The.Resident.S01E08.PROPER.HDTV.x264-FLEET - Polish subtitles [Download .srt file]

1
00:00:10,385 --> 00:00:12,887
Kosztuje nas to około 2200 dolarów

2
00:00:12,887 --> 00:00:16,307
za łóżko na dobę,
tylko żeby utrzymać Chastain.

3
00:00:16,599 --> 00:00:19,519
To dobre 160 milionów rocznie.

4
00:00:19,519 --> 00:00:21,813
Byłeś kiedyś w Parku Serengeti, Randolph?

5
00:00:21,813 --> 00:00:25,817
Nie, ale bardziej satysfakcjonująca
od czekania na deszcz w Afryce,

6
00:00:25,900 --> 00:00:27,694
może być pomoc nam tutaj.

7
00:00:28,111 --> 00:00:30,280
Jak sfinansowanie twojego
nowego centrum chirurgicznego?

8
00:00:30,488 --> 00:00:32,615
By utrzymać genialnych,
młodych chirurgów,

9
00:00:32,615 --> 00:00:34,784
jak dr Okafor, zadowolonych,
musimy...

10
00:00:34,784 --> 00:00:37,704
Dlatego dzisiaj zaproszono panią tutaj,
dr Okafor?

11
00:00:37,787 --> 00:00:39,789
By pomóc w przekonaniu nas?

12
00:00:39,789 --> 00:00:41,708
Zostałam zaproszona,
bo jestem czarna.

13
00:00:41,916 --> 00:00:43,918
Najwyraźniej różnorodność
ma znaczenie.

14
00:00:48,298 --> 00:00:50,008
Spójrz na biedną Minę.

15
00:00:51,217 --> 00:00:52,510
Szkoda, że nie możemy jej uratować.

16
00:00:52,510 --> 00:00:54,512
Może tam pójdziesz?
Pomożesz jej?

17
00:00:55,388 --> 00:00:56,890
Jak ty pójdziesz, to ja też.

18
00:00:57,682 --> 00:00:59,517
Wolałbym już kolonoskopię.

19
00:01:03,688 --> 00:01:07,400
Są w moim uchu.
Możecie je wyjąć?

20
00:01:08,818 --> 00:01:10,403
Dobra, wracajmy do pracy.

21
00:01:11,404 --> 00:01:12,489
Czekaj.

22
00:01:12,697 --> 00:01:13,782
Proszę.

23
00:01:13,990 --> 00:01:15,200
To boli.

24
00:01:15,492 --> 00:01:17,702
Możecie je wyjąć?
To boli, proszę.

25
00:01:20,288 --> 00:01:22,707
Za głośno.
Są w moim uchu.

26
00:01:25,293 --> 00:01:27,420
Proszę, może mi pomóc je wyjąć?

27
00:01:28,380 --> 00:01:30,215
Są w mojej głowie.
Wyjmijcie je.

28
00:01:30,215 --> 00:01:31,216
Przepraszam.

29
00:01:31,299 --> 00:01:33,009
Są w moim uchu.
Wyjmijcie je.

30
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.

31
00:01:48,692 --> 00:01:50,110
Jak się tu dostała?

32
00:01:53,780 --> 00:01:55,782
Ma wyczuwalny puls,
ale bardzo wolny.

33
00:01:56,408 --> 00:01:57,784
Źrenice równe, reagujące.

34
00:01:57,784 --> 00:02:00,787
Urywane rzężenia,
potrzebuje świeżego powietrza.

35
00:02:00,787 --> 00:02:03,581
Niech wszyscy się cofną,
proszę się cofnąć.

36
00:02:03,707 --> 00:02:06,084
Wszystko będzie dobrze.
Dajmy lekarzom trochę miejsca.

37
00:02:06,209 --> 00:02:08,211
Potrzebuję natychmiast kołnierza i noszy.

38
00:02:08,294 --> 00:02:11,715
Zanieśmy tę biedną duszyczkę
na Izbę Przyjęć,

39
00:02:12,090 --> 00:02:14,384
informujcie mnie o jej stanie zdrowia.

40
00:02:15,510 --> 00:02:16,511
Już dobrze.

41
00:02:17,679 --> 00:02:19,180
Nic jej nie będzie.

42
00:02:24,102 --> 00:02:26,604
HellSubs Team

43
00:02:26,604 --> 00:02:28,815
Tłumaczenie: LittleSinner, Dagnerie
magenta & Nadeshan


44
00:02:28,815 --> 00:02:31,109
Korekta: Dagnerie
Synchro: LittleSinner

45
00:02:31,109 --> 00:02:33,486
The Resident 1x08
Family Affair

46
00:02:33,903 --> 00:02:36,489
Są tutaj.

47
00:02:36,489 --> 00:02:37,991
- Przebadamy cię.
- Są tutaj.

48
00:02:37,991 --> 00:02:40,285
- Jak się nazywasz?
- Boli cię gdzieś?

49
00:02:40,410 --> 00:02:41,494
Za głośno.

50
00:02:42,287 --> 00:02:45,707
W mojej głowie, wyjmijcie je.
Moje ucho...

51
00:02:46,583 --> 00:02:48,001
Wyjmijcie je.

52
00:02:48,293 --> 00:02:49,586
Daj, wezmę torby.

53
00:02:50,003 --> 00:02:51,087
- Nie.
- Gotowi.

54
00:02:51,212 --> 00:02:53,214
Raz, dwa, trzy.

55
00:02:53,798 --> 00:02:56,217
Kiedy prosiłem cię,
żebyś przyniosła mi coś z bankietu,

56
00:02:56,217 --> 00:02:57,802
miałem na myśli paluszki krabowe.

57
00:02:58,303 --> 00:03:00,180
- Co mamy?
- NN, około dwudziestki.

58
00:03:00,305 --> 00:03:01,890
Upadek po utracie przytomności,

59
00:03:01,890 --> 00:03:03,892
z tępym urazem głowy,
wielokrotne otarcia

60
00:03:03,892 --> 00:03:05,185
i skaleczenie czoła.

61
00:03:05,185 --> 00:03:07,604
- I piekielna infekcja ucha.
- Nie widzę dowodu osobistego.

62
00:03:07,604 --> 00:03:09,189
Potrzebuje określenia
stanu psychicznego

63
00:03:09,314 --> 00:03:11,483
- i opatrzenia ran.
- Badania obrazowe, EKG,

64
00:03:11,483 --> 00:03:13,818
- prześwietlenie klatki i skan głowy.
- Zajmę się ranami.

65
00:03:13,818 --> 00:03:16,112
I zaryzykujesz poplamienie tej sukienki?
Zajmę się zszyciem.

66
00:03:17,781 --> 00:03:19,699
Nie o to chodzi, nic nie widzę!

67
00:03:20,116 --> 00:03:23,703
Nie, ból zniosę,
ale nic nie widzę na to oko.

68
00:03:25,080 --> 00:03:27,207
Pracuj tutaj, ja się tym zajmę.

69
00:03:28,583 --> 00:03:31,294
- Mów do mnie.
- Channing Brewster, 25 lat, mężczyzna.

70
00:03:31,294 --> 00:03:33,004
Wpadł na szklane drzwi.
Rany twarzowe,

71
00:03:33,004 --> 00:03:35,006
wielokrotne małe nacięcia
na rękach i torsie,

72
00:03:35,006 --> 00:03:37,300
odłamki szkła w lewym oku.
W drodze dwa razy zwymiotował.

73
00:03:37,384 --> 00:03:40,512
- Nic nie widzę tym okiem.
- Dobrze, spokojnie, panie Brewster.

74
00:03:40,512 --> 00:03:42,180
Nazywam się dr Feldman
i zajmę się panem.

75
00:03:42,180 --> 00:03:43,890
Chcę tylko obejrzeć pana oko, dobrze?

76
00:03:43,890 --> 00:03:45,809
- Dobrze.
- Wszystko będzie dobrze.

77
00:03:45,809 --> 00:03:48,186
Przenieście go
i przygotujcie do irygacji.

78
00:03:51,314 --> 00:03:53,983
Przepraszam, że zmieniliśmy
termin echa serca na dzisiaj.

79
00:03:53,983 --> 00:03:55,485
Mamy tu urwanie głowy.

80
00:03:55,610 --> 00:03:57,904
Zauważyłem. Zostałem przekierowany
z głównego wejścia.

81
00:03:57,987 --> 00:03:59,406
Jak nowe serducho?

82
00:03:59,614 --> 00:04:00,907
Po to tu jestem, aby się dowiedzieć.

83
00:04:00,907 --> 00:04:02,701
Przyjmijcie go na piętro,

84
00:04:02,701 --> 00:04:05,120
dajcie antybiotyki,
a jutro zabierzemy go na stół.

85
00:04:05,912 --> 00:04:07,205
Już się robi.

86
00:04:09,499 --> 00:04:12,419
Prawie pani nie poznałem
tak wystrojonej.

87
00:04:13,586 --> 00:04:15,505
Przyszedłeś na przegląd?

88
00:04:15,505 --> 00:04:17,382
Pacjent, który naprawdę słucha zaleceń.

89
00:04:18,008 --> 00:04:19,009
Tak.

90
00:04:22,012 --> 00:04:23,888
Zostawię was.

91
00:04:25,682 --> 00:04:28,309
Słyszałam, że rodzina dawcy
chce się z tobą spotkać.

92
00:04:29,185 --> 00:04:31,104
Nawiązali kontakt przez
program rekonwalescyjny.

93
00:04:31,479 --> 00:04:33,106
Nie jestem pewien,
czy jestem już na to gotowy.

94
00:04:33,106 --> 00:04:35,400
Więc nie rób tego.
Teraz to twoje serce.

95
00:04:41,114 --> 00:04:43,783
Nie, właściwie to chcemy
nie więcej niż 150 gości.

96
00:04:43,783 --> 00:04:44,993
Bzdura.

97
00:04:44,993 --> 00:04:48,204
Tak mało?
To ledwo moi kuzyni.

98
00:04:48,204 --> 00:04:52,584
Zależy nam, by pokryć
połowę kosztów wesela,

99
00:04:52,584 --> 00:04:54,294
- więc musimy ograniczyć liczbę gości.
- Tak.

100
00:04:54,294 --> 00:04:57,088
Ale rodzina pana młodego
też może się dołożyć,

101
00:04:57,213 --> 00:04:59,090
- nie tylko panny młodej.
- Oczywiście.

102
00:04:59,382 --> 00:05:01,885
Możemy zapłacić za coś więcej
niż kwiaty i deser.

103
00:05:02,010 --> 00:05:03,011
W porządku.

104
00:05:03,011 --> 00:05:06,097
Jak mówiłem, damy sobie radę.

105
00:05:06,514 --> 00:05:10,018
Poza tym chcemy skromnego
i intymnego ślubu.

106
00:05:14,481 --> 00:05:16,107
Porozmawiajmy o czymś innym.

107
00:05:19,319 --> 00:05:24,115
Twój ojciec jest prawnikiem
w Londynie, tak?

108
00:05:24,115 --> 00:05:25,283
Zgadza się.

109
00:05:25,492 --> 00:05:28,203
Co sądzi o tym,
że poślubisz syna taksówkarza?

110
00:05:29,704 --> 00:05:33,208
Moi rodzice przepadają
za pana synem, panie Pravesh.

111
00:05:33,708 --> 00:05:36,086
W ich rodzinie nie rozmawia się
o takich rzeczach.

112
00:05:39,589 --> 00:05:41,716
Osądy przekazywane są w milczeniu.

113
00:05:42,092 --> 00:05:43,718
Temat twojego zawodu nie wypłynał.

114
00:05:44,219 --> 00:05:48,181
To moja decyzja, kogo poślubiam,
a nie mojego ojca.

115
00:05:54,979 --> 00:05:57,816
Przez przyjęcie nie mamy ludzi.
Musisz tu wrócić.

116
00:05:58,400 --> 00:06:00,485
- Rachunek.
- Muszę wrócić.

117
00:06:01,486 --> 00:06:03,196
Musisz teraz wyjść?

118
00:06:03,780 --> 00:06:06,116
W szpitalu jest mało personelu
i potrzebują mnie.

119
00:06:07,409 --> 00:06:10,120
Tato, żadnych więcej pytań i...
Ja zapłacę.

120
00:06:10,120 --> 00:06:11,287
Pozwól mi.

121
00:06:13,415 --> 00:06:14,791
Rozmawialiśmy o tym.

122
00:06:15,709 --> 00:06:17,002
W porządku.

123
00:06:24,217 --> 00:06:27,595
Skan głowy, badanie na narkotyki
i alkohol są w normie.

124
00:06:28,304 --> 00:06:30,390
Choroba o podłożu psychicznym.

125
00:06:30,390 --> 00:06:31,891
Możemy ją przyjąć
tylko z powodu medycznego.

126
00:06:31,891 --> 00:06:33,893
Na prześwietleniu widać
obszar z zapaleniem płuc.

127
00:06:33,893 --> 00:06:37,188
Do tego infekcja ucha, powinniśmy
wypisać ją z doustnymi antybiotykami.

128
00:06:37,188 --> 00:06:38,898
Nie, nie możemy tak zrobić.
To nie w porządku.

129
00:06:38,898 --> 00:06:41,317
Tak, wiem. Przyjmę ją,
staram się tylko...

130
00:06:44,779 --> 00:06:47,198
Pamiętam, jak mówiła, że ma
ostre bóle w klatce piersiowej,

131
00:06:47,198 --> 00:06:48,992
zanim zemdlała, prawda?

132
00:06:50,118 --> 00:06:51,911
To wystarczy, by ją przyjąć.

133
00:06:52,412 --> 00:06:54,998
Nie jestem pewna,
czy administrator to kupi, ale...

134
00:06:55,790 --> 00:06:57,584
Trudno, nie mamy wyjścia.

135
00:07:01,713 --> 00:07:04,591
Te krople mogą piec przez kilka sekund,
ale potem uśmierzą ból.

136
00:07:04,591 --> 00:07:05,884
- Dobrze.
- Patrz na dół.

137
00:07:08,511 --> 00:07:10,305
- Mrugnij. Dobrze.
- Tak, dziękuję.

138
00:07:10,805 --> 00:07:13,183
Spróbujemy je przepłukać,
jeżeli to nie pomoże,

139
00:07:13,183 --> 00:07:15,310
wtedy wyciągniemy te małe kawałki,
jeden za drugim.

140
00:07:15,602 --> 00:07:16,686
Patrz w dół.

141
00:07:17,979 --> 00:07:19,481
A co z twarzą?

142
00:07:19,689 --> 00:07:23,193
Czy jest poharatana?
Potrzebuję szwów?

143
00:07:23,193 --> 00:07:25,195
Nie potrzebujesz ani jednego,
ani drugiego.

144
00:07:25,195 --> 00:07:26,488
Miałeś szczęście.

145
00:07:27,280 --> 00:07:29,407
Jakim cudem wpadłeś
na szklane drzwi?

146
00:07:29,991 --> 00:07:31,409
Ryzyko zawodowe.

147
00:07:32,118 --> 00:07:33,995
Próbowałem uciec
przed mężem klientki.

148
00:07:34,287 --> 00:07:37,415
Tak? Jesteś prywatnym detektywem?
Adwokatem od rozwodów?

149
00:07:37,707 --> 00:07:38,792
Nie.

150
00:07:39,209 --> 00:07:41,711
Chociaż w moim fachu
zdecydowaniu spotykam ich obu.

151
00:07:42,796 --> 00:07:45,507
Pracuję w usługach.

152
00:07:49,094 --> 00:07:50,387
Jesteś żigolakiem?

153
00:07:50,720 --> 00:07:52,806
Wolimy "mężczyzna do towarzystwa".

154
00:08:02,399 --> 00:08:05,110
Ładny, taki ładny.

155
00:08:09,489 --> 00:08:10,699
Obraz.

156
00:08:10,990 --> 00:08:12,200
Tak, jest ładny.

157
00:08:22,711 --> 00:08:24,087
Byłaś w innym szpitalu?

158
00:08:27,507 --> 00:08:29,718
Przyszła pani do nas z innego szpitala?

159
00:08:32,595 --> 00:08:34,681
Przyniosę pani coś do jedzenia.
Zaraz wrócę, dobrze?

160
00:08:39,019 --> 00:08:41,813
Nasza Jane Doe prawdopodobnie została
podrzucona przez inny szpital.

161
00:08:41,813 --> 00:08:43,982
Wyrzucanie bezdomnych pacjentów
nie tylko mnie wkurza,

162
00:08:43,982 --> 00:08:45,316
ale przy okazji jest nielegalne.

163
00:08:45,483 --> 00:08:46,985
Jesteś pewna, że sama nie dała nogi?

164
00:08:46,985 --> 00:08:48,403
Mało prawdopodobne.

165
00:08:48,611 --> 00:08:51,197
Wiem, z którego szpitala to pochodzi.

166
00:08:53,408 --> 00:08:55,118
Już kiedyś tak było.

167
00:09:01,207 --> 00:09:02,792
Ale się wystroiłeś do roboty.

168
00:09:03,084 --> 00:09:04,210
Byłem na kolacji.

169
00:09:04,586 --> 00:09:06,296
Powiedziałbym, że mi przykro,
że przerwałem ci randkę,

170
00:09:06,379 --> 00:09:07,380
ale bym skłamał.

171
00:09:07,380 --> 00:09:10,383
To nie była randka. Tylko przesłuchanie
w wykonaniu mojego ojca.

172
00:09:10,508 --> 00:09:12,302
Jakby mnie to obchodziło.

173
00:09:12,510 --> 00:09:15,096
Idź na SOR.
Pomóż Irvingowi.

174
00:09:15,180 --> 00:09:17,182
Potrzebuje pomocy przy żigolaku.

175
00:09:18,016 --> 00:09:19,100
Chwila moment.

176
00:09:19,100 --> 00:09:20,393
Powiedziałeś "żigolak"?

177
00:09:20,393 --> 00:09:22,395
Istotne są szczegóły.

178
00:09:22,395 --> 00:09:25,482
Każdy pacjent ma prywatną opiekę.

179
00:09:25,482 --> 00:09:26,900
Osobiste menu.

180
00:09:27,192 --> 00:09:31,613
Mamy też dyżurujący zespół pielęgniarek,

181
00:09:31,905 --> 00:09:34,616
by zapewnić opiekę wszystkim pacjentom.

182
00:09:34,783 --> 00:09:36,785
Dlaczego przyjęliście tę kobietę?

183
00:09:37,285 --> 00:09:41,289
W ramach tej najlepszej
opieki w mieście.

184
00:09:41,289 --> 00:09:43,291
Przepraszam na moment.
Zaraz do państwa wrócę.

185
00:09:44,793 --> 00:09:47,212
- Randolph, wszystko w porządku?
- Wszystko dobrze.

186
00:09:47,295 --> 00:09:48,505
Dołączę za sekundę.

187
00:09:49,881 --> 00:09:51,299
Nie wiemy, co dolega naszej Jane Doe.

188
00:09:51,299 --> 00:09:53,093
Musimy ją przyjąć na oddział
i zrobić więcej badań.

189
00:09:53,301 --> 00:09:54,594
I zanim spytasz...

190
00:09:54,719 --> 00:09:56,388
Toksykologia wyszła w porządku.

191
00:09:56,388 --> 00:09:59,683
Nie lepiej przewieźć ją
do zakładu psychiatrycznego?

192
00:09:59,808 --> 00:10:02,185
Psychiatra już ją badał. Według niego
nie ma zaburzeń.

193
00:10:02,185 --> 00:10:03,520
Dlatego musimy wykonać
dodatkowe badania.

194
00:10:03,520 --> 00:10:05,397
To nie Caritas.

195
00:10:06,398 --> 00:10:08,692
Jesteś szefem chirurgii.
To nie pańska decyzja.

196
00:10:08,692 --> 00:10:11,403
Jestem najważniejszym członkiem zarządu.

197
00:10:11,403 --> 00:10:13,697
A ta decyzja z pewnością
nie należy do rezydenta.

198
00:10:13,697 --> 00:10:15,907
Wykonajcie podstawowe badania i ją puśćcie.

199
00:10:15,990 --> 00:10:17,992
Wtedy nie będziemy lepsi
od Atlanta General.

200
00:10:19,119 --> 00:10:23,790
Ta naklejka pochodzi
z ich urządzenia do EKG.

201
00:10:23,915 --> 00:10:25,208
Tylko oni takie mają.

202
00:10:25,291 --> 00:10:26,710
Próbuję załatwić nam takie
samo od kilku miesięcy.

203
00:10:26,710 --> 00:10:29,504
Ale mamy za to piękny ekspres
do kawy w skrzydle dla VIP-ów.

204
00:10:29,504 --> 00:10:31,297
Zadzwońcie do Atlanta General

205
00:10:31,381 --> 00:10:34,092
i powiedzcie, żeby odebrali swoją zgubę.

206
00:10:34,092 --> 00:10:35,593
Już biegnę.

207
00:10:38,388 --> 00:10:40,807
No tak, zapomniałem, do kogo mówię.

208
00:10:41,891 --> 00:10:44,185
- Sam to zrobię.
- Jak masz zamiar ich do tego zmusić?

209
00:10:44,185 --> 00:10:45,603
Proste.
Zadzwonię do nich

210
00:10:45,687 --> 00:10:47,397
i każę przyjechać po pacjentkę,

211
00:10:47,397 --> 00:10:49,482
albo znajdą się w wieczornym
wydaniu wiadomości.

212
00:10:50,108 --> 00:10:52,610
"Atlanta General odmawia
leczenia bezdomnych

213
00:10:52,610 --> 00:10:55,196
- i podrzuca ich pod drzwi Chastain".
- No dobrze.

214
00:10:58,283 --> 00:11:00,201
Znowu skończy na ulicy.

215
00:11:01,286 --> 00:11:02,495
Nie możemy na to pozwolić.

216
00:11:21,514 --> 00:11:23,183
Nieźle idzie.

217
00:11:24,517 --> 00:11:26,394
Przepraszam,
to nie ja chciałem cię ściągnąć.

218
00:11:26,394 --> 00:11:27,395
Conrad chciał.

219
00:11:27,604 --> 00:11:29,189
Wyświadczył mi przysługę.

220
00:11:29,314 --> 00:11:31,399
Ale Priya była niepocieszona.

221
00:11:31,608 --> 00:11:34,819
- Twoi rodzice się z nią nie dogadują?
- Nie, nie. Ona ich uwielbia.

222
00:11:34,903 --> 00:11:36,696
To mój ojciec ma problem.

223
00:11:36,780 --> 00:11:40,492
Jest nie do zniesienia
w kwestii pieniędzy i honoru.

224
00:11:40,700 --> 00:11:43,119
Ale tak był wychowany w Indiach.

225
00:11:45,705 --> 00:11:46,915
Odczuwa pan ból?

226
00:11:46,915 --> 00:11:48,083
Nie.

227
00:11:48,208 --> 00:11:49,918
Prawie nic nie czuję.

228
00:11:50,794 --> 00:11:52,712
Wygląda na to, że pański ojciec
utknął w systemie kastowym.

229
00:11:52,712 --> 00:11:54,798
Pańska narzeczona jest z innej
warstwy społecznej?

230
00:11:54,881 --> 00:11:56,091
Tu leży problem?

231
00:11:56,383 --> 00:11:58,385
Co pan wie o indyjskim systemie kastowym?

232
00:11:58,385 --> 00:12:01,680
To paradygmatyczny i etnograficzny
podział społeczeństwa,

233
00:12:01,805 --> 00:12:04,599
który określa zachowanie
obywateli wobec siebie.

234
00:12:05,100 --> 00:12:07,811
Studiowałem stosunki międzynarodowe.

235
00:12:08,812 --> 00:12:11,398
Najbardziej interesowała mnie
południowo-wschodnia Azja.

236
00:12:11,398 --> 00:12:13,900
Cały system kastowy to czysty archaizm.

237
00:12:13,983 --> 00:12:16,111
A co do pańskiej pracy...

238
00:12:16,111 --> 00:12:17,487
Starcza na pokrycie kredytów studenckich?

239
00:12:17,487 --> 00:12:19,114
Nie obchodzą mnie studenckie pożyczki.

240
00:12:19,114 --> 00:12:20,615
Bardzo dobrze płacą.

241
00:12:21,282 --> 00:12:24,202
Ale to się zmieni, jeśli będę
wyglądać jak Hannibal Lecter.

242
00:12:25,286 --> 00:12:27,789
Blizny wojenne dodają charakteru.

243
00:12:29,499 --> 00:12:31,084
Dobre wieści.

244
00:12:31,084 --> 00:12:34,087
Przeszczep się przyjął.
Frakcja wyrzutowa to 54%.

245
00:12:34,295 --> 00:12:35,880
Zastawki pracują poprawnie,

246
00:12:36,006 --> 00:12:38,717
nie widać dokładnie,
jak się ma korzeń aorty,

247
00:12:38,717 --> 00:12:40,719
ale ogólnie wszystko wygląda dobrze.

248
00:12:40,719 --> 00:12:42,679
Wcale się nie martwiłem.

249
00:12:45,515 --> 00:12:47,517
Śmiechy słyszę.
To chyba dobry znak.

250
00:12:47,809 --> 00:12:49,019
To wszystko na dziś.

251
00:12:49,019 --> 00:12:51,187
Zostawię cię w rękach pani pielęgniarki.

252
00:12:51,312 --> 00:12:52,981
- Do zobaczenia za miesiąc.
- Oczywiście.

253
00:12:53,314 --> 00:12:54,315
Dziękuję.

254
00:12:54,399 --> 00:12:56,609
Pewnie ci ulżyło.
Możemy się zbierać.

255
00:12:56,609 --> 00:12:59,612
Ale moja rana po operacji
chyba jest podrażniona.

256
00:12:59,612 --> 00:13:01,197
Boję się, że nie będzie się dobrze goić.

257
00:13:01,281 --> 00:13:03,199
Wygląda dobrze.
Ale lepiej dmuchać na zimne.

258
00:13:03,283 --> 00:13:05,201
- Zawołam jeszcze dr. Petersona.
- Nie trzeba.

259
00:13:05,201 --> 00:13:07,203
A dr Okafor nie może się tym zająć?

260
00:13:07,412 --> 00:13:09,914
Skoro i tak już tu jest

261
00:13:09,914 --> 00:13:11,791
i była przy mojej operacji...

262
00:13:14,919 --> 00:13:17,005
Muszę lecieć, ale sprawdzę, czy ma czas.

263
00:13:21,301 --> 00:13:22,385
Co się tu stało?

264
00:13:22,385 --> 00:13:25,305
Ciśnienie spadło,
zaczęła kasłać krwią.

265
00:13:25,597 --> 00:13:27,098
Saturacja też spada.
To chyba płuca.

266
00:13:27,182 --> 00:13:28,892
Potrzebny pulmonolog.
Wezwijcie dr. Hoffmana.

267
00:13:28,892 --> 00:13:31,311
I kilka jednostek krwi do przetoczenia.

268
00:13:31,519 --> 00:13:32,812
Potrzebujemy dr. Hoffmana.

269
00:13:34,981 --> 00:13:37,108
Ma ciężki przypadek na SOR-ze.

270
00:13:37,317 --> 00:13:39,194
Będzie tu za 20 minut.

271
00:13:39,194 --> 00:13:40,820
Do tego czasu utopi się we własnej krwi.

272
00:13:41,905 --> 00:13:43,406
Sam ją zaintubuję.

273
00:13:46,201 --> 00:13:48,995
Uszkodzenie jest po lewej.
Pewnie to powoduje krwotok.

274
00:13:49,704 --> 00:13:51,289
Szybciej, saturacja spada.

275
00:13:55,418 --> 00:13:58,088
Krew w drogach oddechowych.
Muszę zaintubować tylko prawe płuco.

276
00:13:58,088 --> 00:13:59,881
Saturacja spadła do 74%.

277
00:14:07,305 --> 00:14:08,890
Przechodzę przez struny głosowe.

278
00:14:11,518 --> 00:14:13,311
Obracam o 90 stopni.

279
00:14:18,817 --> 00:14:20,819
Mam nadzieję, że zatrzymam
krwotok po lewej stronie

280
00:14:20,819 --> 00:14:21,986
i będę w stanie ją respirować.

281
00:14:33,707 --> 00:14:35,417
Brak oddechu po lewej stronie.

282
00:14:36,292 --> 00:14:37,794
Wtłocz powietrze.

283
00:14:44,384 --> 00:14:46,886
- Saturacja wraca do normy.
- To tylko tymczasowa poprawa.

284
00:14:46,886 --> 00:14:49,806
Wezwijcie Minę.
Trzeba zrobić wziernikowanie oskrzeli.

285
00:14:51,016 --> 00:14:52,600
Proszę wezwać dr Okafor.

286
00:14:59,482 --> 00:15:01,484
Krwotok zatrzymany.
Kauteryzacja pomogła.

287
00:15:01,693 --> 00:15:04,195
Pobiorę przy okazji próbkę do badań.

288
00:15:06,990 --> 00:15:09,617
Czy to ta rana w oskrzelach

289
00:15:09,993 --> 00:15:11,494
spowodowała krwotok?

290
00:15:13,913 --> 00:15:15,498
Nie wygląda mi to na zapalenie płuc.

291
00:15:15,498 --> 00:15:17,417
To może być wszystko,

292
00:15:17,792 --> 00:15:19,794
łącznie z rakiem.
Pobrałam próbkę.

293
00:15:20,003 --> 00:15:21,880
Musimy zawęzić liczbę potencjalnych chorób.

294
00:15:21,880 --> 00:15:23,214
Trzeba zrobić tomografię

295
00:15:23,298 --> 00:15:24,883
i wysłać próbki z biopsji do laboratorium.

296
00:15:24,883 --> 00:15:26,301
Przecież to jest drogie.

297
00:15:27,093 --> 00:15:28,803
Od kiedy cię obchodzą koszty badań?

298
00:15:28,887 --> 00:15:30,889
Nie badania.
Torebka.

299
00:15:32,015 --> 00:15:35,185
To oryginał od Xaviera Mellino.

300
00:15:35,894 --> 00:15:37,812
Jest warta 148 tys. dolarów.

301
00:15:37,896 --> 00:15:39,105
Skąd ty to wiesz?

302
00:15:39,189 --> 00:15:41,483
Poznaję szycie.
Pewnie znalazła ją na śmietniku

303
00:15:41,608 --> 00:15:42,984
albo komuś podwędziła.

304
00:15:43,693 --> 00:15:45,320
Nic już szukała tam jej dowodu.

305
00:15:45,320 --> 00:15:49,407
Takie unikaty zazwyczaj mają
wyhaftowane imię właścicielki.

306
00:15:54,913 --> 00:15:56,289
Sara Ravenscroft.

307
00:15:56,289 --> 00:15:58,500
Brzmi bogato.

308
00:15:58,500 --> 00:15:59,793
Pewnie się ucieszy,

309
00:15:59,793 --> 00:16:01,795
że znaleźliśmy jej torebkę
za 100 tys. dolarów.

310
00:16:02,587 --> 00:16:04,506
- Może wyznaczy nagrodę.
- Może.

311
00:16:09,386 --> 00:16:10,720
Albo...

312
00:16:10,720 --> 00:16:13,181
Nasza Jane Doe to Sara Ravenscroft.

313
00:16:15,308 --> 00:16:18,311
To córka Lawrence'a
i Veronici Ravenscroft,

314
00:16:18,687 --> 00:16:20,814
zamożnych filantropów
mieszkających w Savannah.

315
00:16:20,897 --> 00:16:23,692
Jakim sposobem córka
jednej z najbogatszych rodzin w Georgii

316
00:16:23,692 --> 00:16:25,402
skończyła w takim stanie na ulicy?

317
00:16:25,402 --> 00:16:27,112
Według portali plotkarskich

318
00:16:27,112 --> 00:16:28,905
Sara nie mieszka w domu rodzinnym.

319
00:16:28,905 --> 00:16:31,408
Wyjechała z miasta,
by rozwijać talent artystyczny.

320
00:16:31,616 --> 00:16:32,992
Badanie się już skończyło?

321
00:16:32,992 --> 00:16:34,619
Właśnie miałem sprawdzić.

322
00:16:34,786 --> 00:16:36,496
Zajmij się tym, ja pójdę do Sary.

323
00:16:36,579 --> 00:16:38,289
Mina, ty też masz pilną sprawę.

324
00:16:38,289 --> 00:16:40,291
Co takiego?
Operacja?

325
00:16:40,417 --> 00:16:44,379
Pewien pan po przeszczepie serca
ma słabo gojącą się ranę.

326
00:16:44,504 --> 00:16:47,382
To strata mojego czasu.
Mówiłaś, że rana goi się dobrze.

327
00:16:47,382 --> 00:16:49,384
Wiesz, że Micah coś do ciebie czuje.

328
00:16:49,384 --> 00:16:51,386
Sama musisz sobie z tym poradzić.

329
00:16:51,386 --> 00:16:53,888
Tylko bądź miła.
Dopiero co dostał nowe serducho.

330
00:16:54,389 --> 00:16:55,890
Zawsze jestem miła.

331
00:16:56,683 --> 00:16:58,393
Niewielka opuchlizna to norma.

332
00:16:58,893 --> 00:17:01,688
Wypiszę maść z witaminą E.

333
00:17:04,691 --> 00:17:06,484
Nie chodzi mi o bliznę.

334
00:17:07,819 --> 00:17:10,405
Wstydziłem się powiedzieć
komukolwiek, o co naprawdę chodzi.

335
00:17:10,488 --> 00:17:11,781
Chodzi o mojego dawcę.

336
00:17:11,906 --> 00:17:14,701
Dowiedziałem się, że był
złodziejem na przepustce.

337
00:17:15,118 --> 00:17:17,579
- Dostałeś serce przestępcy?
- Ironia, prawda?

338
00:17:17,704 --> 00:17:19,706
Jestem synem ministra.

339
00:17:19,914 --> 00:17:21,416
Pogrzebałem trochę w sieci.

340
00:17:21,499 --> 00:17:23,293
Jest coś takiego jak pamięć komórek.

341
00:17:23,293 --> 00:17:27,088
Osoba, która otrzymała organ
od dawcy, może przejąć jego cechy.

342
00:17:27,213 --> 00:17:29,382
Na przykład gust muzyczny
czy kulinarny.

343
00:17:29,382 --> 00:17:31,801
Mówię poważnie. A co, jeśli u mnie
rozwinie się pociąg

344
00:17:31,801 --> 00:17:33,511
do napadów z bronią w ręku?

345
00:17:33,511 --> 00:17:35,180
Tylko spokojnie.

346
00:17:35,680 --> 00:17:38,099
Jestem pewna, że w artykułach
medycznych znajdę coś,

347
00:17:38,099 --> 00:17:41,102
co obali ten nonsens.
Poczytam i odezwę się jutro.

348
00:17:41,311 --> 00:17:43,480
A może dziś wieczorem?
Stresuje mnie to.

349
00:17:43,605 --> 00:17:46,316
- A nie mogę się denerwować.
- Moja zmiana... - Mogę poczekać.

350
00:17:47,484 --> 00:17:49,486
Może porozmawiamy o tym przy kawie.

351
00:17:54,115 --> 00:17:55,283
Niech będzie.

352
00:17:55,492 --> 00:17:57,994
Mała czarna.
Na wynos.

353
00:18:03,416 --> 00:18:05,710
Kiedy zacznę widzieć na to oko?

354
00:18:05,794 --> 00:18:08,088
Zależy, jak szybko zejdzie opuchlizna.

355
00:18:08,213 --> 00:18:09,714
Ale jestem dobrej myśli.

356
00:18:10,006 --> 00:18:11,800
Rany są powierzchowne.

357
00:18:12,008 --> 00:18:14,511
Wezwałem okulistę na konsultację.

358
00:18:14,719 --> 00:18:17,097
Jeśli wszystko będzie w porządku,
dostanie pan wypis.

359
00:18:22,602 --> 00:18:26,106
Pana narzeczona jest z warny
Kszatrija czy Wajśja?

360
00:18:29,317 --> 00:18:33,113
Z Kszatrija.

361
00:18:33,279 --> 00:18:35,782
A pana rodzice
tutaj imigrowali, prawda?

362
00:18:35,782 --> 00:18:37,283
Czym zajmuje się tata?

363
00:18:37,992 --> 00:18:40,286
Jeździ taksówką w Queens,
a ja skończyłem już tę rozmowę.

364
00:18:40,412 --> 00:18:41,788
Więc jest pan
odnoszącym sukcesy

365
00:18:41,788 --> 00:18:44,082
synem zwykłej rodziny
z klasy robotniczej.

366
00:18:44,082 --> 00:18:46,001
Zgaduję, że rodzina
jest z Wajśja.

367
00:18:46,793 --> 00:18:49,879
Jako żigolak nie powinien pan
mniej mówić, a więcej działać?

368
00:18:49,879 --> 00:18:51,715
Dobra. Po pierwsze,
mężczyzna do towarzystwa.

369
00:18:51,798 --> 00:18:54,384
Po drugie, większość klientek
chce tylko porozmawiać.

370
00:18:54,384 --> 00:18:57,679
- Patrz na palec. - Więc narzeczona
pochodzi z wyższej kasty,

371
00:18:57,679 --> 00:18:59,597
przez co pański tata
czuje się niepewnie.

372
00:18:59,889 --> 00:19:01,808
Czy to jej rodzina
ma z tym problem?

373
00:19:02,892 --> 00:19:04,602
Nasze rodziny jeszcze
nawet się nie spotkały.

374
00:19:05,395 --> 00:19:07,981
Nie będzie pan czekał,
aż spotkają się na weselu, prawda?

375
00:19:11,109 --> 00:19:12,485
To jakiś żart.

376
00:19:17,907 --> 00:19:19,409
Co wy tu robicie?

377
00:19:20,118 --> 00:19:21,286
Gdzie jest Priya?

378
00:19:21,411 --> 00:19:22,996
Podrzuciła nas do hotelu.

379
00:19:23,079 --> 00:19:25,081
Mamy lot jutro z rana.

380
00:19:25,081 --> 00:19:27,584
Martwiliśmy się,
że nie zdążymy się pożegnać.

381
00:19:27,584 --> 00:19:29,419
Tym razem prawie wcale
się nie widzieliśmy,

382
00:19:29,419 --> 00:19:30,795
więc przyjechaliśmy tu taksówką.

383
00:19:31,004 --> 00:19:33,214
Miły kierowca z Belize.
Ładny samochód.

384
00:19:33,298 --> 00:19:35,091
Trochę zbyt rozgadany.

385
00:19:35,300 --> 00:19:37,385
Wiemy, że jesteś zajęty.
Posiedzimy tu.

386
00:19:37,385 --> 00:19:40,388
Przyjdź do nas, kiedy
będziesz miał przerwę na kawę.

387
00:19:40,388 --> 00:19:41,890
Jest tu sklep z pamiątkami?
Może kupię książkę.

388
00:19:42,015 --> 00:19:43,391
Sklep z pamiątkami jest zamknięty,

389
00:19:43,516 --> 00:19:45,185
a my nie mamy przerw na kawę.

390
00:19:46,019 --> 00:19:49,481
Kochanie, nie widzieliśmy cię
od miesięcy.

391
00:19:49,481 --> 00:19:51,900
Samo obserwowanie cię w pracy
sprawia mi radość.

392
00:19:51,900 --> 00:19:53,693
Nie możesz
mnie obserwować, mamo.

393
00:19:53,693 --> 00:19:55,320
Mamy tu pewne zasady.

394
00:19:55,695 --> 00:19:56,988
Coś przekąsimy i poczekamy.

395
00:19:56,988 --> 00:20:01,117
Bufet jest zamknięty, tato.
Sklep z pamiątkami też.

396
00:20:01,117 --> 00:20:02,410
Wszystko w tym budynku
jest zamknięte,

397
00:20:02,494 --> 00:20:04,579
oprócz części ratującej życie, jasne?

398
00:20:07,082 --> 00:20:08,583
Powinniście wcześniej zadzwonić.

399
00:20:09,709 --> 00:20:11,503
Nie chcesz nas tutaj?

400
00:20:11,503 --> 00:20:13,380
Nie chcesz, żebyśmy
poznali twoich kolegów?

401
00:20:13,380 --> 00:20:17,509
Co? Nie.
To niedorzeczne.

402
00:20:19,594 --> 00:20:21,096
Przepraszam was.

403
00:20:21,805 --> 00:20:24,808
Możecie zostać.
Na górze jest przytulna poczekalnia,

404
00:20:24,808 --> 00:20:27,894
możecie tam posiedzieć, a ja wpadnę
w wolnej chwili. Teraz muszę iść.

405
00:20:28,186 --> 00:20:29,979
Moi pacjenci mnie potrzebują.

406
00:20:31,815 --> 00:20:32,899
Dobrze?

407
00:20:39,906 --> 00:20:41,783
Czuje ogromną presję.

408
00:20:42,992 --> 00:20:44,202
Przepraszam.

409
00:20:44,786 --> 00:20:46,287
Skąd pan to ma?

410
00:20:47,288 --> 00:20:48,707
Ze szwedzkiego stołu.

411
00:20:54,504 --> 00:20:56,006
O mój Boże,
musisz to wyłączyć.

412
00:20:56,006 --> 00:20:58,008
Denerwuję się.

413
00:21:02,887 --> 00:21:05,181
Nie mogę uwierzyć,
że wszyscy przyszliście tutaj,

414
00:21:05,306 --> 00:21:07,684
żeby zobaczyć
spełnienie moich marzeń.

415
00:21:07,684 --> 00:21:12,313
Malarstwo jest moją pasją
od dzieciństwa,

416
00:21:12,814 --> 00:21:14,607
więc dziękuję wam.

417
00:21:14,691 --> 00:21:18,194
Wam wszystkim,
Galerii Thackery,

418
00:21:18,319 --> 00:21:20,697
a przede wszystkim
moim rodzicom.

419
00:21:21,906 --> 00:21:23,700
Przepraszam.
Na tym poprzestanę.

420
00:21:23,700 --> 00:21:25,493
Jestem tak zdenerwowana,
że istnieje ryzyko

421
00:21:25,618 --> 00:21:26,703
paplania całą noc.

422
00:21:26,786 --> 00:21:28,788
Zapraszamy na wystawę.

423
00:21:28,788 --> 00:21:30,415
Która, jak wiemy,

424
00:21:30,415 --> 00:21:32,417
jest pierwszą z wielu.

425
00:21:32,417 --> 00:21:33,710
Dziękuję, tato.

426
00:21:33,710 --> 00:21:35,795
Dziękuję.
Zapraszamy.

427
00:21:45,805 --> 00:21:48,516
Nazywam się Nic Nevin.

428
00:21:48,600 --> 00:21:51,394
Dzwonię ze Szpitala Chastain Park
Memorial w Atlancie.

429
00:21:51,519 --> 00:21:53,980
Przyjęliśmy państwa
córkę, Sarę.

430
00:21:53,980 --> 00:21:55,190
Nic jej nie jest?

431
00:21:55,190 --> 00:21:57,609
Jest bezpieczna, ale obawiam się,
że jej stan jest zły,

432
00:21:57,609 --> 00:21:58,985
dlatego do państwa dzwonię.

433
00:21:59,694 --> 00:22:03,990
Wiem.
Ma schizofrenię paranoidalną.

434
00:22:04,115 --> 00:22:07,619
Nie chciała przyjmować leków.
Powiedzieliśmy jej, że musi,

435
00:22:07,702 --> 00:22:09,287
jeśli chce z nami mieszkać.

436
00:22:10,580 --> 00:22:12,082
Od tego czasu jej nie widziałam.

437
00:22:12,082 --> 00:22:13,792
Pani Ravenscroft...

438
00:22:13,792 --> 00:22:17,420
Domyślam się, że umieścicie ją
na oddziale psychiatrii.

439
00:22:19,381 --> 00:22:21,091
Pokryjemy wszystkie koszty.

440
00:22:21,091 --> 00:22:24,094
Może wam uda się ją przekonać
do psychotropów.

441
00:22:24,094 --> 00:22:27,681
Pani Ravenscroft, lekarze uważają,
że pani córka nie jest psychicznie chora.

442
00:22:27,681 --> 00:22:30,100
Proszę mi wybaczyć,
że nie wierzę bardziej

443
00:22:30,100 --> 00:22:32,018
w słowa przypadkowej
Izby Przyjęć

444
00:22:32,018 --> 00:22:34,312
niż uznanych na świecie
psychiatrów,

445
00:22:34,396 --> 00:22:35,605
którzy ją badali.

446
00:22:35,605 --> 00:22:38,191
Może pani po prostu
przyjedzie ją odwiedzić.

447
00:22:38,191 --> 00:22:39,984
Jest przerażona i samotna.

448
00:22:39,984 --> 00:22:41,194
Naprawdę uważam,
że to by pomogło.

449
00:22:41,194 --> 00:22:42,904
Ma schizofrenię.

450
00:22:42,904 --> 00:22:44,781
Musi to zaakceptować.

451
00:22:45,699 --> 00:22:48,410
Proszę nie zaśmiecać jej myśli
fałszywą nadzieją.

452
00:22:48,410 --> 00:22:51,413
Po prostu podajcie jej
potrzebne leki.

453
00:22:52,414 --> 00:22:53,498
Dziękuję.

454
00:23:05,301 --> 00:23:07,804
- Dodzwoniliście się do rodziców?
- Tak. Nie przyjadą.

455
00:23:07,887 --> 00:23:09,889
Jej mama jest przekonana,
że ma schizofrenię.

456
00:23:11,891 --> 00:23:13,893
Musimy postawić
prawdziwą diagnozę.

457
00:23:14,019 --> 00:23:15,395
To się nie wydarzy.

458
00:23:15,687 --> 00:23:17,814
Odsyłają ją do Atlanta General.

459
00:23:18,481 --> 00:23:20,316
Będą leczyć zapalenie płuc,
którego nie ma,

460
00:23:20,316 --> 00:23:22,318
naszprycują olanzapiną
i z powrotem wyrzucą.

461
00:23:22,610 --> 00:23:25,196
Albo gorzej,
wypędzą ją na oddział psychiatrii.

462
00:23:30,702 --> 00:23:31,786
Dokąd idziesz?

463
00:23:36,791 --> 00:23:39,002
To miejsce wygląda na drogie.

464
00:23:42,881 --> 00:23:45,216
- Szampana, dr. Hawkins?
- Nie, dziękuję.

465
00:23:47,010 --> 00:23:48,720
Czy to dr Hawkins?

466
00:23:49,596 --> 00:23:51,681
Himaya, to dr Conrad Hawkins.

467
00:23:51,890 --> 00:23:55,185
Mentor.
Bardzo miło pana poznać.

468
00:23:55,393 --> 00:23:56,811
Nie usłyszałem pana nazwiska.

469
00:23:57,020 --> 00:23:58,605
Jestem Tejan,
a to jest Himaya.

470
00:23:58,813 --> 00:24:00,190
Jesteśmy rodzicami Devona.

471
00:24:00,190 --> 00:24:01,900
Racja, przyjechaliście.

472
00:24:02,108 --> 00:24:03,485
Bardzo miło państwa poznać.

473
00:24:03,485 --> 00:24:05,111
Pana również.

474
00:24:05,111 --> 00:24:06,988
Dziękujemy za wszystko,
co robi pan dla naszego syna.

475
00:24:07,113 --> 00:24:08,114
Tak.

476
00:24:08,114 --> 00:24:09,699
Powinni być państwo z niego
bardzo dumni.

477
00:24:10,200 --> 00:24:11,993
- Przepraszam, muszę z kimś porozmawiać.
- Oczywiście.

478
00:24:11,993 --> 00:24:13,286
- Jest taki miły.
- Bardzo miły.

479
00:24:14,412 --> 00:24:15,413
Kim oni są?

480
00:24:15,705 --> 00:24:17,999
Chyba milionerzy
z sieci telekomunikacyjnej.

481
00:24:20,210 --> 00:24:21,294
Mam wiadomości.

482
00:24:22,504 --> 00:24:24,714
Właśnie przyjęliśmy VIP-a,
Sarę Ravenscroft.

483
00:24:24,714 --> 00:24:26,383
Od Savannah Ravenscrofts?

484
00:24:26,508 --> 00:24:28,718
Tak, bardzo bogatych
filantropów

485
00:24:29,219 --> 00:24:31,179
z Savannah Ravenscrofts.
Zgadza się.

486
00:24:31,304 --> 00:24:33,390
Mam nadzieję, że umieściłeś ją
na 16. piętrze.

487
00:24:34,099 --> 00:24:35,517
To dobry pomysł.

488
00:24:35,600 --> 00:24:36,893
Położyłem ją
na normalnym oddziale,

489
00:24:36,893 --> 00:24:39,104
ale od razu możemy ją przenieść
do skrzydła dla VIP-ów.

490
00:24:39,104 --> 00:24:40,480
Powinienem do niej iść.

491
00:24:40,480 --> 00:24:42,982
Już ją poznałeś.
Była wcześniej na kweście.

492
00:24:44,818 --> 00:24:47,404
Metr siedemdziesiąt, blondynka,
ciemne odrosty.

493
00:24:47,487 --> 00:24:49,989
Miała torbę od Xaviera Mellino
za sto tysięcy dolarów.

494
00:24:49,989 --> 00:24:52,409
Nie skłamię, kiedy powiem,
że przydałby się jej prysznic.

495
00:24:55,286 --> 00:24:57,080
Sara Ravenscroft to...

496
00:25:01,501 --> 00:25:03,712
Weź ją na 16 piętro,
za chwilę tam przyjdę.

497
00:25:03,795 --> 00:25:06,715
Jasne, ale najpierw musisz
uporać się z Atlanta General.

498
00:25:06,715 --> 00:25:11,094
Zadzwoniłeś, żeby przyjechali
po swoją zgubę, prawda?

499
00:25:12,512 --> 00:25:13,680
Tak.

500
00:25:27,318 --> 00:25:28,987
Dziękuję za telefon.

501
00:25:29,696 --> 00:25:31,990
Przepraszam za sytuację
z tą kobietą.

502
00:25:31,990 --> 00:25:35,702
Najwyraźniej uciekła,
kiedy personel nie patrzył.

503
00:25:35,702 --> 00:25:38,913
Tak, i przeszła pięć kilometrów
do najbliższego szpitala,

504
00:25:38,997 --> 00:25:41,583
mimo poważnie zaburzonej
orientacji w terenie.

505
00:25:41,583 --> 00:25:44,002
Odmowa leczenia,
kiedy osoba wykazuje

506
00:25:44,002 --> 00:25:45,879
jasne sygnały świadczące
o nagłym problemie zdrowotnym,

507
00:25:45,879 --> 00:25:48,089
to naruszenie
prawa stanowego, Gavin.

508
00:25:48,089 --> 00:25:49,090
Posłuchaj.

509
00:25:49,591 --> 00:25:51,009
Gdyby któryś
z naszych pracowników

510
00:25:51,092 --> 00:25:52,802
wyrzucił do twojego szpitala
bezdomnego,

511
00:25:52,802 --> 00:25:55,597
- zostałby zwolniony.
- Jesteś tutaj, bo zagroziliśmy,

512
00:25:55,597 --> 00:25:57,015
że poinformujemy prasę o tym,
jak Atlanta General

513
00:25:57,098 --> 00:25:58,308
wyrzuca niechcianych pacjentów.

514
00:25:58,308 --> 00:26:00,310
Masz szczęście,
że nie zadzwoniliśmy na policję.

515
00:26:00,518 --> 00:26:02,520
Randolph, gdybyś zwrócił się
do nas z takim samym problemem,

516
00:26:02,520 --> 00:26:04,314
rozwiązalibyśmy to dyskretnie.

517
00:26:04,397 --> 00:26:06,483
W przeciwieństwie
do twojego szpitala,

518
00:26:06,608 --> 00:26:08,818
leczymy każdego,
kto wejdzie tymi drzwiami.

519
00:26:08,902 --> 00:26:10,487
Więc o co tutaj chodzi?

520
00:26:10,820 --> 00:26:11,988
O co chodzi?

521
00:26:11,988 --> 00:26:13,782
Wykiwałeś nas, Gavin.

522
00:26:14,491 --> 00:26:16,284
Skończyliśmy.
Wygrałeś.

523
00:26:23,917 --> 00:26:27,796
Obiecuję ci, że przyjmą cię z powrotem
do tańczenia salsy, razem z...

524
00:26:27,796 --> 00:26:28,880
Przypomnij mi,
jak ma na imię twój chłopak?

525
00:26:28,880 --> 00:26:31,800
Joe, ale on nie tańczy.

526
00:26:31,800 --> 00:26:34,219
Mówię ci,
możesz nauczyć go tańczyć.

527
00:26:36,012 --> 00:26:38,890
- Jak się tu dostałeś z łóżka?
- Miła pielęgniarka mi pomogła.

528
00:26:38,890 --> 00:26:41,685
Widzi pan, pani Reed martwi się
swoją uszkodzoną kotką,

529
00:26:41,810 --> 00:26:43,687
więc dotrzymuję jej towarzystwa
dopóki nie wrócą lekarze.

530
00:26:43,812 --> 00:26:44,979
Już mi lepiej.

531
00:26:45,480 --> 00:26:47,899
Dziękuję.
Rób tak dalej.

532
00:26:49,317 --> 00:26:50,402
Co jest?

533
00:26:50,985 --> 00:26:53,279
Pracuje na sali charytatywnie.

534
00:26:53,279 --> 00:26:55,198
Hej, wy ratujecie życia,

535
00:26:55,407 --> 00:26:56,908
a ja ratuję ludzi
przed samotnością.

536
00:26:56,991 --> 00:26:59,119
To moja supermoc.

537
00:26:59,619 --> 00:27:01,413
Wszystko dobrze?
Twój głos brzmi inaczej.

538
00:27:01,413 --> 00:27:03,998
- I oddech.
- Czuję ucisk w klatce.

539
00:27:04,916 --> 00:27:06,292
Nie mogę oddychać.

540
00:27:09,004 --> 00:27:11,798
- Namacalne powietrze pod skórą.
- Obrzęk podskórny.

541
00:27:11,881 --> 00:27:13,008
Myślisz, że połknął kawałki szkła?

542
00:27:13,091 --> 00:27:14,884
- Co się dzieje?
- Wstań. Podniesiemy cię.

543
00:27:15,093 --> 00:27:17,387
Wymioty w drodze tutaj
mogły być wystarczająco silne,

544
00:27:17,387 --> 00:27:19,514
żeby spowodować
perforację przełyku.

545
00:27:19,597 --> 00:27:21,391
Powietrze przedostaje się
do klatki piersiowej.

546
00:27:21,391 --> 00:27:23,018
Potrzebujemy natychmiast
prześwietlenia klatki,

547
00:27:23,018 --> 00:27:24,811
radiogram przełyku,
i zadzwoń na chirurgię.

548
00:27:31,985 --> 00:27:34,988
Jeśli to nie choroba psychiczna
ani narkotyki, to co?

549
00:27:35,113 --> 00:27:36,406
Nie mamy jeszcze
ostatecznej odpowiedzi.

550
00:27:36,489 --> 00:27:38,700
Jak Sara Ravenscroft
skończyła w taki sposób?

551
00:27:39,492 --> 00:27:41,703
To jej tomografia klatki.

552
00:27:45,415 --> 00:27:46,916
Liczne zmiany patologiczne.

553
00:27:46,916 --> 00:27:49,085
Są za małe, żeby mogły być widoczne
na poprzednich prześwietleniach.

554
00:27:49,085 --> 00:27:50,587
Ta choroba jest rozległa.

555
00:27:50,712 --> 00:27:52,380
To może być gruźlica,
a może też być rak.

556
00:27:52,380 --> 00:27:54,215
Czekam na wyniki biopsji.

557
00:27:54,382 --> 00:27:57,385
Zadzwonię do laboratorium
i zobaczę, czy mogą to przyspieszyć.

558
00:27:57,886 --> 00:27:59,095
Dziękuję.

559
00:28:04,601 --> 00:28:06,019
Poczekajmy i zobaczymy.

560
00:28:07,520 --> 00:28:09,314
Mamy problem.

561
00:28:09,814 --> 00:28:11,316
Przyjechali, żeby ją zabrać.

562
00:28:11,483 --> 00:28:13,902
- Zająłem się Atlantą General.
- Nie oni.

563
00:28:13,985 --> 00:28:17,489
Jej rodzice tu są, razem z lekarzem
i swoim prywatnym odrzutowcem.

564
00:28:19,991 --> 00:28:21,409
Nie możemy im pozwolić
jej zabrać.

565
00:28:21,409 --> 00:28:23,495
Sara jest ich córką.

566
00:28:23,495 --> 00:28:25,288
Skoro nie może
za siebie mówić,

567
00:28:25,288 --> 00:28:28,792
oni zdecydują o sposobie
i miejscu jej leczenia.

568
00:28:28,792 --> 00:28:30,001
Dobrze, ale oni
chcą jej podawać leki

569
00:28:30,001 --> 00:28:31,503
i zamknąć w ośrodku
dla psychicznie chorych.

570
00:28:31,503 --> 00:28:33,296
To nie jest najlepsze wyjście.

571
00:28:33,380 --> 00:28:35,715
Co, jeśli nie macie racji?

572
00:28:35,715 --> 00:28:37,884
Co, jeśli jej problemy
z oddychaniem i zdrowie psychiczne

573
00:28:37,884 --> 00:28:40,011
nie są ze sobą powiązane,
a ona ma schizofrenię?

574
00:28:40,011 --> 00:28:42,180
A co, jeśli mamy rację
i jej problemy są powiązane?

575
00:28:42,681 --> 00:28:44,891
Proszę tylko
o trochę więcej czasu.

576
00:28:45,100 --> 00:28:48,395
Gdyby udało nam się
zdiagnozować Sarę i ją wyleczyć,

577
00:28:48,520 --> 00:28:50,897
pomyśl, jak hojni finansowo
i wdzięczni Chastain i tobie

578
00:28:50,897 --> 00:28:52,691
byliby Ravenscroftowie.

579
00:28:56,403 --> 00:28:57,612
Dobrze.

580
00:28:58,113 --> 00:29:01,408
Dobrze, mogę wam załatwić,
nie wiem, może z godzinę.

581
00:29:01,908 --> 00:29:03,618
Ale kiedy tego zażądają,

582
00:29:03,993 --> 00:29:05,620
będę musiał ją wypisać.

583
00:29:11,710 --> 00:29:15,797
Proszę wybaczyć opóźnienie.
Usiądźmy.

584
00:29:16,089 --> 00:29:17,382
Nie trzeba, dziękujemy.

585
00:29:17,590 --> 00:29:19,217
Kiedy będzie mogli
ją zobaczyć, doktorze?

586
00:29:19,509 --> 00:29:24,514
Pomijając splątanie,
płuca państwa córki krwawiły.

587
00:29:24,889 --> 00:29:27,892
Zidentyfikowaliśmy zmiany,
które teraz przyżegamy.

588
00:29:27,892 --> 00:29:29,519
To nie powinno długo potrwać.

589
00:29:29,519 --> 00:29:31,604
To krwawienie w płucach
jest poważne?

590
00:29:31,688 --> 00:29:35,316
W jej wieku może być spowodowane
zapaleniem oskrzeli lub płuc.

591
00:29:35,483 --> 00:29:37,902
Kiedy tylko wróci do Savannah,
każę pulmonologowi

592
00:29:37,902 --> 00:29:40,613
ją zbadać, jednocześnie
lecząc schizofrenię.

593
00:29:40,989 --> 00:29:43,908
Będziemy potrzebować kopii jej
dokumentacji i wykonanych badań.

594
00:29:43,908 --> 00:29:47,579
Oczywiście. Są państwo pewni
odnośnie schizofrenii?

595
00:29:47,579 --> 00:29:49,706
Przebadali ją najlepsi
na tym polu.

596
00:29:50,790 --> 00:29:53,209
Mógłby się pan podzielić
nazwiskiem tego lekarza?

597
00:29:53,293 --> 00:29:55,211
Ma pan pojęcie,
jakie to uczucie,

598
00:29:55,295 --> 00:29:58,715
kiedy obserwuje się,
jak ukochane dziecko znika,

599
00:29:58,715 --> 00:30:00,592
kawałek po kawałku, dr. Bell?

600
00:30:01,092 --> 00:30:02,802
Powinniśmy bronić
swoich dzieci.

601
00:30:04,304 --> 00:30:06,890
Fakt, że nie mogłam jej przed tym ochronić,
prawie mnie wykończył

602
00:30:06,890 --> 00:30:08,892
Ale teraz Sara już
nie odpowiada za siebie.

603
00:30:10,810 --> 00:30:14,189
W końcu, zgodnie z prawem, możemy zrobić
cokolwiek w kwestii jej stanu zdrowia.

604
00:30:14,814 --> 00:30:15,982
Długo czekaliśmy,

605
00:30:15,982 --> 00:30:18,109
żeby rozpocząć leczenie
jej choroby psychicznej.

606
00:30:18,401 --> 00:30:20,403
Nie godzę się
na kolejne opóźnienia.

607
00:30:23,907 --> 00:30:27,911
Trochę poczytałam o pamięci
komórkowej i transplantacjach.

608
00:30:28,203 --> 00:30:30,288
Okazuje się,
że istnieją powody,

609
00:30:30,413 --> 00:30:32,499
dla których możesz się martwić
dawcą serca.

610
00:30:32,999 --> 00:30:34,793
Znalazłam badania
z Singapuru, które ukazują,

611
00:30:34,918 --> 00:30:37,587
że ludzkie serce
może gromadzić wspomnienia

612
00:30:37,587 --> 00:30:40,507
dzięki układom kombinacyjnym
komórek nerwowych.

613
00:30:41,508 --> 00:30:42,592
Naprawdę?

614
00:30:42,717 --> 00:30:46,096
Była taka sprawa w Iowa,
gdzie pewien inżynier

615
00:30:46,304 --> 00:30:49,182
otrzymał serce mordercy
i ugodził swojego kumpla w głowę

616
00:30:49,307 --> 00:30:50,600
szpikulcem do lodu.

617
00:30:50,600 --> 00:30:52,602
Poczekaj no chwilę.
Jesteś pewna?

618
00:30:52,602 --> 00:30:56,481
Tak. W innym przypadku
bogobojny nauczyciel z Conyers

619
00:30:56,481 --> 00:30:59,401
w Georgii otrzymał serce
złodzieja samochodów.

620
00:30:59,401 --> 00:31:02,112
I nagle symulował chorobę,

621
00:31:02,112 --> 00:31:04,489
żeby jego lekarka
się z nim umówiła.

622
00:31:04,989 --> 00:31:08,493
Można się tylko domyślać
o jakich perwersjach myślał.

623
00:31:09,285 --> 00:31:11,579
- Chciałem się z tobą umówić.
- Skłamałeś.

624
00:31:11,705 --> 00:31:14,499
Tak, ale mój mózg
chciał postąpić dobrze.

625
00:31:15,083 --> 00:31:18,294
Moje serce kryminalisty wzięło go
na zakładnika. Przepraszam.

626
00:31:22,090 --> 00:31:23,508
Lubię cię, wiesz?

627
00:31:23,591 --> 00:31:25,301
Wiem, że jesteś
dobrym człowiekiem,

628
00:31:25,301 --> 00:31:27,804
ale nie umawiam się
z pacjentami.

629
00:31:28,013 --> 00:31:29,180
Skupiam się na karierze.

630
00:31:29,180 --> 00:31:31,182
Wszystko inne
niepotrzebnie rozprasza.

631
00:31:31,516 --> 00:31:33,309
Nie mogę ci dać tego,
czego chcesz.

632
00:31:33,601 --> 00:31:35,520
- Nie wierzę ci.
- Uwierz.

633
00:31:35,520 --> 00:31:37,313
Jeśli będziesz próbował
udowadniać, że jest inaczej,

634
00:31:37,397 --> 00:31:38,815
mogę ci zagwarantować jedno:

635
00:31:38,815 --> 00:31:40,817
Złamię twoje nowe serduszko.

636
00:31:40,817 --> 00:31:43,820
Zaryzykuję; zawsze możecie
dać mi nowe.

637
00:31:44,612 --> 00:31:45,780
Dobranoc.

638
00:31:45,989 --> 00:31:47,615
- Przełamujesz się.
- Bynajmniej.

639
00:31:47,615 --> 00:31:50,201
Ależ tak.
No zaczekaj.

640
00:31:51,119 --> 00:31:52,787
Chyba serce mi się zatrzymało.

641
00:31:56,499 --> 00:31:57,792
I jeszcze raz.

642
00:32:00,086 --> 00:32:01,379
Nie chcesz mnie zabić.

643
00:32:03,506 --> 00:32:04,799
Nie możesz mnie tu zostawić.

644
00:32:13,391 --> 00:32:14,517
Jakieś zmiany?

645
00:32:14,601 --> 00:32:16,895
Coś mi umyka.
Ale nie wiem co.

646
00:32:18,897 --> 00:32:20,982
Co, jeśli nie zdążymy z diagnozą?

647
00:32:21,399 --> 00:32:23,693
Przejdziemy do planu B.
Spróbujemy ją wybudzić.

648
00:32:23,818 --> 00:32:25,904
Na tyle, by sama mogła
podjąć decyzję.

649
00:32:38,500 --> 00:32:40,210
Mam coś dla ciebie.

650
00:32:41,211 --> 00:32:44,005
To wodne bagna.
Namalowałaś je.

651
00:32:44,089 --> 00:32:45,382
Tu jest twój podpis.

652
00:32:47,884 --> 00:32:49,302
Masz ogromny talent.

653
00:32:49,302 --> 00:32:51,096
Nic ma dobre oko.
Gdyby nie ona,

654
00:32:51,096 --> 00:32:53,098
nadal miałbym ściany
obklejone Brucem Lee.

655
00:32:55,809 --> 00:32:57,102
Tu jest jeszcze jeden.

656
00:32:57,686 --> 00:32:59,020
Widzisz?

657
00:33:11,616 --> 00:33:12,909
Ciśnienie spada.

658
00:33:13,493 --> 00:33:15,286
Podaj 500 soli.

659
00:33:15,912 --> 00:33:17,205
Krwiomocz.

660
00:33:18,998 --> 00:33:21,292
Dezorientacja, infekcja ucha,
krwawienie płuc...

661
00:33:21,292 --> 00:33:23,211
Uszkodzenie płuc, krwiomocz...

662
00:33:24,879 --> 00:33:26,381
Rany skóry?

663
00:33:39,602 --> 00:33:40,812
Zadzwonię do laboratorium.

664
00:33:44,899 --> 00:33:46,317
Skąd będzie wiadomo,
że mamy rację?

665
00:33:46,317 --> 00:33:47,610
Zobaczysz po krwi.

666
00:33:47,902 --> 00:33:50,405
Jestem pielęgniarką,
nie histopatologiem.

667
00:33:50,488 --> 00:33:51,990
Nie szkodzi.
Zobaczysz.

668
00:33:52,198 --> 00:33:53,783
Powiększysz?

669
00:33:58,913 --> 00:34:01,416
Widzisz przebarwienia
na białych krwinkach?

670
00:34:01,499 --> 00:34:03,418
Cytoplazmiczne przeciwciała
przeciwko neutrofilom.

671
00:34:03,918 --> 00:34:05,295
Ziarniniak Wegenera.

672
00:34:05,295 --> 00:34:07,380
Czytałam o nim,
ale nigdy nie widziałam.

673
00:34:07,505 --> 00:34:09,716
Choroba atakuje naczynia
w narządach.

674
00:34:09,716 --> 00:34:11,885
Nie widziałem, by doszło to
aż do mózgu,

675
00:34:12,010 --> 00:34:14,512
ale wiele by wyjaśniało.
Na przykład psychozy.

676
00:34:16,306 --> 00:34:17,307
Co?

677
00:34:17,599 --> 00:34:20,018
Schizofrenia jest nieuleczalna,
ale to tak.

678
00:34:20,101 --> 00:34:22,687
Każdy marzyłby o takich wieściach.

679
00:34:24,606 --> 00:34:27,400
- Możemy ją leczyć.
- O ile jej nie wypisali.

680
00:34:30,487 --> 00:34:33,615
Sara ma rzadką chorobę
antyimmunologiczną: Wegenera.

681
00:34:33,615 --> 00:34:35,784
To spowodowało krwawienie
w płucach i nerkach.

682
00:34:35,784 --> 00:34:38,495
I prawdopodobnie wpłynęło
też na zachowanie;

683
00:34:38,495 --> 00:34:41,206
wydawało się, że jest chora
psychicznie.

684
00:34:41,206 --> 00:34:45,919
Rozumiecie, że trudno nam
w to uwierzyć.

685
00:34:45,919 --> 00:34:48,797
Wyniki biopsji
potwierdzają diagnozę.

686
00:34:49,297 --> 00:34:50,507
Mają rację.

687
00:34:50,715 --> 00:34:52,217
To nie schizofrenia.

688
00:34:52,217 --> 00:34:55,720
Brak badań na temat wpływu
tego ziarniniaka na mózg,

689
00:34:55,720 --> 00:34:59,015
więc nie dziwi mnie błędna
diagnoza w tak wczesnym stadium.

690
00:34:59,015 --> 00:35:02,310
Podaliśmy jej leki, które zatrzymają
procesy autoagresywne ciała,

691
00:35:02,310 --> 00:35:04,604
ale zmiany mogą potrwać.

692
00:35:04,604 --> 00:35:06,981
Dobry Boże.
Prawie ją zamknęliśmy.

693
00:35:08,483 --> 00:35:09,984
Mogła umrzeć.

694
00:35:13,113 --> 00:35:14,781
A jeśli nam nie wybaczy?

695
00:35:28,003 --> 00:35:29,587
Operacja się udała.

696
00:35:29,713 --> 00:35:32,298
Z twarzą będzie w porządku
Obejdzie się bez blizny.

697
00:35:36,720 --> 00:35:38,179
Denerwujesz się.

698
00:35:38,680 --> 00:35:39,806
Rodzicami.

699
00:35:40,181 --> 00:35:41,391
Dalej tu są?

700
00:35:41,683 --> 00:35:43,810
To takie oczywiste?

701
00:35:44,894 --> 00:35:46,187
Wiesz, co myślę?

702
00:35:46,187 --> 00:35:48,606
Nie, ale pewnie i tak
mi powiesz.

703
00:35:48,606 --> 00:35:51,109
Twój ojciec może nie być jedynym
z obsesją na punkcie kasy i dumy.

704
00:35:51,192 --> 00:35:52,902
Dotyczy to również ciebie.

705
00:35:53,319 --> 00:35:58,116
Martwisz się, że teściowie uznają
twoją rodzinę za nie dość dobrą.

706
00:35:58,408 --> 00:36:01,202
- Że co?
- Brachu, słuchaj, kumam to.

707
00:36:01,286 --> 00:36:03,496
Też jestem dzieckiem imigrantów.

708
00:36:03,580 --> 00:36:08,501
Wiem, jak to jest,
kiedy wstydzisz się staruszków.

709
00:36:10,879 --> 00:36:12,088
Boże...

710
00:36:13,214 --> 00:36:16,384
Na studiach byłem
tak wściekły, że nie mogli

711
00:36:16,384 --> 00:36:19,095
załapać prostych, zachodnich spraw.

712
00:36:19,596 --> 00:36:22,515
Z ojcem taksówkarzem
masz gorzej niż ja.

713
00:36:22,599 --> 00:36:24,601
Nie wiesz nic o moim ojcu.

714
00:36:26,186 --> 00:36:28,897
Ludzie słyszą jego akcent
i uważają za gorszego.

715
00:36:29,105 --> 00:36:33,193
Nie mają pojęcia, że mówi
w trzech językach

716
00:36:33,318 --> 00:36:34,903
i jest tłumaczem.

717
00:36:34,903 --> 00:36:38,615
Nie wspominając o odwadze,
która pozwoliła mu

718
00:36:38,907 --> 00:36:42,285
wyjechać z rodziną i zacząć od zera
w obcym kraju.

719
00:36:43,995 --> 00:36:45,705
Chyba sam bym nie potrafił.

720
00:36:49,417 --> 00:36:50,585
Twoi staruszkowie...

721
00:36:51,419 --> 00:36:53,004
Wydają się świetni.

722
00:37:00,387 --> 00:37:01,596
I tacy są.

723
00:37:06,184 --> 00:37:07,602
Teraz sobie odpocznij.

724
00:37:08,895 --> 00:37:11,606
Naprawdę jesteś świetnym
rozmówcą.

725
00:37:12,899 --> 00:37:15,110
Rozważałeś zostanie
psychoterapeutą?

726
00:37:15,985 --> 00:37:17,195
Za ładną mam buźkę.

727
00:37:17,195 --> 00:37:18,988
Jeśli zbrzydnę, kto wie?

728
00:37:20,699 --> 00:37:21,908
Gotowy do pracy?

729
00:37:21,991 --> 00:37:23,201
Muszę zajrzeć do rodziców.

730
00:37:23,410 --> 00:37:25,412
A garniak gotowy?

731
00:37:26,579 --> 00:37:28,206
Nie mów, że są na zbiórce.

732
00:37:28,415 --> 00:37:29,708
Nie powiem.

733
00:37:30,792 --> 00:37:32,502
Ale Conrad mówił, że tak.

734
00:37:40,719 --> 00:37:43,096
Przyznam, że to sari
jest zniewalające.

735
00:37:43,096 --> 00:37:45,015
Wprowadza tu trochę orzeźwienia.

736
00:37:45,181 --> 00:37:47,684
Tradycyjna indyjska szata
jest bardzo prosta.

737
00:37:47,809 --> 00:37:49,519
Zwykły kawałek materiału.

738
00:37:49,686 --> 00:37:51,396
A jednak eleganckie.

739
00:37:51,479 --> 00:37:54,983
Tradycyjnie sari uważano
za symbol czystości,

740
00:37:54,983 --> 00:37:59,112
bo przecięcie materiału
czy użycie igły było nieczystością.

741
00:37:59,112 --> 00:38:00,196
Fascynujące.

742
00:38:00,280 --> 00:38:03,783
Uwielbiam podróżować.
Muszę wciągnąć Indie na moją listę.

743
00:38:03,908 --> 00:38:07,287
Chciałam osobiście podziękować
za wsparcie dla Chastain.

744
00:38:07,704 --> 00:38:09,080
Chętnie państwa oprowadzę,

745
00:38:09,205 --> 00:38:12,208
byście mogli zobaczyć,
w co inwestujecie.

746
00:38:12,208 --> 00:38:15,420
- Inwestujemy?
- Dr Hunter, zaszło nieporozumienie.

747
00:38:15,420 --> 00:38:19,716
- To moi rodzice.
- Tejan Pravesh i moja żona, Himaya.

748
00:38:20,717 --> 00:38:22,093
Devon jest naszym synem.

749
00:38:22,093 --> 00:38:23,511
Bardzo przepraszam.

750
00:38:23,511 --> 00:38:26,097
Powiedziano mi, że pracuje
pan w telekomunikacji.

751
00:38:26,681 --> 00:38:29,100
W sektorze transportu.

752
00:38:29,809 --> 00:38:31,394
Ma taksówkę.

753
00:38:32,103 --> 00:38:33,980
Dzięki jego prawie całodobowym
zmianom mogłem

754
00:38:34,397 --> 00:38:37,692
skończyć akademię medyczną
i jestem z niego dumny.

755
00:38:38,818 --> 00:38:41,279
Nie mam dzieci,

756
00:38:41,279 --> 00:38:45,617
ale gdybym miała, chciałabym,
by były dumne ze mnie jak Devon z was.

757
00:38:46,284 --> 00:38:48,995
Miło było państwa poznać.

758
00:38:50,080 --> 00:38:52,082
- Proszę wybaczyć.
- Oczywiście.

759
00:38:55,502 --> 00:38:58,004
Przykro nam, że tak mało
czasu spędziliśmy z tobą,

760
00:38:58,004 --> 00:38:59,506
ale to był przemiły wieczór.

761
00:39:00,298 --> 00:39:02,509
Chyba nie byliśmy zawalidrogami, co?

762
00:39:02,509 --> 00:39:06,179
Jestem wam winien przeprosiny.

763
00:39:09,015 --> 00:39:13,395
Przy obiedzie nie dbałem
o wasze uczucia.

764
00:39:13,520 --> 00:39:15,897
Nie, niepotrzebnie pytałem
o rodziców Prii.

765
00:39:16,606 --> 00:39:18,108
Wcale nie.

766
00:39:19,818 --> 00:39:21,319
Chcieli przyjechać...

767
00:39:21,820 --> 00:39:23,405
ale próbowałem temu zapobiec.

768
00:39:27,200 --> 00:39:28,493
Martwiłem się...

769
00:39:31,204 --> 00:39:33,915
Martwiłem, że będą chcieli rządzić
się przy planowaniu wesela.

770
00:39:33,915 --> 00:39:37,293
Ale też nie wiedziałem,
czy się dogadacie.

771
00:39:40,213 --> 00:39:42,382
Ale wspólne spotkanie
jest ważne,

772
00:39:42,382 --> 00:39:46,803
tak jak uszanowanie tradycji
obu rodzin.

773
00:39:47,804 --> 00:39:50,390
Zgadzamy się.

774
00:39:51,683 --> 00:39:52,809
Dobrze.

775
00:40:35,518 --> 00:40:36,811
Tata?

776
00:40:37,812 --> 00:40:39,105
Veronica.

777
00:40:45,320 --> 00:40:46,404
Mama?

778
00:40:49,908 --> 00:40:51,910
- Kochanie.
- Skarbie?

779
00:40:53,495 --> 00:40:54,788
Dziecinko...

780
00:40:55,580 --> 00:40:58,208
- Nie, nie.
- Już dobrze.

781
00:40:58,208 --> 00:40:59,709
- Już dobrze. - Nie!

782
00:40:59,918 --> 00:41:02,087
- Nie wrócę tam.
- Przestań.

783
00:41:02,420 --> 00:41:03,880
Odejdźcie ode mnie!

784
00:41:04,214 --> 00:41:07,384
Pomocy. Nie chcę tam iść.
Nie wrócę tam.

785
00:41:07,592 --> 00:41:08,885
Odsuńcie się.

786
00:41:09,010 --> 00:41:11,012
Jestem siostra Nevin.
Spójrz na mnie.

787
00:41:11,179 --> 00:41:12,514
Już jest dobrze.

788
00:41:12,597 --> 00:41:14,307
Chcą mnie zamknąć
w pokoju bez klamek.

789
00:41:14,391 --> 00:41:16,601
Nikt cię nigdzie nie zamknie,
nie jesteś chora.

790
00:41:16,601 --> 00:41:17,602
Słyszysz?

791
00:41:18,186 --> 00:41:19,312
Nie jesteś szalona.

792
00:41:19,396 --> 00:41:22,190
Masz autoimmunologiczną chorobę,
której długo nie leczono.

793
00:41:22,315 --> 00:41:25,902
Leki, które obecnie podajemy,
cofają szkody w organizmie.

794
00:41:25,902 --> 00:41:28,780
Miałaś rację,
to my się myliliśmy.

795
00:41:31,491 --> 00:41:32,909
I wyzdrowieję?

796
00:41:37,205 --> 00:41:38,289
Skarbie...

797
00:41:40,792 --> 00:41:42,419
Bardzo cię przepraszamy.

798
00:41:44,504 --> 00:41:46,297
Naprawdę.

799
00:41:46,881 --> 00:41:48,299
W porządku.

800
00:42:00,186 --> 00:42:01,396
Siostro Nevin?

801
00:42:02,397 --> 00:42:03,481
Doktorze?

802
00:42:04,399 --> 00:42:05,483
Dziękuję wam.

803
00:42:10,280 --> 00:42:11,281
Dziękuję.

804
00:42:11,406 --> 00:42:13,491
Cieszymy się,
że jesteście znów razem.

805
00:42:13,616 --> 00:42:15,618
Ale chcę zaproszenie
na kolejną wystawę.

806
00:42:16,494 --> 00:42:17,996
Albo i coś więcej.

807
00:42:19,205 --> 00:42:21,082
Namaluję coś dla pani.

808
00:42:22,709 --> 00:42:23,793
Będę zaszczycona.

809
00:42:48,109 --> 00:42:50,695
Może to niezbyt dobry moment,
żeby poprosić o czek.

810
00:42:50,904 --> 00:42:52,781
Nie tylko kasa się liczy.

811
00:42:55,992 --> 00:42:57,285
Poczekam kilka dni.

812
00:43:00,205 --> 00:43:01,414
Kilka dni?

813
00:43:01,915 --> 00:43:03,583
Wróci tu przed lunchem.

814
00:43:05,085 --> 00:43:10,882
Odwiedź nasz fp:
www.facebook.com/HellSubsTeam/


815
00:43:12,884 --> 00:43:15,887
.:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.

816
00:43:16,305 --> 00:43:22,932
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,