Episode 017 - Rosetta - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074

2
00:02:24,760 --> 00:02:26,193
Clark?

3
00:02:31,400 --> 00:02:35,400
Smallville Season 2 Episode 17
==Rosetta==

4
00:02:35,425 --> 00:02:55,425
Subtitler by:
BACK IDs & Sonnie Beatles

5
00:02:55,450 --> 00:03:10,450
Silakan Kunjungi:
http://IDFL.me

6
00:03:32,365 --> 00:03:34,879
Dari mana saja kau?
/ Kita dari tadi mencarimu.

7
00:03:35,159 --> 00:03:37,593
Aku tadi keluar.
/ Hey. Hey, nak.

8
00:03:37,767 --> 00:03:41,900
Ada apa denganmu?
Kau bertingkah aneh akhir-akhir ini.

9
00:03:41,907 --> 00:03:44,282
Pikiranmu seperti entah ke mana.
Ada apa?

10
00:03:50,995 --> 00:03:54,387
Di saat aku bangun pagi,
Aku berada di tengah-tengah jalan raya.

11
00:03:56,123 --> 00:03:57,397
Kok bisa begitu?

12
00:03:58,955 --> 00:04:00,593
Entahlah.

13
00:04:00,914 --> 00:04:04,750
Lex nyaris menabrakku dengan mobilnya.
Dia mengantarku pulang.

14
00:04:04,791 --> 00:04:06,270
Lex.

15
00:04:07,500 --> 00:04:11,971
Lex bilang, aku tidur berjalan, tapi
aku kurang yakin dengan hal itu.

16
00:04:14,836 --> 00:04:16,747
Aku sudah lama memimpikan ini.

17
00:04:16,804 --> 00:04:18,717
Aku terbang mengitari Smallville.

18
00:04:18,754 --> 00:04:24,085
Ujung-ujungnya selalu di gua.
Ini seperti menyuruhku untuk mencari jawaban.

19
00:04:24,798 --> 00:04:29,217
Jawaban untuk apa, Clark?
/ Entahlah.

20
00:04:29,256 --> 00:04:34,027
Tapi dalam mimpiku aku membawa kunci
dan meletakannya di lubang dinding gua...

21
00:04:34,091 --> 00:04:36,321
...Kemudian cahaya menyilaukan muncul.

22
00:04:37,635 --> 00:04:41,147
Dan? / Entahlah,
sampai di situ aku terbangun.

23
00:04:41,468 --> 00:04:42,662
Clark.

24
00:04:44,511 --> 00:04:47,748
Memimpikan soal kunci di dalam gua
merupakan suatu hal...

25
00:04:47,846 --> 00:04:50,360
...Tapi kita tak tahu apa yang akan
terjadi jika kau melakukan itu.

26
00:04:50,639 --> 00:04:53,034
Mimpi-mimpi ini semakin
intensif setiap malam.

27
00:04:53,098 --> 00:04:56,117
Entah akan bangun di mana aku besok.
/ Ini sangat berbahaya.

28
00:04:56,182 --> 00:04:58,737
Gua itu pasti punya jawaban
yang selama ini kucari-cari.

29
00:04:58,806 --> 00:05:01,417
Kenapa Ayah takut kalau aku caritahu?

30
00:05:07,102 --> 00:05:09,558
Aku harus ganti baju sekolah.

31
00:05:20,812 --> 00:05:22,564
Dr. Walden.

32
00:05:23,105 --> 00:05:27,576
Aku terima telpon tadi pagi
dari Lembaga Pemeliharaan Negara.

33
00:05:27,940 --> 00:05:30,852
Ada rumor kalau kau berencana
menghapus bagian dinding.

34
00:05:31,477 --> 00:05:35,966
Aku bilang ke mereka kalau kau tak mau
mempertimbangkan langkah radikal itu...

35
00:05:36,044 --> 00:05:39,317
...Tanpa berkunsultasi padaku.
/ Ini praktek arkeologi.

36
00:05:40,030 --> 00:05:42,225
Di tengah Abad ke-19 imperialis.

37
00:05:43,365 --> 00:05:47,101
Jika tak ada yang kutahu, kuanggap
kau berusaha memotongku dari proses.

38
00:05:47,116 --> 00:05:48,629
Dasar paranoid.

39
00:05:49,076 --> 00:05:50,225
Sungguh?

40
00:05:52,867 --> 00:05:57,201
Berikan aku alasan bagus
kenapa aku tak menembakmu sekarang?

41
00:05:57,745 --> 00:05:59,940
Karena aku diambang
dalam terobosan besar.

42
00:06:00,201 --> 00:06:03,591
Apa terobosan ini dapat
menerjemahkan simbol-simbol?

43
00:06:03,911 --> 00:06:05,708
Sulit untuk dikatakan...

44
00:06:05,954 --> 00:06:08,866
...Sekarang aku tak dapat
meneliti sampel di Lab.

45
00:06:09,869 --> 00:06:11,905
Siapa yang membeberkannya ke pemerintah?

46
00:06:14,038 --> 00:06:16,194
Pemerintah mengancam untuk mencabut...

47
00:06:16,248 --> 00:06:18,962
...Kepengurusan kustodian LexCorp
atas gua tersebut.

48
00:06:19,041 --> 00:06:21,960
Yayasan lain tak sabar
untuk mengambil alih.

49
00:06:22,040 --> 00:06:24,998
Jika instingku benar,
pasti Ayahku biang keroknya.

50
00:06:25,292 --> 00:06:28,404
Aku tak butuh alasan,
yang aku butuh jawaban.

51
00:06:28,502 --> 00:06:30,554
Kuberi kau 3 hari.

52
00:06:34,621 --> 00:06:38,033
Tugas yang payah.
Silsilah keluarga yang ke Abad 20.

53
00:06:38,130 --> 00:06:41,288
Itu bagai misteri. Kau tak akan
pernah tahu apa yang kau cari.

54
00:06:41,382 --> 00:06:44,301
Kenapa begitu antusias?
/ Ini akan menjadi sepotong kue.

55
00:06:44,381 --> 00:06:47,220
Keluargamu di Smallville
sudah ada semenjak zaman purba.

56
00:06:47,299 --> 00:06:48,573
Apa yang kau keluhkan?

57
00:06:48,801 --> 00:06:52,411
Terlalu banyak variabel, bagaimana
jika Ibu yang menelantarkanmu...

58
00:06:52,428 --> 00:06:54,937
...Adalah cabang dari silsilah keluarga
yang terpotong?

59
00:06:55,013 --> 00:06:58,669
Bagaimana jika Ayah kandungmu kembali.
Keluarga mana yang kau akui?

60
00:06:58,720 --> 00:07:01,798
Bagaimana jika kau diadopsi?
/ Hey, baiklah aku tahu intinya tapi...

61
00:07:01,887 --> 00:07:06,826
...Apa salahku kalau aku bagian
dari keluarga nuklir? Apa salah? Sampai jumpa.

62
00:07:06,836 --> 00:07:10,333
Sayangnya sisanya dari kita, keluarga nuklir
sudah dinuklirkan setahun yang lalu.

63
00:07:10,338 --> 00:07:13,694
Kita harus ke Talon besok dan
memikirkan sebuah rencana main.

64
00:07:17,340 --> 00:07:19,058
Clark tak suka ide itu.

65
00:07:22,092 --> 00:07:23,207
Kalian dengar itu?

66
00:07:23,633 --> 00:07:25,066
Mendengar apa?

67
00:07:30,637 --> 00:07:31,786
Itu.

68
00:07:32,013 --> 00:07:36,023
Ternyata kau bagian dari anjing,
karena kita tak dengar apa pun.

69
00:07:38,475 --> 00:07:40,750
Clark, ada apa?
/ Aku harus pergi.

70
00:10:10,395 --> 00:10:11,510
Clark...

71
00:10:13,935 --> 00:10:15,163
...Kau tak apa?

72
00:10:15,477 --> 00:10:18,071
Lex, Apa yang terjadi?

73
00:10:18,354 --> 00:10:20,112
Kuharap kau bisa memberitahuku.

74
00:10:20,148 --> 00:10:22,001
Sedang apa kau di sini?

75
00:10:29,567 --> 00:10:31,922
Menuntaskan pekerjaan
untuk Dr. Walden...

76
00:10:32,193 --> 00:10:34,743
...Ternyata aku pingsan...

77
00:10:34,903 --> 00:10:37,473
...Lalu aku tersadar kau
membangunkan aku.

78
00:10:38,070 --> 00:10:40,340
Penjaga bilang kalau tadi ada ledakan.

79
00:10:40,404 --> 00:10:42,435
Kau tadi tak menyentuh
peralatan apa pun, kan?

80
00:10:42,489 --> 00:10:46,118
Aku heran kau berhasil
mengelabuhi Penjaga untuk masuk.


81
00:10:46,449 --> 00:10:49,759
Apa rahasiamu Tn. Kent?
/ Menjauhlah, Doktor.

82
00:10:50,533 --> 00:10:55,184
Kau tak lihat dia kesakitan? / Aku tak apa,
aku mau cari udara segar.

83
00:10:55,244 --> 00:10:56,518
Clark.

84
00:10:56,744 --> 00:10:59,412
Pertama aku menemukanmu
di jalan raya, dan sekarang di sini.

85
00:10:59,496 --> 00:11:01,607
Kau harus pergi ke RS.
/ Aku tak apa.

86
00:11:01,660 --> 00:11:04,572
Aku harus pulang sebelum
Orangtuaku mulai cemas.

87
00:11:05,696 --> 00:11:12,170
Baiklah, tapi sampai kita tahu apa yang terjadi,
kau jangan dulu ke mari.

88
00:11:12,287 --> 00:11:14,437
Maaf, aku tak banyak membantu.

89
00:11:18,163 --> 00:11:23,176
Kenapa kau membiarkannya ke mari?
Pasti banyak yang dia tahu. / Mungkin.

90
00:11:23,249 --> 00:11:25,838
Tapi kau sudah cukup
mengerjakannya, Doktor.

91
00:11:25,916 --> 00:11:28,305
Biar aku yang tangani Clark Kent.

92
00:11:30,794 --> 00:11:35,725
Hey, hard drive-ku rusak.
Aku jadi ingin meminjam komputermu.

93
00:11:35,921 --> 00:11:37,832
Aku harus memulai tugas ini.

94
00:11:38,089 --> 00:11:40,319
Ya, boleh, aku baru saja selesai.

95
00:11:40,757 --> 00:11:42,588
Jadi, apa kau, Lang atau Small?

96
00:11:42,841 --> 00:11:46,117
Saat ini aku berkomitmen
untuk marga Ibuku atas keluarga.

97
00:11:46,427 --> 00:11:48,224
Cepat-cepat saja.
Sampai jumpa di rumah?

98
00:11:48,469 --> 00:11:51,586
Ya. Chloe, kau penyelamat.
/ Pastilah.

99
00:12:22,269 --> 00:12:26,200
Mau kerja tugas atau penasaran
dengan kehidupan pribadiku?

100
00:12:26,395 --> 00:12:29,751
Aku tadi sedang..
/ Lantas kau putuskan untuk mengintip.

101
00:12:35,815 --> 00:12:37,692
Chloe, maafkan aku.

102
00:12:38,274 --> 00:12:41,471
Jangan menatapku seperti itu.
/ Seperti apa?

103
00:12:41,774 --> 00:12:44,163
Seperti pecundang yang
berusaha bertahan...

104
00:12:44,442 --> 00:12:46,672
...Untuk sesuatu yang takkan dia miliki.

105
00:12:48,985 --> 00:12:51,783
Jika ada perasaanmu pada Clark,
mungkin kau harus memberitahunya.

106
00:12:52,069 --> 00:12:53,787
Ini bukan soal aku dan Clark, Lana.

107
00:12:55,112 --> 00:12:57,672
Ini soal kau mengganggu urusan pribadiku.

108
00:12:57,946 --> 00:13:01,524
Kantor ini dan semua yang ada di dalam
sekarang terlarang.

109
00:13:07,367 --> 00:13:08,846
Oh, ngomong-ngomong...

110
00:13:09,535 --> 00:13:11,773
...Aku tak memberitahu Clark perasaanku.

111
00:13:11,783 --> 00:13:14,172
Aku merasa kasihan ketika
melihatnya sakit.

112
00:13:14,450 --> 00:13:17,806
Dan dia mengigau dan
menyebut kata...

113
00:13:18,119 --> 00:13:19,632
..."Lana."

114
00:13:28,416 --> 00:13:29,810
Kau bangun lebih cepat.

115
00:13:29,830 --> 00:13:32,424
Jangan takut, Ayah, aku bangun
di kasurku pagi ini.

116
00:13:32,705 --> 00:13:37,038
Tidak ada mimpi?
/ Tidak, kurasa apalah itu sudah lewat.

117
00:13:37,040 --> 00:13:38,553
Baguslah.

118
00:13:38,875 --> 00:13:41,389
Ayah mau mengantar Ibumu ke Bidan,
mau menyetir?

119
00:13:41,668 --> 00:13:43,624
Tidak, Chloe akan menjeputku.
/ Baguslah.

120
00:13:43,878 --> 00:13:46,346
Bagaimana kabarnya Ibu?
/ Hamil.

121
00:13:48,879 --> 00:13:52,376
Ayah masih tak percaya.
/ Sampai kapan kita bisa beritahukan orang.

122
00:13:52,465 --> 00:13:54,656
Segera setelah Ibumu
ucapkan kata siap.

123
00:13:54,715 --> 00:13:57,588
Tak usah khawatir, rahasia ini akan
menyenangkan untuk diberitahu.

124
00:13:57,675 --> 00:13:59,825
Yeah, bayinya beruntung.

125
00:14:01,177 --> 00:14:04,089
Hey, nak, Ayah tak bermaksud
untuk terdengar seperti itu.

126
00:14:05,136 --> 00:14:07,730
Anak ini akan menjadi
penyesuaian besar bagi kita semua...

127
00:14:08,012 --> 00:14:10,926
...Tapi ini takkan mengubah
kasih sayang kita padamu.

128
00:14:10,972 --> 00:14:12,325
Aku tahu itu.

129
00:14:13,969 --> 00:14:16,403
Ayah senang hal ini kembali ke normal.

130
00:14:16,679 --> 00:14:18,874
Jonathan, kita telat,
kita harus berangkat!


131
00:14:46,606 --> 00:14:47,800
Jonathan!

132
00:14:57,192 --> 00:14:59,610
Ayah buka kerannya, teruskan.

133
00:15:06,155 --> 00:15:08,430
Clark, apa yang terjadi?
/ Entahlah.

134
00:15:17,488 --> 00:15:18,803
Apa yang terjadi?

135
00:15:18,822 --> 00:15:20,892
Kita tadi keluar dan itu...

136
00:15:22,490 --> 00:15:24,082
...Sudah terbakar.

137
00:15:56,867 --> 00:16:00,523
Takkan terlihat sampai
kita punya tambalan yang lebih baik.

138
00:16:00,535 --> 00:16:03,454
Papan sudah tak bisa
menyembunyikannya lagi.

139
00:16:03,536 --> 00:16:05,852
Terutama setelah Chloe
menerbitkan gambarnya.

140
00:16:05,912 --> 00:16:08,621
Ibu sudah meyakinkan Chloe
gambar ini hanya lelucon.

141
00:16:08,622 --> 00:16:11,694
Jangan salahkan dirimu.
Kemampuanmu masih berkembang.

142
00:16:11,999 --> 00:16:14,278
Kau tak selalu bisa mengendalikannya.

143
00:16:14,709 --> 00:16:17,269
Gambar itu tak terkendalikan.

144
00:16:17,540 --> 00:16:20,374
Ini sebuah simbol yang
datang dari asalku.

145
00:16:21,875 --> 00:16:23,388
Yang maknanya "harapan."

146
00:16:24,585 --> 00:16:26,598
Bagaimana kau tahu?

147
00:16:26,836 --> 00:16:30,008
Sejak kapan kau bisa membaca simbolnya?

148
00:16:31,171 --> 00:16:33,287
Sejak aku manaruh kunci di dinding gua.

149
00:16:36,422 --> 00:16:37,980
Tunggu dulu.

150
00:16:39,048 --> 00:16:41,318
Sejak kau apa?
/ Itu terasa menyuruhku.

151
00:16:41,383 --> 00:16:44,636
Mengantarkanku ke kunci itu.
/ Sudah Ayah bilang jangan. / Aku tahu, Ayah.

152
00:16:44,676 --> 00:16:48,495
Ini seperti aku tak punya pilihan.
/ Di mana kuncinya sekarang?

153
00:16:48,508 --> 00:16:52,437
Entahlah. Ketika aku menaruh kuncinya,
muncul cahaya dan aku pingsan.

154
00:16:52,469 --> 00:16:53,982
Apa kau tak apa?
/ Itu tak menyakiti.

155
00:16:54,220 --> 00:16:55,999
Tapi semuanya campur aduk.

156
00:16:56,011 --> 00:16:59,621
Ini seperti mengunduhku dengan
bahasa dari dinding gua.

157
00:16:59,637 --> 00:17:01,529
Ada yang melihatmu?

158
00:17:02,014 --> 00:17:05,048
Kurasa tidak,
tapi Lex dan Dr. Walden menemukanku.

159
00:17:05,140 --> 00:17:07,900
Kurasa mereka tak punya kuncinya.
Kurasa sudah hancur.

160
00:17:07,974 --> 00:17:09,912
Kau tak yakin 100 persen?

161
00:17:15,061 --> 00:17:17,894
Clark, kita paham kau mau tahu
mengenai asal-usulmu.

162
00:17:18,184 --> 00:17:21,794
Tapi kau membahayakan dirimu.
/ Hal berharga memang berisiko.

163
00:17:21,811 --> 00:17:24,041
Seperti apa?
/ Seperti kebenaran.

164
00:17:37,773 --> 00:17:39,206
Clark.

165
00:17:42,732 --> 00:17:44,245
Bumi untuk Clark.

166
00:17:46,402 --> 00:17:47,994
Apa kau tak apa?

167
00:17:48,653 --> 00:17:49,972
Aku dengar ada kebakaran.

168
00:17:50,195 --> 00:17:52,226
Itu bukan masalah besar.
Kita sudah mengatasinya

169
00:17:52,279 --> 00:17:54,918
Kurasa Chloe sedang menulis
kabar eksklusif untuk Torch.

170
00:17:55,239 --> 00:17:58,390
Aku tak akan tahu. Dia dan aku
sedang ribut sekarang.

171
00:17:58,824 --> 00:18:00,239
Apa serius?

172
00:18:00,491 --> 00:18:03,051
Kebiasaan mengganggu urusan pribadi.

173
00:18:03,660 --> 00:18:06,732
Biar kutebak. Kau pasti
tertangkap basah mengintip.

174
00:18:07,952 --> 00:18:11,831
Aku memang mengintip.
Tidak sengaja, itu langsung terjadi.

175
00:18:12,246 --> 00:18:16,278
Kau merasa dia tak akan lagi
menggubrismu.

176
00:18:17,703 --> 00:18:20,581
Ini mengingatkanku kebaikan yang
telah Chloe dan Ayahnya berikan...

177
00:18:20,871 --> 00:18:22,589
...Padahal aku bukanlah keluarga.

178
00:18:23,497 --> 00:18:25,089
Ya, aku paham maksudmu.

179
00:18:28,788 --> 00:18:31,099
Boleh kuceritakan tentang rahasia?

180
00:18:32,291 --> 00:18:34,247
Itu akan menjadi pertama.

181
00:18:36,718 --> 00:18:39,951
Aku sudah mencari silsilahku
dan itu membuat Orangtuaku panik.

182
00:18:40,043 --> 00:18:43,894
Tapi kurasa aku semakin dekat
untuk mencaritahu dari mana asalku.

183
00:18:44,419 --> 00:18:46,771
Kalau begitu kau jangan berhenti.

184
00:18:53,090 --> 00:18:54,603
Apa itu silsilah keluargamu?

185
00:18:59,342 --> 00:19:00,900
Clark, ada apa?

186
00:19:01,593 --> 00:19:03,424
Tidak. Aku harus pergi.

187
00:19:06,054 --> 00:19:09,603
Aku dari tadi mencarimu.
/ Maaf, Lex, aku tak mau bicara sekarang.

188
00:19:15,179 --> 00:19:17,371
Sepertinya kita telah ditelantarkan.

189
00:19:17,389 --> 00:19:19,107
Kisah dari hidupku.

190
00:19:33,149 --> 00:19:38,204
Aku bisa menafsirkan bahasa kuno,
tapi tidak untuk pesan yang tak jelas.

191
00:19:38,277 --> 00:19:40,902
Kau sadar kalau waktunya
sudah sangat kepepet.

192
00:19:40,902 --> 00:19:43,462
Kurasa kau mungkin
bisa memecahkannya.

193
00:19:43,820 --> 00:19:44,969
Apa ini?

194
00:19:45,613 --> 00:19:50,129
Ada orang yang berpengetahuan
bahasa yang diukir di dalam gua.

195
00:19:51,367 --> 00:19:53,562
Karakter ini mirip...

196
00:19:54,243 --> 00:19:56,638
...Tapi tak ada cara
untuk menguji keakuratannya.

197
00:19:56,702 --> 00:19:58,818
Lihat, simbol ini
bermakna "Ayah"...

198
00:19:59,078 --> 00:20:00,431
...Atau "Ibu"...

199
00:20:00,661 --> 00:20:03,491
...Atau simbolnya hanya
sekedar cakar ayam.

200
00:20:03,493 --> 00:20:05,545
Dari mana kau dapatkan?

201
00:20:06,328 --> 00:20:07,681
Clark Kent.

202
00:20:08,704 --> 00:20:10,695
Ada apa kau dengan anak ini, Lex?

203
00:20:11,371 --> 00:20:13,801
Aku pakar penerjemah dalam bidangku
dan asal kau tahu...

204
00:20:13,872 --> 00:20:16,063
...Dinding ini akan memakan waktu
lama untuk diterjemahkan.

205
00:20:16,123 --> 00:20:19,901
Cakar ayam si anak petani
Kansas takkan mengubah itu.

206
00:20:19,918 --> 00:20:22,227
Kalau begitu coba jelaskan ini?

207
00:20:23,399 --> 00:20:25,530
Kuanggap itu lebih dari cakar ayam.

208
00:20:25,584 --> 00:20:28,144
Itu satu-satunya simbol yang
berada di disket persegi delapan.

209
00:20:31,336 --> 00:20:33,566
Mungkin semua ini tipuan.

210
00:20:33,837 --> 00:20:35,589
Tidak.

211
00:20:36,505 --> 00:20:37,824
Ini bukan tipuan.

212
00:20:38,047 --> 00:20:40,402
Sesuatu terjadi pada Clark
di dalam gua.

213
00:20:40,573 --> 00:20:42,784
Apa yang kau suruh aku kerjakan?

214
00:20:42,840 --> 00:20:46,674
Kesampingkan egomu dan bekerjalah
dengan anak ini.

215
00:20:47,009 --> 00:20:49,364
Dia mungkin penipu, Doktor...

216
00:20:50,176 --> 00:20:53,532
...Atau dia mungkin batu Rosetta
yang selama ini kita cari-cari.

217
00:21:03,662 --> 00:21:06,476
Aku mau mengucapkan terima kasih
mengubah pertanian kami ke Area 51.

218
00:21:06,555 --> 00:21:09,269
Kita memerlukan deputi
untuk menjauhkan orang gila.

219
00:21:09,348 --> 00:21:13,967
Maaf, Clark. Kau akui saja, ini sungguh menarik.
/ Ini mungkin suatu lelucon bikinan orang.

220
00:21:13,975 --> 00:21:18,693
Atau Alien pikir lingkaran tanaman sudah jadul
jadi mereka mengubahnya ke lumbung?

221
00:21:18,852 --> 00:21:23,425
Ayolah, ini Smallville. Maksudku,
kau harus menduga kemungkinannya.

222
00:21:29,396 --> 00:21:32,815
Akan kubiarkan asalkan kau
memaafkan Lana atas perbuatannya.

223
00:21:33,482 --> 00:21:35,620
Kenapa aku tak menduga ini?

224
00:21:35,774 --> 00:21:39,866
Apa dia sudah cerita perbuatannya?
/ Tidak, tapi dia sangat menyesal soal itu.

225
00:21:39,909 --> 00:21:41,822
Aku tak percaya..
/ Kau tahu tidak?

226
00:21:41,857 --> 00:21:44,815
Kali ini saja kau jangan
menyelamatkan Lana.

227
00:21:51,318 --> 00:21:52,467
Halo.

228
00:21:52,902 --> 00:21:54,620
Apa ini?

229
00:21:55,404 --> 00:21:57,496
Seseorang memspam akun surelmu.

230
00:21:57,530 --> 00:21:59,383
Tapi semua spam untukmu.

231
00:21:59,908 --> 00:22:02,108
Dari V. Swann

232
00:22:02,633 --> 00:22:04,633
Tidak pernah kudengar.

233
00:22:05,958 --> 00:22:08,258
HARAPAN

234
00:22:15,083 --> 00:22:17,983
AKU PUNYA SESUATU UNTUKMU

235
00:22:19,708 --> 00:22:22,108
Apa Orangtuaku melihatmu?
/ Tidak.

236
00:22:23,733 --> 00:22:25,833
Kenapa harus
sembunyi-sembunyi?

237
00:22:25,858 --> 00:22:28,858
Kenapa tak pakai
komputernya Chloe saja?

238
00:22:28,883 --> 00:22:33,083
Aku tak mau Chloe melihatnya jika
Swann ini memiliki informasi untuku.

239
00:22:34,218 --> 00:22:35,412
Ayo.

240
00:22:36,621 --> 00:22:37,952
Oke, sudah bisa.

241
00:22:48,721 --> 00:22:52,952
Aku sudah terima pesanmu.
Apa yang akan kau berikan padaku?


242
00:23:03,047 --> 00:23:04,378
Ada apa?

243
00:23:05,883 --> 00:23:07,350
Bagaimana jika Orangtuaku benar?

244
00:23:07,518 --> 00:23:10,282
Bung, kita cabut saja listrik
dari laptop ini.

245
00:23:12,090 --> 00:23:13,990
Aku perlu tahu.

246
00:23:29,015 --> 00:23:34,115
JIKA KAU BISA MEMBACA INI,
AKU PUNYA JAWABAN YANG KAU CARI


247
00:23:37,949 --> 00:23:39,177
Apa artinya?

248
00:23:40,651 --> 00:23:42,209
Dia bilang, "Saya teman."

249
00:25:06,837 --> 00:25:09,499
Dr. Walden!
Dr. Walden.

250
00:25:10,208 --> 00:25:11,641
Dr. Walden.

251
00:25:34,499 --> 00:25:36,057
Bagaimana kondisinya?

252
00:25:37,502 --> 00:25:39,595
Dokter belum pernah melihat
hal ini sebelumnya.

253
00:25:40,038 --> 00:25:41,665
Dia benar-benar katatonik.

254
00:25:43,575 --> 00:25:45,372
Apa dia akan baik-baik saja?

255
00:25:45,911 --> 00:25:49,176
Tidak mungkin bisa menentukan
tanpa mengetahui penyebabnya.

256
00:25:50,181 --> 00:25:54,777
Tiga peristiwa misterius dalam tiga hari
dan kau ada di sana pada tiap kejadian.

257
00:25:55,587 --> 00:25:58,181
Itu merupakan misteri tersendiri,
apa kau berpikir demikian?

258
00:25:59,558 --> 00:26:00,957
Tidak begitu.

259
00:26:01,126 --> 00:26:03,822
Bagaimana dengan bahasa itu?
Apa kau yakin tidak bisa membacanya?

260
00:26:03,995 --> 00:26:05,462
Apa yang memberimu ide seperti itu?

261
00:26:05,630 --> 00:26:08,121
Simbol di Gudangmu dan ini.

262
00:26:08,433 --> 00:26:10,298
Hanya coretan belaka,
Tidak ada artinya.

263
00:26:10,468 --> 00:26:12,732
Terlihat cukup spesifik bagiku. /
Lex.

264
00:26:13,338 --> 00:26:15,568
Kenapa kau peduli dengan
bahasa asli Amerika?

265
00:26:15,740 --> 00:26:17,605
Kupikir itu bukan bahasa asli Amerika.

266
00:26:17,776 --> 00:26:20,108
Bahkan kupikir itu bukan dari planet ini.

267
00:26:22,113 --> 00:26:23,944
Kau pikir Alien menulisnya?

268
00:26:26,017 --> 00:26:28,008
Aku akan simpan
untuk dirimu sendiri, Lex.

269
00:26:28,620 --> 00:26:30,918
Aku mencari Clark Kent.

270
00:26:31,556 --> 00:26:33,319
Ya itu aku.

271
00:26:36,461 --> 00:26:37,655
Tanda tangan di sini.

272
00:26:38,263 --> 00:26:39,491
Bagaimana kau tahu aku ada di sini?

273
00:26:39,664 --> 00:26:42,258
Instruksinya harus diberikan
langsung padamu.

274
00:26:42,534 --> 00:26:44,866
Beruntung bagiku, ini kota kecil.

275
00:26:48,673 --> 00:26:50,470
Apa kau takkan membukanya?

276
00:26:51,209 --> 00:26:54,440
Mungkin hanya surat tak berarti.
Akan kubuka nanti.

277
00:27:17,736 --> 00:27:18,896
Dr. Virgil Swann.

278
00:27:19,070 --> 00:27:22,130
Kau sedang diikuti seorang legenda. /
Aku belum pernah dengar tentang dirinya.

279
00:27:22,307 --> 00:27:24,741
Dia seorang berteknologi tinggi
Perusahaan Howard Hughes 30 tahun lalu.

280
00:27:24,909 --> 00:27:27,173
Dia lulus dari MIT di usia 19.

281
00:27:27,345 --> 00:27:29,973
Dia meraih gelar doktor
ilmu matematika dan fisika terapan.

282
00:27:30,148 --> 00:27:32,013
Kemudian dia membangun Swann Communications...

283
00:27:32,183 --> 00:27:35,016
...Yang langsung mendapat
pengakuan internasional di era '70-an...

284
00:27:35,186 --> 00:27:37,484
...Sebagai produsen satelit terbesar dunia.

285
00:27:37,656 --> 00:27:39,556
Orang ini punya banyak hardware
di luar angkasa.

286
00:27:39,724 --> 00:27:42,215
Scientific American menjulukinya
"Manusia Masa Depan."

287
00:27:42,394 --> 00:27:44,658
"Hanya dengan berkomunikasi
kita pasti hidup dalam damai."

288
00:27:44,829 --> 00:27:48,230
Terdengar seperti orang luar biasa. /
Dulu memang, sampai dia menarik J.D. Salinger.

289
00:27:48,400 --> 00:27:51,369
Menjual perusahaannya dan menyalurkan
jutaan untuk yayasan amal.

290
00:27:51,536 --> 00:27:56,633
Rumor menyebutkan dia mengabdikan dirinya mencari
tanda-tanda kehidupan cerdas di alam semesta.

291
00:27:57,008 --> 00:27:59,101
Bagaimana dengan alamat pada kartu,
bagaimana bisa cocok?

292
00:27:59,277 --> 00:28:00,608
New York Planetarium.

293
00:28:01,179 --> 00:28:04,114
Apa tempat yang lebih baik
untuk mencari laki-laki hijau kecil?

294
00:28:06,618 --> 00:28:09,178
Kenapa orang ini begitu tertarik padamu, Clark?

295
00:28:09,554 --> 00:28:11,146
Dia tidak tertarik padaku.

296
00:28:11,322 --> 00:28:14,416
Dia hanya tertarik Gudangku.

297
00:28:15,226 --> 00:28:18,684
Virgil Swann tidak pernah membuat
panggilan telepon dalam 13 tahun terakhir...

298
00:28:18,863 --> 00:28:21,832
...Dan sekarang, tiba-tiba,
dia ingin jadi teman baikmu?

299
00:28:23,768 --> 00:28:25,827
Dia pasti berpikir simbol itu
sangatlah penting.

300
00:28:28,873 --> 00:28:30,306
Ini hanya tipuan.

301
00:28:31,509 --> 00:28:34,910
Ya, benar, salah satu orang paling cemerlang
di dunia yang tidak setuju.

302
00:28:35,080 --> 00:28:37,446
Jika aku jadi dirimu,
aku akan cari tahu kenapa.

303
00:28:46,791 --> 00:28:49,021
Apa ada perubahan dengan kondisinya?

304
00:28:49,194 --> 00:28:52,288
Apapun yang terkena rangsangan
berlebih pada korteks serebral-nya.

305
00:28:52,464 --> 00:28:53,988
Itu yang menyebabkan kejang akut.

306
00:28:54,165 --> 00:28:56,395
Apa dia menderita kelebihan informasi?

307
00:28:56,568 --> 00:28:58,559
Dalam istilah awam, ya

308
00:28:58,970 --> 00:29:01,666
Diragukan dia akan kembali sadar.

309
00:29:01,940 --> 00:29:03,737
Maafkan aku, Tn. Luthor.

310
00:29:09,447 --> 00:29:11,540
Jangan khawatir, Doktor.

311
00:29:11,750 --> 00:29:14,480
Satu hari kau akan berbagi rahasia denganku.

312
00:29:21,726 --> 00:29:25,059
Jika berencana kabur dari rumah,
kau mungkin harus mengepak sedikit barang.

313
00:29:25,630 --> 00:29:27,530
Ini bukan rumahku, Chloe.

314
00:29:27,699 --> 00:29:32,261
Yang terbaik telah kau dan Ayahmu berikan,
Kupikir ini bukan ide yang bagus.

315
00:29:32,537 --> 00:29:36,496
Kau tahu Lana, jika ini tentang
kejadian komputer itu, aku minta maaf.

316
00:29:37,075 --> 00:29:39,009
Reaksiku berlebihan, aku tahu...

317
00:29:39,177 --> 00:29:41,702
...Tapi ketika aku menemui Clark...

318
00:29:42,847 --> 00:29:45,839
..Dan perasaanku, aku..

319
00:29:46,084 --> 00:29:48,575
Aku belum pernah begitu rasional.

320
00:29:50,488 --> 00:29:54,083
Aku tak dapat menahan perasaan Clark
tentang diriku. / Aku tahu.

321
00:29:58,396 --> 00:30:01,194
Sebelum kau pergi,
aku ingin tunjukkan sesuatu.

322
00:30:01,566 --> 00:30:03,500
Ini silsilah keluargaku.

323
00:30:10,708 --> 00:30:13,609
Kau menempatkanku sebagai "Adik."

324
00:30:15,380 --> 00:30:16,847
Kenapa?

325
00:30:18,683 --> 00:30:23,950
Karena kuputuskan keluargaku bukanlah
orang-orang yang tidak mencintaiku.

326
00:30:24,122 --> 00:30:25,987
Ini tentang orang-orang
yang sungguh mencintaiku.

327
00:30:26,491 --> 00:30:28,254
Tidak peduli apapun.

328
00:30:29,494 --> 00:30:31,018
Teman-temanku.

329
00:30:35,433 --> 00:30:37,594
Clark, semua ini sangat mencurigakan.

330
00:30:37,769 --> 00:30:39,634
Dia tahu cara membaca bahasanya.

331
00:30:39,804 --> 00:30:41,431
Menurutmu, dia bisa.

332
00:30:41,606 --> 00:30:43,506
Bagaimana kami tahu
kau membaca dengan benar?

333
00:30:43,675 --> 00:30:46,473
Kami tidak tahu apa yang gua itu
lakukan padamu, nak.

334
00:30:47,412 --> 00:30:48,743
Bu, tolong bantu aku.

335
00:30:48,913 --> 00:30:51,040
Kita tidak tahu apa-apa
tentang Dr. Swann ini.

336
00:30:51,216 --> 00:30:54,083
Semuanya bisa jadi rencana rumit
agar hanya bisa sampai pada dirimu.

337
00:30:54,252 --> 00:30:56,277
Sekarang Ayah jadi paranoid.

338
00:30:56,487 --> 00:30:58,648
Apa Ayah pernah pikir mungkin
dia hanya ingin membantu?

339
00:30:58,823 --> 00:31:00,415
Tidak, Clark, aku tak pernah.

340
00:31:00,592 --> 00:31:02,284
Ketika sesuatu datang
untuk melindungi rahasimu.

341
00:31:02,360 --> 00:31:05,852
Semua yang kulihat hanya orang-orang yang
ingin mengeksploitasimu demi keuntungan pribadi.

342
00:31:06,030 --> 00:31:08,999
Ayah tak bisa melindungiku selamanya. /
Aku tidak siap melepaskan semuanya.

343
00:31:14,239 --> 00:31:18,335
Clark, kami tidak berusaha membuatmu
mempelajari masa lalumu.

344
00:31:18,509 --> 00:31:20,875
Kami juga tidak ingin
melihatmu terluka.

345
00:31:22,881 --> 00:31:28,640
Sudah ada petunjuk dan aku tak boleh
mengabaikan itu di Gudang bawah tanah lagi.

346
00:31:30,088 --> 00:31:32,486
Kenapa Orangtua kandungku
menempatkanku di pesawat itu?

347
00:31:32,557 --> 00:31:36,589
Ada kejadian buruk apa
hingga mereka harus mengirimku pergi?

348
00:31:40,465 --> 00:31:41,864
Aku harus melakukannya.

349
00:31:47,605 --> 00:31:50,199
Ayo kita lakukan bersama,
kita lakukan sebagai satu keluarga.

350
00:31:51,609 --> 00:31:53,702
Ayah, aku harus pergi sendiri.

351
00:31:54,746 --> 00:31:56,179
Ini satu-satunya cara.

352
00:32:06,024 --> 00:32:10,785
Tidak peduli apa yang kutemukan,
takkan mengubah perasaanku pada kalian.

353
00:32:11,362 --> 00:32:14,230
Kalian masih tetap Ibu dan Ayahku.

354
00:32:35,486 --> 00:32:36,646
Halo?

355
00:32:42,327 --> 00:32:44,454
Halo, Dr. Swann.

356
00:32:49,968 --> 00:32:53,699
Apa yang kulakukan di sini? /
Mencari jawaban, kukira begitu.

357
00:33:12,724 --> 00:33:14,453
Halo, Clark.

358
00:33:15,727 --> 00:33:18,161
Aku menunggumu.

359
00:33:19,030 --> 00:33:21,624
Kau mungkin bertanya-tanya kenapa
seorang ilmuwan miliarder...

360
00:33:21,833 --> 00:33:23,994
...Bekerja di ruang belakang planetarium.

361
00:33:25,670 --> 00:33:27,399
Pikiran itu terlintas di benakku.

362
00:33:27,672 --> 00:33:29,697
Sebenarnya, aku merasa damai.

363
00:33:30,041 --> 00:33:32,271
Selain itu, bangunan ini milikku.

364
00:33:35,380 --> 00:33:36,904
Aktifkan layar.

365
00:33:44,722 --> 00:33:46,815
Apa semuanya tidak tampak asing?

366
00:33:49,494 --> 00:33:50,756
Apa itu?

367
00:33:51,963 --> 00:33:54,158
Ini pesan dari bintang, Clark.

368
00:33:54,632 --> 00:33:57,760
Sepanjang hidupku menatap keluar
ke angkasa, bertanya-tanya.

369
00:33:58,302 --> 00:34:01,034
Bertanya-tanya, "Apa ada orang lain
di luar sana?" Dan kemudian...

370
00:34:01,105 --> 00:34:03,635
...13 tahun yang lalu,
aku mendapat jawaban.

371
00:34:03,641 --> 00:34:05,165
Hari ketika hujan meteor.

372
00:34:07,245 --> 00:34:10,703
Salah satu stasiun penerimaku
mendapat sinyal samar.

373
00:34:11,249 --> 00:34:14,314
Butuh waktu bertahun-tahun
untuk mendekripsikannya...

374
00:34:14,452 --> 00:34:18,445
...Dan akhirnya aku menemukan
kunci matematikanya...

375
00:34:18,790 --> 00:34:21,384
...Yang dirancang ke dalam transmisi.

376
00:34:21,959 --> 00:34:23,722
Kau bisa membacanya? /
Ya.

377
00:34:23,895 --> 00:34:27,854
Disebutkan, "Ini Kal-el dari Krypton...

378
00:34:28,566 --> 00:34:31,364
...Anak kami, harapan terakhir kami,

379
00:34:35,640 --> 00:34:37,904
...Mohon lindungi dia
dan jauhkan dari kejahatan."

380
00:34:41,512 --> 00:34:43,173
Kal-el.

381
00:34:45,149 --> 00:34:46,480
Krypton.

382
00:34:46,651 --> 00:34:50,212
Aku selalu bertanya-tanya
apa yang terjadi pada anak itu.

383
00:34:50,922 --> 00:34:52,355
Apa dia sanggup bertahan
dalam perjalanan itu?

384
00:34:52,690 --> 00:34:54,055
Jika dia hidup di antara kita.

385
00:34:54,258 --> 00:34:58,490
Kemudian, 3 hari yang lalu,
kulihat simbol harapan...

386
00:34:58,663 --> 00:35:01,393
...Terbakar di sisi Gudang Smallville.

387
00:35:01,599 --> 00:35:04,090
Dan aku temukan
petani dan istrinya...

388
00:35:04,402 --> 00:35:06,700
...Memiliki anak angkat.

389
00:35:10,641 --> 00:35:12,768
Jadi kau pikir aku Kal-el?

390
00:35:14,212 --> 00:35:15,577
Aku hanya Clark Kent.

391
00:35:15,746 --> 00:35:19,011
Tidak, tidak, tidak, aku tidak coba
mengeksposmu, Clark, aku hanya..

392
00:35:19,417 --> 00:35:22,011
Aku hanya mencari kebenaran.

393
00:35:23,488 --> 00:35:25,080
Maaf, Doktor.

394
00:35:25,756 --> 00:35:27,690
Sebenarnya aku bukanlah
siapa yang kau pikirkan.

395
00:35:28,226 --> 00:35:30,854
Jika kau bisa hidup dengan keputusan itu,
Aku juga sama.

396
00:35:32,730 --> 00:35:33,958
Tapi...

397
00:35:34,132 --> 00:35:35,997
...Jika kau berjalan keluar pintu itu.

398
00:35:36,934 --> 00:35:39,727
Maka takkan pernah
terbuka lagi untukmu.

399
00:35:43,574 --> 00:35:46,441
Kemudian kau takkan pernah tahu
bagian kedua pesan tersebut.

400
00:35:53,417 --> 00:35:54,941
Katakan sesuatu, Doktor.

401
00:35:55,286 --> 00:35:57,617
Kenapa kau lakukan ini padaku?

402
00:35:58,089 --> 00:36:00,683
Kita semua punya
tujuan masing-masing, Clark.

403
00:36:00,992 --> 00:36:03,688
Aku perlu tahu kalau aku benar.

404
00:36:04,629 --> 00:36:06,563
Setelah itu aku takkan pernah
meninggalkan ruangan ini.

405
00:36:14,472 --> 00:36:15,837
Tunjukkan padaku.

406
00:36:16,240 --> 00:36:17,502
Layar kedua.

407
00:36:21,112 --> 00:36:23,512
"Kami akan bersamamu, Kal-el...

408
00:36:24,382 --> 00:36:26,316
...Untuk semua hari-hari
sepanjang hidupmu."

409
00:36:29,387 --> 00:36:30,684
Apa artinya ini?

410
00:36:30,855 --> 00:36:32,482
Aku tidak yakin, tapi...

411
00:36:32,757 --> 00:36:35,920
...Satu hal yang kupelajari dari ilmu pengetahuan
adalah tentang nilai kesabaran.

412
00:36:41,365 --> 00:36:43,060
Apa itu letak Krypton ?

413
00:36:43,234 --> 00:36:46,169
Tidak, itu "dulu" di mana
Krypton itu berada.

414
00:36:46,637 --> 00:36:49,868
Aku mengikuti miliaran mil
jalur sinyal ke angkasa luar.

415
00:36:50,041 --> 00:36:53,033
Kuharap bisa menemukan
asalnya, tapi...

416
00:36:54,212 --> 00:36:56,840
...Tak satupun kutemukan.

417
00:37:01,452 --> 00:37:02,942
Planetnya tidak hanya hilang.

418
00:37:10,394 --> 00:37:11,656
Apa yang terjadi menurutmu?

419
00:37:11,829 --> 00:37:14,525
Oh, bisa jadi salah satu dari satu juta
skenario yang berbeda.

420
00:37:14,699 --> 00:37:17,827
Perang, kelaparan, penyakit.

421
00:37:18,569 --> 00:37:21,003
Maksudku, seperti dunia di sekitar kita.

422
00:37:22,506 --> 00:37:24,098
Apa itu memang sulit dipercaya?

423
00:37:27,211 --> 00:37:30,146
Berarti, bisa jadi aku bukan satu-satunya.
Pasti ada orang lain sepertiku

424
00:37:30,781 --> 00:37:32,578
Hanya ada satu pesan saja.

425
00:37:40,258 --> 00:37:41,452
Kenapa aku?

426
00:37:41,626 --> 00:37:44,493
Harus ada alasan
kenapa aku dikirim ke planet ini.

427
00:37:44,962 --> 00:37:48,454
Kau takkan temukan jawaban hanya
dengan melihat pada bintang-bintang.

428
00:37:49,100 --> 00:37:52,126
Ini adalah perjalanan yang harus kau ambil
dengan cara melihat ke dalam diri sendiri.

429
00:37:53,204 --> 00:37:55,672
Kau harus menulis takdirmu sendiri...

430
00:37:56,140 --> 00:37:57,437
...Kal-el.

431
00:38:26,337 --> 00:38:28,532
Ibumu bilang kau sudah pulang.

432
00:38:34,078 --> 00:38:35,511
Clark.

433
00:38:37,181 --> 00:38:40,275
Aku tahu semua
yang Dr. Swann bilang pasti...

434
00:38:40,985 --> 00:38:42,953
...Luar biasa, tapi...

435
00:38:44,722 --> 00:38:47,782
...Jika kau perlu bicara,
Ibumu dan Ayah selalu ada di sini.

436
00:38:52,630 --> 00:38:58,189
Sejak Ayah bercerita tentang pesawat,
aku bertanya-tanya apa ada orang lain sepertiku.

437
00:39:00,204 --> 00:39:01,967
Sekarang aku tahu
ternyata tidak ada.

438
00:39:03,007 --> 00:39:04,497
Aku benar-benar sendirian.

439
00:39:09,947 --> 00:39:11,346
Clark.

440
00:39:13,584 --> 00:39:15,415
Kau tidak pernah sendirian, nak.

441
00:39:16,220 --> 00:39:19,314
Ini rumahmu
dan kami sangat mencintaimu.

442
00:39:25,196 --> 00:39:27,756
Ayo kembali ke atas /
Tunggu sebentar.

443
00:39:37,942 --> 00:39:39,876
Aku tahu ini apa.

444
00:39:46,183 --> 00:39:47,707
Ini jantung pesawat.

445
00:39:49,720 --> 00:39:50,948
Benarkah?

446
00:39:58,596 --> 00:39:59,790
Apa kau belum pernah menggunakannya?

447
00:40:01,866 --> 00:40:03,424
Aku tidak ingin melakukannya sendiri.

448
00:40:08,205 --> 00:40:09,467
Ayo kita lakukan bersama.

449
00:40:44,875 --> 00:40:47,708
Sulit percaya kau pernah
jadi sekecil itu.

450
00:41:16,140 --> 00:41:17,767
Apa artinya, nak?

451
00:41:21,779 --> 00:41:24,873
Ini pesan dari Ayah kandungku.

452
00:41:26,517 --> 00:41:29,782
Sepertinya aku salah membaca. /
Kenapa, apa isinya?

453
00:41:31,822 --> 00:41:34,120
"Di planet ketiga dari bintang ini.

454
00:41:34,291 --> 00:41:37,385
Sol, kau akan jadi dewa
di antara manusia.

455
00:41:38,196 --> 00:41:44,059
Mereka ras yang cacat, gunakanlah
kekuatan. Di situlah kebesaranmu terletak."

456
00:41:50,374 --> 00:41:52,934
Sepertinya aku dikirim ke sini
untuk menaklukkan.

457
00:41:55,813 --> 00:41:58,881
Planet macam apa tempatku berasal?

458
00:41:59,150 --> 00:42:02,642
Mungkin kau salah membacanya, Clark,
tapi bahkan jika tidak...

459
00:42:02,820 --> 00:42:05,618
...Kau sendiri yang memutuskan
jenis kehidupan yang akan kau tempuh.

460
00:42:05,790 --> 00:42:08,154
Bukan Ayah, bukan Ibumu, bukan kau...

461
00:42:08,225 --> 00:42:09,915
...Atau Orangtua kandungmu.

462
00:42:09,960 --> 00:42:12,155
Bagaimana jika itu adalah
bagian dari siapa diriku?

463
00:42:12,230 --> 00:42:14,421
Apa aku akan jadi
seperti mereka?

464
00:42:14,498 --> 00:42:16,864
Clark Kent, kau di sini
memiliki kekuatan demi kebaikan.

465
00:42:17,034 --> 00:42:20,128
Bukan kekuatan untuk kejahatan. /
Tapi bagaimana Ayah begitu yakin?

466
00:42:20,304 --> 00:42:22,272
Karena aku Ayahmu.

467
00:42:22,440 --> 00:42:27,567
Aku membesarkanmu dan aku tahu dirimu
lebih baik daripada siapapun.

468
00:42:28,392 --> 00:42:52,592
Subtitler by:
BACK IDs & Sonnie Beatles

469
00:42:52,617 --> 00:43:06,517
Silakan Kunjungi:
http://IDFL.me

470
00:43:06,517 --> 00:43:08,041
Mohon bantu kami mengatasi kelumpuhan.

471
00:43:08,219 --> 00:43:13,156
Kontak Yayasan Kelumpuhan
Christopher Reeve 1-800-225-0292.


472
00:43:13,324 --> 00:43:16,816
Atau kunjungi website CRPF di
christopherreeve.org.


473
00:43:16,994 --> 00:43:18,393
Terima kasih. /
Terima kasih.


474
00:43:18,562 --> 00:43:21,156
Oh, tidak, terima kasih banyak. /
Terima kasih.


475
00:43:21,332 --> 00:43:22,697
Silahkan..

476
00:43:22,933 --> 00:43:26,332
Silahkan hubungi.
/ Ahahahaaahaa!! :v

477
00:43:27,305 --> 00:43:33,250
Silakan dinilai subjudul ini di www.osdb.link/69rdb
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik