Episode 022 - Calling - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

2
00:00:30,547 --> 00:00:32,344
Dr. Marcus.

3
00:00:32,558 --> 00:00:35,128
Apa yang begitu mendesak
hingga kau membutuhkanku malam ini?

4
00:00:35,219 --> 00:00:39,273
Ini soal Dr. Walden. Ada normalisasi komplit
dengan fungsi otaknya.

5
00:00:39,307 --> 00:00:42,685
Mengingat sumber traumanya,
aku tak kaget.

6
00:00:42,895 --> 00:00:45,026
Maksudmu Gua Kawatche?

7
00:00:47,108 --> 00:00:51,323
Bagaimana Pakar Bahasa bisa koma gara-gara
mengartikan bahasa asli Amerika?

8
00:00:52,322 --> 00:00:56,332
Jika kau tahu jawabannya, dokter,
kau harus mengurus tempatnya.

9
00:01:00,957 --> 00:01:04,870
Waktunya tiba.
Waktunya tiba. Waktunya tiba!

10
00:01:24,315 --> 00:01:26,067
Lana.

11
00:01:26,316 --> 00:01:27,749
Ini hampir tengah malam.

12
00:01:28,444 --> 00:01:30,635
Yeah, kurasa kau masih belum tidur.

13
00:01:30,696 --> 00:01:32,766
Apa kau sudah mulai
mengerjakan makalahmu?

14
00:01:32,833 --> 00:01:35,588
Aku harus memberi sambutan
pada latihan makan malamnya Lex (pra-nikah).

15
00:01:35,658 --> 00:01:37,967
Membuat sejarah Eropa
serasa seperti angin.

16
00:01:42,082 --> 00:01:46,041
Apa aku harus menebak isi kotak itu?
/ Tidak usah.

17
00:01:48,756 --> 00:01:50,508
Kau harus menutup mata.

18
00:01:58,184 --> 00:01:59,583
Jangan mengintip.

19
00:02:15,953 --> 00:02:17,306
Oke.

20
00:02:19,040 --> 00:02:21,634
Aku tahu. Ini bukan
ultahmu selama tujuh menit...

21
00:02:21,919 --> 00:02:24,831
...Tapi aku ingin mengejutkanmu.

22
00:02:25,715 --> 00:02:27,546
Kau sudah mengejutkanku.

23
00:02:29,678 --> 00:02:31,714
Kurasa itu bukan cara yang bagus.

24
00:02:38,811 --> 00:02:40,847
Hanya saja, ini bukan hari ulang tahunku.

25
00:02:41,105 --> 00:02:45,576
Itu adalah hari ketika orangtuaku mengadopsiku.

26
00:02:56,915 --> 00:03:00,669
Mungkin kita harus merayakan hari
ketika kau datang pada kami.

27
00:03:04,800 --> 00:03:07,075
Kurasa tidak.

28
00:03:08,970 --> 00:03:10,562
Buatlah permohonan.

29
00:03:17,438 --> 00:03:20,874
Permohonanku sama saja
sejak aku masih 5 tahun.

30
00:03:22,861 --> 00:03:24,738
Kalau sekarang?

31
00:03:30,119 --> 00:03:32,474
Sekarang aku tak perlu melakukannya.

32
00:03:48,388 --> 00:03:51,221
Dia berdiri di sini di depanku.

33
00:04:25,146 --> 00:04:29,546
Smallville Season 2 Episode 22
==Calling==

34
00:04:30,471 --> 00:04:48,471
Subtitler by:
Minion11 & BACK IDs

35
00:04:48,496 --> 00:05:03,496
Silakan Bergabung:
http://IDFL.me

36
00:05:18,628 --> 00:05:22,746
Selamat pagi, Ibu.
/ Bagaimana pesta ulang tahunmu?

37
00:05:24,260 --> 00:05:25,659
Jadi Ibu yang sudah memberitahu Lana.

38
00:05:25,685 --> 00:05:27,757
Dia tahu kita tak merayakannya
dengan meriah tapi...

39
00:05:27,804 --> 00:05:32,034
...Ibu pikir dia bisa melakukan
sesuatu yang istimewa. / Terima kasih.

40
00:05:32,184 --> 00:05:35,182
Ibu merasa tak enak.
Kita tak pernah merayakannya tapi...

41
00:05:35,271 --> 00:05:37,831
...Kita selalu gugup.
/ Tak apa, aku mengerti.

42
00:05:38,106 --> 00:05:43,434
Ibu tahu tapi Ibu macam apa yang menyangkal
ultah anaknya? Ini bagian dari masa kanak-kanak.

43
00:05:43,446 --> 00:05:46,958
Semua kesalahan yang sudah kita buat,
Ibu bisa memperbaikinya pada calon bayi.

44
00:05:47,156 --> 00:05:50,148
Si kecil juga tak boleh terluka.
/ Terima kasih.

45
00:05:52,287 --> 00:05:54,847
Jadi, tadi malam?

46
00:05:56,792 --> 00:06:00,501
Apa Ibu sok tahu?
/ Oke, tak usah dipikirkan.

47
00:06:00,839 --> 00:06:05,390
Halo. Lihat siapa yang datang.
/ Lex, kau sudah sarapan?

48
00:06:05,761 --> 00:06:08,395
Terima kasih, tapi aku tak bisa tinggal.

49
00:06:08,473 --> 00:06:11,487
Aku hanya ingin minta
bantuan pada Tn. Kent.

50
00:06:12,978 --> 00:06:16,907
Aku tahu kita ini tak sepaham,
jadi mungkin ini terdengar aneh...

51
00:06:16,940 --> 00:06:18,851
...Tapi itu bermakna buatku.

52
00:06:20,652 --> 00:06:23,412
Ini hanya semacam adat
bagi para pengantin untuk duduk...

53
00:06:23,488 --> 00:06:26,648
...Dengan orangtua mereka
di latihan makan malam...

54
00:06:26,742 --> 00:06:30,293
...Jadi karena orangtuaku takkan ada,
Aku penasaran...

55
00:06:30,371 --> 00:06:33,426
...Apa kalian berdua ingin
mendampingiku di sana?

56
00:06:37,338 --> 00:06:39,376
Lex, kami akan merasa terhormat.

57
00:06:39,382 --> 00:06:43,614
Bagus. Tinggal satu tempat lagi.

58
00:06:44,054 --> 00:06:45,726
Tepat di sebelahmu, Clark.

59
00:06:48,351 --> 00:06:49,670
Ada saran?

60
00:06:59,778 --> 00:07:00,972
Chloe.

61
00:07:01,197 --> 00:07:03,586
Satu nama yang takkan kau
temukan dalam daftar...

62
00:07:03,866 --> 00:07:06,778
...Untuk acara terbesar Smallville di abad ini.

63
00:07:07,078 --> 00:07:09,592
Jangan khawatir,
ini bukan seperti aku bergantung...

64
00:07:09,873 --> 00:07:12,671
...Pada sepatu kaca pemberian ibu peri.

65
00:07:12,960 --> 00:07:15,938
Aku masih belum yakin kalau Lex
takkan menemuiku...

66
00:07:16,031 --> 00:07:18,049
...Berlarian dengan berember-ember es.

67
00:07:18,092 --> 00:07:21,862
Apa yang kau lakukan sampai
jam 2:00 pagi tadi?

68
00:07:22,638 --> 00:07:23,832
Yeah.

69
00:07:24,056 --> 00:07:26,770
Aku tak bisa menjamin
keterampilan kaligrafiku...

70
00:07:26,850 --> 00:07:29,684
...Tapi jika kau butuh bantuan,
beritahu aku saja.

71
00:07:30,354 --> 00:07:33,630
Hei, kalian.
Aku pesan double espresso.

72
00:07:36,111 --> 00:07:39,342
Apa semalam kau juga lembur?

73
00:07:43,703 --> 00:07:45,421
Aku hanya...

74
00:07:45,664 --> 00:07:47,814
...Bersulang untuk makan malam Lex.

75
00:07:56,757 --> 00:07:58,076
Chloe, siap untuk pergi?

76
00:08:09,313 --> 00:08:11,031
Apa semua baik-baik saja?
/ Yeah.

77
00:08:11,273 --> 00:08:13,309
Bagus.
/ Sempurna.

78
00:08:14,108 --> 00:08:15,700
Aku hanya mengecek.

79
00:08:15,943 --> 00:08:19,777
Baiklah..
Sebaiknya kita segera pergi.

80
00:08:20,115 --> 00:08:24,905
Aku harus menyapu
dan menggerogoti saudari tiri yang jahat.

81
00:08:28,332 --> 00:08:31,085
Kau tak...? / Tidak.

82
00:08:33,964 --> 00:08:35,841
Tadi malam waktuku sangat menyenangkan.

83
00:08:36,592 --> 00:08:41,188
Kurasa nanti kita bisa keluar
setelah latihan makan malam.

84
00:08:41,680 --> 00:08:43,238
Mungkin.

85
00:08:51,776 --> 00:08:54,006
Lana, apa semua baik-baik saja?

86
00:08:59,201 --> 00:09:02,511
Kalau itu karena semalam,
kita bisa pelan-pelan saja.

87
00:09:04,415 --> 00:09:07,088
Clark, kurasa semalam itu merupakan kesalahan.

88
00:09:11,173 --> 00:09:13,812
Aku sangat sibuk.
Aku bisa meneleponmu nanti?

89
00:09:19,849 --> 00:09:22,841
Ini urutan tempat duduk
untuk latihan makan malam.

90
00:09:23,145 --> 00:09:26,774
Siapa orang-orang yang ditandai dengan warna biru?
/ Mereka hanya kerabat.

91
00:09:27,107 --> 00:09:28,301
Bagaimana dengan warna merah?

92
00:09:28,525 --> 00:09:31,562
Permusuhan keluarga dan orang-orang
yang belum saling bicara selama lima tahun.

93
00:09:31,863 --> 00:09:33,819
Lalu yang kuning?

94
00:09:34,074 --> 00:09:35,393
Zona penyangga.

95
00:09:35,617 --> 00:09:37,573
Kerabat yang tak punya teman dekat...

96
00:09:37,826 --> 00:09:39,817
...Yang pembicaraannya
takkan memicu konflik.

97
00:09:40,079 --> 00:09:43,928
Jika karir medis ini tidak berhasil,
Mungkin kau harus meninjau lagi soal PBB.

98
00:09:43,958 --> 00:09:47,075
Aku belum selesai.
/ Ajak juga keluarga Kent.

99
00:09:47,379 --> 00:09:50,576
Aku meminta mereka bergabung,
sebagai orangtuaku.

100
00:09:50,882 --> 00:09:52,201
Lex.

101
00:09:52,426 --> 00:09:56,939
Kurasa bagus juga kalau kau
melibatkan mereka dalam hal ini, tapi..

102
00:09:56,973 --> 00:09:58,645
Tapi apa?

103
00:09:59,014 --> 00:10:03,204
Tidakkah kau pikir ini akan jadi kesempatanmu
untuk mendekati Ayahmu lagi?

104
00:10:03,936 --> 00:10:05,210
Helen.

105
00:10:05,438 --> 00:10:08,157
Aku terharu kau ingin kami berdamai.

106
00:10:08,441 --> 00:10:09,794
Tapi itu takkan terjadi.

107
00:10:10,819 --> 00:10:12,013
Selain itu...

108
00:10:12,571 --> 00:10:14,801
...Satu-satunya keluarga yang
kubutuhkan ialah kau.

109
00:10:34,887 --> 00:10:37,117
Aku tak percaya.

110
00:10:45,942 --> 00:10:48,092
Kita harus panggil polisi.

111
00:10:54,744 --> 00:10:57,178
Apa ada barang berharga yang hilang?

112
00:11:01,791 --> 00:11:05,545
Astaga, maaf ya, Helen.

113
00:11:05,879 --> 00:11:11,430
Mereka mengambil sesuatu yang penting?
/ Botol darah yang kuambil dari Clark.

114
00:11:12,804 --> 00:11:14,715
Ceritakan saja kenapa
kau masih menyimpannya.

115
00:11:14,973 --> 00:11:17,771
Kurasa aku akan membutuhkannya nanti,
kalau dia sakit lagi.

116
00:11:18,060 --> 00:11:21,735
Itu tak ada label.
Tak mungkin mereka kira itu milik Clark.

117
00:11:22,232 --> 00:11:24,229
Lalu kenapa ada orang
ingin akan mencurinya?

118
00:11:24,276 --> 00:11:29,792
Sepertinya ada yang mendobrak kulkas
dan mengambil apapun yang ada di dalam.

119
00:11:29,908 --> 00:11:33,962
Polisi pikir mungkin itu
para pecandu yang mencari obat.

120
00:11:35,038 --> 00:11:39,353
Atau mungkin seseorang yang ingin
agar itu terlihat seperti itu.

121
00:11:40,543 --> 00:11:42,738
Apa kau kira aku mengarang ini?

122
00:11:43,005 --> 00:11:45,075
Hanya kita yang tahu soal darahnya Clark.

123
00:11:45,341 --> 00:11:47,896
Apa kau tak membocorkannya pada orang lain?
/ Tentu saja tidak.

124
00:11:47,969 --> 00:11:49,925
Bahkan pria yang akan kau nikahi?

125
00:11:50,513 --> 00:11:52,105
Tn. Kent..

126
00:11:52,349 --> 00:11:54,865
Lex bukan orang seperti yang kau pikirkan.

127
00:11:54,894 --> 00:11:58,869
Berhubung kau akan menghabiskan
hidupmu bersama orang itu...

128
00:11:58,898 --> 00:12:01,253
...Dan apa yang kau tahu mengenai keluargaku...

129
00:12:01,526 --> 00:12:03,881
...Sebaiknya kau benar.

130
00:12:13,037 --> 00:12:17,109
Kurasa itu bukan ide bagus
kalau kau mengatur Lana mendampingku.

131
00:12:17,416 --> 00:12:19,144
Apa yang terjadi?

132
00:12:19,752 --> 00:12:21,626
Kuharap aku tahu.

133
00:12:22,297 --> 00:12:23,855
Clark.

134
00:12:24,508 --> 00:12:28,342
Tak satupun dari kita
memahami kaum hawa.

135
00:12:29,053 --> 00:12:31,530
Karena itu kita begitu
terpikat oleh mereka.

136
00:12:36,561 --> 00:12:38,916
Semalam aku pergi karena itu.

137
00:12:40,816 --> 00:12:44,665
Jangan bilang dia tak
mempedulikanmu semalam. / Tidak.

138
00:12:44,695 --> 00:12:46,651
Itu sebaliknya.

139
00:12:47,365 --> 00:12:50,159
Itu seperti momen yang sempurna,
dan kemudian pagi ini..

140
00:12:50,243 --> 00:12:52,899
Dia ingin berpura-pura
kalau itu tak pernah terjadi.

141
00:12:55,082 --> 00:12:58,294
Kau sudah menaikkan taruhannya, Clark,
dan dia takut.

142
00:12:58,294 --> 00:13:01,008
Dia mengira kalau dia menaikkannya sekarang,
dia akan memotong kerugiannya.

143
00:13:01,089 --> 00:13:04,247
Kita ditakdirkan untuk bersama.
Aku belum pernah begitu yakin tentang apapun.

144
00:13:04,343 --> 00:13:06,015
Jangan bilang begitu, Clark.

145
00:13:07,471 --> 00:13:09,029
Katakan padanya.

146
00:13:27,035 --> 00:13:29,424
Hei. / Hei.

147
00:13:34,335 --> 00:13:35,848
Ayo.

148
00:13:42,970 --> 00:13:45,968
Lana, semalam benar-benar
memusingkan bagiku. / Clark.

149
00:13:46,057 --> 00:13:50,669
Dengar, kau tak perlu menghindariku
kalau kau juga merasakan hal yang sama.

150
00:13:50,727 --> 00:13:53,639
Tidak, itu juga cukup berarti bagiku.

151
00:13:54,189 --> 00:13:59,422
Semua tampak begitu jelas,
tapi hari ini terasa jauh lebih rumit.

152
00:14:02,156 --> 00:14:04,386
Apa ini soal Chloe?

153
00:14:04,701 --> 00:14:08,580
Tak dipungkiri lagi
kalau aku memang memikirkannya...

154
00:14:08,914 --> 00:14:13,613
...Tapi ada tiga persahabatan dipertaruhkan di sini,
dan aku tak mau kehilangan persahabatan kita.

155
00:14:13,666 --> 00:14:19,684
Persahabatan ini takkan pergi ke manapun.
Itu akan jadi sesuatu yang lebih baik.

156
00:14:25,347 --> 00:14:29,659
Apa yang akan terjadi
kalau itu tak berhasil?

157
00:14:31,312 --> 00:14:35,021
Akankah persahabatan kita bertahan?
/ Entahlah.

158
00:14:36,944 --> 00:14:40,573
Lana, sudah lama aku mendambakannya,
Kurasa kita harus mengambil kesempatan.

159
00:14:47,037 --> 00:14:49,426
Waktunya akan tiba.

160
00:14:51,251 --> 00:14:52,809
Clark?

161
00:14:54,379 --> 00:14:56,097
Apa kau baik-baik?

162
00:14:56,340 --> 00:14:58,808
Waktunya akan tiba.

163
00:15:00,303 --> 00:15:02,214
Clark, apa itu?

164
00:15:05,351 --> 00:15:06,909
Maafkan aku, aku harus pergi.

165
00:15:11,107 --> 00:15:13,018
Waktunya akan tiba.

166
00:15:13,735 --> 00:15:16,613
Waktunya akan tiba.
Waktunya akan tiba.

167
00:15:16,903 --> 00:15:21,993
Kau kira itu artinya apa?
/ Mungkin itu hanya khayalan.

168
00:15:24,120 --> 00:15:28,157
Tapi hasil pemindaimu menunjukkan
kalau aktivitas otaknya adalah normal.

169
00:15:29,376 --> 00:15:31,844
Waktunya akan tiba.

170
00:15:33,881 --> 00:15:35,960
Apa itu terlihat normal bagimu?

171
00:15:37,469 --> 00:15:39,187
Waktunya akan tiba.
Waktunya akan tiba..

172
00:15:39,430 --> 00:15:41,819
Kataraknya sudah hilang.

173
00:15:42,099 --> 00:15:44,215
Menghilang selama perjalanan sehari.

174
00:15:44,477 --> 00:15:49,329
Bagaimana kau bisa menjelaskan itu?
/ Aku tak bisa menjelaskannya.

175
00:15:49,524 --> 00:15:55,714
Aku tahu kau ingin melihatnya bicara, tapi
untuk keselamatannya aku harus membiusnya.

176
00:16:01,704 --> 00:16:03,535
Waktunya akan tiba.

177
00:16:25,992 --> 00:16:28,426
Kurasa dia bilang,
"Waktunya akan tiba."

178
00:16:28,911 --> 00:16:34,144
Apa kau belajar cara membaca simbol?
/ Tidak, hanya menebak.

179
00:16:34,543 --> 00:16:38,060
Itu yang terus dikatakan Walden
sebelum dia kabur.

180
00:16:38,089 --> 00:16:40,200
Aku penasaran bagaimana dia menulisnya.

181
00:16:40,256 --> 00:16:46,035
Ternyata, ia mengembangkan kemampuan untuk
memancarkan beberapa jenis energi dari tangannya.

182
00:16:46,096 --> 00:16:51,367
Kukira mungkin ini ada hubungannya dengan
apa yang terjadi padanya di dalam gua.

183
00:16:53,270 --> 00:16:55,579
Kenapa kau menceritakan semua ini?

184
00:16:57,442 --> 00:16:59,239
Kau yang menemukannya, Clark.

185
00:16:59,486 --> 00:17:02,637
Aku hanya penasaran apa kau
mau ikut campur lagi.

186
00:17:03,114 --> 00:17:05,744
Aku sudah menceritakan semua yang kutahu.

187
00:17:07,661 --> 00:17:09,253
Simbol-simbol ini...

188
00:17:09,497 --> 00:17:11,886
...Sama seperti yang ada di gudangmu.

189
00:17:13,627 --> 00:17:17,278
Lex, sudah kubilang.
Aku tak tahu cara membaca bahasa ini.

190
00:17:18,132 --> 00:17:20,009
Aku percaya padamu, Clark.

191
00:17:21,469 --> 00:17:23,539
Lalu apa yang aku lakukan di sini?

192
00:17:23,805 --> 00:17:27,354
Kukira, berdasarkan kepentingan
bersama kita di gua...

193
00:17:27,685 --> 00:17:30,040
...Kita bisa memecahkan
misteri ini bersama-sama.

194
00:17:32,149 --> 00:17:35,482
Maafkan aku, Lex.
Aku juga bingung sepertimu.

195
00:18:41,014 --> 00:18:43,289
Aku tahu siapa kau.

196
00:18:49,398 --> 00:18:51,036
Hei, Helen.

197
00:18:51,942 --> 00:18:55,712
Apa kau merencanakan latihan makan malam
atau pertemuan untuk perdamaian?

198
00:18:55,737 --> 00:18:58,888
Pernikahan ini seperti politik saja.

199
00:18:59,200 --> 00:19:02,216
Sulit untuk tahu orang-orang
berpihak pada siapa.

200
00:19:03,079 --> 00:19:05,495
Kau tak ragu-ragu, kan?

201
00:19:06,917 --> 00:19:08,669
Maaf, aku..

202
00:19:08,920 --> 00:19:13,755
Semuanya jadi rumit.
/ Terdengar tak asing.

203
00:19:14,760 --> 00:19:19,599
Kau tak bicara soal pria yang tinggi,
hitam dan tampan, ia kan?

204
00:19:23,061 --> 00:19:27,400
Jika kau tahu kalau Lex
tak menyimpan rahasia darimu...

205
00:19:27,438 --> 00:19:30,510
...Tapi ia terbuka untuk hal-hal penting seperti..

206
00:19:31,693 --> 00:19:34,332
Rasanya padamu.

207
00:19:35,907 --> 00:19:37,386
Apa itu cukup?

208
00:19:38,827 --> 00:19:40,818
Kurasa kau harus memutuskan.

209
00:19:41,080 --> 00:19:44,993
Apa kau hanya ingin berbagi dengan mereka...

210
00:19:45,335 --> 00:19:48,168
...Tanpa memiliki mereka seutuhnya?

211
00:20:10,988 --> 00:20:13,548
Kau tak mengira kalau ia
bersembunyi di sini, kan?

212
00:20:14,993 --> 00:20:19,286
Aku tak mengerti apa maksudmu.
/ Aku sedang membahas benda berharga...

213
00:20:19,331 --> 00:20:21,401
...Yang Lex curi dari kantormu.

214
00:20:21,667 --> 00:20:23,544
Lex takkan pernah mencuri dariku.

215
00:20:24,838 --> 00:20:29,331
Kalau kau percaya, yang kau lakukan
hanya mengacak-acak di sini sementara dia keluar?

216
00:20:29,343 --> 00:20:31,534
Bagaimana aku tahu
kalau kau tak masuk ke kantorku?

217
00:20:31,592 --> 00:20:36,108
Astaga. Sepertinya aku sudah
menentang nyonya tuan rumah.

218
00:20:37,391 --> 00:20:41,901
Bisa beritahu anakku kalau aku sempat
mampir untuk menawarkan permohonan terbaikku?

219
00:20:42,062 --> 00:20:43,336
Oh, tidak.

220
00:20:43,564 --> 00:20:45,441
Itu akan sulit, bukan?

221
00:20:45,692 --> 00:20:48,690
Karena kita harus menjelaskan
bahwa kita sudah saling bertemu...

222
00:20:48,778 --> 00:20:52,853
...Ketika kita berada di sini dan
aku lihat kau mengintip dan..

223
00:20:53,365 --> 00:20:56,243
Oh, itu benar-benar berantakan.

224
00:20:56,536 --> 00:20:59,573
Apalagi hari pernikahanmu hampir tiba.

225
00:21:00,207 --> 00:21:01,481
Keluar.

226
00:21:08,090 --> 00:21:10,445
Apa aku boleh bertanya, Helen?

227
00:21:13,805 --> 00:21:15,761
Kenapa kau mau menikahi Lex?

228
00:21:16,766 --> 00:21:18,165
Karena aku mencintainya.

229
00:21:29,072 --> 00:21:31,108
Dr. Walden?

230
00:21:31,367 --> 00:21:33,642
Ini aku, Clark Kent.

231
00:21:34,245 --> 00:21:36,156
Dr. Walden.

232
00:21:36,414 --> 00:21:38,370
Apa kau di sini?

233
00:21:48,762 --> 00:21:51,196
Menarik, bukan?

234
00:21:52,015 --> 00:21:54,290
Tn. Luthor. / Itu...

235
00:21:54,560 --> 00:21:58,155
...Maksudku itu reses segi delapan di dinding.

236
00:21:58,481 --> 00:22:03,714
Aku pernah memiliki benda
yang mungkin cocok dengan ini.

237
00:22:04,196 --> 00:22:05,629
Tepat sekali.

238
00:22:05,864 --> 00:22:09,334
Hilang dari kantorku.

239
00:22:11,746 --> 00:22:15,421
Itu adalah hari ketika kau
menyelamatkan aku dan ibumu.

240
00:22:17,250 --> 00:22:19,081
Apa yang kau lakukan di sini?

241
00:22:19,336 --> 00:22:22,533
Aku sudah mengambil alih
kepengurusan gua.

242
00:22:23,299 --> 00:22:26,416
Apa Lex tak memberitahumu?
/ Tidak, dia tak memberitahuku.

243
00:22:27,762 --> 00:22:31,941
Dia hanya tidak mau mengakui kekalahan,
dan dia masih memperjuangkanku saat ini.

244
00:22:31,975 --> 00:22:34,489
Aku melihat tingkat keamanan
orang-orangnya di sini.

245
00:22:34,770 --> 00:22:38,558
Mereka mencari dokter itu.
Dr..?

246
00:22:38,897 --> 00:22:40,216
Dr. Walden?

247
00:22:40,649 --> 00:22:42,560
Dr. Walden terobsesi dengan gua ini.

248
00:22:42,818 --> 00:22:46,015
Aku bisa mengerti alasannya.

249
00:22:46,322 --> 00:22:47,914
Lihat ini.

250
00:22:48,158 --> 00:22:50,467
Simbol-simbol ini..

251
00:22:51,203 --> 00:22:54,878
Tunggu sebentar. Tunggu dulu.
Ini semua..

252
00:22:55,208 --> 00:22:57,927
Apa ini semua diatur dalam...

253
00:22:58,461 --> 00:23:01,055
...Urutan yang berbeda dari sebelumnya?

254
00:23:02,049 --> 00:23:03,767
Itu aneh.

255
00:23:06,094 --> 00:23:08,403
Bagaimana menurutmu, Clark?

256
00:23:10,015 --> 00:23:12,394
Memang sudah begitu
Kawatche menurutku.

257
00:23:14,562 --> 00:23:17,156
Jika kau melihat Dr. Walden, berhati-hatilah.

258
00:23:17,649 --> 00:23:19,719
Dia bisa saja berbahaya.

259
00:23:28,912 --> 00:23:30,789
Aku tidak mengerti.

260
00:23:31,582 --> 00:23:35,052
Awalnya kryptonite disuling,
sekarang gua.

261
00:23:35,378 --> 00:23:36,852
Memangnya Luthor mau apa?

262
00:23:36,880 --> 00:23:39,310
Entahlah, tapi menurutku kita
punya masalah besar.

263
00:23:39,380 --> 00:23:43,798
Dr. Walden bisa membaca bahasa Krypton.
Dia menulisnya di plafon RS.

264
00:23:43,843 --> 00:23:47,738
Menurutmu dia sudah tahu rahasiamu?
/ Apa itu yang membuatmu khawatir?

265
00:23:47,765 --> 00:23:50,233
Entahlah, tapi ada kejadian di dalam gua.

266
00:23:50,518 --> 00:23:52,315
Simbolnya sudah berubah.

267
00:23:52,854 --> 00:23:56,893
Sekarang apa arti terjemahannya, nak?
/ "Waktunya akan tiba...

268
00:23:57,234 --> 00:24:01,283
...Di saat anak terakhir akan memulai
usahanya menguasai planet ke tiga."

269
00:24:01,740 --> 00:24:04,812
Clark. / Tidakkah Ayah lihat?
Akulah anak terakhir.

270
00:24:09,415 --> 00:24:12,707
Kenapa menghinakan dirimu
seperti ini, Ayah.

271
00:24:12,710 --> 00:24:15,504
Apa tak bisa menerima fakta
kalau Ayah tidak diundang?

272
00:24:15,587 --> 00:24:20,024
Kau tahu, Lex, aku ke mari bukan untuk
mengemis-ngemis demi mendapat undanganmu.

273
00:24:20,385 --> 00:24:22,774
Aku ingin bilang kalau...

274
00:24:23,221 --> 00:24:28,879
...Perintah penahananmu untuk menyingkirkanku
dari Gua Kawatche telah ditolak.

275
00:24:28,978 --> 00:24:30,896
Dengan tegas.

276
00:24:31,106 --> 00:24:35,745
Tak bisakah memberitahuku melalui telepon
dari pengacara Ayah ke pengacaraku?

277
00:24:35,820 --> 00:24:42,217
Ini mengherankan, ketertarikanmu tampaknya
tertuju pada kaburnya Dr. Walden.

278
00:24:44,076 --> 00:24:47,288
Dan Clark Kent tampaknya
membagi opinimu.

279
00:24:47,288 --> 00:24:50,758
Dia juga tadi berada di gua,
sedang mencari Pakar Bahasamu.

280
00:24:52,919 --> 00:24:54,557
Lex!

281
00:24:55,338 --> 00:24:57,408
Aku sudah berhasil, Lex.
/ Dr. Walden.

282
00:24:59,677 --> 00:25:01,890
Aku akhirnya bisa membaca dinding.

283
00:25:02,764 --> 00:25:04,716
Aku sudah tahu artinya.

284
00:25:04,764 --> 00:25:07,637
Nanti saja dibahas, tapi kita harus
menyembuhkanmu dulu.

285
00:25:07,726 --> 00:25:10,042
Biarkan dia memberitahu.
/ Jangan ikut campur.

286
00:25:10,104 --> 00:25:12,615
Dindingnya, doktor,
apa arti terjemahannya?

287
00:25:13,107 --> 00:25:16,319
"Anak terakhir akan menguasai planet."

288
00:25:20,115 --> 00:25:21,748
Tidakkah kau lihat?

289
00:25:21,783 --> 00:25:24,039
Itu Clark Kent!

290
00:25:26,122 --> 00:25:28,756
Kupikir itu mengada-ada.
/ Tidak.

291
00:25:28,832 --> 00:25:31,443
Baru kali ini terlihat lebih
jelas dalam hidupku.

292
00:25:32,211 --> 00:25:36,067
Aku tahu betul apa yang harus dikerjakan.
/ Apa maksudnya, doktor?

293
00:25:38,469 --> 00:25:41,224
Kita harus membunuh Clark Kent.

294
00:25:41,890 --> 00:25:44,023
Sebelum dia menghancurkan kita semua.

295
00:25:45,769 --> 00:25:47,941
Dr. Walden, kau kebingungan.

296
00:26:09,996 --> 00:26:12,148
"Tamu-tamu yang terhormat.."

297
00:26:12,165 --> 00:26:14,884
Tidak, pasti ada yang lain.

298
00:26:15,961 --> 00:26:17,958
"Sahabat.."
"Sahabat dan Keluarga.."

299
00:26:18,004 --> 00:26:20,296
Baris pertama memang paling susah.

300
00:26:21,175 --> 00:26:23,684
Hey, Chloe, ada apa?
/ Berita besar.

301
00:26:23,761 --> 00:26:26,033
Temanmu Dr. Walden sudah bangun.

302
00:26:26,848 --> 00:26:29,278
Dia bukan temanku.

303
00:26:29,349 --> 00:26:34,647
Aku bertanya-tanya jika kau ingin membatalkan
pengunduran diri dan meliput berita denganku.

304
00:26:34,647 --> 00:26:37,725
Hey, kuhargai tawaranmu,
tapi saat ini tidak tepat.

305
00:26:37,817 --> 00:26:40,536
Aku takkan mengulanginya, Clark.

306
00:26:44,282 --> 00:26:46,891
Kuharap ini bisa seperti yang dulu.

307
00:26:48,204 --> 00:26:49,432
Ya, aku juga.

308
00:26:51,046 --> 00:26:54,006
Aku merasa seperti ada
keretakan besar di antara kita...

309
00:26:54,082 --> 00:26:58,252
...Dan tak peduli betapa kerasnya kucoba,
aku tak bisa berpaling darimu.

310
00:26:58,337 --> 00:27:01,949
Kita akan ada, Chloe.
Hanya saja butuh sedikit waktu.

311
00:27:03,468 --> 00:27:05,584
Apa pun yang terjadi,
Mari..

312
00:27:05,846 --> 00:27:08,235
Mari berjanji untuk saling jujur.

313
00:27:08,516 --> 00:27:13,612
Maksudku, kau dan aku sudah dewasa.
Menurutku kita bisa mengatasinya.

314
00:27:14,064 --> 00:27:16,294
Selama kita bisa bicara jujur.

315
00:27:18,777 --> 00:27:20,893
Baiklah, aku sebaiknya pergi.

316
00:27:21,154 --> 00:27:25,511
Kau ada latihan makan malam,
dan aku ada Torch. Jadi..

317
00:27:28,538 --> 00:27:30,688
Beristirahatlah, Clark.

318
00:28:01,616 --> 00:28:03,215
Maaf aku terlambat.

319
00:28:03,243 --> 00:28:06,394
Dari mana kau?
/ Urusan bisnis.

320
00:28:07,790 --> 00:28:13,923
Jangan khawatir. Aku sepenuhnya milikmu sekarang.
Aku butuh momen dengan orang terbaikku. / Baiklah.

321
00:28:15,599 --> 00:28:17,955
Halo, Ny. Kent. / Semuanya terasa indah.

322
00:28:18,010 --> 00:28:19,568
Terima kasih. Terima kasih banyak.

323
00:28:19,804 --> 00:28:21,396
Halo, Lex. / Hey.

324
00:28:21,639 --> 00:28:25,654
Keberatan jika aku bicara dengan anakmu?
/ Tidak, silakan.

325
00:28:26,394 --> 00:28:31,445
Apa semua baik-baik saja?
/ Dr. Walden tadi mengunjungiku.

326
00:28:31,607 --> 00:28:33,923
Tak ada yang tersakiti.

327
00:28:33,985 --> 00:28:36,374
Dia dikembalikan ke RS.

328
00:28:36,655 --> 00:28:39,806
Itu berita bagus.
/ Clark, dia meneriaki namamu.

329
00:28:41,160 --> 00:28:45,772
Apa katanya?
/ Tulisan di dinding gua bermakna...

330
00:28:45,833 --> 00:28:49,646
...Kau akan menguasai dunia.
/ Aku akan menguasai dunia?

331
00:28:49,837 --> 00:28:52,471
Dia sudah jelas gila.
/ Dia memang gila.

332
00:28:52,549 --> 00:28:57,902
Sayangnya, Ayahku tadi juga ada. Dia mendengar
semuanya. / Ayahmu tak percaya, kan?

333
00:28:57,927 --> 00:29:01,424
Dia mengutip salah seorang
penyair favorit Elizabeth.

334
00:29:01,431 --> 00:29:05,344
Twixt truth and madness lies
But a sliver of a stream.


335
00:29:06,561 --> 00:29:09,270
Dia tak akan membiarkan ini berhenti.

336
00:29:09,315 --> 00:29:11,353
Kurasa aku sudah memperingatimu.

337
00:29:20,409 --> 00:29:24,004
Aku sangat mengagumi
etos kerjamu, Nn. Sullivan.

338
00:29:25,707 --> 00:29:30,178
Sudah larut malam,
masih tetap saja di sini. / Ya.

339
00:29:30,545 --> 00:29:33,305
Aku tidak diundang dalam
latihan makan malam, jadi..

340
00:29:33,382 --> 00:29:36,135
Ya, kita banyak persamaan.

341
00:29:36,886 --> 00:29:42,101
Aku sudah bicara pada Pelaksana Editor
di Daily Planet. Semuanya sudah diatur.

342
00:29:42,183 --> 00:29:47,701
Kolom mingguan pada peristiwa mutakhir
dari anak muda yang perspektif.

343
00:29:50,693 --> 00:29:52,785
Entah bagaimana aku berterima maksih.

344
00:29:53,221 --> 00:29:57,694
Memelihara harapan bakat muda
adalah pahala tersendiri.

345
00:29:57,743 --> 00:30:00,313
Dan ada tugas pertama buatmu.

346
00:30:01,998 --> 00:30:06,071
Lengkapi riwayat penyelidikan
dari Clark Kent.

347
00:30:07,212 --> 00:30:12,128
Ketertarikan apa yang Daily Planet punya
untuk anak petani dari Smallville?

348
00:30:12,135 --> 00:30:16,633
Ini bukan untuk Daily Planet. Mereka nanti
menghubungimu. Tidak, ini untukku.

349
00:30:16,723 --> 00:30:22,372
Gabungkan dengan penelitian yang ada
tentang keluarganya yang sudah kau punya.

350
00:30:30,488 --> 00:30:33,646
Aku membuang keraguan jurnalistikku...

351
00:30:33,742 --> 00:30:36,172
...Dan membiarkan diriku untuk percaya...

352
00:30:36,245 --> 00:30:38,979
...Bahwa kau tertarik
hanya untuk membantuku.

353
00:30:40,122 --> 00:30:43,717
Kau bermain di dunia nyata sekarang,
Nn Sullivan.

354
00:30:44,044 --> 00:30:47,297
Kau harus berikan yang sudah didapat.

355
00:30:47,631 --> 00:30:52,243
Tn. Luthor. Entah apa
ketertarikanmu pada Clark...

356
00:30:52,302 --> 00:30:57,293
...Tapi kau tak bisa memaksa
seseorang untuk melakukan sesuatu.

357
00:30:58,768 --> 00:31:01,927
Clark sangat beruntung
mempunyai teman sepertimu.

358
00:31:02,019 --> 00:31:04,214
Padahal itu integritas.

359
00:31:10,863 --> 00:31:17,202
Bagaimana jika dia ada pilihan, sanggupkah dia
mengorbankan impiannya untuk setia padamu?

360
00:31:36,349 --> 00:31:38,419
Ada perubahan?

361
00:31:39,436 --> 00:31:42,204
Tidak, dia akan terbius
selama berjam-jam.

362
00:32:00,086 --> 00:32:03,259
Minta tolong atas
perhatian kalian, bisa?

363
00:32:04,797 --> 00:32:08,867
Menurutku Lex menjadikanku orang terbaiknya
karena dia tahu betapa...

364
00:32:08,893 --> 00:32:12,903
...Nyamannya aku berbicara di depan orang.

365
00:32:15,935 --> 00:32:20,148
Aku sudah mencari dalam semua buku
dari Socrates sampai Shakespeare...

366
00:32:20,190 --> 00:32:22,829
...Untuk menemukan seseorang yang
bisa menuangkan kata-katanya...

367
00:32:23,110 --> 00:32:26,488
...Agar Lex dan Helen bisa saling merasakan.

368
00:32:26,948 --> 00:32:30,243
Tapi apa yang kusadari,
tidak ada kata-kata untuk itu.

369
00:32:31,203 --> 00:32:33,833
Ketika kau memilikinya,
kau percayakan saja.

370
00:32:33,914 --> 00:32:35,825
Kau mempercayainya.

371
00:32:37,417 --> 00:32:39,191
Ambil kesempatannya.

372
00:32:40,629 --> 00:32:44,624
Kau bersedia mengorbankan
apa pun untuk mempertahankannya.

373
00:32:44,717 --> 00:32:46,673
Tak peduli apa resikonya.

374
00:32:51,934 --> 00:32:54,894
Untuk Helen dan Lex.
/ Untuk Helen dan Lex.

375
00:33:04,031 --> 00:33:05,784
Terima kasih.

376
00:33:09,785 --> 00:33:13,016
Clark, kau tak apa?
/ Yeah...

377
00:33:13,790 --> 00:33:16,420
...Aku harus menghirup udara segar.

378
00:33:27,930 --> 00:33:29,409
Clark. / Nak.

379
00:33:29,639 --> 00:33:31,477
Ada apa? / Kuncinya.

380
00:33:31,516 --> 00:33:34,669
Ada yang tak beres di rumah.
Aku harus pergi.

381
00:33:52,789 --> 00:33:55,305
Aku dari tadi mencarimu.

382
00:33:59,380 --> 00:34:01,333
Dan sudah kutemukan buktinya.

383
00:34:04,344 --> 00:34:06,202
Kau adalah...

384
00:34:06,263 --> 00:34:08,142
...Satu-satunya.

385
00:34:08,182 --> 00:34:10,213
Dr. Walden, dengarkan aku.

386
00:34:10,268 --> 00:34:13,426
Kau perlu pertolongan. / Tidak.

387
00:34:13,522 --> 00:34:15,355
Kau harus mati.

388
00:34:36,256 --> 00:34:37,655
Dr. Walden..

389
00:34:44,473 --> 00:34:46,764
Dr. Walden, tidak!

390
00:35:07,539 --> 00:35:12,371
Doktor, kau membuat kesalahan.
/ Tidak, aku melakukan ini untuk Umat Manusia.

391
00:35:46,861 --> 00:35:49,052
Dalam pengecualian migrainnya Clark...

392
00:35:49,113 --> 00:35:52,185
...Kukira malam itu berjalan lancar.

393
00:35:59,042 --> 00:36:00,760
Ada apa?

394
00:36:01,461 --> 00:36:02,860
Tidak.

395
00:36:04,423 --> 00:36:10,180
Jika kita akan hidup bersama,
kita harus saling jujur.

396
00:36:10,597 --> 00:36:12,952
Kau selalu bilang begitu.

397
00:36:18,353 --> 00:36:21,725
Aku menemukan arsipnya Ny. Kent
di dalam rak bukumu.

398
00:36:21,732 --> 00:36:24,965
Arsipnya berisi catatan media rahasia.

399
00:36:25,612 --> 00:36:27,470
Dari kantorku.

400
00:36:27,823 --> 00:36:32,739
Kudapatkan dari Agen Pengendalian Penyakit
yang menyelidiki kasusnya Ny. Kent.

401
00:36:32,787 --> 00:36:35,025
Maksudmu, kau menyuap seseorang.

402
00:36:36,124 --> 00:36:38,121
Sudah kubilang kau...

403
00:36:38,168 --> 00:36:43,737
...Kent sangat penting buatku. Aku
mengkhawatirkan kesehatannya Martha.

404
00:36:46,595 --> 00:36:48,672
Lagian, apa yang kau mau cari?

405
00:36:48,722 --> 00:36:51,695
Sesuatu yang dicuri dari kantorku.

406
00:36:52,101 --> 00:36:55,140
Menurutmu aku terlibat dengan itu?

407
00:36:56,438 --> 00:36:58,710
Tolong katakan kau tak terlibat.

408
00:37:02,862 --> 00:37:07,940
Jika kau percaya aku mahir
dalam menipu...

409
00:37:08,995 --> 00:37:12,070
...Mungkin seharusnya
kau tak menikahiku.

410
00:37:15,711 --> 00:37:17,710
Mungkin kau benar.

411
00:38:29,540 --> 00:38:32,095
Aku terpaksa membongkar itu
dari tangannya.

412
00:38:32,168 --> 00:38:34,523
Itu bukan salahmu, Clark.

413
00:38:34,796 --> 00:38:37,351
Orang yang mencoba membunuhmu.
Dia sedang berkhayal.

414
00:38:37,424 --> 00:38:42,759
Sherif saja setuju, nak. Walden bertanggung
jawab atas kematiannya sendiri.

415
00:38:42,805 --> 00:38:44,902
Bagaimana jika dia benar?

416
00:38:45,775 --> 00:38:50,054
Bagaimana jika aku sebuah ancaman untuk manusia?
/ Ibu takkan mempercayai itu.

417
00:38:50,188 --> 00:38:52,041
Dan tidak juga kau.

418
00:38:52,399 --> 00:38:56,738
Apa artinya itu? Harinya akan tiba di saat
aku akan memulai usahaku dalam menguasai?

419
00:38:56,779 --> 00:38:58,610
Kita tidak tahu, nak.

420
00:38:59,323 --> 00:39:01,559
Tapi di saat hari itu tiba...

421
00:39:01,618 --> 00:39:06,197
...Ibumu dan Ayah tahu bahwa kau
akan melakukan hal yang benar.

422
00:39:11,244 --> 00:39:15,393
Seluruh tubuhnya terbakar
sampai-sampai tak bisa dikenali.

423
00:39:15,641 --> 00:39:17,952
Tapi coba lihat.

424
00:39:18,935 --> 00:39:24,214
Entah apa yang dia pegang di sini,
itu yang melindungi kulitnya.

425
00:39:28,151 --> 00:39:30,562
Aku tak pernah melihat
yang seperti ini.

426
00:39:37,704 --> 00:39:39,740
Kirim itu padaku.

427
00:39:42,335 --> 00:39:44,565
Mengirimmu apa?

428
00:39:47,007 --> 00:39:48,918
Tangannya.

429
00:40:04,734 --> 00:40:08,644
Aku tak pernah punya kesempatan untuk
bilang kau tampak sangat cantik malam ini.

430
00:40:08,697 --> 00:40:10,767
Clark, kau menakutiku.

431
00:40:11,659 --> 00:40:13,615
Mengejutkan aku.

432
00:40:14,830 --> 00:40:18,866
Cuma ingin melihatmu.
Karena kabur dari makan malam.

433
00:40:22,047 --> 00:40:24,902
Kurasa penyambutanmu tadi
sangatlah indah.

434
00:40:27,928 --> 00:40:30,742
Banyak yang menginspirasiku.

435
00:40:33,390 --> 00:40:36,887
Maaf, aku tadinya sangat
bingung mengenai kita.

436
00:40:37,186 --> 00:40:39,142
Hanya saja..

437
00:40:39,731 --> 00:40:41,369
Aku takut.

438
00:40:42,693 --> 00:40:44,046
Aku juga.

439
00:40:45,071 --> 00:40:47,687
Ada banyak sekali rahasia dalam hidupmu.

440
00:40:48,825 --> 00:40:50,463
Aku tahu.

441
00:40:53,581 --> 00:40:57,159
Aku tak ingin perasaanku padamu
bercampur dengan rasa takut.

442
00:40:57,377 --> 00:40:59,833
Aku juga tidak mau begitu.

443
00:41:31,180 --> 00:41:46,380
Subtitler by:
Minion11 & BACK IDs :'(

444
00:42:24,261 --> 00:42:27,059
Kal-El, sudah waktunya.

445
00:42:35,024 --> 00:42:38,300
Kal-El, sudah waktunya.

446
00:42:38,325 --> 00:42:53,325
Subtitler by:
Minion11 & BACK IDs

447
00:42:53,350 --> 00:43:01,450
Silakan Bergabung:
http://IDFL.me

448
00:43:01,575 --> 00:43:05,575
BERSAMBUNG...

449
00:43:06,305 --> 00:43:12,560
Dukung kami dan jadilah anggota VIP