Episode 020 - Witness - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:01,387 --> 00:00:03,821
Kau terlalu banyak menghabiskan
waktu untuk berkuda.

2
00:00:04,095 --> 00:00:05,808
Ternyata itu lebih penting buatmu.

3
00:00:05,844 --> 00:00:09,614
Aku mengundang keluarga Small menyaksikanku
berkuda di kompetisi akhir minggu ini.

4
00:00:09,636 --> 00:00:12,992
Oh, kuanggap semuanya lancar
di hadapan ayah dan anak.

5
00:00:13,302 --> 00:00:15,736
Sebenarnya, mereka luar biasa.

6
00:00:16,175 --> 00:00:18,370
Kalau begitu ini pasti lancar.

7
00:00:19,008 --> 00:00:22,205
Bisa dibilang aku tetap ingin optimis.

8
00:00:22,507 --> 00:00:25,067
Aku terus menjalani hidupku
dengan rasa deg-degan.

9
00:00:25,340 --> 00:00:27,410
Kau berhak bahagia.

10
00:00:27,839 --> 00:00:29,750
Terima kasih, Clark.

11
00:00:32,008 --> 00:00:33,805
Clark, ada apa denganmu?

12
00:00:35,965 --> 00:00:37,193
Tenggat waktu...?

13
00:00:39,338 --> 00:00:43,616
Hibur aku sebelum mau marah.
/ Artikelku mengenai tim diskusi.

14
00:00:43,962 --> 00:00:46,312
Aku minta maaf.
Aku tadi sedang membantu Lana.

15
00:00:46,378 --> 00:00:48,369
Nanti kuselesaikan besok.

16
00:00:48,629 --> 00:00:50,745
Sayangnya, Clark,
aku mau malam ini.

17
00:00:51,002 --> 00:00:54,612
Untuk mengisi lubang, aku perlu melebihkan
menu sarapan sampai mengetik 60 lembar.

18
00:00:54,628 --> 00:00:57,859
Aku yakin itu akan sangat menarik.
/ Chloe, ini salahku.

19
00:00:58,169 --> 00:01:02,025
Aku meminta Clark untuk membantuku.
/ Tidak, Lana, aku tak menyalahkanmu.

20
00:01:05,124 --> 00:01:07,718
Aku akan mengunci pintu belakang.

21
00:01:07,999 --> 00:01:10,877
Sekali lagi terima kasih atas bantuanmu.
/ Yeah.

22
00:01:13,583 --> 00:01:15,733
Chloe, akan kubuatkan untukmu. Aku janji.

23
00:01:15,998 --> 00:01:19,752
Perasaanku belum tentu terasa lebih baik
setelah kau berjanji.

24
00:01:20,205 --> 00:01:22,282
Ini hanya satu berita,
memangnya masalah?

25
00:01:22,331 --> 00:01:25,209
Kau jangan dulu menyerah,
berita ini tuntaskanlah.

26
00:01:25,496 --> 00:01:28,932
Jangan kaitkan ini dengan Lana.
/ Tidak. ini mengenai kau.

27
00:01:29,244 --> 00:01:32,356
Dan ketidakmampuan abadimu
berada di sana ketika aku butuh kau.

28
00:01:32,452 --> 00:01:35,489
Kau tak merasa perkataanmu
itu kasar? / Tidak.

29
00:01:36,078 --> 00:01:39,991
Aku tak penting dalam hidupmu, aku selalu
menjadi rencana cadanganmu dan aku muak.

30
00:01:40,327 --> 00:01:42,887
Itu konyol.
/ Benarkah?

31
00:01:44,076 --> 00:01:46,392
Jika itu yang kau rasakan,
mungkin aku harus berhenti.

32
00:01:46,451 --> 00:01:48,184
Mungkin saja begitu.

33
00:01:51,158 --> 00:01:53,194
Ya sudah. Aku berhenti.

34
00:01:55,000 --> 00:02:01,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

35
00:02:54,019 --> 00:02:56,130
Ayo cepat kaitkan talinya dari belakang.

36
00:02:56,188 --> 00:02:57,587
Baik.

37
00:03:06,101 --> 00:03:07,454
Hey!

38
00:03:08,142 --> 00:03:10,975
Apa yang kalian lakukan?
/ Menjauh dari sini!

39
00:03:11,267 --> 00:03:12,620
Hey!

40
00:03:26,806 --> 00:03:28,639
Cepat, sobat. Cepat.

41
00:03:30,554 --> 00:03:32,670
Ayo berangkat. Cepat!

42
00:03:34,303 --> 00:03:35,782
Aku saja. Aku saja.

43
00:03:42,807 --> 00:03:47,007
Smallville Season 2 Episode 20
==Witness==

44
00:03:47,032 --> 00:04:05,232
Subtitler by:
BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya

45
00:04:05,257 --> 00:04:20,257
Silakan Bergabung:
http://IDFL.me

46
00:04:41,085 --> 00:04:43,440
Bagaimana mereka lakukan?
/ Apa, masih tak percaya?

47
00:04:43,708 --> 00:04:45,660
Maaf, Ayah, hanya saja... Ini sakit.

48
00:04:45,707 --> 00:04:47,823
Sungguh terasa sakit.

49
00:04:48,623 --> 00:04:50,818
Kenapa tidak lapor polisi?
/ Aku mengurungkannya.

50
00:04:51,081 --> 00:04:53,920
Kau saksi mata.
Kau punya kewajiban untuk melapor.

51
00:04:53,998 --> 00:04:56,796
Dan diintrogasi oleh Sherif Adam?
Aku tak mau.

52
00:04:57,163 --> 00:05:00,161
Aku nanti mau bilang apa?
Mengenai mata saktiku melihat pelat?

53
00:05:00,247 --> 00:05:03,319
Baik, Ayah mengerti. Tenanglah,
apa lagi yang kau lihat?

54
00:05:04,663 --> 00:05:06,938
Dia mengenakan cincin kelas.

55
00:05:07,662 --> 00:05:09,732
Kurasa dia dari Smallville High.

56
00:05:15,742 --> 00:05:19,273
Hanya karena dia punya cincin kelas
bukan berarti dia berada di sini.

57
00:05:19,285 --> 00:05:22,118
Maksudku, dia mungkin sudah lulus.

58
00:05:26,408 --> 00:05:29,206
Sementara itu, Lana sudah seperti
perangko buatmu.

59
00:05:29,491 --> 00:05:32,164
Oh, maksudku, kita..
/ "Sebatas teman."

60
00:05:32,448 --> 00:05:35,679
Kau tanggapi saja reaksinya.
Aku tak pernah melihatnya bahagia.

61
00:05:35,988 --> 00:05:41,059
Kuharap itu aku, tapi Lana merasa
bahagia semenjak bertemu Ayah kandungnya.

62
00:05:47,405 --> 00:05:48,838
Pete, siapa orang itu?

63
00:05:49,071 --> 00:05:50,424
Maksudmu Eric Marsh?

64
00:05:50,654 --> 00:05:53,009
Kau benar-benar ketinggalan
kabar olahraga.

65
00:06:01,360 --> 00:06:04,455
Baiklah, Eric, tunjukkan pada
kita kemampuanmu.

66
00:06:06,943 --> 00:06:08,820
Ayo mulai, Eric. Bersiaplah.

67
00:06:12,066 --> 00:06:14,104
Baiklah, berikan aku kepuasan.

68
00:06:20,855 --> 00:06:22,413
Ayunannya mantap.
/ Yeah.

69
00:06:22,646 --> 00:06:25,683
Pukulannya Eric yang paling mantap
dalam sejarah Smallville High.

70
00:06:25,979 --> 00:06:28,249
Dia membuat timnya menjadi terkenal.

71
00:06:28,312 --> 00:06:32,400
Mereka diberi sponsor perlengkapan
dan kostum berkat dia.

72
00:06:32,436 --> 00:06:36,315
Kendati ada orang yang ingin
gabung di Smallville.

73
00:06:36,644 --> 00:06:40,855
Lucunya lagi... Dia dulu payah.

74
00:06:41,061 --> 00:06:42,574
Apa maksudmu?

75
00:06:42,811 --> 00:06:45,684
Kita sudah bermain dengan tim Little League
yang sama selama 5 tahun.

76
00:06:45,768 --> 00:06:47,998
Dia selalu menjadi pemain cadangan.

77
00:06:48,267 --> 00:06:50,585
Sejak kapan dia jadi sehebat itu?

78
00:06:50,766 --> 00:06:52,194
Entahlah.

79
00:06:52,225 --> 00:06:54,734
Terkadang kau kerja keras,
kau pasti raih impianmu.

80
00:06:54,807 --> 00:06:57,367
Atau jangan-jangan dia pakai obat.

81
00:06:57,765 --> 00:06:59,683
Menurutmu steroid?

82
00:07:00,599 --> 00:07:03,055
Saat ini, tak ada yang kutahu.

83
00:07:31,468 --> 00:07:33,060
Lex.

84
00:07:36,506 --> 00:07:38,497
Sudah sangat lama.

85
00:07:38,965 --> 00:07:42,241
Kukira kita sudah sepakat
untuk tak saling ketemu.

86
00:07:42,549 --> 00:07:45,138
Untuk bisnis, ya mungkin.
Ini kunjungan sosial.

87
00:07:45,216 --> 00:07:48,747
Ayah ke mari untuk memberi
selamat atas pertunanganmu.

88
00:07:48,756 --> 00:07:51,111
Meskipun kuakui, aku..

89
00:07:51,380 --> 00:07:54,219
Rasanya menyakitkan
mengetahui pernikahanmu tertunda...

90
00:07:54,297 --> 00:07:57,494
...Melalui gunjingan media
dari Jaksa Pengadilan.

91
00:07:57,837 --> 00:07:59,031
Ayolah, Ayah.

92
00:07:59,253 --> 00:08:04,031
Sejak kapan kebahagiaan pribadiku
menjadi penting buat Ayah?

93
00:08:04,795 --> 00:08:06,547
Di mana...

94
00:08:07,252 --> 00:08:09,686
Helen?
/ ...Helen.

95
00:08:10,501 --> 00:08:13,090
Helen keluar kota ikut seminar medis.

96
00:08:13,166 --> 00:08:17,664
Aku menduga kunjungan Ayah ini
pasti untuk memanas-manasi Helen.

97
00:08:19,416 --> 00:08:24,114
Tapi kita berdua tahu kalau Ayah ke mari
untuk tidak membahas soal pernikahan.

98
00:08:24,123 --> 00:08:25,397
Oh, apa ini?

99
00:08:27,873 --> 00:08:33,906
Oh, Lex, aku terkejut kalau kau akan menaruh
saham dalam reportase surat kabar SMA.

100
00:08:34,538 --> 00:08:36,608
Aku biasanya tidak tapi...

101
00:08:36,870 --> 00:08:40,765
...Aku memeriksanya sendiri
dan ternyata, itu benar.

102
00:08:41,414 --> 00:08:44,751
Apa yang Ayah pindahkan
dalam truk di tengah malam?

103
00:08:44,830 --> 00:08:46,729
Tak ada yang luar biasa kok.

104
00:08:49,285 --> 00:08:53,756
Aku tak suka kalau kau berniat
mau menghentikanku, nak.

105
00:08:55,867 --> 00:08:57,698
Tunggu dulu.

106
00:08:58,284 --> 00:09:02,518
Apa Ayah curiga kalau aku
merampok truk milik Ayah?

107
00:09:02,617 --> 00:09:04,096
Ayah.

108
00:09:04,325 --> 00:09:05,719
Itu barang ilegal.

109
00:09:05,741 --> 00:09:09,770
Legalitas yang ngawur.
Aku ingin barangku kembali.

110
00:09:12,281 --> 00:09:13,994
Untuk apa yang berharga...

111
00:09:14,030 --> 00:09:19,126
...Aku tak ada kaitannya soal itu. Malahan
Ayah ingin aku untuk bersekongkol.

112
00:09:19,979 --> 00:09:23,373
Memangnya barang itu apa
sampai begitu penting?

113
00:09:30,362 --> 00:09:32,671
Berikan salamku untuk...

114
00:09:34,694 --> 00:09:36,207
...Tunanganmu.

115
00:09:45,109 --> 00:09:46,781
Nikmatilah.

116
00:09:47,692 --> 00:09:49,762
Henry. Ini sebuah kejutan.

117
00:09:50,024 --> 00:09:51,703
Aku tadi berada dekat dari sini.

118
00:09:51,733 --> 00:09:55,628
Kopi biasa, tanpa bahan tambahan.
Di saat kau datang tiga kali seminggu...

119
00:09:55,648 --> 00:09:57,347
...Kau tak perlu alasan.

120
00:09:58,315 --> 00:10:01,910
Kurasa bagian terkecil dariku
masih terbiasa soal ini.

121
00:10:02,229 --> 00:10:05,301
Apa, mampir untuk kunjungan santai
bersama putrimu?

122
00:10:05,604 --> 00:10:11,283
Tidak, ikut serta dalam bisnis bersama
dengan Luthor tanpa persetujuan ditanganku.

123
00:10:13,519 --> 00:10:15,669
Terima kasih. Tapi ini memang layak.

124
00:10:15,935 --> 00:10:18,608
Aku juga merasa begitu.

125
00:10:20,518 --> 00:10:23,471
Apa ini? / Skema kursi
untuk pertunjukan.

126
00:10:23,560 --> 00:10:26,354
Mereka menyisakan kursi
untuk keluarga pengendara.

127
00:10:26,433 --> 00:10:29,584
Aku memesan kursi
untuk kau dan Jennifer.

128
00:10:30,224 --> 00:10:31,976
Lana, itu bijaksana.

129
00:10:32,224 --> 00:10:34,282
Ya, aku pasti akan ke sana.

130
00:10:35,224 --> 00:10:36,976
Tapi Jennifer tidak.

131
00:10:38,555 --> 00:10:40,925
Dia tak pernah mau menerimaku, kan?

132
00:10:41,222 --> 00:10:43,572
Dia hanya tak tahu kamu seperti aku.

133
00:10:43,637 --> 00:10:45,673
Berikan dia waktu, dia pasti akan menerima.

134
00:10:53,303 --> 00:10:56,381
Pete, coba lihat.
Sebelum Eric berkarir olahraga...

135
00:10:56,470 --> 00:11:00,267
...Dia dulunya pelajar kimia
dengan nilai di atas rata-rata.

136
00:11:00,344 --> 00:11:02,983
Kuharap kau tak berprasangka
yang tidak-tidak.

137
00:11:03,259 --> 00:11:05,689
Dia dulunya berada
dalam ledakan lab kimia...

138
00:11:05,760 --> 00:11:08,758
...Di Universitas Negeri Kansas
musim panas lalu selagi kamp kimia.

139
00:11:08,842 --> 00:11:11,681
Mungkin itu sebabnya
ada pelat di kepalanya.

140
00:11:11,759 --> 00:11:15,037
Ya tapi untuk apa dia
menyerang truknya LuthorCorp?

141
00:11:15,257 --> 00:11:17,209
Kukira kau berhenti untuk Torch.

142
00:11:17,255 --> 00:11:18,968
Hanya membersihkan mejaku.

143
00:11:19,005 --> 00:11:20,916
Tunggu dulu, kau berhenti?

144
00:11:21,506 --> 00:11:23,497
Rupanya aku tak bisa diandalkan.

145
00:11:24,840 --> 00:11:27,235
Aku bahkan tak tahu berhenti
adalah pilihan.

146
00:11:27,296 --> 00:11:28,570
Lucu.

147
00:11:30,172 --> 00:11:33,205
Garing ya?
Hey, akan kususul kau nanti.

148
00:11:33,295 --> 00:11:35,650
Terus kabari soal Eric.
/ Ya.

149
00:11:40,459 --> 00:11:43,248
Marsh? Kenapa kalian tertarik dengan dia?

150
00:11:43,292 --> 00:11:44,725
Bukan masalah.

151
00:11:45,586 --> 00:11:48,095
Clark, aku tak memintamu
berhenti dari Torch.

152
00:11:48,169 --> 00:11:50,444
Ya, tapi aku selalu mengecewakanmu.

153
00:11:50,710 --> 00:11:52,059
Aku tak bilang begitu.

154
00:11:52,084 --> 00:11:56,855
Yang kubilang tadi kau jatuhkan segalanya
demi Lana tanpa mengingat orang lain.

155
00:11:56,916 --> 00:11:58,868
Katamu ini bukan soal Lana.

156
00:11:58,916 --> 00:12:00,429
Memang bukan.

157
00:12:01,249 --> 00:12:03,679
Memang bukan.
/ Setiap kali kau melihat kami bersama...

158
00:12:03,748 --> 00:12:06,821
...Kau menatapku seolah aku
menyelingkuhi kamu.

159
00:12:07,414 --> 00:12:09,844
Maafkan aku, tapi jika begitu
yang kau rasakan...

160
00:12:09,914 --> 00:12:12,211
...Mungkin kita tak
seharusnya bergaul lagi.

161
00:12:53,239 --> 00:12:55,309
Katakan kalau ini berfungsi.

162
00:12:55,821 --> 00:12:57,220
Benda ini menakjubkan.

163
00:12:57,446 --> 00:12:59,835
Cetakan lagi dan kita siap
untuk mengirimnya.

164
00:13:00,112 --> 00:13:02,342
Yep, selama itu cukup buatku.

165
00:13:02,696 --> 00:13:05,330
Ada liga besar yang akan
menyaksikanku minggu depan.

166
00:13:05,402 --> 00:13:08,075
Kau pasti berhasil menjadi juara.

167
00:13:44,520 --> 00:13:46,397
Siapa dia?
/ Tahan dia.

168
00:13:48,313 --> 00:13:50,702
Kau takkan ke mana-mana.

169
00:13:53,894 --> 00:13:55,966
Apa kau membuntutiku, Kent?

170
00:13:56,061 --> 00:13:58,153
Aku tahu kau yang merampok truk itu.

171
00:13:58,810 --> 00:14:00,841
Kau cukup pintar juga.

172
00:14:12,225 --> 00:14:14,261
Tapi lihatlah,
aku juga pintar.

173
00:14:17,223 --> 00:14:19,817
Aku berhasil membuat
segalanya yang kumau...

174
00:14:20,513 --> 00:14:23,305
...Dan tak seorang pun yang
boleh mengacaukannya.

175
00:14:27,054 --> 00:14:29,006
Kau tak tahu apa
yang kau lakukan.

176
00:14:29,054 --> 00:14:31,165
Sepertinya kau tahu
mengenai batu meteor.

177
00:14:31,219 --> 00:14:34,097
Ini berbahaya. Aku sudah melihat
efek sampingnya pada orang.

178
00:14:34,385 --> 00:14:37,343
Seperti melipat gandakan kontrakku?

179
00:14:39,634 --> 00:14:41,313
Dia sudah tahu banyak.

180
00:14:42,716 --> 00:14:44,354
Baiklah, bangun.

181
00:14:47,215 --> 00:14:49,490
Jika dia mampus, masalah kita teratasi.

182
00:15:00,881 --> 00:15:05,352
Entah siapa lagi yang dia sudah cerita.
Bawa barangnya dan pergi dari sini.

183
00:15:13,129 --> 00:15:14,960
Ayo pergi. Sembunyikan ini.

184
00:15:52,329 --> 00:15:56,038
Clark. Astaga, apa yang terjadi?
/ Aku melihat perampoknya.

185
00:15:56,495 --> 00:16:00,629
Dia dari Sekolah kita. Aku membuntutinya
sampai ke Bengkel Las. Mereka menghajarku.

186
00:16:00,661 --> 00:16:02,738
Clark, kau masih tak sanggup
menghentikan mereka?

187
00:16:02,786 --> 00:16:05,659
Tidak, kurasa ini berkaitan
dengan sulingan kryptonite.

188
00:16:05,744 --> 00:16:09,195
Mereka punya batangan kryptonite
yang sama dengan punya Lionel.

189
00:16:09,200 --> 00:16:11,236
Batangan itu yang mereka
curi dari truk.

190
00:16:11,867 --> 00:16:14,427
Clark, mereka mau bikin apa
dengan kryptonite?

191
00:16:14,500 --> 00:16:18,993
Dilelehkan dan dihirup. Itulah yang
memberikan mereka kekuatan luar biasa.

192
00:16:19,033 --> 00:16:21,422
Jonathan, kita harus
membawa ini ke Polisi. / Ya.

193
00:16:21,698 --> 00:16:23,854
Polisi tak bisa berbuat apa pun.
/ Clark.

194
00:16:23,907 --> 00:16:27,961
Mereka melemparku ke tungku pembakaran.
Mereka lebih kuat dariku.

195
00:16:27,989 --> 00:16:31,301
Jika ada kryptonite di dalam tungku,
aku pasti sudah mati.

196
00:16:31,905 --> 00:16:35,454
Kita takut mengenai
rahasiamu yang bisa bocor.

197
00:16:38,862 --> 00:16:40,454
Mungkin ada cara lain.

198
00:16:43,195 --> 00:16:45,033
Marsh, jatuhkan pemukul itu.

199
00:16:45,068 --> 00:16:48,743
Apa ini? / Takkan kuulangi lagi.
Jatuhkan itu.

200
00:16:49,068 --> 00:16:51,782
Kau ditahan atas pembunuhan
dan perampokan bersenjata.

201
00:16:51,860 --> 00:16:55,357
Kau bicara apa? / Kita punya bukti
di dalam lemari-sekolahmu.

202
00:16:55,360 --> 00:16:57,039
Harus ada surat perintah.

203
00:16:57,067 --> 00:17:00,696
Kita tak perlu surat perintah untuk
menggeledah lemari-sekolah.

204
00:17:01,024 --> 00:17:06,603
Si pengemudi, dia sudah datang melapor
soal para alien yang menghancurkan truknya.

205
00:17:06,691 --> 00:17:10,561
Jangan khawatir, sekarang.
Kau bisa menelepon ke rumah di sana.

206
00:17:16,564 --> 00:17:21,160
Ada saatnya kau diam ketika
kau sedang tidur. Ada apa sih?

207
00:17:21,687 --> 00:17:26,715
Clark dan aku memutuskan untuk
menghiatuskan pertemanan kami.

208
00:17:29,268 --> 00:17:32,077
Hanya karena satu berita
untuk surat kabar?

209
00:17:33,602 --> 00:17:37,099
Bisa dibilang kalau ini kondisi
kesulitan yang memaksa...

210
00:17:37,102 --> 00:17:39,770
...Yang akhirnya membuat
kita menyerah.

211
00:17:39,851 --> 00:17:42,968
Maafkan aku. Andai saja ada
yang bisa kubantu.

212
00:17:53,515 --> 00:17:54,994
Siapa itu?

213
00:17:55,390 --> 00:17:57,108
Jennifer Small.

214
00:18:15,052 --> 00:18:16,565
Terima kasih.

215
00:18:18,801 --> 00:18:21,776
Ny. Small. / Ini bukan seperti
yang kau pikirkan, Lana.

216
00:18:22,009 --> 00:18:23,840
Aku tak tahu apa maksudmu.

217
00:18:24,382 --> 00:18:26,850
Aku tidak selingkuh dengan Suamiku.

218
00:18:28,799 --> 00:18:30,432
Aku tahu yang kau pikirkan.

219
00:18:30,465 --> 00:18:32,940
Tapi pria yang bersamaku itu hanya...

220
00:18:33,007 --> 00:18:35,237
...Sahabat lama diwaktu Kuliah.

221
00:18:35,506 --> 00:18:37,424
Kenapa kau bicarakan ini padaku?

222
00:18:37,463 --> 00:18:41,876
Aku takkan bilang pada Henry.
/ Dia juga Pengacara untuk perceraianku.

223
00:18:42,212 --> 00:18:43,770
Cerai?

224
00:18:44,671 --> 00:18:46,723
Henry tidak pernah bilang.

225
00:18:47,586 --> 00:18:50,862
Itu karena dia tidak tahu.
Setidaknya, belum.

226
00:18:53,046 --> 00:18:55,064
Kenapa kau menceraikannya?

227
00:18:56,795 --> 00:19:01,027
Lana, aku sudah berusaha
mengatasi rumah tangga ini...

228
00:19:01,375 --> 00:19:05,190
...Tapi itu karena yang dialaminya,
aku tahu yang diprioritaskan Henry.

229
00:19:05,208 --> 00:19:07,499
Semenjak dia bertemu kau...

230
00:19:07,874 --> 00:19:10,344
...Aku sudah tidak yakin lagi.

231
00:19:12,665 --> 00:19:16,894
Aku tak pernah bermaksud ada diantara kalian.
/ Tapi kau melakukannya.

232
00:19:17,414 --> 00:19:20,282
Lana, kamu terus yang dia bicarakan.

233
00:19:20,373 --> 00:19:23,888
Kau adalah jendela untuk masa bahagia.

234
00:19:25,037 --> 00:19:29,349
Kurasa aku mengatakan ini
karena aku mengakui kekalahan.

235
00:19:29,703 --> 00:19:31,295
Kau menang.

236
00:19:33,119 --> 00:19:36,395
Ny. Small, aku tidak ingin menang.

237
00:19:38,577 --> 00:19:40,295
Selamat tinggal, Lana.

238
00:20:15,737 --> 00:20:18,695
Banyak sekali wawancara.
/ Aku mengagumi dedikasimu.

239
00:20:19,653 --> 00:20:25,410
Meskipun aku menduga RS
mungkin tidak begitu memahami.

240
00:20:26,817 --> 00:20:28,409
Tn. Luthor.

241
00:20:28,651 --> 00:20:30,179
Sedang apa Anda di sini?

242
00:20:30,275 --> 00:20:33,551
Membayar ruang perawatan
untuk karyawan setia.

243
00:20:34,484 --> 00:20:36,395
Kau Nn. Sullivan, iya kan?

244
00:20:37,233 --> 00:20:38,632
Anda mengenal aku?

245
00:20:38,857 --> 00:20:41,690
Aku telah memantau
pekerjaanmu di Torch.

246
00:20:41,982 --> 00:20:46,361
Mengingat berita halaman depan hari ini,
kuanggap kau datang...

247
00:20:46,439 --> 00:20:49,851
...Untuk membantu
Tn. O'Connor mengkonfirmasi...

248
00:20:50,313 --> 00:20:52,873
...Koneksinya bersama LuthorCorp.

249
00:20:54,437 --> 00:20:56,689
Kupikir Anda sudah
melakukannya padanya.

250
00:21:03,144 --> 00:21:05,355
Tak ada yang dirahasiakan.

251
00:21:11,311 --> 00:21:15,524
Kecuali muatan yang
hilang sekarang dari trukmu.

252
00:21:18,725 --> 00:21:20,944
Wawancara resmi atau tidak?

253
00:21:21,809 --> 00:21:25,438
Laporan Polisi adalah perampokan,
tapi tidak ada yang bisa ditemukan.

254
00:21:25,765 --> 00:21:29,262
Kita memindahkan barang industri.
Tak ada yang penting.

255
00:21:29,264 --> 00:21:31,819
Pasti ada orang yang kesulitan
untuk mendapatkannya.

256
00:21:31,888 --> 00:21:34,118
Oh, ini dunia persaingan,
ketahuilah itu.

257
00:21:34,388 --> 00:21:39,079
Sabotase perusahaan memang
sudah menjadi resiko dalam berbisnis.

258
00:21:39,138 --> 00:21:43,192
Tn. Luthor..
/ Nn. Sullivan, aku suka semangatmu...

259
00:21:43,220 --> 00:21:45,729
...Dan pekerjaanmu di Torch
memang patut dicontoh...

260
00:21:45,804 --> 00:21:47,915
...Tapi percayalah padaku.

261
00:21:47,970 --> 00:21:51,607
Kau mencari misteri yang
tak bisa dapat ditemukan.

262
00:22:01,801 --> 00:22:03,120
Clark.

263
00:22:04,716 --> 00:22:06,793
Kau baik-baik saja?

264
00:22:06,842 --> 00:22:11,040
Aku dikeroyok kemarin.
Kurasa aku masih agak takut.

265
00:22:11,382 --> 00:22:13,254
Apa yang terjadi, apa kau terluka?

266
00:22:13,299 --> 00:22:18,011
Aku akan waspada. Ini seperti halnya
salah tempat dan salah waktu.

267
00:22:18,506 --> 00:22:22,658
Aku tahu rasanya,
setidaknya itu ucapan kiasan.

268
00:22:23,629 --> 00:22:26,807
Aku tadi ketemu Jennifer Small hari ini.

269
00:22:27,336 --> 00:22:33,173
Dia mengajukan cerai dari Henry
dan aku sebagai alasan.

270
00:22:34,084 --> 00:22:35,963
Itu sungguh terlalu.

271
00:22:36,001 --> 00:22:40,489
Kau sudah bicarakan Henry soal itu?
/ Aku bisa apa tanpa membuatnya lebih buruk?

272
00:22:40,667 --> 00:22:45,245
Dia harus tahu, itu kesempatan
untuk menyelamatkan rumah tangganya.

273
00:22:45,500 --> 00:22:48,355
Kedengarannya seperti kau harus
mengambil saranmu sendiri.

274
00:22:49,624 --> 00:22:52,194
Kudengar kau dan Chloe saling cuek.

275
00:22:54,247 --> 00:22:55,566
Itu beda.

276
00:22:55,688 --> 00:22:57,362
Kenapa?
/ Aku tak mau diam...

277
00:22:57,371 --> 00:23:01,820
...Dan menyaksikan Chloe tersakiti terus menerus
di saat aku tak bisa berbuat apa pun soal itu.

278
00:23:01,914 --> 00:23:04,428
Sampai kenapa kalian
jadi seperti ini?

279
00:23:08,578 --> 00:23:10,136
Yah..

280
00:23:10,662 --> 00:23:12,754
Kuharap aku bisa menjauhkannya.

281
00:23:14,952 --> 00:23:18,467
Kau tidak boleh.
/ Kau dan Chloe sudah lama berteman.

282
00:23:18,785 --> 00:23:21,824
Kau tak boleh merelakannya
tanpa melawan.

283
00:23:24,035 --> 00:23:27,090
Setidaknya Clark Kent yang
kukenal takkan melakukannya.

284
00:23:46,413 --> 00:23:49,646
Jika Ayahmu yang mengirimmu,
aku tak ada kaitannya dengan perampokan.

285
00:23:49,738 --> 00:23:52,168
Tidak, tidak, Ayahku
tidak tahu aku berada di sini.

286
00:23:52,236 --> 00:23:54,825
Aku yakin wakilnya Ayahku
pasti ada di sekitar sini.

287
00:23:54,901 --> 00:23:57,292
Tidak, aku ke mari untuk
membahas masa depanmu.

288
00:23:57,484 --> 00:24:01,238
Apa pedulimu?
/ Aku sudah memeriksa karir kastimu.

289
00:24:01,569 --> 00:24:04,329
Aku mengerti ada yang menarik
dari sebagian liga besar.

290
00:24:04,402 --> 00:24:06,320
Ya, ada lebih dari sekedar ketertarikan.

291
00:24:06,359 --> 00:24:09,078
Baiklah?
Ada reputasi kuliah, ada polisi.

292
00:24:10,358 --> 00:24:11,991
Ini hanya benturan di jalan.

293
00:24:12,025 --> 00:24:16,937
Dua tuduhan kejahatan dengan uang jaminan
diatur dalam seperempat juta dolar.

294
00:24:17,024 --> 00:24:19,094
Lebih dari seperti dinding bata,
iya kan?

295
00:24:19,356 --> 00:24:22,011
Kenapa, apa aku menakutkan?
/ Kau tampak bersalah.

296
00:24:22,232 --> 00:24:26,407
Jika Dewan Juri setuju, maka semua
bakatmu hanya tinggal kenangan.

297
00:24:28,689 --> 00:24:31,749
Sudah kubilang pada Polisi,
bukan aku pelakunya.

298
00:24:35,937 --> 00:24:38,890
Berarti, tak ada yang perlu kau risaukan.

299
00:24:38,978 --> 00:24:41,275
Tapi jika tuduhan ini berlaku...

300
00:24:42,810 --> 00:24:44,843
...Kau mungkin butuh seorang teman.

301
00:24:50,851 --> 00:24:53,046
Baiklah, apa maumu?

302
00:24:53,891 --> 00:24:57,940
Aku ingin tahu apa yang kau curi
dari truk milik Ayahku.

303
00:24:59,764 --> 00:25:04,203
Kurasa aku tidak tahu apa
maksud dari ucapanmu.

304
00:25:06,307 --> 00:25:08,723
Apa untungnya buatku?

305
00:25:27,011 --> 00:25:28,903
Chloe, apa yang terjadi?

306
00:25:28,969 --> 00:25:30,518
Menjauhlah, Clark.

307
00:25:30,593 --> 00:25:32,690
Kau tak apa?

308
00:25:32,883 --> 00:25:36,462
Secara fisik, aku baik-baik saja.
Secara jiwa...

309
00:25:37,342 --> 00:25:39,294
...Apa pedulimu?

310
00:25:39,340 --> 00:25:41,389
Aku ingin membantu.

311
00:25:42,550 --> 00:25:44,422
Kita akan memperbaiki Torch kembali.

312
00:25:44,465 --> 00:25:47,504
Tidak ada kata "kita" lagi, Clark.
Hanya ada aku.

313
00:25:47,757 --> 00:25:50,107
Surat kabar ini adalah kehidupanku.

314
00:25:50,507 --> 00:25:54,482
Satu-satunya tempat yang aku datangi
ketika semua orang mengecewakanku...

315
00:25:54,505 --> 00:25:56,616
...Dan sekarang aku sudah
tak punya itu lagi.

316
00:25:56,670 --> 00:25:59,709
Kau mau ke mana?
/ Mencari seorang teman.

317
00:26:04,463 --> 00:26:05,612
Chloe.

318
00:26:05,838 --> 00:26:08,875
Hey, Kent, kudengar surat kabarnya
takkan dicetak.

319
00:26:09,336 --> 00:26:11,367
Apa kau melakukan ini?

320
00:26:12,336 --> 00:26:16,848
Entah bagaimana kau bisa keluar
dari api, tapi sebaiknya kau mundur.

321
00:26:17,835 --> 00:26:19,434
Kenapa kau bisa
keluar dari penjara?

322
00:26:19,459 --> 00:26:23,115
Sepertinya aku punya teman di tempat tertinggi
yang bahkan aku tak mengenalinya...

323
00:26:23,125 --> 00:26:25,122
...Dan mendadak kau mudah dikenali.

324
00:26:25,167 --> 00:26:27,323
Aku akan bersaksi agar kau dipenjara.

325
00:26:27,374 --> 00:26:29,326
Oh, tidak, aku sering
memikirkan itu, Kent.

326
00:26:29,375 --> 00:26:32,294
Aku tahu kau tak terkalahkan,
tapi orang-orang yang kau sayangi.

327
00:26:32,372 --> 00:26:37,442
Aku tak suka berpikir kalau
sesuatu telah terjadi pada Orangtuamu

328
00:26:45,869 --> 00:26:47,268
Clark.

329
00:26:48,826 --> 00:26:50,145
Clark.

330
00:26:51,410 --> 00:26:53,082
Ibumu.

331
00:27:03,409 --> 00:27:05,442
Bagaimana kabarnya Ibu?

332
00:27:05,993 --> 00:27:11,126
Ibumu luka ringan dan memar.
Ayah masih ingin untuk memeriksanya.

333
00:27:11,406 --> 00:27:14,603
Kehamilannya tak ada komplikasi.

334
00:27:16,530 --> 00:27:17,958
Aku seharusnya ada, Ayah.

335
00:27:17,989 --> 00:27:20,145
Kau tak berbuat apa pun.
/ Tetap saja.

336
00:27:20,197 --> 00:27:22,592
Ayah tak ingin membiarkanmu
menyalahkan diri sendiri soal ini.

337
00:27:22,653 --> 00:27:24,883
Bagaimana jika mereka kembali?

338
00:27:25,155 --> 00:27:27,823
Ayah dan Ibu harus pergi,
sampai situasinya mereda.

339
00:27:27,904 --> 00:27:32,343
Ayah takkan pernah lari dari satu hal
dalam hidupku dan aku takkan mau memulainya.

340
00:27:32,403 --> 00:27:34,639
Lihatlah di sekitar, lihat apa yang mereka
lakukan pada tempat ini.

341
00:27:34,693 --> 00:27:38,446
Ayah bilang, aku tak bisa melindungi Ayah.
Pikirkanlah soal Ibu dan bayinya.

342
00:27:38,651 --> 00:27:41,484
Ayah memikirkan Ibumu dan bayinya.

343
00:27:41,775 --> 00:27:43,793
Ayah juga memikirkanmu.

344
00:27:44,026 --> 00:27:45,698
Ayah, kumohon.

345
00:27:46,608 --> 00:27:48,246
Kumohon.

346
00:27:56,315 --> 00:27:58,790
Ayah akan mengantarkan Ibumu
ke Dokter di Metropolis...

347
00:27:58,855 --> 00:28:01,915
...Dan mungkin tinggal bersama Kakekmu
selama beberapa hari.

348
00:28:04,065 --> 00:28:07,980
Nak, Ayah merasa lebih enak jika
kau setuju ikut dengan kita.

349
00:28:10,521 --> 00:28:12,220
Aku tak bisa.

350
00:28:15,394 --> 00:28:17,903
Ayah takkan ke mari dan
memintamu untuk tak melakukannya...

351
00:28:17,978 --> 00:28:21,231
...Karena kita berdua tahu kalau
Ayah takkan bisa tinggal diam.

352
00:28:22,268 --> 00:28:24,543
Tapi Ayah ingin kau ingat sesuatu, nak.

353
00:28:25,268 --> 00:28:26,947
Mereka memang kuat...

354
00:28:26,976 --> 00:28:30,209
...Tapi mereka tak punya apa pun
dari kemampuan lainmu.

355
00:28:31,016 --> 00:28:33,905
Kau pastikan dirimu memberikan
kesempatan bertarung.

356
00:28:48,429 --> 00:28:50,426
Lex.
/ Aku harus menutupnya.

357
00:28:50,471 --> 00:28:52,980
Aku barusan tahu kalau kau mengunjungi
Eric Marsh di penjara.

358
00:28:53,054 --> 00:28:55,085
Apakah kau yang mengeluarkannya?

359
00:28:55,136 --> 00:28:57,372
Aku tak sadar kunjunganku
dijadikan pengetahuan umum.

360
00:28:57,428 --> 00:28:59,320
Apa yang Marsh lakukan padamu, Clark?

361
00:28:59,360 --> 00:29:03,038
Akulah orang tanpa nama
yang melapor ke Polisi.

362
00:29:03,093 --> 00:29:05,682
Dia dan kawan-kawanya hampir
membunuh Orangtuaku kemarin.

363
00:29:05,761 --> 00:29:10,434
Apa mereka baik saja?
/ Mereka di Metropolis, tak aman di sini.

364
00:29:10,510 --> 00:29:11,904
Kudengar Ayahmu kembali.

365
00:29:11,926 --> 00:29:15,104
Jika ini hanya permainan dianta..
/ Ini bukan permainan.

366
00:29:15,299 --> 00:29:19,672
Clark, truk itu membawa muatan berat
yang berisi batu meteor.

367
00:29:19,715 --> 00:29:24,793
Jika aku tak salah, kurasa Ayahku kembali
bereksperimen di lantai 3-nya.

368
00:29:25,340 --> 00:29:27,212
Apa kaitannya dengan Marsh?

369
00:29:27,257 --> 00:29:29,812
Aku yang mengeluarkannya,
supaya dia memberikanku jawaban.

370
00:29:29,881 --> 00:29:32,117
Mungkin dia mengarahkanku
ke batu meteor.

371
00:29:32,172 --> 00:29:33,951
Di mana dia?

372
00:29:34,005 --> 00:29:35,358
Entahlah.

373
00:29:35,588 --> 00:29:38,660
Dia mengalahkan Satpamku.

374
00:29:39,503 --> 00:29:42,033
Pasti ada cara untuk membujuknya.

375
00:29:42,420 --> 00:29:45,480
Clark, aku tak punya apa pun
yang Marsh inginkan.

376
00:29:47,003 --> 00:29:49,073
Kecuali untuk batu meteor.

377
00:29:50,586 --> 00:29:54,640
Marsh punya koneksi di dalam LuthorCorp
yang memberitahunya ketika angkutan pergi.

378
00:29:54,667 --> 00:29:57,540
Jika dia mengira Ayahmu membawa
muatan lain..

379
00:29:57,626 --> 00:30:01,165
Aku masih punya kontak di Firma milik Ayahku.
Mereka akan memberitahukan.

380
00:30:01,165 --> 00:30:05,014
Truknya akan kosong ketika Marsh merampok.
Tim Keamananku akan mengurus mereka.

381
00:30:05,040 --> 00:30:08,073
Aku tahu kemampuannya Eric.
Serahkanlah pada Polisi.

382
00:30:08,165 --> 00:30:09,878
Pulang saja, Clark.

383
00:30:09,916 --> 00:30:13,572
Aku tak ingin kau atau Orangtuamu
terlibat lagi dari yang sebelumnya.

384
00:30:21,955 --> 00:30:25,147
Kalau Marsh sudah merampok truknya,
berikan mereka kebebasan dahulu.

385
00:30:25,244 --> 00:30:28,104
Jangan ada yang melakukan apa pun
sampai mereka membawa kita ke batu meteor.

386
00:30:28,120 --> 00:30:30,270
Kita sudah atur, Tn. Luthor.

387
00:30:31,744 --> 00:30:33,616
Truknya sudah siap berangkat.

388
00:30:33,661 --> 00:30:35,697
Tunggu isyarat dariku sebelum
kau memulainya.

389
00:30:35,952 --> 00:30:38,083
Jangan ada yang bergerak
sebelum perintah langsungku..

390
00:30:50,281 --> 00:30:51,873
Rubah rencana.

391
00:30:55,655 --> 00:30:59,186
Baik, sudah kudapat mobilnya.
Bersiaplah untuk pertukaran.

392
00:31:20,401 --> 00:31:22,175
Apa ada yang mengikutimu?

393
00:31:22,400 --> 00:31:26,488
Tak ada yang kulihat, tapi sebaiknya bergegas.
Luthor pasti punya penyadap.

394
00:32:14,058 --> 00:32:16,094
Bagaimana rasanya, Clark?

395
00:32:44,592 --> 00:32:46,662
Eric, jangan lakukan ini.

396
00:32:49,052 --> 00:32:51,168
Kau tidak mengerti, Kent.

397
00:32:51,800 --> 00:32:53,392
Ini berakhir.

398
00:33:28,168 --> 00:33:29,920
Sudah semuanya.

399
00:33:30,668 --> 00:33:32,820
Setidaknya untuk saat ini.

400
00:33:42,872 --> 00:33:44,271
Hey, Lex.

401
00:33:44,747 --> 00:33:46,942
Clark, bagaimana kabar Orangtuamu?

402
00:33:47,206 --> 00:33:50,084
Baik saja. Mereka sudah pulang
dari Metropolis tadi malam.

403
00:33:50,373 --> 00:33:52,284
Itu pasti melegakan.
/ Yeah.

404
00:33:52,539 --> 00:33:55,617
Eric ditangkap, sepertinya rencanamu
terwujud tanpa sebuah hambatan.

405
00:33:55,705 --> 00:33:57,418
Sepertinya begitu.

406
00:33:57,454 --> 00:34:01,171
Ada hal yang mengganggu,
orang-orangku tak ada kaitannya soal itu.

407
00:34:01,328 --> 00:34:04,167
Kalau begitu siapa?
/ Tak ada yang tahu.

408
00:34:04,244 --> 00:34:06,639
Marsh dan kawan-kawannya
tak mau bicara...

409
00:34:06,701 --> 00:34:11,313
...Tapi mereka ditemukan pingsan dan
batu meteornya masih belum ditemukan.

410
00:34:11,369 --> 00:34:13,680
Menurutmu siapa yang ambil?

411
00:34:15,202 --> 00:34:17,597
Ada yang kucurigai.

412
00:34:24,284 --> 00:34:25,637
Lana.

413
00:34:25,867 --> 00:34:28,540
Hey. / Hey, Henry.
Terima kasih atas kunjungannya.

414
00:34:28,823 --> 00:34:31,291
Pesanmu mengatakan sesuatu
mengenai acara kuda.

415
00:34:31,572 --> 00:34:33,569
Kuharap kau masih berencana
untuk menunggang.

416
00:34:33,614 --> 00:34:35,809
Sejujurnya, aku kurang yakin.

417
00:34:36,072 --> 00:34:39,842
Aku tak mengerti, kupikir kau mau
melihat ke depan untuk akhir pekan ini.

418
00:34:39,864 --> 00:34:42,697
Tadinya. Percayalah.

419
00:34:45,153 --> 00:34:49,341
Tapi kurasa lebih baik kalau kau
menghabiskan waktu bersama Jennifer.

420
00:34:51,152 --> 00:34:56,162
Lana, katanya dia bicara denganmu. Jika ini
karena sesuatu yang dia bilang..

421
00:34:56,233 --> 00:35:02,571
Tidak, aku telah masuk ke kehidupanmu dan
aku telah menjatuhkan bom ke dalam keluargamu.

422
00:35:02,649 --> 00:35:08,165
Entah bagaimana hubungan kita
akan berhasil, tapi setelah tak berjalan lancar...

423
00:35:08,522 --> 00:35:11,695
...Aku akhirnya tahu
bahwa kau menyayangiku.

424
00:35:13,857 --> 00:35:16,132
Aku tak ingin kehilangan itu.

425
00:35:18,938 --> 00:35:23,551
Entah apa yang Jennifer bilang padamu,
tapi di antara kita tak ada yang buruk kok.

426
00:35:26,061 --> 00:35:28,638
Henry, dia menyewa seorang pengacara.

427
00:35:31,476 --> 00:35:32,670
Apa?

428
00:35:34,519 --> 00:35:38,148
Kau perlu bicara dengannya,
ceritakan perasaanmu.

429
00:35:40,185 --> 00:35:43,604
Apa pun yang terjadi setelahnya,
itu terserah kamu.

430
00:35:48,015 --> 00:35:52,713
Kau adalah anakku,
aku hanya tak bisa menjauh dari itu.

431
00:35:52,849 --> 00:35:56,446
Kau takkan menjauh.
Aku akan selalu berada di sini.

432
00:36:00,471 --> 00:36:03,902
Tapi saat ini, kupikir Jennifer
lebih membutuhkanmu.

433
00:36:30,883 --> 00:36:33,119
Hey, Ayah, bagaimana kabarnya Ibu?

434
00:36:33,173 --> 00:36:37,705
Kau pasti senang mengetahui kalau Ibu
dan kandungannya baik-baik saja.

435
00:36:37,757 --> 00:36:41,633
Baguslah. / Dengar, nak.
Ayah ingin memberitahumu..

436
00:36:43,006 --> 00:36:44,564
Hai, Lana.

437
00:36:46,421 --> 00:36:48,616
Ayah bangga padamu.
/ Terima kasih.

438
00:36:48,879 --> 00:36:50,437
Nn. Lang.
/ Tn. Kent.

439
00:36:50,838 --> 00:36:53,472
Kau pasti ke mari untuk Donatello.
Akan kupakaikan pelananya.

440
00:36:53,545 --> 00:36:56,059
Tidak, aku tidak berlatih, Clark.

441
00:36:56,336 --> 00:36:59,111
Malahan, kurasa aku mungkin
akan mundur dari pertunjukan.

442
00:36:59,460 --> 00:37:02,190
Persoalanmu dengan Henry
tidak berjalan lancar.

443
00:37:02,210 --> 00:37:04,605
Sudah kukatakan padanya
aku akan selalu menjadi anaknya...

444
00:37:04,667 --> 00:37:10,157
...Tapi kita terpaksa menahan hubungan kita
sampai rumah tangganya kembali tenang.

445
00:37:10,499 --> 00:37:12,729
Wow. / Yeah.

446
00:37:14,459 --> 00:37:16,590
Bagaimana dengan Chloe?

447
00:37:17,834 --> 00:37:21,604
Aku menemuinya tapi ruangan
di dalam Torch berantakan.

448
00:37:21,623 --> 00:37:23,898
Dia ingin aku menjauh.

449
00:37:24,872 --> 00:37:27,467
Kalian pasti akan melalui ini, Clark.

450
00:37:28,830 --> 00:37:30,743
Kuharap begitu.

451
00:37:30,914 --> 00:37:33,951
Aku kangen padanya.
/ Aku tahu maksudmu.

452
00:37:34,245 --> 00:37:36,595
Kupikir kita haruslah tetap optimis...

453
00:37:36,663 --> 00:37:39,718
...Kalau masing-masing dari kita
akan dapat kesempatan kedua.

454
00:37:41,328 --> 00:37:44,088
Kau tahu siapa yang
patut dikasihani?

455
00:37:44,161 --> 00:37:45,560
Donatello.

456
00:37:45,868 --> 00:37:49,760
Kuda yang malang bekerja keras dan sekarang
dia bahkan tak sanggup menopang bawaannya.

457
00:37:52,034 --> 00:37:54,445
Kurasa aku tak boleh mengecewakannya.

458
00:37:54,701 --> 00:37:58,894
Selain itu, aku ingin membagi ini
dengan seseorang yang spesial.

459
00:38:02,115 --> 00:38:04,310
Kau masih mau, kan, Clark?

460
00:38:08,572 --> 00:38:10,563
Kau bisa mengandalkanku.

461
00:38:20,863 --> 00:38:22,535
Nn. Sullivan.

462
00:38:23,694 --> 00:38:27,350
Tn. Luthor. / Kepsek bilang
kau berada di sini.

463
00:38:27,361 --> 00:38:29,556
Kuharap aku tak mengganggumu.

464
00:38:29,819 --> 00:38:32,697
Tidak. tidak, maksudku...

465
00:38:33,609 --> 00:38:37,085
...Aku sebelumnya tak pernah
menjamu seorang Milyarder.

466
00:38:38,025 --> 00:38:39,902
Maaf atas berantakannya.

467
00:38:40,151 --> 00:38:43,761
Baru-baru ini diobrak-abrik.
/ Kudengar memang begitu.

468
00:38:43,775 --> 00:38:46,926
Orang yang sama yang
merampok trukku, kupikir begitu.

469
00:38:47,230 --> 00:38:49,022
Sebenarnya masih ada pertanyaan.

470
00:38:49,065 --> 00:38:53,024
Eric Marsh mengaku merampok
truk dan menyerangnya...

471
00:38:53,355 --> 00:38:56,592
...Tapi katanya dia tak ada
kaitannya dengan Torch.

472
00:38:56,688 --> 00:39:00,185
Maksudku, kenapa mengakui
kejahatan berat dan menyangkal itu?

473
00:39:00,186 --> 00:39:04,498
Tak mudah memahami pikiran kejahatan.

474
00:39:05,727 --> 00:39:07,479
Apa ini?

475
00:39:14,933 --> 00:39:17,686
Ini tampilan yang menarik.

476
00:39:17,977 --> 00:39:20,069
Aku menyebutnya Dinding Keanehan.

477
00:39:21,767 --> 00:39:24,998
Aku akan terus terang, Nn. Sullivan.
Aku ingin sekali membantu.

478
00:39:25,515 --> 00:39:29,774
Aku telah menginstruksikan yayasan LuthorCorp
dalam membiayai Sekolahmu.

479
00:39:29,807 --> 00:39:32,601
Dana khusus dialokasikan ke
pembangunan kembali...

480
00:39:32,682 --> 00:39:36,497
...Dan memperbaharui jurusan jurnalisme.

481
00:39:38,472 --> 00:39:40,861
Tn. Luthor, aku bingung.

482
00:39:42,680 --> 00:39:47,019
Maksudku, sifat editorku
ingin mengucapkan "Terima kasih" tapi...

483
00:39:47,053 --> 00:39:49,728
...Sifat jurnalisku ingin
bertanya, kenapa?

484
00:39:50,094 --> 00:39:57,644
Aku terkesan dengan kemauanmu untuk
mengeksplorasi ide-ide alternatif, memilih.

485
00:39:58,676 --> 00:40:01,868
Kau magang di Daily Planet
musim panas ini, bukan?

486
00:40:01,967 --> 00:40:03,195
Yeah.

487
00:40:03,425 --> 00:40:05,343
Aku memiliki pengaruh kecil di sana.

488
00:40:05,383 --> 00:40:08,795
Mereka pasti bisa
memperbolehkan anggota baru.

489
00:40:09,341 --> 00:40:11,059
Mungkin...

490
00:40:12,381 --> 00:40:14,053
...Sebuah kolom...

491
00:40:16,129 --> 00:40:18,848
...Memperkenalkan sudut
pandangmu yang unik.

492
00:40:24,130 --> 00:40:27,827
Aku tak ingin menerima hadiah
tanpa ucapan terima kasih...

493
00:40:27,838 --> 00:40:32,097
...Tapi aku tak paham kenapa orang
paling penting di kota ini membantuku.

494
00:40:32,129 --> 00:40:35,485
Kita memiliki tujuan tang sama, Nn. Sullivan.
Kebenaran.

495
00:40:37,418 --> 00:40:41,616
Jurnalis adalah bidan sejarah.

496
00:40:42,169 --> 00:40:45,666
Mungkin dengan bantuanku, kita bisa...

497
00:40:48,125 --> 00:40:50,975
...Menciptakan sejarah bersama-sama.

498
00:40:51,000 --> 00:41:06,000
Subtitler by:
BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya

499
00:41:06,025 --> 00:41:16,225
Silakan Bergabung:
http://IDFL.me

500
00:41:17,305 --> 00:41:23,677
Silakan dinilai subjudul ini di www.osdb.link/69rdw
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik