ER - 5x08 - The Good Fight - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,267 --> 00:00:07,868
RANIJE U 'HITNOJ SLUŽBI'...

2
00:00:07,869 --> 00:00:11,202
Studenti ne znaju ništa. Posao ti
je da ih naučiš, ne budeš prijatelj.

3
00:00:11,305 --> 00:00:12,973
Imaš nešto osobno protiv ove cure?

4
00:00:12,974 --> 00:00:15,296
Misliš da trebam sjesti
i pričati s dr. Carterom?

5
00:00:15,297 --> 00:00:16,967
Ne želiš da odmah dođe do sukoba.

6
00:00:17,178 --> 00:00:20,345
Braniš se, uopće me ne slušaš. -Ne
pričajte međusobno, već sa mnom.

7
00:00:20,548 --> 00:00:23,278
Mogu reći jednu dobru stvar
o Lucy. Ona nije ovdje.

8
00:00:23,484 --> 00:00:26,920
Što god ovo bilo, ne mogu to
srediti. Riješite to, oboje.

9
00:00:28,121 --> 00:00:30,621
'DOBRA BORBA' ili 'SAVRŠENO POKLAPANJE'

10
00:00:34,328 --> 00:00:37,012
Spojite je na monitor zasićenosti,
objesite 500 cc fiziološke.

11
00:00:37,013 --> 00:00:40,895
Tlak 120/30, puls 80.
-Imaš drugi hematokrit?

12
00:00:40,896 --> 00:00:43,995
Stiže. -Tata, boli.
-Znam, dušo, znam.

13
00:00:44,205 --> 00:00:48,304
Oni će pomoći, sve će biti u
redu. Zar joj ne možete dati nešto?

14
00:00:48,509 --> 00:00:52,502
CaroI, titriraj još 2 mg morfija.
-Imam CT! -Gdje je dr. Greene? -Stiže.

15
00:00:52,713 --> 00:00:55,181
Zovite Bentona, imamo ozljedu
slezene. -Je li to loše?

16
00:00:55,383 --> 00:00:58,409
Tata, krvarim. -Lucy, mislio
sam da ćeš zašiti g. Sawyera.

17
00:00:58,619 --> 00:01:01,816
Htio je ići na CT s njom.
-Hematokrit 24 nakon 600 cc.

18
00:01:02,023 --> 00:01:06,592
Koliko je bio prošli? -33. -G.
Sawyere, stvarno to trebamo. Dođite.

19
00:01:06,794 --> 00:01:10,321
Što se dešava? Što ne valja s
njom? -Vaša kći krvari iz slezene.

20
00:01:10,531 --> 00:01:14,665
Bože! -Ozljede slezene ove veličine
obično same zarastu, osobito kod djece.

21
00:01:14,869 --> 00:01:17,804
Što ćete učiniti? -Ako ostane
stabilna, ništa osim transfuzije krvi.

22
00:01:18,005 --> 00:01:21,936
pa pustite gđicu Knight da zašije rez,
pa ću vas naći. -Želim biti s njom!

23
00:01:22,143 --> 00:01:24,805
Ne dok ne sredimo taj
rez. Želim da bude čist.

24
00:01:25,012 --> 00:01:29,639
Corinna, bit ću odmah u susjednoj
sobi, u redu? -Konac 4-0, Lucy. -Znam.

25
00:01:29,851 --> 00:01:33,616
Volim te, dušo. -Volim te. -Lucy,
možeš li uzeti pristanak? -Da.

26
00:01:33,855 --> 00:01:38,654
Ravno ovuda. -Nisam ga ni vidio.
Kombi je došao niotkud i udario nas.

27
00:01:38,860 --> 00:01:41,693
Morate potpisati ovo.
Sjednite. -Što je to?

28
00:01:41,896 --> 00:01:45,297
Odobrenje za transfuziju
krvi i hitnu operaciju.

29
00:01:45,499 --> 00:01:48,491
Mislio sam da ne treba operaciju.
-Vjerojatno ne. Samo za svaki slučaj.

30
00:01:48,703 --> 00:01:53,395
Koliko dugo? Koliko dugo će
morati ostati? -Teško je reći.

31
00:01:54,108 --> 00:01:58,635
Imate li osiguranje? -Što? Da,
ali sam ga ostavio u novčaniku,

32
00:01:58,846 --> 00:02:01,781
u pretincu za rukavice. Nisam
siguran da mogu do njega.

33
00:02:01,983 --> 00:02:06,744
U redu je, možemo nazvati. Koja
osiguravajuća kuća? -Plavi križ.

34
00:02:06,954 --> 00:02:11,482
Možete li mi učiniti uslugu i
nazvati njenu majku u CIeveIand?

35
00:02:11,993 --> 00:02:14,860
Trebala bi znati što se dešava.
-Želite koristiti telefon?

36
00:02:15,796 --> 00:02:20,096
Ne. Najbolje je da vi
obavite poziv. Molim vas.

37
00:02:21,469 --> 00:02:26,036
Prometna s više žrtvi, otac i kći. CT
kćeri pokazuje rez slezene 2. stupnja.

38
00:02:26,240 --> 00:02:30,401
Stabilno, ali hematokrit je pao za 9.
-Kako je otac? -Ima manji rez skalpa.

39
00:02:30,611 --> 00:02:33,853
Hematokrit 42. Budan, svjestan,
orijentiran. -Kako se ona zove?

40
00:02:33,854 --> 00:02:36,574
Corinna. -Možeš li
udahnuti, molim te? Dobro.

41
00:02:36,784 --> 00:02:39,344
Zdravo, Corinna, ja sam
dr. Greene. Kako se osjećaš?

42
00:02:39,553 --> 00:02:43,335
Leđa me bole. -Leđa, a ne
stomak? -Gdje je moj tata?

43
00:02:43,336 --> 00:02:46,850
Odmah u susjednoj sobi, dušo.
-Ukočena je. Toplo na dodir.

44
00:02:47,128 --> 00:02:49,562
Možda febrilna reakcija na transfuziju.

45
00:02:49,764 --> 00:02:53,694
Koliko je jedinica krvi dobila?
-To je prva. Trebam fiziološku.

46
00:02:53,901 --> 00:02:59,368
Rektalno TyIenoI, 500
mg. 25 IV Benadrila.

47
00:03:01,243 --> 00:03:04,438
Corrina? -Tlak je pao
na 60 na opip. -Corinna?

48
00:03:04,645 --> 00:03:08,379
Krv je provjerena? -Ne, ovo je
tip specifična. -Ružičasti urin.

49
00:03:08,582 --> 00:03:12,983
Mora da ima hemolizu krvnih stanica.
-Možda krvari iz slezene. -Možda oboje.

50
00:03:13,187 --> 00:03:17,116
500 cc boIus fiziološke. Pripremite
Epinefrin. -Zamiješajte drip Dopamina.

51
00:03:17,625 --> 00:03:20,287
Sigurni smo da je tip specifična?
-Na vrećici piše B-pozitivna.

52
00:03:20,494 --> 00:03:22,155
To je njen tip. -Dobro.

53
00:03:22,363 --> 00:03:25,992
Provjerite tip te krvi i pacijentice.
Banka krvi je možda krivo označila.

54
00:03:26,200 --> 00:03:29,920
Dodajte CBC, Hp, Hb, AGT,

55
00:03:29,921 --> 00:03:33,788
PT, PTT. -Što se dešava?

56
00:03:33,789 --> 00:03:37,304
Hemolitička reakcija od transfuzije.
-Njen imuni sistem uništava eritrocite.

57
00:03:37,511 --> 00:03:40,071
Zar ne bi trebala šivati oca?
-Želi da nazovem njenu majku.

58
00:03:40,281 --> 00:03:44,547
Pitaj oca ima li mu kći povijest
hematoloških bolesti. Odmah!

59
00:03:46,187 --> 00:03:47,787
G. Sawyere?

60
00:03:49,000 --> 00:03:55,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

61
00:04:38,388 --> 00:04:42,388
HITNA SLUŽBA S05E08

62
00:04:46,080 --> 00:04:49,878
Hej, dr. Rosse. Zar nije malo kasno
za golf? -Nikad nije prekasno za golf.

63
00:04:50,084 --> 00:04:52,052
Studeni je. -Što sam
upravo rekao, Jerry?

64
00:04:52,253 --> 00:04:55,279
Vi ste ludi, ljudi. Carter ide
jedriti. -Tako treba, Carteru!

65
00:04:55,489 --> 00:04:58,480
Uspori, brbljaš. -Ime mu nije Sawyer,
već Nelson. Oteo je Corrinu prije

66
00:04:58,481 --> 00:05:01,611
2 tjedna od njene majke u Clevelandu.
-Njena majka ti je to rekla?

67
00:05:01,612 --> 00:05:05,122
Da. Upravo ide na aerodrom, doći će
što prije. -Zašto bi ti onda Sawyer...

68
00:05:05,123 --> 00:05:07,470
Nelson. -Zašto bi ti on dao
njen broj telefona? -Ne znam.

69
00:05:07,471 --> 00:05:10,604
Uplašio se kad je čuo da mu kći možda
treba operaciju, pa će biti otkriven.

70
00:05:10,805 --> 00:05:14,366
Dr. Greene! Imamo ovdje
situaciju. -Samo malo, Carteru.

71
00:05:14,575 --> 00:05:18,017
To su njeni nalazi? -Da. -Pregled
urina pokazuje veći bilirubin. -Radiš?

72
00:05:18,018 --> 00:05:21,712
Prolazim. -Je li krv krivo označena?
-Ne, reakcija je na manje antigene.

73
00:05:21,916 --> 00:05:24,474
Čovječe! Imat ćemo problema
naći ovu. -Nema u banci krvi.

74
00:05:24,475 --> 00:05:26,414
Mogu li to vidjeti?
-Jeste provjerili obitelj?

75
00:05:26,620 --> 00:05:29,960
Izvadio sam CBC oca, ali je
nestao. Izgleda da ju je oteo.

76
00:05:29,961 --> 00:05:33,789
Što? -Loš slučaj skrbništva. Pričala
sam s majkom, stiže iz Clevelanda.

77
00:05:33,994 --> 00:05:36,071
Hematokrit pada na 22,
moramo je voditi na operaciju.

78
00:05:36,072 --> 00:05:37,700
Nema krvi. -U čemu je problem?

79
00:05:37,901 --> 00:05:41,630
Carteru, provjeri krv oca.
Onda zovi druge banke krvi.

80
00:05:41,836 --> 00:05:43,929
Pokušat ću. -Lucy, nazovi majku.

81
00:05:44,138 --> 00:05:46,572
Dobij karton curice i provjeri
jesu li joj napravili nalaz krvi.

82
00:05:46,774 --> 00:05:48,969
Ona je na putu za aerodrom.
-Uhvati je prije leta. -Dobro.

83
00:05:49,510 --> 00:05:52,343
Krvari, nemamo tako puno vremena.
-Slezena može napraviti tamponadu.

84
00:05:52,546 --> 00:05:56,613
Ne s tim padom hematokrita. -Hemoliza.
-Ne znaš to. -Ne znamo da je slezena.

85
00:05:56,817 --> 00:05:59,445
Jedno po jedno. Tražimo krv.
Hematokrit je, koliko, 22? -Da.

86
00:06:00,488 --> 00:06:02,854
Imamo nešto vremena. Dajmo joj steroide.

87
00:06:03,057 --> 00:06:06,390
CaroI, 500 mg SoIu-MedroIa.
-To možda neće biti dovoljno.

88
00:06:06,594 --> 00:06:09,943
Želiš da pogledam? -Samo
izvoli. Petere, ostaješ?

89
00:06:09,944 --> 00:06:12,891
Naravno. Ionako ćeš
me zvati za 15 minuta.

90
00:06:14,969 --> 00:06:19,665
Nazvala si Douga? -Da, činilo se
dosta komplicirano. -Nema problema.

91
00:06:21,509 --> 00:06:25,742
To pokriva cijelu državu?
-Oprosti što kasnim. Spreman ići?

92
00:06:25,946 --> 00:06:31,311
Samo malo. I Indianu? Samo mi daj
dvije minute, malo sam zapeo ovdje.

93
00:06:31,519 --> 00:06:34,920
Zašto idete jedriti? -Brod mog
ujaka je još u luci Burnham.

94
00:06:35,122 --> 00:06:38,580
John se ponudio vezati ga za
suhu dok kad je dobro vrijeme.

95
00:06:38,792 --> 00:06:40,392
Čuo sam da bi trebala padati kiša.

96
00:06:40,427 --> 00:06:43,760
Uhvatila sam majku na ulazu.
Faksirat će pristanak za karton.

97
00:06:43,964 --> 00:06:47,791
Sjeća se da je Corinna imala transfuziju
zbog hiperbilirubinemije kao beba.

98
00:06:47,792 --> 00:06:51,436
Hvala puno. -Zdravo, Lucy. -Zdravo.
Nažalost, majka ima različit tip krvi.

99
00:06:51,437 --> 00:06:55,072
I mislio sam da tata odgovara.
-Točno? -Do antitijela.

100
00:06:55,073 --> 00:06:58,169
Moramo ga pronaći.
-Ostavit ću vas same, djeco.

101
00:06:58,379 --> 00:07:02,145
Moram obaviti par poziva.
Imaš 15 minuta, gospodine.

102
00:07:02,349 --> 00:07:04,817
Odlaziš? -Čim nađem ovu krv.

103
00:07:05,019 --> 00:07:08,420
Odlično. Onda i ja mogu
ići? -Da, naravno, Lucy. Idi.

104
00:07:08,656 --> 00:07:10,988
Nacionalni registar krvi,
molim. -Pronaći ću oca.

105
00:07:11,192 --> 00:07:13,956
Ostavio je adresu.
-Bjegunci daju lažne adrese.

106
00:07:14,161 --> 00:07:16,629
Smjena mi je gotova. Rekao si
da mogu ići, pa idem. -Kako god.

107
00:07:17,164 --> 00:07:20,133
Zašto moraš biti takav kreten?
-Lucy, nije me briga što ćeš učiniti.

108
00:07:20,334 --> 00:07:23,791
Ja ću pokušati naći krv za
njegovo dijete. -Kao i ja.

109
00:07:23,792 --> 00:07:26,805
Hematokrit je pao na
19. -Steroidi ne djeluju.

110
00:07:27,007 --> 00:07:29,840
Dajmo IG, 25 grama kroz 4 sata, IV.

111
00:07:30,044 --> 00:07:32,149
Doug, dao sam ti vremena
da liječiš hemolizu.

112
00:07:32,150 --> 00:07:33,980
Moramo zaustaviti ovo krvarenje u sali.

113
00:07:34,181 --> 00:07:37,514
Nije hemodinamički stabilna.
-Koristit ću autotransfuziju.

114
00:07:37,718 --> 00:07:41,003
Serum koji bi cirkulirao bi
joj nastavio uništavati stanice.

115
00:07:41,004 --> 00:07:45,481
Ima li novosti po pitanju krvi?
-Ima antitijela za VeI i Lan.

116
00:07:45,693 --> 00:07:49,424
Jedno se nađe kod četvero u 10.000
ljudi, drugo kod jednog u 25.000.

117
00:07:49,630 --> 00:07:53,965
Ona ima oboje, pa računajte. -Otac
odgovara? -Nadajmo se da će se vratiti.

118
00:07:54,168 --> 00:07:57,569
Jedan u 50 milijuna. Računala
sam. -Nema ništa na Sjeverozapadu.

119
00:07:57,771 --> 00:08:00,803
Program rijetkih donora
traži, ali nisu optimistični.

120
00:08:00,804 --> 00:08:04,649
Ne možemo toliko čekati. -Anesteziolog
je neće uspavati s ovim hematokritom.

121
00:08:04,650 --> 00:08:09,811
Zato sam htio operirati kad je bio 22.
-Sad joj je krv donora najbolja šansa.

122
00:08:10,017 --> 00:08:13,453
Davat ćemo lijekove dok je
ne dobijemo. -Ako je dobijemo.

123
00:08:14,288 --> 00:08:18,647
Jesi li dobio hematologa? -Da,
dolazi. -Zašto ne odeš kući? -Što?

124
00:08:19,260 --> 00:08:22,957
Ovdje si od ponoći.
-Da, ali primio sam je.

125
00:08:23,697 --> 00:08:27,191
Već smo prije prepuštali
pacijente. Pokriven si.

126
00:08:27,192 --> 00:08:30,836
Imaš ovdje tri doktora. -Dobro,
zvat ću kasnije da vidim kako ide.

127
00:08:31,038 --> 00:08:35,070
Hej, Mark? -Naravno. -Može li
se Albuminom potaknuti dijaliza?

128
00:08:35,276 --> 00:08:40,174
Što misliš? -Plazmafereza.
-Ne znam hoće li to pomoći.

129
00:08:40,681 --> 00:08:42,281
Ne može škoditi.

130
00:08:44,551 --> 00:08:49,276
Možete dogovoriti da vam to bude
dodatak na mirovinu. -Neoporezivo?

131
00:08:49,277 --> 00:08:53,356
Dobro. Spremna za polazak?
-To je on. -Dr. Carter? -Da?

132
00:08:53,560 --> 00:08:56,670
James MiddIeton, Policija Chicaga.
Provjerio sam broj tablice.

133
00:08:56,671 --> 00:09:00,570
Ispada da su tablice autokuće,
polovni auti na Western i Addisonu.

134
00:09:00,571 --> 00:09:04,127
Kakve tablice? -Razbijenog Grand Ama.

135
00:09:04,905 --> 00:09:08,739
Zvali ste nas zbog otmice.
-Jerry kaže da je to tvoj slučaj.

136
00:09:09,076 --> 00:09:11,821
O, da! Jeste li našli oca? -Koga?

137
00:09:11,822 --> 00:09:16,212
Bili su zajedno u nesreći. Rekao nam
je da joj zovemo mamu i samo otišao.

138
00:09:16,417 --> 00:09:18,227
Ovo je problem skrbništva?
-Mama kaže da ju je ukrao.

139
00:09:18,228 --> 00:09:21,988
Kad? -Prije dva tjedna.
-Je li mama tu? -Leti ovamo.

140
00:09:22,189 --> 00:09:25,556
Recite joj da me
nazove kad stigne ovamo.

141
00:09:25,759 --> 00:09:28,284
Moglo bi biti prekasno,
stvarno moramo naći ovog tipa.

142
00:09:28,796 --> 00:09:32,857
U ovim stvarima je rekla-kazala.
Možda ima pravo posjećivanja.

143
00:09:33,067 --> 00:09:36,503
Nije to, trebamo njegovu krv.
Kći mu može umrijeti bez nje.

144
00:09:37,137 --> 00:09:40,168
Je li ostavio kreditne informacije?
-Ne. -Broj socijalnog osiguranja?

145
00:09:40,169 --> 00:09:43,704
Ne, ništa. Samo adresu,
ali siguran sam da je lažna.

146
00:09:44,745 --> 00:09:47,714
Provjerit ću. Probat ću autokuću,
možda uspijem naći nešto.

147
00:09:49,550 --> 00:09:53,652
Nadam se. -Linija je
unutra. Daj mi heparin.

148
00:09:53,854 --> 00:09:56,880
Gdje je jedinica za
plazmaferezu? -Na putu dolje.

149
00:09:57,725 --> 00:10:02,652
Tata? -Zdravo, dušo. Conni,
možeš li zvati Douga, molim te?

150
00:10:04,231 --> 00:10:08,191
Gdje je moj tata? -U bolnici si.

151
00:10:08,402 --> 00:10:12,065
Imala si nesreću, sjećaš
se? -Boli li te stomak?

152
00:10:14,308 --> 00:10:20,045
Gdje je moj tata? -Dobro ćemo se
pobrinuti za tebe. Ja sam Carol.

153
00:10:20,614 --> 00:10:26,552
Želim svog tatu. -Mama ti
stiže. Uskoro će doći. -Tata?

154
00:10:27,321 --> 00:10:33,260
Tata ti je dobro. Samo...
sad nije ovdje. -Zašto?

155
00:10:40,734 --> 00:10:44,688
Ne sjećaš se mene, ali se sjećaš svog
psa?! -Sigurno je samo privremeno.

156
00:10:44,689 --> 00:10:48,185
Kako je tvoj? -Ili pati od
gubitka kratkoročnog pamćenja

157
00:10:48,186 --> 00:10:51,435
ili je vidio nesreću kao
zadnju šansu za povlačenje.

158
00:10:51,645 --> 00:10:55,411
Ima li što novo od Programa rijetkih
donacija? -Dvije riječi. 'Još tražimo'.

159
00:10:55,616 --> 00:10:58,551
Imam prijatelja u NIH koji je
stručnjak u bankama krvi. Zvat ću ga.

160
00:10:58,752 --> 00:11:01,152
Odlično, hvala! -Dr. Greene,
Carter je tražio da ti ovo dam.

161
00:11:01,355 --> 00:11:03,915
Rekao je da će te možda kasnije
nazvati detektiv u vezi oca.

162
00:11:04,124 --> 00:11:06,217
Je li on još ovdje? -Ne, on
i Roxanne su otišli nedavno.

163
00:11:06,427 --> 00:11:09,148
Ne, mislio sam na detektiva.
-Mark! Ima napadaj!

164
00:11:09,149 --> 00:11:10,758
Koliko dugo? -Skoro minutu.

165
00:11:12,065 --> 00:11:16,694
Imam Fenobarbital. -Probaj prvo miligram
Ativana. -Accu-Chek 40. -Trebam 50.

166
00:11:16,937 --> 00:11:19,686
Koliki je hematokrit? -17. -Izvadi
opet hemoglobin i hematokrit.

167
00:11:19,687 --> 00:11:23,434
Hipoksična je! -Bubrezi mogu
sljedeći otkazati. -Tlak je 100/60.

168
00:11:23,644 --> 00:11:27,810
Intubirat ću. Da damo Fenobarbital?
-Neću koristiti. Trebamo prokletu krv!

169
00:11:28,449 --> 00:11:31,684
Doktore, požurite!
-Dobro. Hvala, Jerry.

170
00:11:32,419 --> 00:11:37,220
Bila je jedna cura po imenu Soup
/juha/. Ne pitaj zašto su je tako zvali.

171
00:11:37,424 --> 00:11:41,588
Bila je dvije godine starija od nas,
pa smo mislili da je stvarno cool.

172
00:11:41,795 --> 00:11:46,418
Nekako nas je uvjerila da se
sunčamo u toplessu na ovoj palubi.

173
00:11:46,419 --> 00:11:49,993
Ne zafrkavam te, Johne,
grudi su mi bile ružičaste.

174
00:11:51,038 --> 00:11:56,101
Bili su mjehurići preko ovih... -Vau.

175
00:11:59,580 --> 00:12:01,844
Jesi li čuo nešto od
ovog što sam upravo rekla?

176
00:12:02,483 --> 00:12:06,477
Jesam. -Ne, stvarno.
Što sam upravo rekla?

177
00:12:09,423 --> 00:12:12,859
Oprosti. Razmišljao sam o toj curici.

178
00:12:13,327 --> 00:12:18,026
Stvarno bi trebao provjeriti.
-Rekao si da su to pokrili.

179
00:12:19,534 --> 00:12:23,901
Da. Samo postoji još jedna
stvar koju sam htio provjeriti.

180
00:12:24,838 --> 00:12:30,072
Možeš li ovo bez mene? -Ne.

181
00:12:30,344 --> 00:12:34,212
Daj. Nije ništa strašno,
samo vožnja uz rijeku.

182
00:12:35,349 --> 00:12:38,785
Johne, nisi jedini koji je zauzet.
Napravila sam vremena za ovo.

183
00:12:38,986 --> 00:12:42,183
Znam, ali moram pokušati naći ovog tipa.

184
00:12:43,390 --> 00:12:47,918
Zato što ga i Lucy traži?
-Lucy je vjerojatno dosad kući.

185
00:12:49,296 --> 00:12:50,896
Dobro.

186
00:12:54,234 --> 00:12:56,134
Idemo, penji se na brod.

187
00:13:00,841 --> 00:13:05,244
Oprosti. Da te zovem
kasnije? -Što? Ne čujem te!

188
00:13:21,261 --> 00:13:25,595
Najam, aute dajemo u najam
klijentima da obave neke poslove.

189
00:13:25,799 --> 00:13:28,131
Mora da ga je vlasnik dao u
najam. -Mogu li pričati s njim?

190
00:13:28,335 --> 00:13:31,236
On je u Vegasu. Ako dobije,
nikad se nećemo čuti s njim.

191
00:13:31,438 --> 00:13:34,373
Nemate nikakve papire o njemu?
-Prilično smo opušteni s tim stvarima.

192
00:13:34,575 --> 00:13:39,510
Morte, ostavi to vani, kiša će samo
proći. -Važno je da nađemo vozača.

193
00:13:39,713 --> 00:13:41,977
Policajac je rekao nešto
slično. Rado bi pomogao.

194
00:13:42,182 --> 00:13:45,913
Ne znam što vam je rekao, ali imao
je nesreću s kćeri i ona umire.

195
00:13:46,119 --> 00:13:48,423
Samo njegova krv joj
možda može spasiti život.

196
00:13:48,424 --> 00:13:50,482
Nemate drugi način da
ga nađete? -Samo auto.

197
00:13:50,691 --> 00:13:53,125
Ajme, to je očajno. -Da.

198
00:13:53,560 --> 00:13:57,394
Pomogao bi da mogu, čovječe.
-Možete li me nazvati?

199
00:13:57,798 --> 00:13:59,925
Nazvat ću vas ako nešto čujem.

200
00:14:04,004 --> 00:14:05,604
Hej! Sačekajte.

201
00:14:08,275 --> 00:14:12,126
Ako nešto kažete policiji, poreći
ću. Posudio sam auto mom kladioničaru.

202
00:14:12,127 --> 00:14:15,070
Kladioničaru? Kako se zove?
-On je vaš tip. NeIson.

203
00:14:15,071 --> 00:14:18,240
Još mu dugujem nešto novca.
Bio je dobar s planom otplate.

204
00:14:18,485 --> 00:14:22,182
Došao je u petak i htio posuditi auto na
par dana dok mu je kći tu. Pristao sam.

205
00:14:22,556 --> 00:14:25,650
Znate kako kontaktirati s njim?
-Sreo sam ga samo još jednom.

206
00:14:25,859 --> 00:14:29,690
Kako onda...? -Kladim se kod
hotelskog portira u 'DeIawareu'.

207
00:14:29,896 --> 00:14:33,127
Ovdje nema klađenja.
-Nisam mislio na vas.

208
00:14:33,333 --> 00:14:35,927
Rečeno mi je da ovdje postoji
portir koji pokriva oklade.

209
00:14:36,136 --> 00:14:39,593
Mislim da sam vam upravo
rekao da ovdje nema klađenja.

210
00:14:39,594 --> 00:14:44,109
Službeno ne, naravno.
Kao što nema prostitutki.

211
00:14:55,489 --> 00:14:57,089
Oprostite!

212
00:14:58,025 --> 00:15:02,823
Pitam se... Što ti radiš ovdje?
-Ništa. -Mislio sam na nju. -Samo malo.

213
00:15:03,030 --> 00:15:06,124
Radite za kladioničara po imenu Nelson?
-Moram natrag na posao. -Čekajte!

214
00:15:06,333 --> 00:15:08,610
Samo sekundu, molim vas.
Rekli ste da ga znate.

215
00:15:08,611 --> 00:15:10,698
Nisam. -Samo ime.
Dajte mi ime, molim vas.

216
00:15:10,904 --> 00:15:14,164
Oprostite! Radi li se o novcu?
Imamo novca. -Pustite me, čovječe.

217
00:15:14,374 --> 00:15:18,436
Moramo pronaći ovog tipa. -Pustite me!
Rekao sam da ne znam o čemu pričate!

218
00:15:20,347 --> 00:15:23,145
Hvala. Hvala ti puno! -Što?

219
00:15:23,850 --> 00:15:27,342
Krenuo mi je reći za tipa
koji vodi oklade za Nelsona.

220
00:15:27,554 --> 00:15:29,413
Kako si znala da je Nelson kladioničar?

221
00:15:29,414 --> 00:15:32,416
Ogovaranje po susjedstvu.
Adresa nije lažna, već stara.

222
00:15:32,626 --> 00:15:34,481
Što ti radiš ovdje?
Mislila sam da imaš spoj.

223
00:15:34,482 --> 00:15:37,343
Imamo problema naći odgovarajuću krv u
bolnici. Mislio sam da vrijedi pokušati.

224
00:15:37,344 --> 00:15:39,962
Jesu li operirali? -Ne dok ne
dignu hematokrit, imala je napadaj.

225
00:15:40,167 --> 00:15:41,794
Kakvu akciju tražite, ljudi?

226
00:15:42,002 --> 00:15:43,874
Radim kladionice, brojeve, što god.

227
00:15:43,875 --> 00:15:46,496
Samo smo tražili jednog
tipa, kći mu je u bolnici.

228
00:15:46,707 --> 00:15:50,905
Dobro. Vidimo se. -Ne, čekajte!
Želimo se kladiti! Želimo se kladiti.

229
00:15:51,144 --> 00:15:54,602
Samo što nam je Nelson
rekao da pričamo s portirom.

230
00:15:54,948 --> 00:15:56,678
Kad vam je rekao? U Ledenom dobu?

231
00:15:56,679 --> 00:16:00,626
Toby je dobio otkaz. -Toby. -On
pokriva Nelsona. -Gdje ovaj Toby živi?

232
00:16:00,627 --> 00:16:04,004
On je jedan od tipova iz geta,
kojima Mesar nalazi poslove.

233
00:16:04,005 --> 00:16:08,091
Tko? -Tip 'izgubljene
mladosti'. Radi u pakirnici mesa.

234
00:16:08,295 --> 00:16:12,925
Uđi u sobu i pogledaj oznake imena.
Jerry, možeš li se javiti, molim te?

235
00:16:13,133 --> 00:16:15,533
Chuny, možeš li? -Jerry, što je ovo?

236
00:16:15,736 --> 00:16:18,170
Ne završavamo pacijente,
trijaža me gnjavi.

237
00:16:18,371 --> 00:16:21,966
Samo hitni slučajevi idu na ploču
dok ne budemo imali slobodan krevet.

238
00:16:22,175 --> 00:16:25,364
Ima li sreće? -Ne, nije mi se
javio na poziv. Pokušavam ga naći.

239
00:16:25,365 --> 00:16:28,548
Što da radim sa svim ovim kartonima?
-Gdje je Doyle? -Radim svoj dio.

240
00:16:28,549 --> 00:16:31,550
Ti si s curom, a dr. Weaver je
na telefonu zadnjih sat vremena.

241
00:16:31,551 --> 00:16:35,849
Uzet ću punkciju i migrenu, a ti
lake slučajeve i nađi Jerryju krevete.

242
00:16:35,850 --> 00:16:38,936
Hvala. -Benton želi zvati
Anspaugha. Ima li krvi?

243
00:16:38,937 --> 00:16:42,652
Ne još. -Mark, Corinnina majka
je na O'Hareu. Želi novosti.

244
00:16:42,653 --> 00:16:47,329
Dovedi je, reći ću joj osobno. -Lucy na
liniji 2, želi stanje. -Carol. -Ja ću.

245
00:16:47,534 --> 00:16:52,401
Čekam Johna Derbyja. Derby.
Da. -Derby, NIH tip? -Da.

246
00:16:52,706 --> 00:16:56,745
Uzvratio je na poziv.
Ostavio je broj mobitela.

247
00:16:56,746 --> 00:17:00,713
Jerry, zašto mi nisi
rekao? -Bila si na telefonu!

248
00:17:02,916 --> 00:17:06,713
Dobro. Hvala, Carol! Uspori,
mislim da ovo nije pravi put.

249
00:17:06,920 --> 00:17:10,686
Rekla je odmah iza transportne
trake. -Kakve? Vidim samo govedinu.

250
00:17:10,891 --> 00:17:16,418
Evo. Bože! -Ima li sreće?
-Ne, još nema poklapanja.

251
00:17:16,763 --> 00:17:20,494
Tražimo sobu za kosti.
-Što se točno tamo radi?

252
00:17:21,368 --> 00:17:26,000
Ovo je krivi put! -Ne vidim da
vodiš. -Dobro, ja ću onda voditi.

253
00:17:27,808 --> 00:17:30,572
Hej! Gdje si krenuo?
-Naći sobu za kosti.

254
00:17:30,777 --> 00:17:33,769
Rekao si da mogu voditi.
-Nisam rekao da ću te pratiti.

255
00:17:33,980 --> 00:17:36,608
Nisam tražila da ideš sa mnom.
-Ni ja da ti ideš sa mnom.

256
00:17:36,817 --> 00:17:40,150
Nisam s tobom. Prva sam
krenula tražiti. -Što to znači?

257
00:17:40,353 --> 00:17:43,322
Znači da, da si bio u pravu,
ne bi hodali po hladnjači!

258
00:17:43,523 --> 00:17:47,687
Ne bi hodao po hladnjači da
ti nisi pustila tipa da ode!

259
00:17:48,395 --> 00:17:51,520
Znala sam! Znala sam da me kriviš.

260
00:17:51,731 --> 00:17:55,935
Mala curica umire, Lucy.
Možeš se opustiti u vezi sebe.

261
00:17:55,936 --> 00:18:00,569
Hej! Hej! -Što?
-Soba za kosti!

262
00:18:04,611 --> 00:18:08,172
Ovaj gradi radi popravne domove
10 godina prije nego budu potrebni,

263
00:18:08,381 --> 00:18:12,579
ali ne mogu pokrenuti program poslova
za djecu. Zatvori, da. Poslovi, ne.

264
00:18:12,786 --> 00:18:16,222
Na ovom poslu, Toby je primao
oklade za čovjeka po imenu NeIson.

265
00:18:16,423 --> 00:18:19,585
Nisu svi uspješna priča.
-Gdje ga možemo naći?

266
00:18:19,586 --> 00:18:22,659
Ne odajem svoju djecu.
Bez povjerenja, gotovo je.

267
00:18:23,897 --> 00:18:28,568
Želite li spašavati djecu?
Imam jedno koje možete spasiti!

268
00:18:30,937 --> 00:18:34,031
Hematokrit joj se drži na 16.
Mislim da smo zaustavili hemolizu.

269
00:18:34,241 --> 00:18:38,007
Bubrezi otkazuju, imala je 2 napadaja.
Ako slezena još krvari, umrijet će.

270
00:18:38,211 --> 00:18:40,543
Svi se slažu da treba operaciju.

271
00:18:40,747 --> 00:18:45,881
Pitanje je koliko dugo možemo
čekati krv? -Možda nikad ne dođe.

272
00:18:46,086 --> 00:18:49,914
U nekom trenutku, postoje očajničke
mjere. -Još nismo došli do toga.

273
00:18:50,123 --> 00:18:54,960
O, Bože! Corinna? Može li me čuti?

274
00:18:55,462 --> 00:18:57,784
Povremeno se budila.
-Trebamo provjeriti majku.

275
00:18:57,785 --> 00:19:00,155
Već jesam dok sam joj
objašnjavao Corinnino stanje.

276
00:19:00,367 --> 00:19:04,767
A-pozitivna. -Ne mogu ipak
dati? Mora biti bolje nego ništa.

277
00:19:04,768 --> 00:19:07,363
Treba joj savršeno
odgovarajuća. -A Keith je ima?

278
00:19:08,308 --> 00:19:13,878
Tipično! Otme je, naudi joj
i pobjegne kad ga ona treba!

279
00:19:14,080 --> 00:19:18,078
Imam! -Što? -NIH je našao odgovarajuću.
Dvije smrznute jedinice u NashviIIeu.

280
00:19:18,285 --> 00:19:20,516
Koliko dok dođe? -Bit
će u zraku za 10 minuta.

281
00:19:20,617 --> 00:19:24,489
Dobro! Pripremimo je za operaciju.
-Čekaj. -Želim biti spreman čim dođe.

282
00:19:25,926 --> 00:19:30,419
Eno broja osam. -Ovo je ludo!
Čak i ako nađemo ovog Tobyja,

283
00:19:30,420 --> 00:19:34,666
možda ne poznaje Nelsona.
-Tu smo, možemo pokušati.

284
00:19:34,868 --> 00:19:38,895
Imaj malo vjere. -Vjere? U tvoju
sposobnost da nađeš tipa u Chicagu?

285
00:19:39,105 --> 00:19:41,903
Onda idi kući, naći
ću ga sam. -Kako da ne.

286
00:19:43,944 --> 00:19:46,174
Odmah se vraćam. -Gdje si krenuo?

287
00:19:48,915 --> 00:19:52,549
Da? -Zdravo. Je li
Toby ovdje? -Tko ste vi?

288
00:19:55,288 --> 00:19:59,357
Zdravo. Živiš ovdje?

289
00:20:00,393 --> 00:20:03,260
Gdje ti je odjeća? -On ne priča puno.

290
00:20:04,497 --> 00:20:06,097
Ti si mu sestra?

291
00:20:08,201 --> 00:20:11,102
Tko je to? -Njegova
mama. Ona je bolesna.

292
00:20:11,404 --> 00:20:15,776
Prilično težak kašalj.
Traje li to već dugo?

293
00:20:15,777 --> 00:20:19,177
Dosta. -Kako se
zove? -Gđa. Price.

294
00:20:22,582 --> 00:20:25,073
Možda bi trebao ući
i vidjeti je li dobro.

295
00:20:25,385 --> 00:20:28,684
Ne bi trebali ulaziti.
To nije vaša kuća.

296
00:20:30,790 --> 00:20:32,417
U redu je, jer sam ja doktor.

297
00:20:35,395 --> 00:20:37,056
Možeš li ga pričuvati par minuta?

298
00:20:39,299 --> 00:20:40,899
Da?

299
00:20:43,803 --> 00:20:45,403
Halo?

300
00:20:51,978 --> 00:20:55,914
Halo? Gđo. Price?

301
00:20:56,783 --> 00:21:02,219
Tko je to? -Ja sam dr. Carter.
Upravo sam vidio vašeg sina vani.

302
00:21:03,757 --> 00:21:06,453
Ne bojte se, ušao sam
vidjeti jeste li dobro.

303
00:21:08,528 --> 00:21:10,928
Tko vas je pustio?
-Vrata su bila otvorena.

304
00:21:12,265 --> 00:21:13,865
Čuo sam vas kako kašljete.

305
00:21:16,903 --> 00:21:19,498
To je bronhitis. Već sam to imala.

306
00:21:21,408 --> 00:21:24,741
Iskašljavate li krv? Je li
to krv što sad iskašljavate?

307
00:21:25,445 --> 00:21:27,045
Malo. -Imate li temperaturu?

308
00:21:27,781 --> 00:21:31,882
Je li vam netko napravio test na
tuberkulozu? Jesu li vas boli u ruku?

309
00:21:33,253 --> 00:21:36,188
Držite se, dušo. Pozvat ćemo pomoć.

310
00:21:38,191 --> 00:21:41,520
Što radiš, kog vraga? -Samo
pokušavam pomoći. -Kako da ne.

311
00:21:41,728 --> 00:21:46,028
Rekla sam vam da ne ulazite!
-Ariel, idi kući i ostani tamo!

312
00:21:46,232 --> 00:21:48,723
Morate nazvati Hitnu pomoć.
-Ako budeš imao sreće!

313
00:21:48,968 --> 00:21:54,031
Ja sam doktor! Ako ta žena ima
tuberkulozu, jako je zarazna!

314
00:21:54,974 --> 00:21:58,501
Želim je na 100% kisika, AC 14.
Volumen 250. Pripremite dvije plazme.

315
00:21:58,711 --> 00:22:01,845
Tko je dežurni anesteziolog?
-Babcock. -Zovimo ga. -Gdje idemo?

316
00:22:02,048 --> 00:22:05,282
Sala 3. -Nađi me kad krv
stigne! Vidimo se unutra, Petere!

317
00:22:05,283 --> 00:22:07,820
Gospođo, ne možete unutra, vodimo
je ravno u salu. -Što da učinim?

318
00:22:07,821 --> 00:22:09,843
Samo čekajte ovdje, netko
će doći pričati s vama.

319
00:22:09,844 --> 00:22:11,649
Hoće li izgubiti još krvi na operaciji?

320
00:22:11,858 --> 00:22:14,656
Drugi doktor kaže da ima malo
eritrocita. -Zato čekamo krv donora.

321
00:22:14,861 --> 00:22:17,112
Nadamo se da možemo dovoljno
dići broj za sigurnu operaciju,

322
00:22:17,113 --> 00:22:19,178
da spriječimo unutarnje
krvarenje i daljnji gubitak krvi.

323
00:22:19,179 --> 00:22:21,556
Hoće li ona biti dobro do tada?

324
00:22:25,438 --> 00:22:29,272
Pričala sam s Tobyjevom sestrom.
Kaže da zna biti tamo u dućanu.

325
00:22:29,476 --> 00:22:31,273
Stani, moramo čekati Hitnu
pomoć. -Kakvu Hitnu pomoć?

326
00:22:31,478 --> 00:22:33,666
Unutra je žena s aktivnom
tuberkulozom. Ima malog sina.

327
00:22:33,667 --> 00:22:36,272
Cijeli kvart je možda zaražen.
-Misli da je sad tamo. -Čekaj.

328
00:22:36,483 --> 00:22:38,718
Idem sama. -Ne, idemo zajedno.

329
00:22:38,719 --> 00:22:41,847
Ja sad idem. -Sačuvaj Bože
da me poslušaš i nešto naučiš!

330
00:22:43,556 --> 00:22:45,490
Misliš da ne želim učiti? -Ne od mene!

331
00:22:45,692 --> 00:22:48,786
Zašto? Zato što se ne slažem s tobom?
-Lucy, imam iskustva, barem to poštuj.

332
00:22:48,995 --> 00:22:52,010
Carteru, samo pokušavam
naći ovog tipa... -Što?

333
00:22:52,011 --> 00:22:56,691
To je on. G. NeIsone!
Čekajte! G. NeIsone!

334
00:22:58,204 --> 00:23:00,939
Čekajte! -Nelsone!

335
00:23:03,243 --> 00:23:04,843
NeIsone!

336
00:23:09,649 --> 00:23:11,776
Oprostite! Hitan slučaj! -Hej!

337
00:23:27,667 --> 00:23:30,484
Gdje ste krenuli? -Ne, ne!
Moram zaustaviti tog tipa!

338
00:23:30,485 --> 00:23:35,371
Vožnja je 1,5 dolar! -Pustite me!
Nelsone! Čekajte! Nelsone! K vragu!

339
00:23:35,575 --> 00:23:39,039
Vratite se dolje i kupite kartu.
-Čestitam! Upravo ste ubili curicu!

340
00:23:39,040 --> 00:23:44,743
Vožnja je 1,5 dolar. -1,5 dolar?
Evo 1,5 dolar! -Bolje odbij, druže!

341
00:23:46,152 --> 00:23:48,211
Kučkin sin!

342
00:24:12,312 --> 00:24:17,228
Upravo se odmrzava i otapa, potrajat
će 20 minuta. -Hematokrit je pao na 15.

343
00:24:17,229 --> 00:24:21,152
Uspavaj je, ne želim gubiti vrijeme.
-Jesi li dobro, Petere? -Jesam.

344
00:24:21,354 --> 00:24:23,788
Zovi Anspaugha ovamo. Idemo.

345
00:24:30,663 --> 00:24:33,427
Nisam ni znao da Nelson ima kći.
-Ona nema puno vremena, Toby.

346
00:24:33,633 --> 00:24:37,863
Stvarno je važno da ga nađemo. -Uzeo
je novac i rekao da će biti van grada.

347
00:24:37,864 --> 00:24:41,093
Ne možeš ga nazvati? -On
mene zove s raznih mjesta.

348
00:24:41,094 --> 00:24:43,752
Vodiš tipu oklade, a ne
znaš im reći gdje ga pronaći?

349
00:24:43,753 --> 00:24:47,737
Nismo prijatelji! Što ako me
uhvate? -Bolje se nadaj da neće!

350
00:24:47,947 --> 00:24:51,280
S Corinninim stanjem, želio bi da nam
kažeš. -Jesam! Ne znam kako ga naći!

351
00:24:51,484 --> 00:24:55,846
Da znam, otišao bi sam! -Dobro.
Što s drugim poslovnim kontaktima?

352
00:24:56,055 --> 00:24:58,421
Ima tipove na igralištima koji
uzimaju oklade u zadnji trenutak.

353
00:24:59,092 --> 00:25:04,059
Čekajte. Ima ujaka, tipa koji sređuje
teren na SoIdier FieIdu. Ujak Joey.

354
00:25:07,233 --> 00:25:10,168
Hematokrit je pao na 14.
-Koliko dugo ćemo čekati?

355
00:25:10,737 --> 00:25:13,332
Evo je. -To je to? -Loše
vijesti. -Daj, nemoj mi reći!

356
00:25:13,706 --> 00:25:16,800
Ima male rupice u vrećicama.
Nismo vidjeli dok se nije otopilo.

357
00:25:17,010 --> 00:25:18,637
Je li se to desilo ovdje?
-Mogle su proći godine.

358
00:25:18,845 --> 00:25:22,114
Ne možemo znati je li krv bila
izložena bakterijama. -K vragu!

359
00:25:22,115 --> 00:25:25,472
Svejedno bi joj trebali dati.
-Želiš da postane i septična?

360
00:25:25,473 --> 00:25:28,485
Peter je u pravu, ne možemo
dati transfuziju. -Što sad?

361
00:25:29,856 --> 00:25:34,088
Petere, mislim da smo stigli
do tvojih očajničkih mjera.

362
00:25:35,194 --> 00:25:38,164
Ne, želim pričati s detektivom
MiddIetonom. Možda je otišao kući.

363
00:25:38,165 --> 00:25:41,919
Ne stavljajte me na čekanje!
-Policija ne bi došla ovako daleko.

364
00:25:41,920 --> 00:25:43,527
Koliko daleko smo mi
došli? Do ujaka Joeyja?

365
00:25:43,636 --> 00:25:47,629
Ovakvi ljudi ne pričaju s policijom.
-Naučila si to u školi za detektive?

366
00:25:47,840 --> 00:25:52,209
Blizu smo, vidjeli smo ga.
-Znam, ali moramo tražiti pomoć.

367
00:25:52,410 --> 00:25:58,379
Zdravo. Da. Ne znam je li
tehnički to aktivan slučaj. Halo?

368
00:25:58,851 --> 00:26:02,485
Halo? -Mogao bi to biti on. -Da,
čujem. Rekao sam da ne znam...

369
00:26:02,486 --> 00:26:07,058
Halo? Halo? Samo što sam
napunio ovu bateriju. -Joey!

370
00:26:08,328 --> 00:26:13,996
Joey? -Tko pita? -Nismo policija.
-A ja već sam mislio da ste FBI.

371
00:26:14,200 --> 00:26:17,629
Tražimo vašeg nećaka. Kći mu
je u bolnici u kritičnom stanju.

372
00:26:17,630 --> 00:26:20,937
Trebamo njegovu krv za transfuziju.
-Čiju? -Keitha Nelsona, vašeg nećaka.

373
00:26:21,140 --> 00:26:24,632
Keith NeIson mi nije nećak.
Svi me zovu ujak Joey.

374
00:26:24,844 --> 00:26:28,741
Ali ga poznajete? -Da, dobar tip.
-Znate gdje ga možemo naći? -Ne.

375
00:26:28,948 --> 00:26:33,282
Kad ste ga zadnji put vidjeli? -Prije
par tjedana, Ramosi su pobijedili Ramse.

376
00:26:33,486 --> 00:26:36,478
Imate li ideju gdje bi
mogao biti? Stvarno je važno.

377
00:26:36,689 --> 00:26:39,556
Što je danas, četvrtak?
Nekad ode na borbe pijetlova.

378
00:26:39,759 --> 00:26:44,225
Borbe pijetlova? -Znate, dva pijevca
kljucaju jedan drugog do smrti? -Gdje?

379
00:26:44,430 --> 00:26:47,586
Nekad je to bilo na South Sideu.
Prestao sam ići. -Imate li adresu?

380
00:26:47,687 --> 00:26:50,518
Ne. Mogu vam nacrtati mapu.

381
00:26:50,819 --> 00:26:56,074
Dobro, linea aIba je zarezana.
-Nazubljeni forceps. -Metz.

382
00:26:56,442 --> 00:26:58,042
Spreman si, Petere? -Nadam se.

383
00:26:58,144 --> 00:27:01,477
Brzo mislite, neće podnijeti
gubitak više od 100 cc krvi.

384
00:27:01,681 --> 00:27:06,185
Kreni na arteriju slezene.
-Pripremite gaze i sisaljku.

385
00:27:06,186 --> 00:27:09,885
Tlak 100/70. -Neka tako ostane, Petere.

386
00:27:10,923 --> 00:27:14,425
Dobro. Idemo.

387
00:27:16,028 --> 00:27:18,962
Odlično! Peritoneum izgleda suho.

388
00:27:19,298 --> 00:27:21,832
Retraktor. -Bovie.

389
00:27:23,503 --> 00:27:26,404
Podijeli gastrokolički
ligament. Uđi u manji dio.

390
00:27:26,606 --> 00:27:31,004
Jesam. Sisaljka! Krvari! -Gazu!

391
00:27:31,005 --> 00:27:35,174
Tamponada oslobođena na hematomu.
-Tlak pada. -Vaskularnu stezaljku.

392
00:27:35,381 --> 00:27:37,679
Vidiš li arteriju slezene? -Ne.

393
00:27:37,884 --> 00:27:41,619
Pazi da ne stegneš gušteraču.
-Sisaljka! Ne vidim ništa.

394
00:27:41,620 --> 00:27:45,486
Skini stezaljku. Koprimiraj
prstom. -Gubitak krvi 150 cc dosad.

395
00:27:45,691 --> 00:27:50,021
Tlak je pao, 70/50. -Idemo!

396
00:27:50,997 --> 00:27:52,597
K vragu, daj!

397
00:28:03,676 --> 00:28:05,292
Sigurna si da je ovo pravo mjesto?

398
00:28:05,293 --> 00:28:09,704
Da. Mapa kaže da je preko mosta
i iza druge tovarne stanice.

399
00:28:10,650 --> 00:28:15,085
Što radiš? Nema nikoga ovdje!
-Vjerojatno ne oglašavaju.

400
00:28:15,388 --> 00:28:18,152
Tamo gore je svjetlo.
-Sad ćemo provaljivati?

401
00:28:18,357 --> 00:28:21,693
Osim ako imaš bolju ideju?
-Ne ako si ponio rezač za žicu.

402
00:28:21,694 --> 00:28:23,419
Nisam. Mogu te podignuti.

403
00:28:23,930 --> 00:28:27,627
Kako si rekla, ovdje smo.
Možemo onda i provjeriti.

404
00:28:28,634 --> 00:28:32,025
Izvoli.
-Dobro. -Evo.

405
00:28:32,026 --> 00:28:36,874
Ne mogu. -Možeš, pazim
te. Hajde. Gore i preko.

406
00:28:39,345 --> 00:28:40,945
Ide te.

407
00:28:44,617 --> 00:28:46,778
Evo. Uspjela si.

408
00:28:47,420 --> 00:28:51,379
Koliko ograda im je potrebno?
-Moraju držati vani loše tipove.

409
00:28:51,591 --> 00:28:54,355
Želiš natrag po jaknu
jer je počela opet kiša?

410
00:28:54,994 --> 00:28:58,327
Nema auta? Ovi ljudi dolaze
pješke na borbe pijetlova?

411
00:28:58,531 --> 00:29:01,270
Ne znam vjerujem li ujaku Joeyju.
Djelovao mi je previše lagano.

412
00:29:01,371 --> 00:29:05,532
Što? Odustaješ mi?
Čekaj, provjerimo ovo.

413
00:29:07,940 --> 00:29:10,067
Mogu li te nešto pitati? -Naravno.

414
00:29:10,276 --> 00:29:13,643
Zašto si odlučio tražiti
Nelsona? -Curi treba pomoć.

415
00:29:14,046 --> 00:29:16,480
Ali vidiš puno ljudi kojima treba pomoć.

416
00:29:18,217 --> 00:29:21,213
Zašto si ti došla ovamo? -Ne znam.

417
00:29:21,721 --> 00:29:25,020
Osjećam se odgovornom.
-Nisi ti kriva, Lucy.

418
00:29:25,224 --> 00:29:27,658
Lako je to sebi reći
kad stvari pođu po zlu.

419
00:29:28,127 --> 00:29:31,290
Ne, nisam te smio tjerati
da se tako osjećaš.

420
00:29:31,564 --> 00:29:34,556
Istina je da si jedina studentica
koju sam imao da obećava.

421
00:29:36,302 --> 00:29:39,738
Vidiš li nešto? -Ne. Samo puno prašine.

422
00:29:40,706 --> 00:29:42,306
Samo malo, mislim da nešto vidim.

423
00:29:43,009 --> 00:29:45,068
Je li to ring? -Kakav ring?

424
00:29:46,879 --> 00:29:49,372
Cartere! Cartere!

425
00:29:50,082 --> 00:29:53,050
Bože! Jesi li dobro?

426
00:29:53,252 --> 00:29:57,122
Dr. Carteru, jesi li dobro?
-Nisam. -Možeš li mi reći svoje ime?

427
00:29:57,323 --> 00:30:00,850
Znaš li svoje ime?
-Znam svoje ime, Lucy.

428
00:30:01,661 --> 00:30:07,087
Mislim da... -Što? -Mislim da
sam iščašio rame. -Siguran si?

429
00:30:08,034 --> 00:30:11,595
Da. Anteriorno iščašenje.
Mislim da nije slomljeno.

430
00:30:11,804 --> 00:30:15,262
Moramo te odvesti u bolnicu.
-Osjećaj je netaknut.

431
00:30:16,275 --> 00:30:19,005
Imam puls. -Ostani
dolje, idem zvati pomoć.

432
00:30:19,211 --> 00:30:22,812
Ne! Čekaj! To će predugo
trajati. -Možeš li se micati?

433
00:30:23,616 --> 00:30:26,141
Možeš li ti doći dolje?
Jednostavno to učinimo ovdje.

434
00:30:27,219 --> 00:30:30,922
Dobro. Što? -Jesmo li prošli
redukcije ramena? -Nismo.

435
00:30:31,123 --> 00:30:34,251
Trebali smo to proći. -Napravio
si to jednom kad nismo razgovarali.

436
00:30:34,460 --> 00:30:37,947
Povući ćeš mi ruku, stvarno snažno...

437
00:30:37,948 --> 00:30:41,594
Da? -Dok ne čuješ prasak.
-Tek tako? -Nadam se.

438
00:30:41,595 --> 00:30:45,436
Zar to neće boljeti?
-O, da. -Dobro.

439
00:30:46,539 --> 00:30:51,727
Spreman? -Samo se potrudi,
snažno povuci. -1, 2, 3!

440
00:30:51,728 --> 00:30:54,009
Stani! -Što? Što sam učinila?

441
00:30:54,213 --> 00:30:58,182
Oprosti! Oprosti, oprosti. Oprosti.

442
00:31:01,887 --> 00:31:04,185
Trebamo povlačenje sa
suprotne strane. -Dobro.

443
00:31:05,324 --> 00:31:06,924
Dobro, znam.

444
00:31:07,860 --> 00:31:12,296
Ubodi stopalo u moj pazuh.
-Što? -Moj pazuh. -Tvoj pazuh?

445
00:31:12,498 --> 00:31:15,598
Samo budi jako pažljiva.
-Rekao si 'potrudi se'. -Jesam.

446
00:31:17,603 --> 00:31:19,203
Siguran si u ovo?

447
00:31:19,939 --> 00:31:24,442
Jedan... -Samo to
učini! -Dva, tri!

448
00:31:25,177 --> 00:31:28,010
Tlak je skočio na 100/80 uz fiziološku.

449
00:31:28,214 --> 00:31:32,310
Distalna stezaljka stavljena.
Makni prst, Petere, polako.

450
00:31:32,518 --> 00:31:35,510
Dobro. Izgleda prilično
dobro. Suho kao kost.

451
00:31:35,721 --> 00:31:38,448
Hematokrit je pao na
12. -Više ne krvari.

452
00:31:38,449 --> 00:31:40,785
Djeca toleriraju nizak hematokrit.

453
00:31:41,861 --> 00:31:46,395
PVC? -Koliki je kalij?
-4,2 prije operacije.

454
00:31:48,234 --> 00:31:51,362
Niz od pet. -Dobro. Lidokain, 30 mg IV.

455
00:31:51,570 --> 00:31:54,038
Što je bilo? -Možda srčana ishemija.

456
00:31:55,641 --> 00:31:57,241
V-tahikardija!

457
00:31:57,643 --> 00:32:02,988
Nema puls. -Dovedi kolica za
oživljavanje. Napuni na 80. Požuri.

458
00:32:02,989 --> 00:32:06,047
Hematokrit joj je prenizak.
Srce ne dobiva dovoljno kisika.

459
00:32:06,318 --> 00:32:07,918
Idemo. Odmaknite se!

460
00:32:10,423 --> 00:32:13,282
Još V-tahikardija. -Napuni
na 160. Odmaknite se!

461
00:32:19,331 --> 00:32:21,993
Trebao sam te pustiti da preskočiš
ogradu i voziti Jeep okolo.

462
00:32:22,201 --> 00:32:25,796
Misliš da je ujak Joey pogriješio
noć ili nas je zafrkavao?

463
00:32:25,797 --> 00:32:29,206
Ne znam. Mogli bi se
vratiti. -Tamo ima svjetla.

464
00:32:30,242 --> 00:32:33,301
Johne...Dr. Cartere...

465
00:32:34,080 --> 00:32:36,708
samo želim da znaš
da te poštujem. -Jao!

466
00:32:38,250 --> 00:32:39,979
Oprosti, ja...

467
00:32:42,588 --> 00:32:48,492
Oprosti. Da te poštujem
i da si dobar učitelj.

468
00:32:50,029 --> 00:32:52,964
Mora da si i dobra osoba,
inače ne bi bio ovdje.

469
00:32:54,066 --> 00:32:56,830
Žao mi je što sam
ponekad tako tvrdoglava.

470
00:32:57,203 --> 00:32:59,865
Tvrdoglavost može biti
dobra. -Ne kad se branim.

471
00:33:00,072 --> 00:33:05,242
Dovelo nas je ovamo, zar ne? -Je li to
dobro? -Većina ljudi bi davno odustala.

472
00:33:05,745 --> 00:33:08,111
Zapravo, većina ljudi
ne bi ni išli tražiti.

473
00:33:08,314 --> 00:33:11,283
Možda bi odustala da nisi
došao. Hvala što si došao.

474
00:33:11,484 --> 00:33:13,952
Pa, nisam došao zbog tebe.
Došao sam zbog pacijentice.

475
00:33:14,186 --> 00:33:16,746
Cijenim to, bilo je to jako
hrabro od tebe. -Ne, stvarno.

476
00:33:16,956 --> 00:33:18,983
Nisu me trebali u bolnici,
htio sam nešto učiniti.

477
00:33:18,984 --> 00:33:21,659
Rekao si da si došao zato
što sam bila tvrdoglava.

478
00:33:22,061 --> 00:33:23,661
Mislio sam reći da smo mi tvrdoglavi.

479
00:33:25,331 --> 00:33:27,026
O, Bože! -Što?

480
00:33:31,337 --> 00:33:33,066
Tako mi je žao.

481
00:33:34,373 --> 00:33:35,973
Moj Jeep!

482
00:33:40,112 --> 00:33:42,194
Nije izgledalo tako daleko s mosta.

483
00:33:42,195 --> 00:33:45,108
Indiana nije izgledala
tako daleko s mosta.

484
00:33:45,317 --> 00:33:50,086
Hladno ti je? -Umirem od gladi.
Uzmimo jesti. -Prvo ću zvati taksi.

485
00:33:50,289 --> 00:33:52,655
Nekad im dugo treba. -Ako dođu ovamo.

486
00:33:52,858 --> 00:33:55,486
Netko je na telefonu.
Usred smo divljine.

487
00:33:55,694 --> 00:33:59,854
Divljina je s druge strane
Skywayja. -Oprostite. -Naručit ću.

488
00:34:00,065 --> 00:34:03,566
Budi brz. -Cheeseburger je
dovoljno brz? -Uzmi za ponijeti.

489
00:34:03,567 --> 00:34:07,799
Duše, sve je za ponijeti.
-Dajte mi dva cheeseburgera i

490
00:34:08,040 --> 00:34:10,668
dvije porcije pomfrita.
-Ja neću pomfrit.

491
00:34:10,876 --> 00:34:13,037
To je bilo za mene. Želiš li ti nešto?

492
00:34:13,846 --> 00:34:17,145
Želim. Cheeseburger.
-Još jedan cheeseburger.

493
00:34:18,117 --> 00:34:21,143
Dug dan? -Moglo bi se to reći, da.

494
00:34:21,353 --> 00:34:24,720
Pa, nazvat ću taksi i
onda provjeriti s bolnicom.

495
00:34:24,924 --> 00:34:28,826
Onda sam mislila da zovemo Tobyja.
-Toby, da. Bio je od velike pomoći.

496
00:34:29,061 --> 00:34:31,996
Rekao je da će razmisliti.
-Vjerojatno će poreći da ga zna.

497
00:34:33,632 --> 00:34:35,232
Što onda želiš da učinimo?

498
00:34:36,335 --> 00:34:38,667
Želiš da ja to prvi kažem? -Što?

499
00:34:39,839 --> 00:34:41,439
Nikad nećemo naći ovog tipa.

500
00:34:42,541 --> 00:34:44,174
Mora postojati još neko
mjesto gdje možemo pokušati.

501
00:34:44,275 --> 00:34:48,179
Možemo pokušati na milijun
mjesta! U tome i jest problem.

502
00:34:49,982 --> 00:34:54,183
Nadajmo se da su našli krv.
-Zovem bolnicu. -Zovi prvo taksi.

503
00:34:54,386 --> 00:34:57,760
Želite nešto popiti uz to?
-Može, dajte mi Coca Colu.

504
00:34:57,761 --> 00:35:02,019
Nešto za šeficu? -Koga?
-Šeficu, gospođicu.

505
00:35:04,496 --> 00:35:06,096
Vašu curu?

506
00:35:07,199 --> 00:35:11,602
Ne, nije mi cura. -Johne! Dođi ovamo.

507
00:35:11,804 --> 00:35:14,534
Dođi ovamo!
-Što? -Dođi ovamo!

508
00:35:16,275 --> 00:35:17,875
Kako vi kažete, druže.

509
00:35:20,246 --> 00:35:22,476
Toby je nabavio
Nelsonovu adresu. -Toby?

510
00:35:22,681 --> 00:35:24,285
Zvala si Tobyja? Mislio
sam da smo odlučili...

511
00:35:24,286 --> 00:35:28,420
Nisam se htjela svađati
s tobom. -Imaš adresu?

512
00:35:41,233 --> 00:35:45,033
Čujem da vas je malo preplašila u
sali. -Mislio sam da ćeš dosad otići.

513
00:35:45,237 --> 00:35:47,330
Htio sam je provjeriti prije odlaska.

514
00:35:47,539 --> 00:35:52,238
Bubrezi joj otkazuju, ali je
previše nestabilna za dijalizu.

515
00:35:52,444 --> 00:35:56,210
Imala je aritmiju uz lidokain
i imala je epileptički napadaj.

516
00:35:56,415 --> 00:35:58,883
Čudo da ste je proveli kroz operaciju.

517
00:35:59,084 --> 00:36:02,520
Neće biti nikakve koristi ako ne
može dobiti običnu transfuziju krvi.

518
00:36:04,523 --> 00:36:06,889
Sad mogu stajati tu i
gledati je kako umire.

519
00:36:08,460 --> 00:36:10,257
Želiš da ja pričam s mamom?

520
00:36:13,198 --> 00:36:15,393
Da. -Dobro.

521
00:36:22,908 --> 00:36:24,508
Dobro obavljeno, Petere.

522
00:36:27,246 --> 00:36:28,846
Da.

523
00:36:34,420 --> 00:36:37,651
Ovo je adresa? -Toby kaže
da ovdje dobiva poštu.

524
00:36:37,856 --> 00:36:40,791
Je li on beskućnik? -Ovo
mora da je njegova prikolica.

525
00:36:40,993 --> 00:36:45,529
Vidiš li nešto? -Samo pet minuta!
Završio sam s virenjem kroz prozore.

526
00:36:46,465 --> 00:36:48,748
Ne mogu vjerovati da je
Benton operirao bez krvi.

527
00:36:48,749 --> 00:36:51,862
Tako kaže sestra iz sale.
To je dobar znak, zar ne?

528
00:36:52,404 --> 00:36:56,032
Ne, još joj je potrebna. G. Nelsone!

529
00:36:56,475 --> 00:36:58,340
G. Nelsone, jeste li tu!?

530
00:37:01,647 --> 00:37:03,247
Da uđemo?

531
00:37:04,616 --> 00:37:07,103
Ako ide iz grada, zašto bi
ostavio prikolicu otvorenu?

532
00:37:07,104 --> 00:37:10,580
Zavisi koliko se žurio. -Trebali bi naći
nešto i uvjeriti se da on ovdje živi.

533
00:37:11,490 --> 00:37:14,755
Izgleda da su jeli jaja za doručak.
-Jesu li ovo formulari za trke?

534
00:37:14,960 --> 00:37:17,292
Ovo ne izgleda kao plan gradnje.

535
00:37:18,464 --> 00:37:20,801
Kakav tip dovodi dijete
na željezničku stanicu?

536
00:37:20,802 --> 00:37:22,798
Možda je nije imao gdje drugo odvesti.

537
00:37:23,936 --> 00:37:27,351
Mogao je ostaviti kući s
majkom. -Ne znamo cijelu priču.

538
00:37:27,352 --> 00:37:30,565
Znamo da ju je napustio. -U njegovoj
glavi otišao je da možemo nju liječiti.

539
00:37:30,776 --> 00:37:34,672
Nije znao koliko je loše. -Nije
me briga. Ostaješ za svoju djecu.

540
00:37:34,673 --> 00:37:38,372
Nekad nije tako jednostavno.
Ja nisam upoznala oca.

541
00:37:38,373 --> 00:37:43,008
Imao je 19 godina kad sam rođena.
Vjerojatno je mislio da će zeznuti.

542
00:37:43,009 --> 00:37:45,222
Možda je tako bilo
najbolje za mene i mamu.

543
00:37:46,425 --> 00:37:48,552
Oprosti. Nisam htio da postane osobno.

544
00:37:48,761 --> 00:37:51,022
Samo kažem da ljubav ponekad
može biti komplicirana.

545
00:37:51,023 --> 00:37:53,728
Priznajem to. -Ovdje je poruka.

546
00:37:54,533 --> 00:37:56,228
Nadajmo se da je dobra.

547
00:37:58,604 --> 00:38:00,231
Inga, jesi li tu? Javi se.

548
00:38:00,439 --> 00:38:04,000
Ne znam jesi li dobila moju
poruku i već bila u bolnici.


549
00:38:04,209 --> 00:38:07,144
Zvat ću te opet na posao. Ja sam
preko puta. Nazovi me na mobitel.


550
00:38:07,346 --> 00:38:11,148
Ostavi broj. -Važno je, radi
se o Corinni. -Ostavi broj!

551
00:38:12,117 --> 00:38:15,843
K vragu! -Tko je Inga?
Njegova cura? -Preko puta?

552
00:38:15,844 --> 00:38:19,121
Preko puta odakle?
-Što ona radi u bolnici?

553
00:38:21,527 --> 00:38:23,324
Provjerava kako mu je kći.

554
00:38:24,263 --> 00:38:26,629
Ako nju nađemo, naći ćemo Nelsona.

555
00:38:28,000 --> 00:38:30,560
Jesi li pričala s Randi?
-Jesam, potražit će je.

556
00:38:30,769 --> 00:38:36,078
Stižemo tamo za 5 minuta. -Prije 8.
-Ti idi u Hitnu, ja ću u Intenzivnu.

557
00:38:36,079 --> 00:38:38,369
Zovi me ako nešto nađeš.
-Inače se vidimo u lobiju? -Da.

558
00:38:38,577 --> 00:38:44,278
Vožnja vam košta 84 dolara. -Da?
-Imate dovoljno gotovine da platite?

559
00:38:44,483 --> 00:38:46,246
Koliko ti imaš? -Imam 20 dolara. A ti?

560
00:38:46,452 --> 00:38:49,785
Moramo stati kod bankomata! -Moramo
li stati? Ne možemo uzeti gotovine?

561
00:38:49,988 --> 00:38:53,389
Ima jedan preko puta Okružne bolnice.

562
00:38:54,326 --> 00:38:57,056
Gdje? -Preko puta, pored 'Doc Magoo'.

563
00:38:58,664 --> 00:39:00,529
Preko puta. -Nelson je
rekao da je preko puta.

564
00:39:00,732 --> 00:39:03,633
Bilo je glazbe u pozadini.
-Misliš da je u 'Doc Magoo'?

565
00:39:15,481 --> 00:39:17,081
Vidiš li ga? -Ne.

566
00:39:18,417 --> 00:39:20,409
Oprostite? Oprostite.

567
00:39:20,410 --> 00:39:23,519
Jeste li vidjeti tipa ovdje, oko
35 godina, kako priča na mobitel?

568
00:39:23,922 --> 00:39:28,258
Svaku večer. -Johne?
-Da? -Muška kupaonica?

569
00:39:38,971 --> 00:39:41,166
Kad je mogu vidjeti? Mogu
li je vidjeti? -Čim počnemo.

570
00:39:41,373 --> 00:39:44,672
Samo sjedite i zavrnite oba rukava.
-Ne mogu vjerovati da ste me našli.

571
00:39:44,877 --> 00:39:48,673
Ozbiljno? -Hvala Bogu.
Hvala vama. Htio sam novosti.

572
00:39:48,881 --> 00:39:51,120
Nisam znao koliko je
loše. -Inga vas nije zvala?

573
00:39:51,121 --> 00:39:53,210
Kako poznajete Ingu? -Poruka
s vaše telefonske sekretarice.

574
00:39:53,418 --> 00:39:55,381
Bili ste u mojoj prikolici?
-Bili smo svugdje.

575
00:39:55,382 --> 00:39:57,888
Imam vrećice za donore.
-Ne mogu ovo, možeš ti? -Da.

576
00:39:58,090 --> 00:40:00,842
Mislio sam da će biti dobro.
Njena mama je to mogla riješiti.

577
00:40:01,543 --> 00:40:03,627
Dr. Greene je u SICU s curom.
Rekla sam mu da stižete.

578
00:40:03,695 --> 00:40:07,728
Chuny, provjeri tlak. -Nisam znao da se
ovo može desiti. Kako sam mogao znati?

579
00:40:08,200 --> 00:40:13,902
Jesam. -Spoji. -Mislio sam da
joj pomažem. -Hej! Sad ste ovdje.

580
00:40:14,106 --> 00:40:18,942
Krv će pomoći, ali... -Ubit ću ga!
Uzmite mu krv, pa ću ga onda ubiti.

581
00:40:19,144 --> 00:40:22,573
Prolazimo! Maknite ta kolica s puta.
-Hvala Bogu! -Pričaj mi, Carteru.

582
00:40:22,781 --> 00:40:27,284
Našli smo g. Nelsona u 'Doc Magoo'.
-Donirana jedna jedinica, druga se puni.

583
00:40:27,286 --> 00:40:31,420
Dobro. Je li ovo provjereno na viruse?
-Testirali su jutros izvađenu. Čisto.

584
00:40:31,421 --> 00:40:36,816
Vjerujte, da sam znao za problem...
-Neka netko zove Bentona. Kit, objesi.

585
00:40:37,062 --> 00:40:39,690
Ponovi hematokrit za 30 minuta.
Provjerite nivo Fenobarbitala.

586
00:40:40,232 --> 00:40:43,895
Corinna? Corinna, ovdje sam, dušo.

587
00:40:44,102 --> 00:40:47,367
ET manžeta pušta.
-Promijenit ću je uz kateter.

588
00:40:47,806 --> 00:40:51,708
Ona će sad biti dobro,
zar ne? -Teško je reći.

589
00:40:52,177 --> 00:40:57,879
Ima sistemski zastoj više
organa. -Što to znači?

590
00:40:59,384 --> 00:41:02,410
Bio joj je uskraćen kisik. U komi je.

591
00:41:03,922 --> 00:41:06,358
Bilo je teško liječiti joj napadaje.

592
00:41:06,559 --> 00:41:09,625
Dobila je tri lijeka intravenozno da

593
00:41:10,626 --> 00:41:12,957
joj stabiliziraju puls,

594
00:41:16,001 --> 00:41:17,613
I bubrezi joj se gase.

595
00:41:18,614 --> 00:41:20,534
Ali njegova krv će učiniti
da bude bolje, zar ne?

596
00:41:22,174 --> 00:41:23,774
Nastalo je puno štete.

597
00:41:48,133 --> 00:41:51,802
Hej. -Hej.

598
00:41:52,571 --> 00:41:56,371
Užasno izgledaš. -Hvala. Kao i ti.

599
00:41:56,975 --> 00:42:00,741
Što je to? Fraktura ključne
kosti? -Anteriorno iščašenje.

600
00:42:01,179 --> 00:42:04,239
Duga priča, zar ne? -Duga priča.

601
00:42:05,651 --> 00:42:10,686
Bolje da odem, radim u 6:00.
-Dobro si je održao na životu.

602
00:42:12,057 --> 00:42:14,389
Operacija bez krvi. To je prva, zar ne?

603
00:42:16,895 --> 00:42:19,489
Trebao bi imobilizirati to rame.

604
00:42:35,781 --> 00:42:37,381
Zdravo.

605
00:42:38,083 --> 00:42:42,816
Mislila sam da si otišao kući.
-Ne. Radimo za sat vremena.

606
00:42:43,288 --> 00:42:45,722
Bolje je ne spavati ako
ne možeš dobiti barem tri.

607
00:42:47,459 --> 00:42:49,059
Ja ionako ne bi spavala.

608
00:42:51,530 --> 00:42:53,130
Hematokrit je skočio za tri.

609
00:42:54,866 --> 00:42:56,857
Ali zastoj bubrega možda bude trajan.

610
00:42:58,637 --> 00:43:00,237
Ako se probudi.

611
00:43:04,509 --> 00:43:06,602
Mislila sam da je spašavamo.

612
00:43:07,546 --> 00:43:11,715
Ne. Dali smo joj jedinu
šansu. -To nije dovoljno dobro.

613
00:43:11,917 --> 00:43:16,220
Mora biti. -Ne. Ne mora.

614
00:43:18,390 --> 00:43:22,053
Neki pacijenti te pogode
više od drugih. Znam.

615
00:43:23,462 --> 00:43:25,487
Ali kad učiniš sve što možeš,

616
00:43:26,164 --> 00:43:29,793
ponekad čak i više nego
si mislila da možeš,

617
00:43:31,002 --> 00:43:33,937
moraš otići znajući
da si se dobro borila.

618
00:43:38,009 --> 00:43:39,738
Dobro si se borila, Lucy.

619
00:43:47,519 --> 00:43:49,680
Sutra ćeš se opet boriti.

620
00:44:03,081 --> 00:44:07,081
TITL BY RODJOCOUSIN

621
00:44:08,305 --> 00:44:14,431
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/69rc7
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove