the.halcyon.s01e01.proper.hdtv.x264-deadpool[ettv] - Croatian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,015 --> 00:00:01,240


2
00:00:01,280 --> 00:00:02,560
♪ Buzz, buzz, ugriz, ugriz ♪

3
00:00:02,600 --> 00:00:04,799
♪ Drugi se pada točno u zamku ♪

4
00:00:04,839 --> 00:00:07,120
♪ Buzz, buzz, ugriz, ugriz ♪

5
00:00:07,160 --> 00:00:09,359
♪ Drugi se pada točno u zamku ♪

6
00:00:09,400 --> 00:00:11,839
♪ Buzz, buzz, ugriz, ugriz ♪

7
00:00:11,880 --> 00:00:14,118
♪ Drugi se pada točno u zamku ♪

8
00:00:14,160 --> 00:00:16,160
♪ Buzz, buzz, ugriz, ugriz ♪

9
00:00:16,199 --> 00:00:18,320
♪ Drugi se pada točno u zamku ♪

10
00:00:18,359 --> 00:00:22,320
♪ Pa, moji prijatelji uvijek govore
i meni nije iznenađenje... ♪

11
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

12
00:01:00,079 --> 00:01:02,039
Dobro napravljeno.

13
00:01:26,879 --> 00:01:30,200
Znaš taj zvuk!

14
00:01:30,239 --> 00:01:33,000
- Moramo se maknuti.
- U redu!

15
00:01:33,039 --> 00:01:35,000
Ja znam ja znam!

16
00:01:35,039 --> 00:01:38,438
Samo vrijeme za jednu posljednju pjesmu.

17
00:01:38,479 --> 00:01:43,400
Za gospođu koja danas
okreće 50 godina.

18
00:01:43,438 --> 00:01:47,400
Hotel Halcyon!

19
00:01:47,438 --> 00:01:52,158
Priče koje su ti zidovi mogli reći.

20
00:01:52,200 --> 00:01:54,878
Zato podignite
naočale i pustite se

21
00:01:54,920 --> 00:01:58,560
do 50 zlatnih godina!

22
00:02:12,800 --> 00:02:16,280
Emma. Bio sam u krivu.

23
00:02:18,158 --> 00:02:21,240
♪ Sretan rođendan vama ♪

24
00:02:21,639 --> 00:02:24,478
♪ Sretan rođendan... ♪

25
00:02:40,960 --> 00:02:44,158
♪ Te ruke se kreću brzo ♪

26
00:02:44,199 --> 00:02:48,437
♪ Nema vremena za moj stari život ♪

27
00:02:48,478 --> 00:02:53,199
♪ Nema nade za tebe i mene ♪

28
00:02:53,240 --> 00:02:56,280
♪ Dugo su otišli i
ostali bez isprike ♪

29
00:02:56,317 --> 00:03:02,240
♪ Ništa ne može zaustaviti
ove hladne ruke sata ♪

30
00:03:02,280 --> 00:03:04,758
♪ Od okretanja ♪

31
00:03:04,800 --> 00:03:10,157
♪ Molitva neće zaustaviti
ove pada pada ♪

32
00:03:10,199 --> 00:03:13,758
♪ padaju dolje ♪

33
00:03:15,163 --> 00:03:17,056
_

34
00:03:17,775 --> 00:03:20,400
== sinkronizacija, ispravak dcdah
== za www.addic7ed.com

35
00:03:20,437 --> 00:03:23,157
_

36
00:03:36,960 --> 00:03:42,240
Bez kontakta s očima, nema čestitki.
Samo se ponašajte kao da nisu ovdje.

37
00:03:42,280 --> 00:03:44,280
Razmotrimo dio pozadine.

38
00:04:01,120 --> 00:04:03,163
- Dobro jutro, gospodine Hamilton.
- Hvala, Feldman.

39
00:04:03,187 --> 00:04:05,615
- Hoćeš li?
- Dođi.

40
00:04:05,639 --> 00:04:07,400
Strašno vrijeme.

41
00:04:14,199 --> 00:04:16,338
Kraljevski suite je
spreman, vaše gospodstvo.

42
00:04:16,362 --> 00:04:17,497
Hvala, gospodine Garland.

43
00:04:17,759 --> 00:04:21,680
Sjećaš se gospođice Lambert?

44
00:04:21,720 --> 00:04:23,278
Ovim putem molim.

45
00:04:31,759 --> 00:04:33,959
- U redu. Korak unatrag.
- Da, kuhar.

46
00:04:36,360 --> 00:04:38,560
Znaš što kažu.

47
00:04:39,319 --> 00:04:42,519
Ništa dobro ne dolazi kroz leđa.

48
00:04:42,560 --> 00:04:47,560
Glasovanje o nepovjerenju
je pogubilo Chamberlaina

49
00:04:47,600 --> 00:04:53,879
i svi pokazatelji sugeriraju da se
spušta do Halifaxa ili Churchilla.

50
00:04:53,920 --> 00:04:58,240
Moramo iskoristiti našu moć i utjecaj
kako bismo vodili ovu zemlju

51
00:04:58,278 --> 00:05:00,240
u svom trenutku potrebe.

52
00:05:00,278 --> 00:05:03,295
Churchill je idiot.

53
00:05:03,459 --> 00:05:05,814
Pa, on vidi stvari crno-bijele.

54
00:05:05,838 --> 00:05:08,639
Gospodin Halifax shvaća kako
je situacija lakše ukrašena.

55
00:05:08,680 --> 00:05:12,560
Nijansiranim? Bio sam s Halifaxom
kad je upoznao Fuhrera.

56
00:05:12,600 --> 00:05:15,800
Hitler je smatrao da je on podrijetlom.
Dao mu je kaput.

57
00:05:15,838 --> 00:05:18,800
S poštovanjem, gospođica Lambert,

58
00:05:18,838 --> 00:05:23,519
naše zabrinutosti leže više
s ekonomskim implikacijama,

59
00:05:23,560 --> 00:05:24,879
umjesto društvenog.

60
00:05:24,920 --> 00:05:28,439
Posljednji rat plasirao
je naciju u recesiju

61
00:05:28,480 --> 00:05:30,920
- odakle smo se jedva oporavili.
- Čuj, čuj!

62
00:05:35,319 --> 00:05:39,560
- Gin, molim te.
- Da naravno.

63
00:05:50,040 --> 00:05:51,002
Još nešto?

64
00:05:51,040 --> 00:05:53,853
Oprostite, gospodine O'Hara,
ali kao što sam objasnio,

65
00:05:53,879 --> 00:05:55,360
prijava nije do 12.

66
00:05:55,399 --> 00:05:58,879
Ako vaša soba bude dostupna
prije toga, obavijestit ću vas.

67
00:05:58,920 --> 00:06:01,000
Pa hvala ti.

68
00:06:04,079 --> 00:06:06,680
Pa, danas ste stvarno
zauzeti ovdje.

69
00:06:06,720 --> 00:06:08,879
Vidio sam neke ozbiljne muškarce

70
00:06:08,920 --> 00:06:11,720
u nekim ozbiljnim automobilima
koji dolaze ranije.

71
00:06:11,759 --> 00:06:15,000
Pa, gospodine, Halcyon se
koristi za razne sastanke

72
00:06:15,040 --> 00:06:17,079
i poslovne konferencije.

73
00:06:17,120 --> 00:06:19,519
Jesu li uvijek dolazili
kroz leđa, ipak?

74
00:06:19,560 --> 00:06:21,720
Ako... ako žele.

75
00:06:21,759 --> 00:06:25,175
Nastojimo zadovoljiti sve potrebe gostiju, bez
obzira na to jesu li na taj način ušli u hotel

76
00:06:25,199 --> 00:06:27,319
ili kada se žele prijaviti.

77
00:06:27,360 --> 00:06:29,720
Oh. Pa hvala ti.

78
00:06:29,759 --> 00:06:30,879
Oh...

79
00:06:30,920 --> 00:06:34,120
Posljednje pitanje.
Ovo je vjerojatno najvažnije.

80
00:06:35,439 --> 00:06:37,319
Kako se zoveš?

81
00:06:39,319 --> 00:06:41,000
Emma Garland.

82
00:06:41,040 --> 00:06:43,399
Pa, hvala vam na
pomoći, Emma Garland.

83
00:06:48,838 --> 00:06:52,959
Fuhrer je već izjavio da ne vidi
Britaniju kao neprijatelja.

84
00:06:53,000 --> 00:06:56,680
Hitler je također odriješio u Münchenu.
Moramo biti oprezni.

85
00:07:07,600 --> 00:07:10,278
Sigurno je odgovor da
se pridružite s njim.

86
00:07:10,319 --> 00:07:12,000
Ne, to nije opcija.

87
00:07:12,040 --> 00:07:14,278
Pokušavamo izbjeći
povlačenje u rat,

88
00:07:14,319 --> 00:07:15,639
ne formira savezništvo.

89
00:07:15,680 --> 00:07:18,160
Kažeš da si muškarac
vida, ali si slijep.

90
00:07:18,199 --> 00:07:20,800
Pogledajte kako je obnovio
njemačku imovinu.

91
00:07:20,838 --> 00:07:23,043
Prije deset godina,
bili su na koljenima.

92
00:07:23,067 --> 00:07:23,684
Gospođica Lambert...

93
00:07:23,720 --> 00:07:25,000
Sada su kula nad Europom!

94
00:07:25,040 --> 00:07:27,680
Hitler se ne boji
uzeti ono što želi,

95
00:07:27,720 --> 00:07:30,649
da se zaustavi protiv
ove bolesti putnika.

96
00:07:30,673 --> 00:07:33,048
Gospođice Lambert, vaše
veze su jako cijenjene

97
00:07:33,079 --> 00:07:35,345
ali ćete poštovati
autoritet stolice.

98
00:07:35,439 --> 00:07:38,519
Ovo nije na raspravi.

99
00:07:39,240 --> 00:07:41,759
Možemo li sada riješiti problem?

100
00:07:41,800 --> 00:07:44,519
Želio bih još jedno piće, molim vas.

101
00:07:55,920 --> 00:07:58,838
Boravak.

102
00:08:01,439 --> 00:08:03,278
Još jedan, hvala.

103
00:08:09,759 --> 00:08:12,759
- Opet. Mm-hm?
- Dobročinstvo...

104
00:08:25,838 --> 00:08:29,000
Molim vas, gospodine. Mogu li dobiti još?

105
00:08:29,040 --> 00:08:30,387
Spusti to!

106
00:08:30,692 --> 00:08:32,826
Ona je na mojoj strani,
zar ne, djevojka?

107
00:08:32,918 --> 00:08:36,278
Ne želi da njezin posao preuzme
i neki otrcan mali Židov.

108
00:08:36,306 --> 00:08:37,759
Humanitarni...

109
00:08:39,000 --> 00:08:41,845
- O, ti glupi idiot!
- Oh, tako mi je žao!

110
00:08:41,869 --> 00:08:43,163
Mislim da je to dovoljno,
gospođice Lambert.

111
00:08:43,187 --> 00:08:45,080
Ne kažete mi što da
radim, Lawrence,

112
00:08:45,120 --> 00:08:46,720
i nemoj mi reći što da kažem!

113
00:08:46,759 --> 00:08:49,000
Neću više ostati u sjeni.

114
00:08:49,038 --> 00:08:52,240
Možda bi sada bilo dobro
provesti se za čaj i sendviče.

115
00:08:52,278 --> 00:08:54,980
Gospodo, ako bi mogao
doći do Linton Loungea

116
00:08:55,004 --> 00:08:56,658
na kraju hodnika.

117
00:08:58,000 --> 00:09:02,480
- Morate imati ležanje.
- Nećeš li mi se pridružiti, Lawrence?

118
00:09:06,200 --> 00:09:08,399
Uvijek je samo
stajao u pozadini.

119
00:09:11,080 --> 00:09:13,200
Je li to ono što vam se
sviđa, gospodine Garland?

120
00:09:13,240 --> 00:09:15,278
Gledati?

121
00:09:18,120 --> 00:09:20,822
- To je sasvim dovoljno, sada.
- Zatvori, Lawrence.

122
00:09:20,846 --> 00:09:21,846
Što ste mislili?

123
00:09:25,120 --> 00:09:27,360
- Bila je to nesreća.
- Nisam glupa, Emma.

124
00:09:27,399 --> 00:09:29,798
Kunem se - ruka mi je samo skliznula.

125
00:09:29,840 --> 00:09:33,278
Čuli ste što govori. Kako možete
stajati tamo i slušati to?

126
00:09:33,320 --> 00:09:35,000
Zato što je to posao.

127
00:09:35,038 --> 00:09:38,918
Ovo je Hotel Lord Hamilton i
bio je vrlo dobar za nas.

128
00:09:38,960 --> 00:09:44,480
Pa, pretpostavljam da sam sramota
kao recepcionar i kći, onda.

129
00:09:44,519 --> 00:09:47,798
Možda jedan. Ne drugu.

130
00:09:48,500 --> 00:09:50,557
Idite dalje. Povratak na posao.

131
00:10:15,278 --> 00:10:18,038
Dobro jutro, Betsey.

132
00:10:18,080 --> 00:10:20,080
- Ugh!
- Mm.

133
00:10:21,600 --> 00:10:24,480
Ne biste trebali biti ovdje.
Što ako bih bio netko drugi?

134
00:10:24,519 --> 00:10:27,200
- Netko je važan?
- Žao mi je.

135
00:10:27,240 --> 00:10:29,960
Bio sam preumoran da
odem kući nakon showa.

136
00:10:30,000 --> 00:10:34,759
Osim toga, dama treba
njezin san za ljepotu.

137
00:10:34,798 --> 00:10:38,918
Mislim da ste prestali biti dama
negdje između sedmog i osmog koktela.

138
00:10:38,960 --> 00:10:42,720
Ne znam kako ustati ujutro.

139
00:10:42,759 --> 00:10:45,120
U ponudi!

140
00:10:50,519 --> 00:10:53,440
Dobro jutro, gospođo Hobbs.
Što radiš ovdje?

141
00:10:53,480 --> 00:10:55,692
Gost je zazvonio da bi
ostavili nešto iza sebe.

142
00:10:55,716 --> 00:10:58,293
Nema potrebe čistiti.
Soba je spremna.

143
00:11:00,278 --> 00:11:04,480
Možeš reći svom malom prijatelju

144
00:11:04,519 --> 00:11:07,440
ako ga ponovno uhvatim
u jednoj od mojih soba

145
00:11:07,480 --> 00:11:08,918
izgubit će više od cipele.

146
00:11:15,759 --> 00:11:18,557
Kurva?

147
00:11:27,399 --> 00:11:28,840
Skinner.

148
00:11:38,600 --> 00:11:41,720
- Lady Hamilton. Dobrodošao kući.
- Tvoj gospodar.

149
00:11:41,759 --> 00:11:43,639
Hvala vam.

150
00:11:54,960 --> 00:11:57,000
Vratila se.

151
00:12:15,879 --> 00:12:18,480
Gospodin Garland, njezino
je gospodarstvo ovdje.

152
00:12:18,519 --> 00:12:20,360
Ne traje do sutra.

153
00:12:21,399 --> 00:12:23,480
- Gdje je ona sada?
- Što misliš?

154
00:12:54,480 --> 00:12:56,200
Lady Hamilton?

155
00:12:57,720 --> 00:12:59,120
Žao mi je.

156
00:13:00,557 --> 00:13:04,557
Bojim se da njegovo vladanje ima
prilično neugodnu glavobolju.

157
00:13:04,600 --> 00:13:07,120
Obećao mi je da neće
biti uznemiren.

158
00:13:07,158 --> 00:13:13,399
Mogu li vam predložiti da
uzmete čaj u atriju dok čekate?

159
00:13:15,759 --> 00:13:18,080
Lady Hamilton...

160
00:13:19,440 --> 00:13:21,440
on je doista bio najstrašniji.

161
00:13:28,360 --> 00:13:30,399
Nemoj me pasti, gospodine Garland.

162
00:13:31,360 --> 00:13:33,360
Znam kamo idem.

163
00:13:34,158 --> 00:13:38,320
Ja sam vaš poslodavac, a ne gost.

164
00:14:25,557 --> 00:14:27,838
Još uvijek mogu mirisati kolač.

165
00:14:33,760 --> 00:14:36,182
- Njezina majstorica je na putu.
- Soba je jasna.

166
00:14:51,686 --> 00:14:54,326
Sljedeći put kad odem, bit
će kroz ulazna vrata.

167
00:14:54,365 --> 00:14:56,125
Evo bolje ideje, gospođice Lambert.

168
00:14:56,165 --> 00:14:58,365
Nemojte se vratiti uopće.

169
00:14:58,404 --> 00:15:01,686
Svijet se mijenja, gospodine Garland.
Jednostavno to ne vidite.

170
00:15:08,322 --> 00:15:09,432
Njegovo gospodstvo?

171
00:15:10,644 --> 00:15:14,046
Vjerujem da se Njegovo
Gospodstvo osjeća bolje.

172
00:15:14,086 --> 00:15:16,806
Ima piće u baru.

173
00:15:16,846 --> 00:15:19,605
Želiš li da te otpratim?

174
00:15:25,764 --> 00:15:28,245


175
00:15:37,884 --> 00:15:42,686
♪ Ako bih mogao pokazati
svijetu kako se nasmiješiti ♪

176
00:15:42,725 --> 00:15:49,125
♪ mogla bih biti drago sve dok ♪

177
00:15:50,605 --> 00:15:54,806
♪ Mogao bih promijeniti
sive nebo na plavu ♪

178
00:15:54,846 --> 00:15:57,165
Ako sam te imao... ♪

179
00:16:02,524 --> 00:16:05,686
Mislio sam da je blues značilo
da se osjećate bolje.

180
00:16:05,725 --> 00:16:08,086
Blues, jazz, zovite ono što želite.

181
00:16:08,125 --> 00:16:11,605
Sve je isto za mene,
samo jedna velika buka.

182
00:16:11,884 --> 00:16:14,206
Jednostavno na oku, ipak.

183
00:16:15,524 --> 00:16:20,166
Krvave žene. Za sve
je sve prestar.

184
00:16:20,206 --> 00:16:22,206
Vjerojatno zašto se ovdje skrivam.

185
00:16:22,245 --> 00:16:24,846
Joe O'Hara.

186
00:16:24,884 --> 00:16:26,806
Lawrence Hamilton.

187
00:16:26,846 --> 00:16:29,764
Hamilton kao u...?

188
00:16:32,177 --> 00:16:35,326
Nisam siguran da znam kako
se obratiti gospodaru.

189
00:16:36,451 --> 00:16:40,053
Još jedno piće, gospodo?
Obično radi za mene.

190
00:16:41,686 --> 00:16:43,926
Još jedno krvavo piće.

191
00:16:45,566 --> 00:16:50,686
♪ Da te jesam uz moju stranu... ♪

192
00:16:59,165 --> 00:17:01,846
Gospoda.
Tvoja majka je u Royal Suiteu

193
00:17:01,884 --> 00:17:03,485
i tvoj otac je u baru.

194
00:17:04,605 --> 00:17:07,443
Onda je bar.

195
00:17:07,483 --> 00:17:09,806
♪ Kada vjetar puše, beba ♪

196
00:17:11,006 --> 00:17:13,403
♪ Igrajte lijepo i polako ♪

197
00:17:14,125 --> 00:17:16,644
♪ Recite da nikad nećete ♪

198
00:17:17,644 --> 00:17:19,486
♪ ikada pustiti mene otići ♪

199
00:17:20,923 --> 00:17:24,163
Znate da te volim, pa ćemo... ♪

200
00:17:24,204 --> 00:17:28,086
Način na koji ga vidim, oslobođenje
ne znači nužno prihvaćanje

201
00:17:28,125 --> 00:17:30,683
- ili odobrenje.
- Moja točka točno.

202
00:17:30,726 --> 00:17:33,403
Nije nemoćno istraživati
mogućnosti.

203
00:17:33,443 --> 00:17:36,365
K vragu, Amerika želi
izbjeći cijelu loptu.

204
00:17:36,403 --> 00:17:40,884
Dječaci! Čestitam, Freddie. Sir Cyril
me nazvao i rekao mi da ćeš proći.

205
00:17:40,923 --> 00:17:42,766
Netko mora letjeti onim zrakoplovima.

206
00:17:42,806 --> 00:17:45,884
Nemojte se spustiti.
Oni ne prihvaćaju samo bilo koga.

207
00:17:45,923 --> 00:17:49,006
Ovo je gospodin O'Hara. On je Amerikanac.

208
00:17:49,046 --> 00:17:53,566
Freddie i Toby.
Dva najbolja postignuća.

209
00:17:53,605 --> 00:17:56,644
Dakle, gospodine O'Hara, što radiš?

210
00:17:56,683 --> 00:18:01,683
Pa, upravo sada otkrivam da London
zna napraviti zgodan koktel.

211
00:18:01,726 --> 00:18:05,964
Sami? Mlađi istraživač u Oxfordu.
Prilično dosadno, bojim se,

212
00:18:06,006 --> 00:18:08,683
kao što zamislim da bi
moj otac rado rekao.

213
00:18:08,726 --> 00:18:11,683
Sada, sad, Toby. Siguran
sam da radite važan posao.

214
00:18:11,726 --> 00:18:15,605
Hm. Žao mi je, gospodo, morat
ću te zamoliti da odeš.

215
00:18:15,644 --> 00:18:17,683
Bilo je pritužbi na buku.

216
00:18:17,726 --> 00:18:21,605
Pogledaj te, iza stola!
Ja sam na poslugu.

217
00:18:21,644 --> 00:18:23,286
Blago meni!

218
00:18:23,326 --> 00:18:26,964
Bok opet. Gospodine O'Hara.
Vjerujem da uživate u svom boravku?

219
00:18:27,006 --> 00:18:31,443
Znači, hoćeš li doći na
moju zabavu sutra, onda?

220
00:18:31,486 --> 00:18:34,204
Pa, radit ću na vašoj zabavi.

221
00:18:34,246 --> 00:18:35,766
Pa, to vrijedi.

222
00:18:43,163 --> 00:18:46,163
Bojim se da je sve što
dobivate večeras.

223
00:18:46,204 --> 00:18:51,923
U ime benda Sonny Sullivan
htio bih vam zahvaliti.

224
00:18:51,964 --> 00:18:54,204
Stvorite djevojku vrtoglavicu.

225
00:18:57,566 --> 00:19:00,086
Trebala bih i krenuti za krevet.

226
00:19:00,125 --> 00:19:06,443
Dječaci, ne ostanite prekasno. Freddie,
trebali bi biti sutra svježi za svoje goste.

227
00:19:06,486 --> 00:19:09,163
Toby.

228
00:19:09,204 --> 00:19:11,526
Pa što je sada učinio?

229
00:19:11,566 --> 00:19:16,726
Bojim se da nema dostupnih apartmana,
ali imamo neke superior sobe.

230
00:19:16,766 --> 00:19:21,795
Pretpostavljam da će to morati učiniti.
Sve za malo mira i krvave tihe.

231
00:19:22,460 --> 00:19:24,526
Danas je bio bliski poziv.

232
00:19:24,566 --> 00:19:26,964
To je ono zbog čega ste ovdje, Richard.

233
00:19:27,006 --> 00:19:30,286
Držiš moje tajne, držim tvoje.

234
00:19:32,923 --> 00:19:34,806
Dođite.

235
00:19:46,846 --> 00:19:50,204
Dječaci su upravo stigli, Vaša Gospa.
Oni su sa svojim ocem.

236
00:19:50,246 --> 00:19:52,403
Vidjet ću ih ujutro.

237
00:19:57,712 --> 00:20:00,163
Koji su ti planovi, Emma?

238
00:20:01,087 --> 00:20:02,582
Za život?

239
00:20:04,766 --> 00:20:08,403
Ne znam. Ja... nisam
zapravo razmišljao o tome.

240
00:20:08,443 --> 00:20:11,806
Pretpostavljam samo uobičajene stvari.

241
00:20:11,846 --> 00:20:14,806
Udati se, imati djecu.

242
00:20:14,846 --> 00:20:19,246
Postanite mršava kućanica
negdje u groznoj maloj kući.

243
00:20:19,286 --> 00:20:21,652
Ne morate.

244
00:20:23,246 --> 00:20:27,884
Reći će vam da je život.
Reći će vam da raste.

245
00:20:27,923 --> 00:20:29,443
Ali nije.

246
00:20:33,566 --> 00:20:36,526
Ima li još što mogu
učiniti za Tvoju Majku?

247
00:20:42,817 --> 00:20:44,054
Laku noć, Emma.

248
00:21:17,883 --> 00:21:19,990
- Dođi samnom.
- Gdje idemo?

249
00:21:20,017 --> 00:21:21,555
Gdje misliš da idemo?

250
00:21:22,806 --> 00:21:25,046
♪ Da, dah-dah da ♪

251
00:21:25,086 --> 00:21:27,006
♪ Dah-dah da ♪

252
00:21:28,286 --> 00:21:32,766
♪ Ba-da, bah-dah ♪

253
00:21:32,806 --> 00:21:37,326
♪ Bah, dah, da Doo-do, do-doo... ♪

254
00:21:37,365 --> 00:21:40,683
Uživanje u sebi, zar ne? Krvavi pakao!
Zar te ne poučavaju da kucaš?

255
00:21:40,726 --> 00:21:42,644
Kako ste došli ovamo?

256
00:21:42,683 --> 00:21:46,163
Vi ste Chanteuse.
Kako se zoveš?

257
00:21:46,204 --> 00:21:48,923
Betsey. Nećeš me ubiti, zar ne?

258
00:21:50,486 --> 00:21:53,046
Sretan sam za tebe, Betsey,
imao sam vrlo dug dan

259
00:21:53,086 --> 00:21:56,566
i želio bih izbjeći
daljnju dramu.

260
00:22:01,579 --> 00:22:05,086
- Znaš li tvoja nevolja, gospodine?
- Prosvijetli me.

261
00:22:05,125 --> 00:22:10,046
Smanjuješ stvari. Nastavite s tom
Lambertovom ženom za početak.

262
00:22:10,086 --> 00:22:13,326
- Kako to znaš o tome?
- Ona je razgovor o hotelu.

263
00:22:14,719 --> 00:22:21,683
- Što ti misli na ženu?
- Moja supruga i ja razumijemo.

264
00:22:21,726 --> 00:22:24,006
Ili tako mislite.

265
00:22:24,046 --> 00:22:27,964
Ne možete ugoditi svima njima
cijelo vrijeme, gospodine.

266
00:22:28,006 --> 00:22:31,365
Prije ili kasnije,
sve će se srušiti.

267
00:22:32,486 --> 00:22:35,204
Da, možda imate neku točku.

268
00:22:41,707 --> 00:22:43,486
Daj mi onda ručnik.

269
00:22:43,526 --> 00:22:45,086
Da gospođo.

270
00:22:47,046 --> 00:22:49,726
Bog! Nisam bio ovdje
dolje u dobi.

271
00:22:49,766 --> 00:22:52,403
Oni će ga pretvoriti u
sklonište za bombe.

272
00:22:52,443 --> 00:22:55,246
Jesu li stvari toliko ozbiljne?

273
00:22:56,125 --> 00:22:57,884
Čini se tako.

274
00:22:58,766 --> 00:23:02,460
Aha! Oh, zaboravio bih
da smo to učinili.

275
00:23:05,432 --> 00:23:08,246
Toby je počeo plakati.
Da, jer si mu rekao

276
00:23:08,286 --> 00:23:11,286
da će ga policija uhititi
zbog vandalizma.

277
00:23:13,526 --> 00:23:17,605
I pogledaj nas sada.
Pilotat Freddie Hamilton.

278
00:23:20,877 --> 00:23:24,046
Bilo je čudno, prolazi
kroz trening.

279
00:23:24,086 --> 00:23:27,163
Letenje Spitfire po prvi put.

280
00:23:27,204 --> 00:23:30,326
Ali sve dok nisam stavio
uniformu da sam shvatio da...

281
00:23:30,365 --> 00:23:32,766
Ti si pravi pilot?

282
00:23:32,806 --> 00:23:35,086
Ne, rekao bih da izgledam
dobro u uniformi

283
00:23:35,125 --> 00:23:37,443
ali tvoj je zvučao puno bolje.

284
00:23:37,486 --> 00:23:39,286
Svi ne izgledaju dobro u odori.

285
00:23:42,326 --> 00:23:43,806
Pretpostavljam da niste loši.

286
00:23:46,964 --> 00:23:48,766
Vidio sam gore.

287
00:23:58,239 --> 00:24:00,884
- Bolje bih...
- Vratite se na posao, da.

288
00:24:00,923 --> 00:24:02,365
Vidimo se kasnije.

289
00:24:18,204 --> 00:24:21,144
Mislim da čitate previše bajki.

290
00:24:21,170 --> 00:24:21,980
Ja sam ozbiljna.

291
00:24:22,019 --> 00:24:24,377
Tu je bila velika
pauza i na sekundu

292
00:24:24,403 --> 00:24:26,182
kao da će se nešto dogoditi.

293
00:24:26,209 --> 00:24:27,682
- Zašto onda to nije?
- Hej!

294
00:24:27,709 --> 00:24:29,808
Što! Ne, bili smo prijatelji
otkad smo bili mali.

295
00:24:29,884 --> 00:24:32,884
- Nije tako.
- Reći ću ti ono što sam rekao svom Gospodstvu.

296
00:24:32,923 --> 00:24:35,134
Smanjuješ stvari.

297
00:24:35,160 --> 00:24:37,587
I ti si to rekao, kad točno?

298
00:24:37,644 --> 00:24:41,683
- Kad me je uhvatio u kadi.
- Molim te, reci mi da šališ.

299
00:24:41,726 --> 00:24:44,766
On je zapravo vrlo slatko.
Pravi gospodin.

300
00:24:47,641 --> 00:24:49,047
Vaš starac ne dolazi, zar ne?

301
00:24:49,070 --> 00:24:52,884
Gospodine Feldman, svaki dan vaš poker
kutak postaje uklonjen i ispran.

302
00:24:53,125 --> 00:24:56,006
Čak je i na rasporedu čišćenja.

303
00:24:56,046 --> 00:24:59,443
Oh! Nije zabavno ako nije tajna.

304
00:24:59,486 --> 00:25:03,766
Pokušajte ne prolijevati piće, Emma.

305
00:25:03,806 --> 00:25:06,006
Billy, pušiš svoj ulog.

306
00:25:06,046 --> 00:25:08,125
Oh... ionako će ga izgubiti.

307
00:25:08,163 --> 00:25:10,806
Ne, nisam bio.
Imam tri jaja ovdje.

308
00:25:10,846 --> 00:25:13,046
Billy!

309
00:25:13,086 --> 00:25:15,683
- Billy!
- Iskreno!

310
00:25:15,726 --> 00:25:19,125
Nikad nisam ni
razmišljao o Freddieju.

311
00:25:19,163 --> 00:25:23,286
- Mislim, zapravo ne.
- Vjerojatno za najbolji, onda.

312
00:25:23,326 --> 00:25:25,403
Zato što je on nasljednik svoga Gospodstva

313
00:25:25,443 --> 00:25:27,923
i ti si samo djevojka
iza prijema.

314
00:25:45,438 --> 00:25:48,115
Uživaj u šetnji, Billy.

315
00:25:48,156 --> 00:25:50,156
Odlaziš.

316
00:25:58,115 --> 00:26:00,803
Lady Hamilton, večeras imam
večere za večeru, zatražili ste

317
00:26:00,843 --> 00:26:02,633
Hvala ti, Emma.

318
00:26:02,656 --> 00:26:04,701
Javit ću ti ako
postoji nešto loše.

319
00:26:04,729 --> 00:26:07,123
Da, hvala ti, Emma.

320
00:26:08,803 --> 00:26:12,721
Čini se kao da su Nizozemci na visokoj
pozornosti, bojeći se invazije.

321
00:26:12,760 --> 00:26:14,760
Molim te, nema politike za stolom.

322
00:26:20,442 --> 00:26:24,520
Žao mi je, gospođice Lambert. Restoran
je zatvoren do nerezidenata do večeri.

323
00:26:24,563 --> 00:26:26,442
Oboje znamo da je to laž.

324
00:26:26,480 --> 00:26:30,643
Ne brini. Njegovo gospodstvo
će me rado vidjeti.

325
00:26:30,682 --> 00:26:32,923
On je uvijek.

326
00:26:33,883 --> 00:26:36,563
Molim. Nemoj to raditi.

327
00:26:59,520 --> 00:27:01,323
Što ona radi ovdje?

328
00:27:02,760 --> 00:27:04,682
Lawrence!

329
00:27:07,240 --> 00:27:09,843
- Nemam pojma.
- Majko, hoćemo li prošetati?

330
00:27:12,201 --> 00:27:14,323
Pod pokrovom tame
jedna je stvar.

331
00:27:14,363 --> 00:27:18,480
Ali neću se ovako ponižavati
ispred moje djece. Čuješ li?

332
00:27:24,403 --> 00:27:30,682
Dakle, ova politika oslobađanja koju
podržavate - kako to radi za vas?

333
00:27:30,721 --> 00:27:34,961
Kada odlučite učiniti nešto korisno
sa svojim patetičnim malim životom,

334
00:27:35,000 --> 00:27:37,563
onda me možete kritizirati:
a ne prije.

335
00:27:44,201 --> 00:27:45,363
Lawrence!

336
00:27:45,403 --> 00:27:48,041
Lawrence. Lawrence! Čekati!

337
00:27:48,083 --> 00:27:49,563
Dolazim s vama u kuću.

338
00:27:49,603 --> 00:27:52,682
Tražio sam vas da budete diskretni.
Ovo nije diskretno.

339
00:27:52,721 --> 00:27:55,802
Čekao sam.
Slušao sam vaše obećanja.

340
00:27:55,843 --> 00:27:58,883
Učinio sam sve što si tražio.

341
00:27:58,923 --> 00:28:03,643
Sada je vrijeme za odabir.
Želiš li mene ili ne, Lawrence?

342
00:28:03,923 --> 00:28:06,442
Razgovarat ćemo o tome drugdje.

343
00:28:10,682 --> 00:28:13,480
Mislim, dobivamo dovoljno
dugo za mikrofon,

344
00:28:13,520 --> 00:28:15,843
sve do ovdje - može raditi.

345
00:28:17,201 --> 00:28:19,843
Pomozi mi onda.

346
00:28:23,760 --> 00:28:26,083
Zašto želite pjevati na baru?

347
00:28:26,123 --> 00:28:29,520
Zato što je to poslovni
nastup, Sonny Sullivan.

348
00:28:29,563 --> 00:28:33,323
Zadrži ih gledajući.
Držite ih na svojim nožnim prstima.

349
00:28:41,087 --> 00:28:42,105
Mm!

350
00:28:43,123 --> 00:28:45,201
Nikad se neće dogoditi, Sonny.

351
00:28:45,240 --> 00:28:47,883
Samo čekaj.

352
00:29:05,363 --> 00:29:07,563
Ovdje - pusti me.

353
00:29:09,281 --> 00:29:12,240
Tamo je bilo sasvim prizor.

354
00:29:12,281 --> 00:29:14,803
Vidio sam te kako
stojiš do svog starca.

355
00:29:14,843 --> 00:29:17,163
To zahtijeva neke utrobe.

356
00:29:17,201 --> 00:29:20,403
Bio sam glup da sam pokušao.
Nikada me nije slušao.

357
00:29:20,442 --> 00:29:23,083
- Freddie, možda, ali...
- Zašto bi to mislila?

358
00:29:23,123 --> 00:29:28,083
Jer Freddie je nasljednik zbog činjenice
da se rodio četiri minute prije mene.

359
00:29:28,123 --> 00:29:30,798
A te četiri minute
računaju puno, zar ne?

360
00:29:30,823 --> 00:29:33,721
Tko je ona žena koja je došla?

361
00:29:35,000 --> 00:29:37,323
Ljubav Lambert, njegov... Njegov...?

362
00:29:37,363 --> 00:29:39,682
Izvrsna dama.

363
00:29:39,721 --> 00:29:44,442
Bilo je i drugih, vjerujte
mi, ali ona je najgora

364
00:29:44,480 --> 00:29:46,323
i sumnjam da dolazi jeftino.

365
00:29:46,363 --> 00:29:50,843
Pa, mrzim to reći, ali ona
je vrsta nokautiranja.

366
00:29:50,883 --> 00:29:54,563
Da sigurno.
Plave kose, plave oči...

367
00:29:57,413 --> 00:30:00,000
Nije ni čudo da su Nijemci vole.

368
00:30:00,041 --> 00:30:03,000
Njemci?

369
00:30:03,041 --> 00:30:05,803
Je li provela neko vrijeme tamo?

370
00:30:05,843 --> 00:30:07,480
U Münchenu.

371
00:30:07,520 --> 00:30:11,083
Vjerujem da je napravila mnogo
vrlo utjecajnih prijatelja,

372
00:30:11,123 --> 00:30:12,480
kao što je bilo.

373
00:30:15,083 --> 00:30:17,083
Pa, ne znam kako
stvari rade ovdje

374
00:30:17,123 --> 00:30:20,923
ali način na koji ja to vidim, tvoj tata
nije imao pravo točkati na vas tako.

375
00:30:20,961 --> 00:30:23,843
Pa, barem je netko
na mojoj strani.

376
00:30:23,883 --> 00:30:25,760
Dovraga, čak ću ti kupiti piće.
Dođi.

377
00:30:25,803 --> 00:30:27,120
Izgledaš kao da ti možeš iskoristiti.

378
00:30:27,144 --> 00:30:29,895
Možda je malo rano u danu za to.

379
00:30:29,923 --> 00:30:32,961
Pa, kao što kažu...
negdje je pet, zar ne?

380
00:30:40,451 --> 00:30:43,730
Vaša Gospa. Što mogu učiniti za tebe?

381
00:30:46,332 --> 00:30:48,810
Koliko je vremena od vaše supruge umrla?

382
00:30:51,615 --> 00:30:53,305
Deset godina.

383
00:30:55,570 --> 00:30:58,050
Bio sam iznenađen kad vas
je moj muž postavio.

384
00:31:00,692 --> 00:31:03,412
Izgledaš kao čovjeka
ograničene vrijednosti.

385
00:31:03,451 --> 00:31:06,529
Pretpostavljam da si mu dobro služio.

386
00:31:06,570 --> 00:31:10,332
Sve što radim je u
službi vašoj obitelji.

387
00:31:10,372 --> 00:31:12,092
Uključili ste.

388
00:31:12,132 --> 00:31:15,372
U tom slučaju...

389
00:31:16,612 --> 00:31:21,451
Potreban sam popis svih žena s kojima
se moj suprug bratski boji iza leđa,

390
00:31:21,490 --> 00:31:24,612
svaka mračna priča koja
si pomogao sakriti.

391
00:31:25,892 --> 00:31:29,009
Vaš suprug vas jako voli.

392
00:31:29,050 --> 00:31:32,932
- Nemoj me zaštititi.
- U pravu si. Ispričavam se.

393
00:31:34,852 --> 00:31:38,730
Ali nemojte me pitati da
izaberem strane, lady Hamilton,

394
00:31:38,769 --> 00:31:41,092
jer nećete pobijediti.

395
00:31:42,490 --> 00:31:44,810
Volio bih da te cijenim.

396
00:31:45,692 --> 00:31:48,852
Ali ne mogu. Ako bi bilo na
meni, ti bi bio bez posla.

397
00:31:51,451 --> 00:31:53,892
Onda sam jako
sretan što ti nije.

398
00:31:55,332 --> 00:31:57,009
Hvala, gospodine Garland.

399
00:31:57,050 --> 00:31:59,172
Neću to zaboraviti.

400
00:32:09,932 --> 00:32:13,289
Osjećam se za sina. On je dobar klinac.

401
00:32:13,332 --> 00:32:15,612
"Da, svi ste srce, Joe.

402
00:32:15,652 --> 00:32:22,529
Pričekaj. U pet, četiri, tri..."

403
00:32:22,570 --> 00:32:25,092
Dobar dan, Amerika!

404
00:32:25,132 --> 00:32:29,692
Ovo je Joe O'Hara, živi za CBA,
koji izvještava iz Londona,

405
00:32:29,730 --> 00:32:33,372
gdje je spektar fašizma progonio
West End glavnog grada.

406
00:32:33,412 --> 00:32:38,570
Boravim u luksuznom hotelu
Halcyon, gdje mogu otkriti

407
00:32:38,612 --> 00:32:44,289
poznati poslovni ljudi, aristokrati i
političari sastali su se ovog tjedna u tajnosti

408
00:32:44,332 --> 00:32:49,810
kako bi razgovarali o dogovoru s
nitko drugi nego sam Adolf Hitler.

409
00:32:56,374 --> 00:32:57,764
Trebali biste se pripremiti za najgore.

410
00:32:57,788 --> 00:33:00,968
Ovo emitiranje je tvoja krivica.
Morali ste ostati na vrhu.

411
00:33:01,134 --> 00:33:03,491
Doveli ste svoju
ljubavnicu u svoj hotel.

412
00:33:03,534 --> 00:33:07,772
Što ste mislili da će se dogoditi?
Nemojte uzeti taj ton sa mnom!

413
00:33:07,814 --> 00:33:10,294
Kad pomislim na ono što
sam učinio za vas,

414
00:33:10,334 --> 00:33:12,692
gdje biste bili bez mene...

415
00:33:14,894 --> 00:33:18,894
- Zahvalan sam.
- Ne želim tvoju krvavu zahvalnost.

416
00:33:18,932 --> 00:33:21,173
Namjeravaš me zaštititi.

417
00:33:22,534 --> 00:33:28,252
Molim. Sve što je potrebno.
Pomozi mi na ovom, Richard.

418
00:33:28,294 --> 00:33:30,134
Emisija se izlazi samo u Ameriku

419
00:33:30,173 --> 00:33:32,094
i imamo ljude u većini radova

420
00:33:32,125 --> 00:33:34,281
koji me uvjeravaju da
neće trčati s ovim.

421
00:33:34,315 --> 00:33:34,868
Najviše?

422
00:33:34,894 --> 00:33:37,653
Novi urednik na Telegraphu,
gospodin Briggs.

423
00:33:37,692 --> 00:33:39,519
- A mi ga ne poznajemo?
- Ne.

424
00:33:39,546 --> 00:33:41,067
On će pokrenuti priču?

425
00:33:41,134 --> 00:33:45,374
Nazistički sram u Halcyonu:
Lord Hamilton, gospođica Lambert,

426
00:33:45,413 --> 00:33:48,094
čvrsto miješanje činjenica i
fikcije, uglavnom fikcije.

427
00:33:48,134 --> 00:33:50,334
Ipak, prodaje papire.

428
00:33:50,374 --> 00:33:54,692
Molim Vas, pošaljite g. Briggs veoma
milostivoj poziv na Freddiejevu večer.

429
00:33:54,731 --> 00:33:58,731
Dovedi mi svoju adresaru, hoćeš li?
Imam pozive da napravim.

430
00:34:06,932 --> 00:34:08,056
Ispričavamo se.

431
00:34:17,893 --> 00:34:20,773
- Želite li pomoć?
- Ne ne.

432
00:34:23,664 --> 00:34:25,983
Jeste li čuli za
radio emisiju, onda?

433
00:34:26,023 --> 00:34:27,864
Taj krvavi Amerikanac.

434
00:34:29,505 --> 00:34:31,224
Što ćeš učiniti?

435
00:34:31,264 --> 00:34:34,143
Pa, večeras imamo goste koji dolaze.

436
00:34:34,184 --> 00:34:35,864
Prijatelji majke i oca. VIP.

437
00:34:35,902 --> 00:34:39,304
Ja ću učiniti ono što sam odgojen
da to učinim. Ja ću se nasmijati.

438
00:34:39,344 --> 00:34:41,304
Bit ću pristojan.

439
00:34:41,344 --> 00:34:43,385
I činiti se da ništa nije u redu.

440
00:34:49,893 --> 00:34:51,864
- Budi miran.
- Ostajem još.

441
00:35:03,184 --> 00:35:05,664
Ja... Vidimo se na zabavi.

442
00:35:05,704 --> 00:35:07,425
Da.

443
00:35:09,385 --> 00:35:10,902
Freddie!

444
00:35:10,943 --> 00:35:12,184
Zdravo!

445
00:35:12,224 --> 00:35:14,983
Zdravo. Lijepo te vidjeti.
Kako si?

446
00:35:20,224 --> 00:35:21,983
G. Briggs je na putu.

447
00:35:22,023 --> 00:35:24,063
Hvala ti, gospodine Feldman.

448
00:35:24,105 --> 00:35:29,023
Pretpostavljam da ne znate
gdje je Wellington?

449
00:35:29,063 --> 00:35:31,585
Izgubili ste psa svog gospodara?

450
00:35:31,625 --> 00:35:35,704
Pa, ja... nisam ga izgubio.
Jednostavno ne znam gdje je, Skinner.

451
00:35:35,744 --> 00:35:38,172
Možda napustite zemlju, Billy.

452
00:35:38,197 --> 00:35:38,947
Nemoj to reći.

453
00:35:38,969 --> 00:35:41,105
To je kao gubitak člana
njihove obitelji.

454
00:35:41,143 --> 00:35:43,023
Kazneno djelo.

455
00:35:50,280 --> 00:35:52,300
G. Briggs.
G. Garland.

456
00:35:52,327 --> 00:35:54,784
Drago mi je što ste
prihvatili naš poziv.

457
00:35:54,824 --> 00:35:58,425
- Zanima me.
- Dopustite mi da vam pokazujem.

458
00:36:04,105 --> 00:36:06,585
Možete li mi pomoći sa
ovim prokletim manšetima?

459
00:36:06,625 --> 00:36:09,784
Kako smo to napravili?

460
00:36:09,824 --> 00:36:11,864
Što je to?

461
00:36:11,902 --> 00:36:14,465
Kako smo tako dugo
živjeli ovako?

462
00:36:14,505 --> 00:36:17,344
Pretvaranje je u redu
kad se sve raspada.

463
00:36:17,385 --> 00:36:19,585
Oh, Priscilla!

464
00:36:25,704 --> 00:36:29,143
Bio si tako lijep.
Bili smo toliko mladi.

465
00:36:31,264 --> 00:36:32,902
I volio sam te...

466
00:36:32,943 --> 00:36:34,425
jako jako puno.

467
00:36:38,420 --> 00:36:40,023
Nećemo reći momcima do sutra.

468
00:36:40,047 --> 00:36:41,047
Što?

469
00:36:43,063 --> 00:36:46,505
Večeras, želim vas s moje strane

470
00:36:46,545 --> 00:36:49,304
i poslije ću ostati u zemlji.

471
00:36:50,744 --> 00:36:55,001
- I možeš učiniti kako hoćeš.
- Ja... mogu bolje.

472
00:36:55,027 --> 00:36:56,385
Ne, Lawrence, ne možeš.

473
00:37:00,105 --> 00:37:02,304
Ovaj brak je gotov.

474
00:37:10,664 --> 00:37:13,664
Čujem da ćemo sutra biti
vijesti na naslovnoj stranici.

475
00:37:15,824 --> 00:37:18,143
Znaš da si ti jedini
papir koji izvodi priču?

476
00:37:18,184 --> 00:37:20,864
Naši čitatelji zaslužuju istinu.

477
00:37:21,744 --> 00:37:24,983
Jeste li ikad kušali
jastoga u Savoju?

478
00:37:27,143 --> 00:37:30,385
- Nisam siguran da imam.
- Oh, jesi.

479
00:37:33,304 --> 00:37:35,943
4. veljače ove godine.

480
00:37:35,983 --> 00:37:39,625
Vidiš, kao ti, moj je
posao i znati stvari.

481
00:37:39,664 --> 00:37:44,465
Na primjer, znam zašto ste
rezervirali sobu samo za jednu noć.

482
00:37:44,505 --> 00:37:47,505
Znam ime djevojke
koja te je posjetila

483
00:37:47,545 --> 00:37:51,264
na sat i pol u 9:35 sati.

484
00:37:51,304 --> 00:37:54,023
Također znam da ste naručili
Lobster de la Manche.

485
00:37:54,063 --> 00:37:58,704
- Pokušavaš li me ucjenjivati?
- Ne, gospodine Briggs.

486
00:37:58,744 --> 00:38:03,902
Pokušavam vas impresionirati.
Sviđaš mi se.

487
00:38:03,943 --> 00:38:05,824
Sviđa mi se tvoj papir.

488
00:38:07,304 --> 00:38:09,505
Nadam se da možemo biti prijatelji.

489
00:38:15,559 --> 00:38:17,943
I ti se meni sviđaš.

490
00:38:19,224 --> 00:38:21,465
To me čini vrlo sretnim.

491
00:38:21,505 --> 00:38:23,864


492
00:38:23,902 --> 00:38:26,784
Sada, vjerujem da stranka čeka.

493
00:38:26,824 --> 00:38:28,902
Poslije tebe.

494
00:38:36,625 --> 00:38:38,505
Još dva.

495
00:39:06,824 --> 00:39:09,143
Idemo dalje, Freddie!

496
00:39:40,585 --> 00:39:42,344
Unesi.

497
00:39:47,664 --> 00:39:49,784
Ne biste li trebali biti na zabavi?
Bio sam.

498
00:39:49,824 --> 00:39:52,625
- Htio sam razgovarati s tobom.
- U redu.

499
00:39:52,664 --> 00:39:55,465
Otkazali su dopust.

500
00:39:55,505 --> 00:39:58,023
Moram se sutra vratiti
na prvu stvar.

501
00:39:58,063 --> 00:40:01,704
Jeste li znali za ovo?
Mm, dobro, pripremit će te,

502
00:40:01,744 --> 00:40:06,505
poslati eskadrone kako bi podržali
britanske ekspedicije u Francuskoj.

503
00:40:09,224 --> 00:40:12,704
- Znači, stvarno se događa.
- Pa, žao mi je, učinio sam sve najbolje

504
00:40:12,744 --> 00:40:15,465
ali izgleda da će sada
biti Churchillova zemlja.

505
00:40:19,864 --> 00:40:21,943
Što, je li još nešto?

506
00:40:21,983 --> 00:40:24,864
Morate se zaustaviti.

507
00:40:24,902 --> 00:40:27,063
Morate prestati
liječiti majku ovako.

508
00:40:27,105 --> 00:40:28,625
- Pazite na ton!
- Ne, neću.

509
00:40:29,166 --> 00:40:32,400
Nastavlja se na taj način -
ponižavate ju!

510
00:40:36,505 --> 00:40:39,545
Nemojte napraviti iste
pogreške kao i ja.

511
00:40:39,585 --> 00:40:43,784
Uzeo sam nešto lijepo
i uništio sam ga.

512
00:40:44,824 --> 00:40:47,264
Samo zato što sam mogao.

513
00:40:52,545 --> 00:40:54,864
Idite dalje.

514
00:40:54,902 --> 00:41:00,902
Idite i uživajte.
Ja ću... Ja ću vas slijediti dolje.

515
00:41:13,224 --> 00:41:15,784
Oh!

516
00:41:27,505 --> 00:41:29,023
O'Hara.

517
00:41:32,465 --> 00:41:34,143
- Bok bok bok.
- Ustani!

518
00:41:34,170 --> 00:41:35,831
Ne želim ući u ovo s tobom.

519
00:41:35,855 --> 00:41:37,264
- Ustani!
- Freddie!

520
00:41:37,304 --> 00:41:41,465
Freddie...
Freddie, vratite se na zabavu.

521
00:41:41,505 --> 00:41:42,983
Samo sam radio svoj posao.

522
00:41:49,184 --> 00:41:51,385
Što ste mislili da će se
dogoditi, gospodine O'Hara?

523
00:41:51,425 --> 00:41:53,902
Pa, pravila
Queensberrya, za jednu.

524
00:41:56,344 --> 00:41:58,344
Pretpostavljam da vi
želite da me odavde.

525
00:41:58,385 --> 00:42:01,784
Još ste gost i to još
uvijek znači nešto.

526
00:42:04,585 --> 00:42:07,784
- Je li sve u redu?
- Freddie, moraš prestati nestajati.

527
00:42:11,585 --> 00:42:15,585
Evo ga!
Evo čovjeka na satu!

528
00:42:19,264 --> 00:42:21,784
Ima lutku, poput svog oca.

529
00:42:21,824 --> 00:42:25,103
Ljubazno idite gore i
podsjećajte moj suprug

530
00:42:25,126 --> 00:42:28,260
ovo je događaj kojem treba
prisustvovati oba roditelja.

531
00:42:50,983 --> 00:42:53,704
Lord Hamilton?

532
00:42:54,625 --> 00:42:56,664
Lord Hamilton?

533
00:43:02,983 --> 00:43:04,784
Lord Hamilton? Gospodine?

534
00:43:22,983 --> 00:43:27,184
♪ Pa, vidio sam tvoje lice ♪

535
00:43:27,224 --> 00:43:29,664
♪ Ne znam gdje ♪

536
00:43:31,224 --> 00:43:34,063
♪ Ne znam gdje ♪

537
00:43:34,105 --> 00:43:37,304
♪ Glava na mom jastuku ♪

538
00:43:39,023 --> 00:43:42,505
♪ Sanjajem se vaš osmijeh ♪

539
00:43:42,545 --> 00:43:45,184
♪ I nadajući se da ću vas vidjeti ♪

540
00:43:45,224 --> 00:43:48,063
♪ Kad otvorim oči ♪

541
00:43:50,304 --> 00:43:52,184
♪ Dream over ♪

542
00:43:52,224 --> 00:43:57,184
♪ Ali zora nikada ne leži... ♪

543
00:45:19,425 --> 00:45:21,143
Lord Hamilton.

544
00:45:22,224 --> 00:45:24,585
Mogu li dobiti riječ?

545
00:45:31,264 --> 00:45:33,184
Lord Hamilton.

546
00:45:34,105 --> 00:45:36,184
Freddie, razgovara s tobom.

547
00:46:01,864 --> 00:46:04,184
Dođi. Dom, dječak.

548
00:46:04,224 --> 00:46:05,983
Dođi.

549
00:46:06,023 --> 00:46:08,664
Dođi.

550
00:46:41,393 --> 00:46:44,027
== sinkronizacija, ispravak dcdah
== za www.addic7ed.com

550
00:46:45,305 --> 00:46:51,450
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/69rdd
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove