomalo smrdim.

158
00:12:17,373 --> 00:12:21,036
Mislite da mogu dobiti tuš?
Možda nešto čiste odjeće?

159
00:12:21,844 --> 00:12:25,211
Reći ću sestrama da
dođu i odvedu te pod tuš.

160
00:12:25,814 --> 00:12:27,414
Želite mi se pridružiti?

161
00:12:28,584 --> 00:12:30,449
Ne, hvala. Jutros sam se tuširao.

162
00:12:31,720 --> 00:12:37,189
Petere, čekaj. Imaš li trenutak?
-Ne, imam opstrukciju tankog crijeva.

163
00:12:37,393 --> 00:12:41,159
Znam, operiram s tobom.
Upoznaj svoju novu stažisticu.

164
00:12:41,363 --> 00:12:45,629
Otkad? -Od jutros, ako me želiš.
-Uvedite ga unutra. -Dobro.

165
00:12:46,001 --> 00:12:47,601
Je li ovo bila Anspaughova ideja?

166
00:12:47,770 --> 00:12:52,070
Moja, ali Anspaugh podržava.
Entuzijastički, mogu dodati.

167
00:12:52,608 --> 00:12:54,303
Dr. Bentone. -Ne znam,
Elizabeth. -Daj, Petere.

168
00:12:54,510 --> 00:12:57,001
ne budi tako negativan.
Pomisli, nema više Dalea Scotta,

169
00:12:57,212 --> 00:12:59,942
a ti imaš priliku raditi
sa zamamnom stažisticom.

170
00:13:00,149 --> 00:13:03,715
Mislim da mi to nije ugodno.
-Zašto ne? Bili smo odličan tim.

171
00:13:03,919 --> 00:13:07,150
Kad smo oboje bili specijalizanti,
ali sad ti moram biti šef.

172
00:13:07,657 --> 00:13:10,284
Pa, meni ne smeta, ako ne smeta ni tebi.

173
00:13:10,492 --> 00:13:14,553
Bit ću optužen za favoriziranje, ako
se ne ponašam prema tebi kao stažistu.

174
00:13:14,763 --> 00:13:20,360
Ne tražim poseban tretman, samo priliku
da radim više od vađenja drenova.

175
00:13:20,569 --> 00:13:24,533
Elizabeth, ne mislim da će biti...
Ne mislim da bi to bilo dobro za nas.

176
00:13:25,641 --> 00:13:30,501
Dobro, razmislit ću o tome,
u redu? -Znaš, ne moraš.

177
00:13:30,713 --> 00:13:32,474
Već sam čula tvoj odgovor.

178
00:13:38,287 --> 00:13:42,751
Sok od naranče? Želiš sok
od naranče, Reece? To želiš?

179
00:13:42,958 --> 00:13:47,825
Kavu, molim. -Želiš malo popiti?
-Idete na pauzu za ručak? -Hej. Da.

180
00:13:48,030 --> 00:13:51,621
Mislio sam da bi mogli izaći na svježi
zrak kad je prestala kiša. -I ja.

181
00:13:51,834 --> 00:13:56,637
Postaje tako velik. Bit ćeš visok
poput svog tate, zar ne? -Da.

182
00:13:57,172 --> 00:13:59,697
Petere, nisam znala da
Reece ima problem sa sluhom.

183
00:14:00,476 --> 00:14:04,805
Tek smo nedavno saznali.
Gluh je. Idemo, druže.

184
00:14:05,714 --> 00:14:10,842
Koji pristup koristiš za učenje
jezika, ako smijem pitati?

185
00:14:10,843 --> 00:14:13,116
Radimo s audiologom,
učimo ga da vokalizira.

186
00:14:13,655 --> 00:14:15,919
Jesi li provjeravao
čitanje s usana i znakove?

187
00:14:16,125 --> 00:14:19,822
Ima zaostalog sluha.
Tražim agresivnog ENT

188
00:14:20,028 --> 00:14:21,996
koji bi ga uzeo u obzir kao
kandidata za slušni implantant.

189
00:14:22,197 --> 00:14:24,358
Ali, morali bi mu
uništiti preostali sluh.

190
00:14:24,566 --> 00:14:26,898
Da, ali je tehnologija jako napredna.

191
00:14:27,102 --> 00:14:29,366
Trebao bi pričati s Lisom
Parks sa Sveučilišta Chicago.

192
00:14:29,571 --> 00:14:32,938
Ona je izvanredna liječnica
i ekspert u ovom polju.

193
00:14:33,142 --> 00:14:35,355
Ona ti je prijateljica?
-Dat ću ti njen broj.

194
00:14:35,356 --> 00:14:39,680
Ona je vrhunski stručnjak. -Hvala.

195
00:14:40,749 --> 00:14:45,545
Hitna služba? Da, samo malo.
Dr. Rosse. -Zauzet sam, Jerry.

196
00:14:45,754 --> 00:14:49,990
Rekli su da je hitno. -Dobro.

197
00:14:50,359 --> 00:14:52,122
Ovdje dr. Ross.

198
00:14:53,996 --> 00:14:58,465
I ja tebe, Carol. Gdje si ti?

199
00:15:01,270 --> 00:15:04,599
Upravo sam razmišljala o tebi.
-Sestro, treba mi provjeriti šećer!

200
00:15:04,807 --> 00:15:06,968
Moram ići. U čemu je problem?

201
00:15:06,969 --> 00:15:09,676
Ona druga sestra je rekla
da se moram vratiti sutra.

202
00:15:09,878 --> 00:15:14,674
Imam dijabetes. Šlepao sam
se do ovamo autobusom po kiši,

203
00:15:14,883 --> 00:15:19,513
a ona kaže da trebam imati dogovoreno!
O čemu se tu radi? -Dobro, samo malo.

204
00:15:19,721 --> 00:15:23,589
Lynette. -Da? -Jesi li rekla g. Levyju
da treba dogovor za provjeru glukoze?

205
00:15:23,792 --> 00:15:27,420
Održao ti je onu pjesmu o
vožnji autobusom po kiši? -Jest.

206
00:15:28,130 --> 00:15:31,224
On ima gomilu drugih pritužbi.
-Dame, nerado prekidam,

207
00:15:31,433 --> 00:15:37,234
ali nisam pojeo ni zalogaj
cijeli dan. Imam dijabetes. Halo?

208
00:15:37,340 --> 00:15:42,053
Dobro, g. Levy, testirat ću vam
glukozu samo jednom bez dogovora.

209
00:15:42,054 --> 00:15:44,638
Ona ćemo vam naručiti nešto za
jelo. -Vi ste anđeo. -U redu.

210
00:15:45,380 --> 00:15:50,182
Nadam se da imaš cijelo popodne.
-Kako se desila nesreća, Kate?

211
00:15:51,286 --> 00:15:54,016
Izgubila sam kontrolu na
šljunku prolazeći kroz zavoj.

212
00:15:54,223 --> 00:15:56,657
Tvoj otac kaže da si
udarila rubnik, pa onda pala.

213
00:15:56,859 --> 00:15:59,487
Pala je na rubnik nakon
što se skliznula na šljunku.

214
00:16:00,429 --> 00:16:03,998
Dobro, sjedni. Možda imaš frakturu.

215
00:16:03,999 --> 00:16:08,459
Zvat ću ortopeda nakon što napravimo
rendgenske snimke. Odmah se vraćam.

216
00:16:08,670 --> 00:16:12,504
Neka iz Arhive pošalju sve stare
kartone koje imaju. -Dobra ideja.

217
00:16:12,841 --> 00:16:17,412
Osjećaš li bol kad
pritisnem ovdje? -Da! Jaku.

218
00:16:19,181 --> 00:16:21,911
Kad si prvi put osjetio
bol? -Kad sam bio pod tušem.

219
00:16:22,351 --> 00:16:24,979
Imao si snažan udarac u nogu.
Moguće da je krvni ugrušak.

220
00:16:25,187 --> 00:16:29,981
To nije ništa strašno. Već sam
ih imao. -Jesi? -Da, naravno.

221
00:16:30,192 --> 00:16:33,992
Imam nedostatak proteina S,
krv mi se stalno zgrušava.

222
00:16:34,196 --> 00:16:36,255
Trebali ste vidjeti ogroman ugrušak
koji sam imao prije godinu dana.

223
00:16:36,465 --> 00:16:38,899
Volio bi me da si mi ranije
ispričao svoju povijest.

224
00:16:39,101 --> 00:16:41,763
Ne mogu te liječiti ako
nisi iskren prema meni.

225
00:16:43,071 --> 00:16:46,849
Ne mogu biti iskren.
Pretpostavljam da želite

226
00:16:46,850 --> 00:16:51,107
naručiti panel koagulacije i nalaz
zgrušavanja, te dati drip Heparina?

227
00:16:52,547 --> 00:16:57,551
Kad si zadnji put bio u bolnici?
-Baš prije nego sam otišao od kuće.

228
00:16:58,153 --> 00:17:04,053
Dobro. Dat ću ti Heparin.
Onda moraš prijeći na Coumadin,

229
00:17:04,359 --> 00:17:08,125
baš prije nego budeš otpušten.
-Nema šanse. Neću uzeti Coumadin.

230
00:17:08,997 --> 00:17:13,900
Zašto ne? Imaš bolest koja traži da
uzimaš razrjeđivače krvi cijeli život.

231
00:17:14,102 --> 00:17:17,333
Coumadin i ulica se ne miješaju.
Bar bi vi to trebali znati.

232
00:17:18,140 --> 00:17:22,274
Ne želite me natrag dok užasno krvarim
jer sam se napio i udario glavom.

233
00:17:22,275 --> 00:17:26,412
Radije bi umro od krvnog ugruška?
-Ja se ne bojim, zašto bi vi?

234
00:17:28,350 --> 00:17:30,790
Koliko inzulina ste uzeli, g. Levy?

235
00:17:30,791 --> 00:17:35,183
Nisam siguran. Dama koja je
dolazila mi ga je uvijek davala.

236
00:17:35,390 --> 00:17:39,827
Također mi je šišala nokte na nogama.
Mislim da je jedan od njih inficiran.

237
00:17:40,028 --> 00:17:43,054
Boli me na lijevoj strani.
-G. Levy je još ovdje!

238
00:17:43,265 --> 00:17:47,224
Izgleda da je jutros uzeo previše
inzulina. Šećer u krvi mu je 61.

239
00:17:47,436 --> 00:17:50,098
Rekao sam vam da mi
treba provjeriti krv!

240
00:17:50,305 --> 00:17:55,733
Bila si u pravu, zapela sam. Njegova
kućna pomoćnica je dobila novi posao.

241
00:17:55,944 --> 00:17:59,739
Obitelj? -Ne. Žena mu je umrla
lani, nema nikog drugog u gradu.

242
00:17:59,948 --> 00:18:03,511
Možemo pokušati naći zamjenu,
dok ne nađemo novu pomoćnicu.

243
00:18:03,719 --> 00:18:07,217
Neću ići u umirovljenički dom!
-To je samo privremeno, g. Levy.

244
00:18:08,256 --> 00:18:09,913
Tip za pultom kaže da je g. Levy ovdje?

245
00:18:09,914 --> 00:18:12,772
Imate moju Kung Pao piletinu?
-Da, gospodine. -Rolice od jaja?

246
00:18:12,773 --> 00:18:16,158
Da, gospodine, sve je ovdje. To
je 8,50 dolara. -Jako razumno.

247
00:18:16,365 --> 00:18:20,062
Naručili ste kinesku hranu?
-Rekla je da moram jesti.

248
00:18:20,268 --> 00:18:23,465
Idem po novčanik. -Zašto
mu ne date ravno 10 dolara?

249
00:18:23,672 --> 00:18:27,007
Gdje mi je kolačić za sreću?
-Samo sam se pitala, hoću li

250
00:18:27,008 --> 00:18:30,745
raditi s drugim specijalizantima
Hitne? -Zašto? Ima li problema?

251
00:18:31,947 --> 00:18:35,906
Ne, samo sam mislila da ću možda
više naučiti s različitim učiteljima.

252
00:18:36,118 --> 00:18:40,013
To ovisi o odjelnim liječnicima.
Zašto mi ne ispričaš o ovom pacijentu?

253
00:18:40,722 --> 00:18:44,351
Brad Enloe, 12 godina,
povijest ponavljajuće leukemije.

254
00:18:44,559 --> 00:18:47,967
Vratila se nakon druge
kemoterapije, a danas je tu

255
00:18:47,968 --> 00:18:51,255
zbog temperature i boli u grlu.
Jadni dečko je puno prošao.

256
00:18:51,466 --> 00:18:55,527
Naš je posao liječiti
pacijenta, a ne sažalijevati ga.

257
00:18:56,405 --> 00:19:00,273
Zdravo, Brade. Ja sam dr. Carter,
ovo je moja studentica, Lucy Knight.

258
00:19:00,475 --> 00:19:04,912
Čujem da te boli grlo.
-Da, počelo je jutros.

259
00:19:05,113 --> 00:19:09,276
Imao je temperaturu 38.3°C.
-Provjeri cervikalnu adenopatiju

260
00:19:09,484 --> 00:19:13,113
i potraži infekciju,
osobito u ušima i grlu.

261
00:19:13,989 --> 00:19:18,625
Boli li to? -Pomalo. -Vjerojatno
je samo virus, gđo. Enloe.

262
00:19:19,528 --> 00:19:24,625
Dat ću Bradu Ibuprofen i
provjeriti mu nalaze krvi.

263
00:19:24,966 --> 00:19:27,127
Vidim da je kandidat za
terapiju imunotoksinima.

264
00:19:27,736 --> 00:19:31,496
Da, ali nažalost, Brad mora biti
hospitaliziran da bi dobio lijek,

265
00:19:31,497 --> 00:19:36,035
a naše osiguranje je odbilo. Neće
platiti eksperimentalno liječenje.

266
00:19:36,244 --> 00:19:41,690
Ako broj neutrofila dođe manji od
500, primit ćemo ga za IV antibiotike.

267
00:19:41,691 --> 00:19:46,553
Možda može uz to dobiti
imunotoksine. -Je li to moguće?

268
00:19:46,822 --> 00:19:50,849
Da razmišljamo o tome
kad budemo imali nalaze?

269
00:19:55,363 --> 00:19:59,299
Carol! Ima li tvoja klinika
informacije o skloništima za bjegunce?

270
00:19:59,534 --> 00:20:02,155
Za dječaka kojeg si spasio?
-Čula si? -Svi su čuli.

271
00:20:02,156 --> 00:20:05,639
Mislila sam da izglađuješ
odnose Hitne i bolničara.

272
00:20:05,841 --> 00:20:09,402
Malo sam se zanio.
-Nebitno, ipak si junak.

273
00:20:09,778 --> 00:20:14,546
Da, ako ga ne ubijem. -Što?
-Ima poremećaj zgrušavanja.

274
00:20:14,749 --> 00:20:17,650
Ako ga liječim razrjeđivačem krvi,
može iskrvariti do smrti na ulici,

275
00:20:17,853 --> 00:20:20,219
a ako ga pustim bez liječenja,
može umrijeti od ugruška.

276
00:20:20,422 --> 00:20:22,822
Bože! Nemogući izbor, zar ne? -Da.

277
00:20:23,024 --> 00:20:26,482
Ovo je letak skloništa
koje prima djecu s ulice.

278
00:20:26,695 --> 00:20:30,358
Misliš da ga možeš uvjeriti?
-Vidjet ćemo. -Sretno. -Hvala.

279
00:20:31,700 --> 00:20:35,229
G. Prestone, možemo li malo
popričati? -Odmah se vraćam.

280
00:20:35,937 --> 00:20:39,703
Naručila sam Kateine stare kartone.
Postoji uzorak koji treba objasniti.

281
00:20:39,908 --> 00:20:44,678
Dobro. Nije vozila bicikl, ali
nije ono što mislite. -Što jest?

282
00:20:49,251 --> 00:20:51,412
Vozila je monocikl.

283
00:20:51,987 --> 00:20:55,508
Monocikl? -Unatrag, svirajući
violinu. Nisam htio ništa reći,

284
00:20:55,509 --> 00:20:59,259
jer želimo srušiti svjetski rekord iz
Guinnessa, a nisam htio da se pročuje.

285
00:21:00,695 --> 00:21:04,062
Raspukla usna od prije dva mjeseca?
-Balansiranje čaša na bradi.

286
00:21:04,266 --> 00:21:07,099
Rez od noža na ruci? -Srušili
smo rekord u guljenju krumpira.

287
00:21:08,803 --> 00:21:10,634
Kate i ja smo prolazili
kroz težak period.

288
00:21:10,839 --> 00:21:14,468
Tražio sam stvari koje ja i ona
možemo raditi zajedno. Zvuči ludo,

289
00:21:14,676 --> 00:21:17,440
ali sam našao maraton s tri noge
u kojem smo mogli sudjelovati.

290
00:21:17,646 --> 00:21:22,413
Pobijedili smo, pa smo se zakačili,
počeli smo rušiti svakakve rekorde.

291
00:21:27,822 --> 00:21:32,425
Mogu li vam pomoći? -Da. Peter Benton
iz Okružne. Uputila me Kerry Weaver.

292
00:21:32,627 --> 00:21:36,154
Ja sam Sara Jackson, dr. Parks je s
pacijentom. Dođite, upoznat ću vas.

293
00:21:36,364 --> 00:21:40,103
Oprostite? Na vratima
piše 'obiteljska medicina'.

294
00:21:40,104 --> 00:21:44,962
Mislio sam da je ona kirurg za glavu
i vrat. -Ne, ona ima obiteljsku praksu.

295
00:21:46,441 --> 00:21:50,878
Zdravo, ja sam dr. Benton. Ne
želim ometati vaš rad s pacijentom.

296
00:21:51,079 --> 00:21:54,606
Ne, to nije problem.
Drago mi je što ste došli.

297
00:21:56,885 --> 00:22:00,286
Oprostite, mora da se
radi o nekom nesporazumu.

298
00:22:00,488 --> 00:22:03,548
Ne, Kerry mi je rekla za vašeg sina.

299
00:22:03,758 --> 00:22:08,786
Rado ću pričati s vama o slušnim
implantantima i drugim opcijama.

300
00:22:10,098 --> 00:22:14,925
Izgleda da vam nije rekla
da sam gluha? -Ne, nije.

301
00:22:19,040 --> 00:22:21,786
Dr. Bentone, dr. Parks
moli da kad njoj govorite,

302
00:22:21,787 --> 00:22:24,478
gledate direktno u nju,
da može čitati s usana.

303
00:22:24,479 --> 00:22:28,415
Oprostite. Rekao sam da
nisam znao da ste gluhi!

304
00:22:29,451 --> 00:22:35,312
To je u redu. Možemo li pričati?
Imate li vremena za kavu?

305
00:22:35,523 --> 00:22:37,514
Da. Dobro, da.

306
00:22:37,726 --> 00:22:41,326
U redu. Samo dopustite da završim
s ovim pacijentom, pa ćemo svi ići.

307
00:22:41,598 --> 00:22:44,898
U redu. -U redu. Odlično.

308
00:22:49,104 --> 00:22:53,905
Znam da ste zbunjeni pokušavajući
odlučiti što je najbolje za vašeg sina.

309
00:22:54,109 --> 00:22:58,273
Slušajte, želim da moj sin
može funkcionirati u svijetu.

310
00:23:01,650 --> 00:23:05,381
Kako vidite, ja funkcioniram
prilično dobro bez implantata.

311
00:23:05,587 --> 00:23:09,785
Da, ali ako mu implantant može
pomoći da čuje, zašto ga ne uzeti?

312
00:23:12,861 --> 00:23:15,694
Pa, postoje i druge mogućnosti.

313
00:23:16,399 --> 00:23:21,358
Da. Ne želim da moj sin mora
ovisiti o drugima. Bez uvrede.

314
00:23:24,606 --> 00:23:29,509
Poznajete li neke gluhe ljude,
dr. Bentone? -Ne, ne poznajem.

315
00:23:30,812 --> 00:23:34,646
Jeste li ikad pomislili da biti
gluh možda nije tako užasno?

316
00:23:36,284 --> 00:23:38,411
Vi želite reći da nema problema?

317
00:23:40,221 --> 00:23:42,815
Nikad nećete moći znati
kako je to biti gluh,

318
00:23:43,024 --> 00:23:47,222
kao što ja nikad neću
znati kako je to biti crn.

319
00:23:47,429 --> 00:23:52,264
Ne gledam na to što sam
crn kao teret. Takav sam.

320
00:23:53,802 --> 00:23:58,671
A ja ne gledam na svoju
gluhoću kao teret. Takva sam.

321
00:24:00,208 --> 00:24:05,677
Ako se okrenete od gluhoće svog
sina, otimate mu njegov identitet.

322
00:24:06,948 --> 00:24:10,613
Moj sin ima medicinski problem.
Ne okrećem se, želim to popraviti.

323
00:24:17,826 --> 00:24:21,555
Kasniš na sastanak o proračunu?
-Da. Ako mogu proći kroz ovaj

324
00:24:21,556 --> 00:24:25,224
administrativni pakao, možda ću
moći opet pregledati par djece.

325
00:24:26,735 --> 00:24:29,033
Možeš ti to. Nastavi.

326
00:24:31,606 --> 00:24:35,574
Odlično ti ide, tata. -Bolje
je od žongliranja dinjama.

327
00:24:35,777 --> 00:24:38,439
Radi to već dva sata, a
još mu nijedna nije ispala.

328
00:24:40,482 --> 00:24:43,815
Kate, ortopedski kirurg će ti
doći pregledati ručni zglob.

329
00:24:44,018 --> 00:24:46,919
Je li u redu ako gledam
oca dok doktor ne dođe?

330
00:24:47,122 --> 00:24:49,818
Pokušava srušiti rekord u žongliranju.

331
00:24:50,024 --> 00:24:53,865
Kate, je li te otac prisilio da
voziš taj monocikl? -Prisilio?

332
00:24:54,366 --> 00:24:57,423
Ne, bila je to moja ideja.
-Imala si puno ozljeda.

333
00:24:58,032 --> 00:25:00,865
Tata i ja uvijek koristimo mjere
predostrožnosti odobrene Guinnessom.

334
00:25:01,069 --> 00:25:04,129
Ako želite rušiti
rekorde, morate riskirati.

335
00:25:04,339 --> 00:25:05,939
Ako idete na sigurno, život je dosadan.

336
00:25:07,275 --> 00:25:11,439
Ovdje smo srušili rekord u maratonu s
3 noge. To smo ja i tata, u knjizi smo.

337
00:25:12,247 --> 00:25:16,441
Dat ću ti Accutane za akne, ali
moraš piti kontracepcijske pilule.

338
00:25:16,651 --> 00:25:21,245
Kontracepcijske pilule?
-Accutane je jako efikasan lijek,

339
00:25:21,456 --> 00:25:23,508
ali ako bi ostala trudna dok ga uzimaš,

340
00:25:23,509 --> 00:25:26,086
može izazvati užasne
porođajne defekte za bebu.

341
00:25:26,294 --> 00:25:28,455
Neću imati seks, obećala sam mami.

342
00:25:29,464 --> 00:25:32,053
Vjerujem ti, Nava, ali
moje pravilo je da dajem

343
00:25:32,054 --> 00:25:35,559
kontracepcijske pilule svim curama
koje uzimaju Accutane. U redu?

344
00:25:35,770 --> 00:25:39,697
Mama neće dopustiti da ih pijem.
-Neka me nazove, objasnit ću joj.

345
00:25:39,908 --> 00:25:45,135
Mislim da se neće
predomisliti. -Dobro, onda...

346
00:25:46,147 --> 00:25:48,047
bojim se da ti ne mogu dati ovaj lijek.

347
00:25:51,653 --> 00:25:55,631
Donio sam ti ovo. -Hvala. Što je to?

348
00:25:55,632 --> 00:25:59,759
Mislio sam da možda želiš čitati o
napretku u vezi nedostatka proteina S.

349
00:25:59,961 --> 00:26:03,556
Dragi ste mi, ali stvarno
nisam vrijedan toga.

350
00:26:03,765 --> 00:26:09,165
Unutra je lista skloništa za beskućnike.
Ako ne možeš kući, možeš otići u jedan.

351
00:26:09,370 --> 00:26:13,897
Tamo možeš uzimati Coumadin. -I onda?
Možda dobijem posao u McDonald'su?

352
00:26:14,108 --> 00:26:19,273
Pametan si momak. Možeš
maturirati, možda ići na koledž.

353
00:26:19,481 --> 00:26:22,848
Kakva korist? -Radije bi umro na ulici?

354
00:26:28,089 --> 00:26:30,182
Znate, slatki ste kad se naljutite.

355
00:26:30,725 --> 00:26:34,559
Jedino se tako možeš povezati sa
mnom, pretvarajući me u mušteriju?

356
00:26:36,498 --> 00:26:41,029
Dobro, pročitat ću ih. Sve za vas.

357
00:26:44,839 --> 00:26:48,070
Hej. Možeš li mi napisati
recept za kontracepcijske pilule?

358
00:26:48,276 --> 00:26:52,907
Ona mlada dama ih je ipak odlučila
uzimati? -Rekla je da hoće.

359
00:26:53,114 --> 00:26:54,714
Znaš...

360
00:26:56,417 --> 00:26:59,784
nemaš pravo davati joj
kontracepcijske pilule,

361
00:26:59,988 --> 00:27:04,118
jer ih ona i majka ne žele.
-A što ako ostane trudna?

362
00:27:04,325 --> 00:27:05,986
Čula si je, nije seksualno aktivna.

363
00:27:06,194 --> 00:27:10,028
Ona je tinejdžerka, to nije
garancija da neće imati seks.

364
00:27:10,398 --> 00:27:12,491
Potkopavaš njen izbor.

365
00:27:12,700 --> 00:27:14,827
Davanje kontracepcijskih pilula
neće je natjerati na seks.

366
00:27:15,036 --> 00:27:17,903
Slušaj, kako bi se ti
osjećala da si ta cura,

367
00:27:18,106 --> 00:27:20,074
a bijela sestra ti
kaže da ti ne vjeruje?

368
00:27:20,275 --> 00:27:22,743
Meni se to ne bi svidjelo bez
obzira koje je boje sestra!

369
00:27:23,211 --> 00:27:26,578
Samo želim reći da ne poznaješ
tu curu ili njenu majku.

370
00:27:26,781 --> 00:27:28,408
Dobrovoljno se javljaš da je nagovoriš?

371
00:27:28,616 --> 00:27:32,609
Ne, samo mislim da nije u redu
da tjeraš curu na kontracepciju.

372
00:27:32,820 --> 00:27:36,688
Možda, ali neću riskirati.

373
00:27:36,891 --> 00:27:41,225
Dr. Carteru! Nalazi su stigli za
Brada Enloea. Trebao bi ih pogledati.

374
00:27:41,896 --> 00:27:44,810
Broj neutrofila je preko
1000. Ne možemo ga primiti.

375
00:27:44,811 --> 00:27:48,168
Bar nije septičan. -Da,
on samo umire od leukemije.

376
00:27:48,169 --> 00:27:51,396
Povratio je kad sam mu
dao Ibuprofen infuzijom.

377
00:27:52,540 --> 00:27:56,236
Stvarno? -Da. -Kad?
-Prije par minuta.

378
00:27:58,112 --> 00:28:00,046
Dehidriran je. Ipak ćemo ga primiti.

379
00:28:00,248 --> 00:28:03,513
Malik, zovi gore i reci da imamo
prijem na Pedijatrijsku onkologiju.

380
00:28:03,718 --> 00:28:07,119
Povratio je samo jednom. -Znam. Nazovi.

381
00:28:08,523 --> 00:28:10,889
Mora biti rehidriran.
-Mogu uvesti infuziju.

382
00:28:11,092 --> 00:28:13,779
Mislim da to ne bi trebala
raditi na djetetu. -Mogu.

383
00:28:13,880 --> 00:28:18,191
Prošao je kemoterapiju.
Vene su sklerotične. Ne ovaj.

384
00:28:19,300 --> 00:28:22,130
Hej, Doug. -Hej! -Možeš mi napisati
recept za kontracepcijske pilule?

385
00:28:22,337 --> 00:28:24,305
Mislio sam da si prestala
s tim. -Za pacijenticu.

386
00:28:24,505 --> 00:28:28,239
Kad si ti to čuo? -Prije
pola sata. -Hej, Mark!

387
00:28:28,743 --> 00:28:32,374
Kad budeš imao minutu?
-Da, odmah stižem.

388
00:28:34,949 --> 00:28:37,741
Kerry poznaje ovu Hitnu bolje
od svakog koga možemo zaposliti.

389
00:28:37,742 --> 00:28:41,182
Slažem se, ali Odbor želi
zvijezdu s nacionalnom reputacijom,

390
00:28:41,183 --> 00:28:42,990
koji može donijeti
stipendije za istraživanje.

391
00:28:42,991 --> 00:28:46,748
Mark, trauma stiže!
-Reći ću joj. -Sigurno?

392
00:28:46,749 --> 00:28:50,594
Mark, nema smisla govoriti
Kerry da nam je bila drugi izbor.

393
00:28:50,798 --> 00:28:54,634
Samo će se još više razočarati. -Dobro.

394
00:28:57,271 --> 00:29:00,399
Idemo, idemo. -Što je ovo, k vragu?

395
00:29:00,608 --> 00:29:02,665
Dva luda brata su se
posvađali na brzoj cesti i

396
00:29:02,666 --> 00:29:05,704
izgubili kontrolu nad kombijem.
Nikad nisam vidio takav nered.

397
00:29:05,913 --> 00:29:08,677
Idiote, rekao sam da skreneš
lijevo! -Žao mi je, Marcuse.

398
00:29:08,883 --> 00:29:12,411
Magarče, ne mogu vjerovati da sam
pustio da voziš. Nikad ne gledaš cestu!

399
00:29:12,620 --> 00:29:16,818
Eddy i Marcus Haney, tapetari.
Cement za tapete se prolio po njima.

400
00:29:17,025 --> 00:29:19,926
Zalijepljeni su za sjedalo.
-Pripazi. Ako zapneš, sam si.

401
00:29:20,128 --> 00:29:22,926
Ti si moron, Eddie,
znaš? -Samo se opustite.

402
00:29:23,131 --> 00:29:25,429
Kako se mogu opustiti kad
je taj idiot ovo učinio?

403
00:29:25,633 --> 00:29:30,767
Puls je jak, zjenice reagiraju na
svjetlo. Lydia, daj mi druge rukavice.

404
00:29:30,972 --> 00:29:33,998
Ova stvar je kao taffy. Kako je on?

405
00:29:35,476 --> 00:29:37,076
Što je to?

406
00:29:39,313 --> 00:29:41,281
Imam nekakvo probadanje.

407
00:29:42,617 --> 00:29:46,951
O, moj Bože! Izgleda kao
neki alat s oštrim šiljcima.

408
00:29:47,155 --> 00:29:48,755
Nije valjda ručni raširivač?

409
00:29:49,123 --> 00:29:52,215
Dajte mi gaze. -Eddy?
-Samo se ne miči toliko.

410
00:29:52,427 --> 00:29:54,622
Pobrinut ćemo se za njega. -Čovječe!

411
00:29:54,829 --> 00:29:58,965
Imamo čovjeka koji krvari!
Vodimo ga u Traumu! Nježno.

412
00:29:59,467 --> 00:30:02,527
Malik, pokušaj staviti
vodilice monitora. -Kako?

413
00:30:02,737 --> 00:30:05,188
Uzmi depresor za jezik,
pokušaj malo ostrugati.

414
00:30:05,189 --> 00:30:09,066
Zašto je Eddy prestao pričati? -Mirujte.
Ako se malo maknete, možete ga ubiti.

415
00:30:09,277 --> 00:30:11,609
Zasićenost pada.
-Pripremite intubaciju.

416
00:30:11,813 --> 00:30:14,509
Donijet ću pribor i ET cijev 8,0.

417
00:30:15,450 --> 00:30:17,050
Pokrivam dr. Bentona.
Trebate konzultaciju?

418
00:30:17,185 --> 00:30:20,154
Imamo probadanje. Pripazi na ljepilo.

419
00:30:20,354 --> 00:30:24,885
Lucy, jesi li kad intubirala? -Ne,
ali bi rado. -Dosta teška intubacija.

420
00:30:25,093 --> 00:30:28,017
Saznajmo. Carteru, vodi je. -Odlično.

421
00:30:29,597 --> 00:30:33,909
Napadaji PVC kad se pomiče,
vjerojatno od alata koji dira srce.

422
00:30:33,910 --> 00:30:35,933
Carteru, daj kolica za
oživljavanje. -Lydia? -Idem.

423
00:30:35,934 --> 00:30:39,898
Hvala. -Malik, trebamo
rezač dolje što brže možeš.

424
00:30:40,108 --> 00:30:44,237
Drži se, Eddy, u redu? Bit ćeš
dobro. -Carteru, trebam te ovdje,

425
00:30:44,445 --> 00:30:48,814
pažljivo odvuci Marcusa, da
Lucy ima mjesta za intubaciju.

426
00:30:50,852 --> 00:30:54,651
Možeš li ući? -Da, još malo.
-Lydia, uzmi kameru i slikaj malo.

427
00:30:54,856 --> 00:30:59,281
Novo pravilo, ljudi. Dokumentiramo
zanimljive traume. Vodi je, Carteru.

428
00:30:59,494 --> 00:31:01,553
Dobro, dodaj cijev.

429
00:31:05,299 --> 00:31:06,899
Ne predaleko.

430
00:31:09,170 --> 00:31:12,530
Dobro, izvadi skop. Povuci umetak.

431
00:31:13,708 --> 00:31:17,944
Potvrdi svoj položaj.
-Unutra sam. -Dobar posao.

432
00:31:18,713 --> 00:31:20,840
Zovite Pulmologiju i tražite ventilator.

433
00:31:21,949 --> 00:31:25,985
Čujem dobre zvukove disanja.
-SVT! -Moramo ga šokirati!

434
00:31:26,187 --> 00:31:29,612
Ne dok su spojeni. Probaj Adenocard.
-Molim vas, spasite mi brata.

435
00:31:30,458 --> 00:31:34,560
Carteru, pusti ga.
-Zapeo sam! -Punim, 200!

436
00:31:34,762 --> 00:31:36,944
Carteru, izvuci se
iz rukavica i ogrtača.

437
00:31:36,945 --> 00:31:38,658
Brada mi je zapela. -Imam rezač!

438
00:31:40,735 --> 00:31:44,036
Povuci se, Carteru!
-Trebam izloženu kožu!

439
00:31:50,244 --> 00:31:52,109
Zapela sam!

440
00:31:55,383 --> 00:31:56,983
Odmaknite se!

441
00:32:00,388 --> 00:32:04,556
Imam puls! Dobar posao,
ljudi! Vodimo ga na operaciju.

442
00:32:10,932 --> 00:32:13,594
Još želiš slike? -Može.

443
00:32:14,635 --> 00:32:17,426
Carteru? Carteru, jesi li dobro?

444
00:32:17,638 --> 00:32:20,702
Da, mislim da jesam. -Hvala
što ste mi spasili brata.

445
00:32:20,908 --> 00:32:23,934
Samo radimo svoj posao.
Moramo osloboditi dr. Cartera.

446
00:32:24,145 --> 00:32:26,773
Lucy, zašto ne bi
počela s njegovom bradom?

447
00:32:34,488 --> 00:32:36,217
Žonglirao je dok je bio na pogo sticku?

448
00:32:36,424 --> 00:32:39,655
Da, tip u Zurichu. -A
dok je skakao iz aviona?

449
00:32:39,861 --> 00:32:44,059
Isabella iz Tangiersa drži
rekord za žongliranje s pet lopti.

450
00:32:44,265 --> 00:32:45,865
Ma daj? Koliko dugo on to radi?

451
00:32:46,500 --> 00:32:48,559
Preko 3,5 sata. -Koliki je rekord?

452
00:32:48,769 --> 00:32:51,237
11 sati, 4 minute, 22 sekunde.

453
00:32:51,439 --> 00:32:54,135
U knjizi je. Kate dokumentira događaj.

454
00:32:54,342 --> 00:32:58,710
Ovo bi nam mogao biti prvi put na
televiziji. -Još manje od osam sati.

455
00:32:59,146 --> 00:33:01,205
Tata! -Jerry, pazi!

456
00:33:06,187 --> 00:33:09,918
Hej! Čestitam, nisam mislio da
ćete odlijepiti zalijepljenu braću.

457
00:33:11,359 --> 00:33:14,419
Izgleda da možete popraviti
skoro sve? -Trudimo se.

458
00:33:14,629 --> 00:33:17,097
Usput, dobio sam poziv. Danas
ste pokupili dečka, Kevin Delaney?

459
00:33:17,298 --> 00:33:19,562
Imamo nalog za njegovo
uhićenje. -Zašto?

460
00:33:20,301 --> 00:33:24,795
Kršenje uvjetne, prostitucija,
uobičajeno. Koliko dugo ćete ga držati?

461
00:33:25,006 --> 00:33:27,634
Teško je reći. Liječimo ga zbog
poremećaja zgrušavanja krvi.

462
00:33:27,842 --> 00:33:31,424
Zovite me kad ga budete spremni
pustiti, poslat ću jedinicu po njega.

463
00:33:31,425 --> 00:33:36,170
Ja sam doktor, ne policajac.
On treba drugu priliku.

464
00:33:36,171 --> 00:33:39,828
Ja sam policajac, ne socijalni
radnik. Vi radite svoj posao, ja svoj.

465
00:33:39,829 --> 00:33:42,387
Ako ovaj dečko bude prebijen u
zatvoru, može iskrvariti na smrt.

466
00:33:42,590 --> 00:33:45,388
Ako ga ja ne pokupim, netko drugi hoće.

467
00:33:45,593 --> 00:33:47,925
Imam dadilju da ga čuva
dok ga ne otpustite.

468
00:33:51,365 --> 00:33:52,965
Dobar posao u Traumi.

469
00:33:58,105 --> 00:34:00,929
Bio si prilično blizu.
-Kasnije ćemo pokušati ponovo.

470
00:34:01,230 --> 00:34:04,121
Hej. -Zdravo. Kate je
spremna da bude otpuštena?

471
00:34:04,122 --> 00:34:06,278
Da. Samo je vratite za
tjedan na kontrolu gipsa.

472
00:34:06,480 --> 00:34:08,539
Nema skakanja okolo?
-Barem šest tjedana.

473
00:34:08,749 --> 00:34:12,346
Hvala što ste bili tako ljubazni.
-Nema na čemu. -Hvala. -Bok.

474
00:34:12,553 --> 00:34:15,277
Propustit ću večerašnji događaj
na doku. -Žao mi je, dušo.

475
00:34:15,278 --> 00:34:18,616
Želiš ići gledati?
-Valjda. -Dobro.

476
00:34:20,628 --> 00:34:22,289
Bradov krevet je spreman.

477
00:34:22,496 --> 00:34:26,364
Napisao sam naredbe da ga
Onkologija nastavi rehidrirati.

478
00:34:26,567 --> 00:34:28,592
Hvala, dr. Carteru.

479
00:34:29,437 --> 00:34:34,067
Trebao bi biti dobro za par dana.
Sretno s novim tretmanom. -Hvala.

480
00:34:34,275 --> 00:34:39,305
Malik, možeš ga odvesti gore?
-Naravno. -Nije dehidriran, zar ne?

481
00:34:39,747 --> 00:34:42,438
Povratio je, dao sam mu
tekućine. -Što će Onkologija reći?

482
00:34:42,650 --> 00:34:46,308
Žele dijagnozu koja opravdava Bradov
prijem. Dao sam im je, dehidracija.

483
00:34:46,520 --> 00:34:49,386
Dao si mu infuziju iako mu ne treba?
-Bio je to jedini način da ga primimo.

484
00:34:49,590 --> 00:34:53,988
Lagao si? -Tehnički, jesam.
Ponekad moraš zaobići sistem.

485
00:34:54,195 --> 00:34:58,926
Lagali ste!? -Gđo. Enloe,
nisam znao da ste tu.

486
00:34:58,927 --> 00:35:01,264
Dr. Carteru, je li istina
da Brad nije dehidriran?

487
00:35:01,469 --> 00:35:04,771
To je način da dobije kemoterapiju.
-Što ako to moje osiguranje sazna?

488
00:35:04,972 --> 00:35:08,237
Ne vidim razloga zašto bi. -Ja
vidim, već su nam osporili 3 zahtjeva.

489
00:35:08,442 --> 00:35:10,501
Ako saznaju za ovo, Brad
može izgubiti pokriće.

490
00:35:10,711 --> 00:35:13,441
Što ćemo onda kad mu
se leukemija pogorša?

491
00:35:13,647 --> 00:35:18,475
Gđo. Enloe, ne vidim drugi način
za ovo. Pričat ću s tobom kasnije!

492
00:35:18,753 --> 00:35:23,719
Policajac je ranije svratio.
Želi te privesti nakon otpusta.

493
00:35:23,924 --> 00:35:27,257
Što ste mu rekli? -Da si bolestan.

494
00:35:27,461 --> 00:35:29,986
Hoće li me staviti u
popravni dom? -Žele to.

495
00:35:30,197 --> 00:35:35,031
Ne mogu se vratiti tamo. Ja sam kao
vreća za udaranje za te tipove. -Znam.

496
00:35:35,269 --> 00:35:38,602
Moram ti priznati, dobivanje
Heparina je najbolje liječenje.

497
00:35:38,806 --> 00:35:44,276
Odlično. Ne mogu ostati ako policajci
stižu. -Mislio sam da ćeš to reći.

498
00:35:52,787 --> 00:35:54,482
Smještate mi?

499
00:36:00,828 --> 00:36:04,594
Ako te noga počne boljeti
ili oticati, moraš se vratiti.

500
00:36:05,366 --> 00:36:08,096
Evo ti 50 dolara i broj mog pagera.

501
00:36:14,308 --> 00:36:17,038
Coumadin i lista skloništa.

502
00:36:19,580 --> 00:36:22,744
Nikad nisam obećao
da ću to uzeti. -Znam.

503
00:36:28,556 --> 00:36:30,156
Možda će se opet vidjeti?

504
00:36:49,009 --> 00:36:53,813
Petere, propustio si odličnu traumu.
-Da? Bio sam vani i pričao s dr. Parks.

505
00:36:54,014 --> 00:36:57,441
Što misliš o njoj? -Pa, bila je
dovoljno drska da kaže kako bi

506
00:36:57,442 --> 00:37:00,813
Reece trebao biti više s drugom
gluhom djecom nego sa mnom.

507
00:37:01,021 --> 00:37:06,215
Trebala sam te upozoriti. Lisa ima
jako snažna mišljenja. -Mišljenja?

508
00:37:06,427 --> 00:37:10,295
Njoj ne smeta što je gluha.
Ona ne želi biti izliječena.

509
00:37:10,498 --> 00:37:12,728
Mislio sam da ćeš željeti
vidjeti što je ona postigla.

510
00:37:12,933 --> 00:37:16,296
Ne želim da moj sin živi
s defektom, ako ne mora.

511
00:37:16,297 --> 00:37:19,739
Defektom? Kako to misliš?

512
00:37:21,909 --> 00:37:24,673
Znači da to što radim s mojim
sinom je moja stvar, u redu?

513
00:37:27,348 --> 00:37:31,576
Javite kako su stvari ispale.
-Bog vas blagoslovio, dušo.

514
00:37:31,785 --> 00:37:34,879
Mislila sam da je umirovljenički dom
rekao kako nemaju krevet do sutra.

515
00:37:35,089 --> 00:37:38,718
Stan ne ide tamo. Ono što
si ranije rekla je točno.

516
00:37:38,926 --> 00:37:42,020
Moramo znati zajednicu pacijenta.
Zato sam nazvala njegov hram.

517
00:37:42,229 --> 00:37:45,357
Drugi član koji ima dijabetes se ponudio
ostati sa Stanom dok ne nađe pomoćnicu.

518
00:37:45,866 --> 00:37:50,695
Dobra ideja. -Ne škodi malo se
potruditi. G. KIoner će biti s vama.

519
00:37:52,940 --> 00:37:56,607
Što taj kučkin sin radi
ovdje!? -Trebao sam znati!

520
00:37:57,578 --> 00:38:00,439
Pljujem na tvoj grob! -Prvo
ću ja tebe vidjeti mrtvog!

521
00:38:00,648 --> 00:38:04,874
Duguješ mi 20.000 dolara za time-share
na Floridi! -To je koliba u močvari!

522
00:38:08,489 --> 00:38:11,754
Evo te. Svugdje sam te tražila.

523
00:38:14,328 --> 00:38:17,121
Malo kasnim na sastanak,
pa... -Što se desilo s Bradom?

524
00:38:17,331 --> 00:38:20,425
Mama ga je odvela kući,
odlučila je da neće riskirati.

525
00:38:21,468 --> 00:38:24,232
Žao mi je što to čujem. -I meni.

526
00:38:25,272 --> 00:38:28,969
Ne bi postavila toliko pitanja
da si mi rekao što radiš.

527
00:38:29,176 --> 00:38:32,475
Meni je žao što si mislila
da me imaš pravo pitati.

528
00:38:33,547 --> 00:38:35,208
Što će se desiti?

529
00:38:35,716 --> 00:38:37,411
On će umrijeti.

530
00:38:48,664 --> 00:38:50,593
Hej. -Hej.

531
00:38:50,594 --> 00:38:55,724
Mark, sastavljala sam raspored
pokrivanja Hitne za godinu dana.

532
00:38:55,725 --> 00:38:58,270
Dobro. Kerry, želim pričati s tobom.

533
00:38:59,506 --> 00:39:01,235
Je li u vezi posla šefa?

534
00:39:02,409 --> 00:39:05,901
Odbor je odlučio preotvoriti potragu.

535
00:39:09,450 --> 00:39:14,183
Odmor smatra da treba kandidata
s nacionalnom reputacijom.

536
00:39:14,989 --> 00:39:17,355
Osobno, mislim da to smrdi.

537
00:39:20,394 --> 00:39:25,992
Pa, toliko o tome. -Nisi
ispala iz konkurencije, Kerry.

538
00:39:26,200 --> 00:39:29,169
Samo su preotvorili potragu. -Ne.

539
00:39:29,370 --> 00:39:34,501
I nisam zainteresirana da
nastavim biti privremena šefica.

540
00:39:34,708 --> 00:39:37,233
Tko će to raditi? -Nije moj problem.

541
00:39:38,479 --> 00:39:41,546
Znam da nisam trebao vikati na
njega, ali tako je prokleto osjetljiv.

542
00:39:41,647 --> 00:39:47,643
Mirujte, Marcuse. Dobrodošao natrag!
-Čujem da sam propustio pravu traumu.

543
00:39:48,255 --> 00:39:53,355
Zaista jesi. -Ja sam kriv za sve.
Eddy je vozio, a ja sam ga uznemirio.

544
00:39:53,560 --> 00:39:56,120
Upravo sam bio gore.
Završili su operaciju.

545
00:39:56,330 --> 00:39:58,765
Popravili su ranu u srcu
vašeg brata. Bit će dobro.

546
00:39:58,766 --> 00:40:04,127
Hvala Bogu! Dr. Corday ga
je oslobodila baš na vrijeme.

547
00:40:05,272 --> 00:40:09,133
To me ne iznenađuje,
ona je odlična doktorica.

548
00:40:09,877 --> 00:40:14,810
Kad završiš s Marcusom,
idemo na večeru. -Molim?

549
00:40:15,015 --> 00:40:18,610
Moja si nova stažistica.
Upravo sam ti dao naređenje.

550
00:40:20,020 --> 00:40:22,511
Možete li nas ispričati na trenutak?

551
00:40:24,325 --> 00:40:26,418
Petere! Jesi li siguran?

552
00:40:27,661 --> 00:40:29,261
Elizabeth, ti nisi stažistica.

553
00:40:30,030 --> 00:40:33,727
Još moraš raditi sitne poslove
i dežurati svaku treću noć,

554
00:40:33,934 --> 00:40:36,630
ali imat ćeš svoje pacijente
i možeš operirati sa mnom.

555
00:40:37,204 --> 00:40:41,233
Hvala. -Nema na čemu.

556
00:40:41,442 --> 00:40:46,606
Vidimo se kasnije. -Zar
ne radiš noćas? -Da, jesam.

557
00:40:54,155 --> 00:40:57,851
Hej. Sigurno ne želiš da ti donesem
nešto za jelo iz 'Doc Magooa'?

558
00:40:58,058 --> 00:41:01,550
Ne, hvala. Dobio sam
žgaravicu tamo za ručak.

559
00:41:02,563 --> 00:41:06,126
Što radiš? -Pogriješio sam
i otvorio svoja lajava usta.

560
00:41:06,333 --> 00:41:10,269
Rekao sam Anspaughu da Pedijatrijska
Hitna radi na maksimumu kapaciteta.

561
00:41:10,471 --> 00:41:14,464
Sad želi da dam detaljnu
analizu dnevnog cenzusa.

562
00:41:15,008 --> 00:41:19,272
Kad ćeš doći kući? -Oko travnja.

563
00:41:19,913 --> 00:41:24,212
Onda neću čekati budna.
Laku noć. -Laku noć.

564
00:41:27,421 --> 00:41:30,083
Hej, doktore! Gdje si krenuo?

565
00:41:30,591 --> 00:41:33,787
Kući. Vi? -Natrag u vatrogasnu
stanicu, nismo na dužnosti.

566
00:41:33,994 --> 00:41:37,088
Slušajte, žao mi je što sam
jutros prekršio protokol.

567
00:41:37,998 --> 00:41:41,697
Adrenalin me je svladao.
-Meni se to desi za par sati.

568
00:41:41,902 --> 00:41:43,502
Koljena mi se ne prestaju tresti.

569
00:41:44,138 --> 00:41:46,834
Imaš gotovine kod sebe? -Nemam.

570
00:41:47,040 --> 00:41:50,617
Gomila nas igra večeras
poker. Želiš doći? -Naravno.

571
00:41:50,618 --> 00:41:54,743
Svratite ćemo do Ready
Tellera. -Upadaj. -Dobro.

572
00:42:04,758 --> 00:42:08,150
Koliko vrijeme moramo oboriti?
-Šest sati i 29 minuta.

573
00:42:08,362 --> 00:42:11,521
Pokušavamo postaviti novi svjetski
rekord. -Odlično vas ide, Jeannie.

574
00:42:11,732 --> 00:42:13,996
Hvala što ste uskočili umjesto
Katie. -Zadovoljstvo mi je.

575
00:42:14,201 --> 00:42:17,136
Ostalo je još samo 6
sati i 24 minute, zar ne?

576
00:42:32,352 --> 00:42:34,547
Dr. Weaver. -Carteru?

577
00:42:35,823 --> 00:42:38,291
Što ti radiš ovdje?

578
00:42:40,093 --> 00:42:43,995
Došao sam zbog sobe koja se
iznajmljuje. Je li ovo prava adresa?

579
00:42:45,799 --> 00:42:51,298
Jest. Iznajmljujem
svoj stan. Imam podrum.

580
00:42:53,874 --> 00:42:58,510
Želiš li ga vidjeti? -Naravno.

581
00:42:58,712 --> 00:43:01,306
Znaš, obično ne oglašavam u bolnici,

582
00:43:01,515 --> 00:43:05,815
jer sam uvijek mislila
da bi bilo malo neugodno.

583
00:43:07,588 --> 00:43:09,522
Naravno. Pa, ako radije ne bi.

584
00:43:10,257 --> 00:43:15,691
Ne. Samo sam pila piće.

585
00:43:17,998 --> 00:43:19,598
Želiš li jedno?

586
00:43:22,035 --> 00:43:24,833
Naravno. -Dobro, dobro.

587
00:43:31,378 --> 00:43:34,108
Jesi li učinio nešto s kosom?

588
00:43:38,485 --> 00:43:40,085
Halo?

589
00:43:40,921 --> 00:43:42,521
Hej, dušo.

590
00:43:43,690 --> 00:43:48,726
Izvještaj o cenzusu? Ne. Da,
mislim da je na kuhinjskom stolu.

591
00:43:49,830 --> 00:43:51,430
Želiš da odem po njega?

592
00:43:51,498 --> 00:43:55,434
Ne, mogu. Samo će mi trebati
minuta, u redu? Samo sačekaj.

593
00:43:55,636 --> 00:43:58,833
Ne diži se iz kade. Izgledaš baš sretno.

594
00:43:59,039 --> 00:44:02,372
Doug! Što ti radiš ovdje?

595
00:44:02,743 --> 00:44:06,344
Došao sam po ovo, pa sam se sjetio

596
00:44:06,345 --> 00:44:10,474
da sam radio sinoć cijelu noć. -Jesi.

597
00:44:11,051 --> 00:44:14,714
Radit ću i cijeli dan sutra. -Da.

598
00:44:14,922 --> 00:44:19,449
Možda bi trebao uzeti večeras
slobodno. -Dobra ideja. -Sviđa ti se?

599
00:44:23,864 --> 00:44:26,662
To je kupka s mjehurićima?
-Želiš ući? -Da.

600
00:44:35,063 --> 00:44:39,063
TITL BY RODJOCOUSIN

601
00:44:40,305 --> 00:44:46,860
Podrži nas i postanite VIP član