Pacific.Rim.2.Uprising.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:00:40,980 --> 00:00:44,110
Felirat: chokeee@freemail.hu

3
00:00:45,626 --> 00:00:48,756
A nemzedékem
háborúba született.


4
00:00:53,356 --> 00:00:55,976
Hatalmas szörnyek támadták meg világunkat.

5
00:00:57,336 --> 00:01:00,086
Úgy hívjuk őket 'Kaiju'.

6
00:01:01,456 --> 00:01:03,496
A töréslyukon keresztül érkeztek.

7
00:01:03,876 --> 00:01:08,686
A kapun egy másik dimenzióba,
A Csendes-óceán alján.


8
00:01:08,966 --> 00:01:11,546
Egy idegen faj küldte őket
a másik oldalról...


9
00:01:12,326 --> 00:01:14,466
A Precursor-ok.

10
00:01:15,046 --> 00:01:17,266
Felvettük a harcot...

11
00:01:17,286 --> 00:01:19,436
megépítettük saját szörnyeinket.

12
00:01:19,616 --> 00:01:22,606
Jaeger-eket, hatalmas robotokat.

13
00:01:22,786 --> 00:01:25,526
Olyan nagyok, hogy két pilóta
kell az irányításhoz.


14
00:01:27,226 --> 00:01:29,046
Az apám egyikük volt.

15
00:01:30,336 --> 00:01:33,126
Feláldozta magát,
hogy megmentse a világot.


16
00:01:37,056 --> 00:01:39,836
Én nem az apám vagyok.

17
00:01:43,086 --> 00:01:47,576
10 év telt el azóta, hogy
megnyertük a háborút és lezártuk a lyukat.


18
00:01:48,556 --> 00:01:50,966
A világ nagy része újjáépült...

19
00:01:50,986 --> 00:01:53,906
de néhány partmenti város sosem.

20
00:01:53,986 --> 00:01:56,896
És a világ még mindig szedi össze
a darabkáit.


21
00:02:02,826 --> 00:02:05,976
Néhányan közülünk szívesebben
élnek a romok között.


22
00:02:10,106 --> 00:02:12,976
És a romos villákban bulizni..

23
00:02:12,996 --> 00:02:16,186
még mindig jobb,
mint egy koszos albérletért fizetni.


24
00:02:16,366 --> 00:02:19,265
Manapság a felszabadított zónákban
kreatívnak kell lenned


25
00:02:19,266 --> 00:02:20,476
és sietned kell,

26
00:02:20,496 --> 00:02:23,076
mert különben valaki más
eszi meg a reggelidet.


27
00:02:25,136 --> 00:02:27,356
vagy az édességed,

28
00:02:29,276 --> 00:02:31,356
vagy a csípős szószodat.

29
00:02:31,386 --> 00:02:34,886
Itt kint mást hangsúlyt kapnak a
különböző dolgok.


30
00:02:37,116 --> 00:02:40,265
A Csendes-óceáni Védelmi Hadtest (PPDC)
általában elsiklik fölötte...


31
00:02:40,266 --> 00:02:43,526
addig ameddig nem dugod az orrod
olyanba, ami nem rád tartozik.


32
00:02:43,536 --> 00:02:47,866
Például mint egy telep tele
leszerelésre váró Jaeger-ekkel.


33
00:02:48,506 --> 00:02:51,576
Nagy kockázat, nagy nyeremény...

34
00:02:51,596 --> 00:02:54,886
és semmi sem fizet jobban
mint a lopott Jaeger technológia.


35
00:02:55,176 --> 00:02:59,196
Egy csomó dilinyós megpróbál
saját Jaeger-t építeni.


36
00:03:01,786 --> 00:03:04,016
De szükségük van az alkatrészekre hozzá.

37
00:03:05,496 --> 00:03:08,936
Tehát ha el tudod lopni azt, amit
más nem tud...


38
00:03:11,126 --> 00:03:13,546
úgy élhetsz mint egy király.

39
00:03:19,136 --> 00:03:20,656
Biztos, hogy itt van?

40
00:03:20,676 --> 00:03:23,736
Az energia huzalok ki vannak
szerelve mielőtt megsemmisítik...


41
00:03:23,756 --> 00:03:27,125
de néha hiányzik belőlük a
harmadlagos plazma kondenzátor.


42
00:03:27,126 --> 00:03:30,076
És ez egy nagy huzal.
Még mindig van benne töltés.


43
00:03:32,966 --> 00:03:35,155
Remélem is.

44
00:03:35,156 --> 00:03:38,845
Oké. Csak nyugi.
Ne kezdj idegeskedni.


45
00:03:38,846 --> 00:03:40,026
Csak az esélyeken tűnődöm.

46
00:03:40,046 --> 00:03:43,385
Becsaptad Baradá-t miközben
menekültél és Chau-t Hong Kongban.


47
00:03:43,386 --> 00:03:47,295
- Az egy félreértés volt.
- És tőlem is loptál a saját udvaromban.


48
00:03:47,296 --> 00:03:51,146
Most neked lopok.
Fordul a kocka.


49
00:03:51,176 --> 00:03:54,156
- Jó így?
- Te szállítod le..


50
00:03:54,566 --> 00:03:56,266
Igen.

51
00:03:57,006 --> 00:04:00,396
- Rendben van.
- Oké.


52
00:04:07,536 --> 00:04:10,916
- Gazdagodjunk meg!
- Remek.


53
00:04:19,886 --> 00:04:22,366
Célpont befogva.

54
00:04:22,396 --> 00:04:24,206
Hol van?

55
00:04:25,326 --> 00:04:27,916
Hé ember...
Csak egy kis probléma.


56
00:04:27,936 --> 00:04:30,916
Azt jelzi itt van.
Pontosan itt kéne lennie.


57
00:04:31,006 --> 00:04:33,126
Na tudod mit,
Hadd találjam ki.


58
00:04:35,726 --> 00:04:38,226
Valaki nyírja ki a fickót nekem.

59
00:04:38,296 --> 00:04:40,266
Célpont mozog.

60
00:04:40,346 --> 00:04:43,846
Nem, nem itt van. Várj, várj!
Valaki más is van itt.


61
00:04:43,866 --> 00:04:46,285
Valaki ellopta a kondenztátort.
Mozgás! Gyerünk!


62
00:04:46,286 --> 00:04:48,586
Jake! Jake! Várj!

63
00:04:49,916 --> 00:04:51,236
Szemét...

64
00:04:53,806 --> 00:04:55,596
Gyerünk, gyerünk!

65
00:04:55,786 --> 00:04:57,166
Váljatok szét!

66
00:05:18,376 --> 00:05:19,726
Gyerünk, Jake!

67
00:05:25,076 --> 00:05:27,346
- Főnök, itt ment át!
- Siess!


68
00:05:27,376 --> 00:05:29,396
Látom! Látom!

69
00:05:44,646 --> 00:05:48,406
Jake, Jake, Jake. Ügyes próbálkozás.

70
00:05:56,046 --> 00:05:58,206
- Így jó.
- Jake!


71
00:06:00,166 --> 00:06:01,516
Jake, te szemét...

72
00:06:04,416 --> 00:06:07,716
Célpont befogva.

73
00:06:11,416 --> 00:06:13,896
Hé! Gyere vissza!

74
00:06:54,176 --> 00:06:56,386
Célpont mozgásban

75
00:07:33,586 --> 00:07:35,286
SEGÍTS A HÁBORÚBAN.

76
00:07:37,886 --> 00:07:40,756
A KAIJU HÁBORÚNAK VÉGE.

77
00:07:40,786 --> 00:07:43,986
A SHAO-MŰVEK TECHNOLÓGIAI FÖLÉNYT TERVEZ.
Jaeger MARK VI.


78
00:08:27,586 --> 00:08:30,276
- Hány éves vagy?
- Elég idős, hogy szétrúgjam a segged.


79
00:08:31,136 --> 00:08:34,086
Várjunk egy kicsit!
Vissza, vissza!


80
00:08:34,446 --> 00:08:37,056
- Ezt magad építetted?
- Mégis mit gondolsz?


81
00:08:37,376 --> 00:08:40,265
Azt, hogy egy csomó pénzért
eladom a kis játékszered.


82
00:08:40,266 --> 00:08:42,406
'Bunyós' nem egy játékszer
és nem eladó.


83
00:08:42,416 --> 00:08:44,506
Az ember akinél a cső van
azt mondja igen.


84
00:08:44,536 --> 00:08:46,356
Tehát figyelj...

85
00:08:47,706 --> 00:08:49,826
- Te hoztad ide őket?
- Ez lehetetlen.


86
00:08:53,316 --> 00:08:54,706
Mi az ördög most meg?

87
00:09:11,466 --> 00:09:12,846
Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk!

88
00:09:14,126 --> 00:09:17,486
Igen, működik!

89
00:09:25,986 --> 00:09:28,136
Hé, szállj ki!
Mit csinálsz?


90
00:09:28,166 --> 00:09:30,196
- Nem, nem. Állj!
- Hol van?


91
00:09:30,436 --> 00:09:33,616
Ne nyúlj hozzá!
Hé! Mit csinálsz?


92
00:09:33,646 --> 00:09:35,066
- Hol a másik?
- Milyen másik?


93
00:09:35,086 --> 00:09:36,656
A másik szaros ajtó.
A Jaeger két pilótával megy.


94
00:09:36,706 --> 00:09:39,126
'Bunyós' elég kicsi hozzá,
hogy egy ideghálózata legyen.


95
00:09:39,156 --> 00:09:41,046
Vagy szállj ki, vagy engedd, hogy vezessem!

96
00:09:41,116 --> 00:09:43,636
- Kifelé!
- Cseszd meg!


97
00:09:51,736 --> 00:09:54,246
- Mondtam neked, hogy nem játék.
- Ki fogsz nyírni minket.


98
00:09:54,276 --> 00:09:56,676
- Ki tudom vinni innen.
- Épp most hoztam ki.


99
00:10:02,706 --> 00:10:04,766
Ó Istenem!

100
00:10:06,846 --> 00:10:08,845
Ez 'November Ajax'.

101
00:10:08,846 --> 00:10:11,165
A nem regisztrált Jaeger pilótájának,

102
00:10:11,166 --> 00:10:13,996
ez a Csendes-óceáni Védelmi Hadtest.

103
00:10:14,176 --> 00:10:17,586
Állítsa le és szálljon ki az irányító fülkéből!

104
00:10:19,616 --> 00:10:23,365
Nem, nem, ne add fel!
Feladni túl könnyű.


105
00:10:23,366 --> 00:10:25,106
Ez az amire ők gondolnak.

106
00:10:34,956 --> 00:10:36,336
Állj!

107
00:10:38,966 --> 00:10:42,185
Megszegte a tizes kód
14-ik bekezdését,


108
00:10:42,186 --> 00:10:44,765
nem regisztrált Jaeger-t működtet.

109
00:10:44,766 --> 00:10:46,346
- Kapaszkodj!
- Azt csinálom.


110
00:10:46,366 --> 00:10:47,696
Kapaszkodj erősebben!

111
00:10:59,506 --> 00:11:01,026
Komolyan?

112
00:11:03,006 --> 00:11:04,396
Állj!

113
00:11:21,126 --> 00:11:22,635
Látod?

114
00:11:22,636 --> 00:11:25,086
Átvertem November Ajax-ot.

115
00:11:25,116 --> 00:11:27,366
- Nem, dehogy.
- De.


116
00:11:29,946 --> 00:11:31,246
Nem.

117
00:11:33,106 --> 00:11:36,276
OK. Mit gondolsz?
Nem adom fel.


118
00:11:37,196 --> 00:11:39,616
- Azok az ion cellák redudánsak?
- Nem.


119
00:11:39,636 --> 00:11:41,556
- Most már azok.
- De szükségünk van rá.


120
00:11:41,576 --> 00:11:42,556
Menj fel Ajax fejéhez!

121
00:11:42,586 --> 00:11:44,486
- Mi?
- Gyerünk!


122
00:11:58,456 --> 00:11:59,786
Álljon le...

123
00:12:06,356 --> 00:12:08,566
Alacsony energia szint.
Tizenkét százalék.


124
00:12:08,596 --> 00:12:11,346
- Mondtam, hogy kellenek.
- Működött, nem?


125
00:12:11,366 --> 00:12:12,996
Tizenegy százalék.

126
00:12:16,656 --> 00:12:19,116
Mennyi ideig tart míg Ajax
újta tudja indítani a rendszerét?


127
00:12:23,396 --> 00:12:25,226
Kábé ennyi ideig.

128
00:12:29,836 --> 00:12:33,936
Állítsa le!
Ez az utolsó figyelmeztetés.


129
00:12:50,296 --> 00:12:52,706
Rendben. Gyerünk!

130
00:13:03,586 --> 00:13:06,986
Nézd mit csináltál
a Jaeger-emmel te gyökér!


131
00:13:18,736 --> 00:13:21,016
Hagynod kellett volna, hogy én vezessek.

132
00:13:21,106 --> 00:13:23,226
Ó mintha az én hibám lenne.

133
00:13:23,246 --> 00:13:25,566
Veszélyeztetted a vezérlő központomat.

134
00:13:25,746 --> 00:13:29,326
Wow! A vezérlő központodat?
Bocs, bocs, hogy ezt hallom!


135
00:13:29,346 --> 00:13:33,156
És nem volt rá szükség, hogy begyere
és megmondjad mit csináljak.


136
00:13:33,176 --> 00:13:35,356
Oda megyek ahova akarok.
Ez egy másik világ.


137
00:13:35,366 --> 00:13:36,516
Nézd hova kerültünk.

138
00:13:36,546 --> 00:13:39,196
A felső és alsó ajkad ha találkozik
akkor barátok lesznek.


139
00:13:39,216 --> 00:13:43,826
Össze kell zárni őket.
Pofa be! Pofa be! Beszélgetésnek vége!


140
00:13:43,846 --> 00:13:45,426
Roncstelepi gyerek.

141
00:13:50,146 --> 00:13:52,846
- Miért építetted?
- Mi van a csendben maradással?


142
00:13:52,866 --> 00:13:56,216
Azt mondtad nem adod el.
Mi a fenét akartál vele?


143
00:13:56,236 --> 00:13:57,936
Kirabolsz vele egy bankot?

144
00:13:59,616 --> 00:14:02,866
Azért építettem, mert egy nap
vissza fognak térni.


145
00:14:03,746 --> 00:14:05,156
A Kaiju.

146
00:14:05,436 --> 00:14:07,805
És akkor nem fogok
karba tett kézzel ülni


147
00:14:07,806 --> 00:14:09,966
és arra várni, hogy valaki
más mentse meg a seggem.


148
00:14:12,636 --> 00:14:14,416
Nem úgy mint előtte.

149
00:14:22,676 --> 00:14:24,276
Te, gyerünk!

150
00:14:25,166 --> 00:14:27,955
'Nem akarok róla beszélni.'
'Nevetséges.'


151
00:14:27,956 --> 00:14:29,946
'Jogom van csendben maradni...'

152
00:14:44,356 --> 00:14:45,736
Hello, Jake.

153
00:14:47,916 --> 00:14:49,716
Na megint itt vagyunk.

154
00:14:49,906 --> 00:14:52,356
Csak a rossz szerencse tovább tart, ugye?

155
00:14:52,386 --> 00:14:56,056
Az apád mindig azt mondta,
magunk irányítjuk a sorsunk.


156
00:14:56,336 --> 00:14:58,156
Igen, nos. Apa egy csomó dolgot mondott.

157
00:14:58,176 --> 00:15:00,535
Letartóztattak egy illegális Jaeger-ben.

158
00:15:00,536 --> 00:15:03,212
Várjunk csak! Az nem az én Jaeger-em volt.
A kiskölyök, ő...


159
00:15:03,236 --> 00:15:07,756
Fogda vár rád.
Ez most komoly.


160
00:15:08,446 --> 00:15:10,715
Ezért van a nővérkémre szükségem,

161
00:15:10,716 --> 00:15:12,466
hogy segítsen kijutni innen.

162
00:15:12,546 --> 00:15:14,386
Most utoljára.

163
00:15:14,406 --> 00:15:17,136
Nem fognak csak úgy elengedni.

164
00:15:17,146 --> 00:15:19,306
De van egy másik lehetőség is.

165
00:15:19,486 --> 00:15:21,906
Oké. Lássuk! Ez az amit hallani akarok, beszéljünk róla!

166
00:15:21,916 --> 00:15:24,216
A másik lehetőség. Kiszabják rám.
Mit kell tennem?


167
00:15:24,246 --> 00:15:27,106
Állj a seregbe és fejezd be, amit elkezdtél!

168
00:15:27,196 --> 00:15:30,156
Nem megyek vissza.
Túl öreg vagyok kadétnak.


169
00:15:30,186 --> 00:15:32,036
Nem akarom, hogy kadétnak állj.

170
00:15:32,046 --> 00:15:33,706
Azt akarom, hogy tanítsd őket.

171
00:15:33,736 --> 00:15:36,126
Tanitani kit? Mit?
Nem fogok kölyköket oktatni.


172
00:15:36,156 --> 00:15:39,426
Vár rád egy transzport, hogy
elvigyen titeket Moyulan-ra.


173
00:15:39,446 --> 00:15:40,606
Mindkettőnket?

174
00:15:40,636 --> 00:15:42,516
Téged és az újoncot.

175
00:15:42,536 --> 00:15:43,846
Mako!

176
00:15:49,766 --> 00:15:52,196
Nem hiszem el, hogy csak
a hologrammon keresztül beszélt.


177
00:15:57,796 --> 00:16:00,376
PPDC PILÓTA AKADÉMIA.

178
00:16:00,396 --> 00:16:03,896
MOYULAN BÁZIS
KÍNA.


179
00:16:13,686 --> 00:16:16,225
Igen. Nézd nincs más választásunk.

180
00:16:16,226 --> 00:16:18,426
Értem én, de miért pont én?

181
00:16:18,456 --> 00:16:20,515
Miért pont engem akarnak a programba?

182
00:16:20,516 --> 00:16:22,476
Építettél és vezettél
egy saját Jaeger-t.


183
00:16:22,496 --> 00:16:24,606
Ezek az emberek szeretik az
ilyesmit.


184
00:16:24,616 --> 00:16:27,986
Tehát én csak kadét leszek,
te pedig egyből ranger.


185
00:16:29,736 --> 00:16:31,376
'Valor Omega'

186
00:16:33,116 --> 00:16:37,886
Ó Istenem! Ez a Valor Omega.

187
00:16:38,866 --> 00:16:40,256
Bunyós.

188
00:16:47,716 --> 00:16:49,466
Ugye ez csak vicc.

189
00:16:49,486 --> 00:16:51,926
Nem hittem el amikor mondták,
hogy visszajössz.


190
00:16:51,956 --> 00:16:54,945
- Hogy vagy, Nate?
- Neked Ranger Lambert.


191
00:16:54,946 --> 00:16:56,116
Igen, szeretettel.

192
00:16:56,136 --> 00:16:58,406
Nos, ez egy katonai bázis.
Emlékszel rá, hogy megy ez.


193
00:16:58,426 --> 00:17:00,266
Ranger Pentecost.

194
00:17:00,926 --> 00:17:05,645
- És te vagy Amara Namani.
- Igen uram. Ranger, uram.


195
00:17:05,646 --> 00:17:07,256
Gyerünk egyenesen előre!

196
00:17:08,956 --> 00:17:12,146
És ne próbáljatok meg
bármit is innen ellopni!


197
00:17:13,706 --> 00:17:15,866
Jól hallottam, hogy Pentecostnak nevezett?

198
00:17:16,036 --> 00:17:18,406
'Keménytökű Stacker Pentecost'?

199
00:17:18,436 --> 00:17:23,016
A 'Coyote Tango' pilótája, gyakorlatilag
az egész világ hőse?


200
00:17:23,046 --> 00:17:26,246
- Ez csak egy név.
- Igen, igazán menő név.


201
00:17:28,386 --> 00:17:32,266
Szimulációs kiképzés 6:00-kor kezdődik.
Ha elkésel, ugrott a napod.


202
00:17:32,296 --> 00:17:34,336
Ha elbuksz,
rajta leszel a következő transzporton


203
00:17:34,366 --> 00:17:36,165
vissza oda, ahol felszedtek téged.

204
00:17:36,166 --> 00:17:38,556
Az a 'Titan Redeemer'.

205
00:17:40,076 --> 00:17:43,746
és a 'Bracer Phoenix'.
Három emberes irányítás.


206
00:17:43,766 --> 00:17:47,305
'Saber Athena'. Szeretem Saber Athena-t.

207
00:17:47,306 --> 00:17:49,525
Ez a leggyorsabb a flottában.
Tudtad?


208
00:17:49,526 --> 00:17:52,206
Figyelem: vigyázat az emelésnél.

209
00:17:52,276 --> 00:17:53,806
Melyik a magáé?

210
00:17:57,026 --> 00:17:58,646
'Gipsy'.

211
00:18:02,056 --> 00:18:04,886
- Maga a Gipsy Avenger pilótája?
- Csak volt.


212
00:18:04,916 --> 00:18:08,046
Amíg a társa jobb
ajánlatot nem kapott a privát szektorban.


213
00:18:08,066 --> 00:18:09,996
Jules Reyes, J-Tech.

214
00:18:10,026 --> 00:18:12,186
Amara, kadét.

215
00:18:13,146 --> 00:18:14,416
Jake.

216
00:18:14,536 --> 00:18:17,856
- Ranger, nyilvánvalóan.
- Sokat hallottam rólad, Pentecost.


217
00:18:18,536 --> 00:18:21,416
- Tudod még mindig te tartod a rekordot.
- Milyen rekordot? - Pofa be!


218
00:18:21,556 --> 00:18:25,056
Hogy tudtak visszacsalogatni?
Úgy értem biztos nem tudtak annyit fizetni.


219
00:18:25,126 --> 00:18:26,855
Ó igen, hosszú történet,
de ha


220
00:18:26,856 --> 00:18:28,776
beszélni akarsz róla találkozhatunk később....

221
00:18:28,796 --> 00:18:30,126
Elfoglalt.

222
00:18:35,506 --> 00:18:37,456
Előre nézz, Pentecost!

223
00:18:42,646 --> 00:18:45,226
- Ne már Renata, ne az arcra!
- Sajnálom.


224
00:18:48,846 --> 00:18:51,476
Rádemelek, két zuhany érme.

225
00:18:52,056 --> 00:18:55,075
Passzold, Ilya! Minden zuhany neked kell, amit csak
itt meg lehet szerezni..


226
00:18:55,076 --> 00:18:58,096
Izmos vagyok.
Amit érzel az izom.


227
00:18:58,116 --> 00:18:59,356
Ranger a fedélzeten!

228
00:18:59,386 --> 00:19:02,176
Audio rendszer kikapcsolva.

229
00:19:04,066 --> 00:19:07,516
Kadétok, ez Amara Namani.

230
00:19:07,546 --> 00:19:09,826
Már egész korán csatlakozik hozzátok
a szimulációs gyakorlaton.


231
00:19:09,846 --> 00:19:13,106
És ez Ranger Pentecost.
Ő fog segíteni az oktatásban...


232
00:19:13,136 --> 00:19:16,266
addig amíg találok magamnak egy társpilótát,
hogy Ranger Burke-öt pótolja.


233
00:19:16,556 --> 00:19:17,946
Hozzáfűzöl valamit?

234
00:19:19,636 --> 00:19:21,246
Semmi olyat, amit hallani akarnál.

235
00:19:24,356 --> 00:19:27,506
Malikova, szállásold el Namanit
és készítsd fel a tréningre!


236
00:19:27,586 --> 00:19:30,556
- Igen uram!
- Ennyi volt.


237
00:19:34,796 --> 00:19:36,436
Pentecost.

238
00:19:36,916 --> 00:19:38,886
Egy Pentecost fog oktatni minket.

239
00:19:38,906 --> 00:19:42,936
És? Nem úgy néz ki mint aki meghalt,
hogy lezárja a lyukat.


240
00:19:42,956 --> 00:19:45,226
Még nem is volt csatában.

241
00:19:45,246 --> 00:19:47,226
Renata, kész vagyok a második körre.

242
00:19:47,246 --> 00:19:50,046
Igen. Ilya, látod ezt?

243
00:19:52,256 --> 00:19:55,706
- Tehát hol kellene...
- Hallottam építettél egy saját, igazi Jaeger-t.


244
00:19:55,726 --> 00:19:59,266
Igen, igazából Bunyóst.

245
00:19:59,286 --> 00:20:01,176
Én is vezettem
ezzel az egyedüli egységgel...


246
00:20:01,196 --> 00:20:05,756
Ha össze akarsz rázódni velünk, legyél szerelő.
Moyulan a pilótának való.


247
00:20:07,716 --> 00:20:10,836
- Hé gyere! Megvagy.
- Köszi.


248
00:20:13,026 --> 00:20:16,996
Jinhai. Ou-yang Jinhai.
Te és Vik máris haverok lettetek?


249
00:20:17,026 --> 00:20:20,356
Vik a Viktoria rövidítése,
de ne akard annak hívni.


250
00:20:20,386 --> 00:20:21,666
Aha, mi a baja?

251
00:20:21,696 --> 00:20:24,226
A 3. körben sikerült
teljesítenie a belépési tesztet..


252
00:20:24,246 --> 00:20:26,016
Ne hidd, hogy tetszik
neki ahogy ide kerültél..


253
00:20:26,026 --> 00:20:27,116
Hé, nem az én hibám.

254
00:20:27,136 --> 00:20:29,325
A toborzók sosem járnak affelé, ahol lakom.

255
00:20:29,326 --> 00:20:32,435
- Hé! Ismersz néhány orosz szót?
- Nem.


256
00:20:32,436 --> 00:20:34,566
Megtanítok neked néhányat.
Hogy tudd lenyugtatni.


257
00:20:34,586 --> 00:20:36,926
Gyere megmutatom a szállásod.

258
00:21:09,046 --> 00:21:12,236
Félgömb irányon kívül. Figyelem.

259
00:21:12,266 --> 00:21:15,576
- Össze kell kapcsolódnunk.
- Tudom, próbálom!


260
00:21:24,686 --> 00:21:26,616
MAGLEV deaktiválva.

261
00:21:26,646 --> 00:21:29,466
- Épp hogy nem sikerült.
- Szívás.


262
00:21:29,486 --> 00:21:32,146
Áramlás szimuláció törölve.

263
00:21:34,106 --> 00:21:35,286
AMARA ELBUKOTT
SURESH ELBUKOTT.


264
00:21:35,306 --> 00:21:39,726
Tudod amilkor hallottam, hogy
megfuttattad November Ajaxot.


265
00:21:39,746 --> 00:21:43,606
Azt hittem, hogy valami mást kapunk.
Most már nem vagyok benne biztos.


266
00:21:43,796 --> 00:21:46,435
Hogy kerüljek bele az áramlásba ebben?

267
00:21:46,436 --> 00:21:47,686
Tisztára lábszaga van.

268
00:21:47,706 --> 00:21:50,296
Nem kérek bocsánatot, kadét.

269
00:21:50,336 --> 00:21:53,486
Olyan Kaiju ellen raktad be, ami már
veterán pilótákat is majdnem megölt.


270
00:21:53,566 --> 00:21:55,095
Ennek semmi értelme.

271
00:21:55,116 --> 00:21:57,656
Talán nem ő az egyetlen,
aki nem ide tartozik.


272
00:21:58,946 --> 00:22:01,515
Nézd Nate. Tudom, hogy
bajod van velem,


273
00:22:01,516 --> 00:22:03,236
de ne csináld, ő csak egy kölyök.

274
00:22:03,266 --> 00:22:05,706
Ahogy mi is azok voltunk. Ez a lényeg.

275
00:22:05,726 --> 00:22:08,246
Erősebb a kapcsolat,
ha fiatal vagy.


276
00:22:08,266 --> 00:22:10,326
És ez az áramlás tesz
jobb pilótává.


277
00:22:10,356 --> 00:22:13,986
Igen emlékszem a lényegre. Köszi.

278
00:22:15,066 --> 00:22:17,055
Ryoichi, Renata, ti következtek.

279
00:22:17,056 --> 00:22:19,576
Mutassátok meg az újoncnak, hogy kell ezt csinálni.

280
00:22:33,126 --> 00:22:35,956
Mi a franc van rajtad?

281
00:22:37,336 --> 00:22:39,406
Jules-nak tetszik. Igen azt mondta, hogy csinos,

282
00:22:39,426 --> 00:22:41,536
így végre van valakinek stílusa itt.

283
00:22:41,556 --> 00:22:43,896
Ne hibáztasd a lányt.
Szexi vagyok.


284
00:22:44,586 --> 00:22:47,536
- Kérsz egy italt?
- Persze.


285
00:22:50,376 --> 00:22:51,716
Kösz.

286
00:22:52,006 --> 00:22:55,476
- A fagyi fent van.
- Igen.


287
00:22:56,736 --> 00:22:59,885
Szóval eltöltesz még egy kis időt itt?
Bizonyítasz az apádnak?


288
00:22:59,886 --> 00:23:02,716
Nem, csak visszajöttem hogy lássam,
a fecsegő implantátumod végül beültették-e.


289
00:23:02,736 --> 00:23:04,836
Ó, úgy látom egész
jól berakták.


290
00:23:04,856 --> 00:23:07,446
Igen, egész parancsolgató.
A kölykök szeretik.


291
00:23:07,466 --> 00:23:11,146
Jake. Ezek a kölykök
felnéznek ránk.


292
00:23:11,166 --> 00:23:14,356
Meg kell mutatni nekik, hogy
tudunk együttműködni.


293
00:23:14,376 --> 00:23:16,655
Nos... A háborúnak tíz éve vége.

294
00:23:16,656 --> 00:23:19,656
Csak el kell engedned.
Csak huss...


295
00:23:19,676 --> 00:23:22,326
Miután megértetted,
hogy...


296
00:23:23,646 --> 00:23:24,996
Igen...

297
00:23:26,986 --> 00:23:28,265
Bocsi.

298
00:23:28,266 --> 00:23:30,525
Meg kell értened
az ellenség célját,


299
00:23:30,526 --> 00:23:32,376
hogy tudd, hogyan győzhető le.
Még mindig nem értjük.


300
00:23:32,406 --> 00:23:34,666
Nem tudok neked ebben segíteni.

301
00:23:34,696 --> 00:23:36,616
Nézd azon gondolkodom,
hogy mi köze annak ehhez,


302
00:23:36,626 --> 00:23:38,836
hogy óriási szörnyeket küldenek
a szart is kiverni belőlünk.


303
00:23:38,866 --> 00:23:42,686
Nem, a Precursors nem
küldenek Kaiju-t, hogy szétlapítsanak


304
00:23:42,706 --> 00:23:44,492
néhány várost, ha nem próbálnának meg
teljesen kitörölni minke.


305
00:23:44,516 --> 00:23:46,615
Nézz rám!
Nincs bajom veled haver,


306
00:23:46,616 --> 00:23:47,866
de hoztam egy döntés.

307
00:23:47,886 --> 00:23:50,795
Ez a börtön és a
csinos pofid között volt.


308
00:23:50,796 --> 00:23:52,436
A csinos pofid választottam.

309
00:23:52,456 --> 00:23:54,615
Na erről van szó.

310
00:23:54,616 --> 00:23:56,316
Hány darabot
akarsz még?


311
00:23:56,336 --> 00:23:59,336
Hagyd a darabokat békén.
Ne szórakozz a darabjaimmal.


312
00:24:00,416 --> 00:24:02,095
Szóval a kadátoknak hány
hónapja van?


313
00:24:02,096 --> 00:24:04,296
Hány hónap van
még a vizsgáig?


314
00:24:04,476 --> 00:24:06,926
- Hat.
- OK. Mondok neked valamit...


315
00:24:06,946 --> 00:24:09,355
Minden alkalommal, amikor valami
katonásat mondasz nekik,


316
00:24:09,356 --> 00:24:10,486
csak bólogatni fogok...

317
00:24:10,506 --> 00:24:12,625
vagy "Igen, ahogyan mondta".

318
00:24:12,636 --> 00:24:14,746
Aztán mielőtt észrevennéd,
már pilótákká is váltak.


319
00:24:14,776 --> 00:24:17,016
- És visszatérhetek az életembe.
- Nagyszerű!


320
00:24:19,156 --> 00:24:21,636
Talán korábban megkapod
amit akarsz, mint gondolod.


321
00:24:21,686 --> 00:24:24,756
- Hogyhogy?
- Nagykutya és pony holnap eljönnek.


322
00:24:24,786 --> 00:24:28,676
SHAO és a csapata valamit be fognak
mutatni az új drón programjukkal.


323
00:24:28,706 --> 00:24:32,856
- Lehet, hogy elavultak leszünk utána.
- Úgy hangzik, mint szabadjegy a börtönömből.


324
00:24:35,256 --> 00:24:38,636
Tudod mindenkivel szembenézhetsz...

325
00:24:39,726 --> 00:24:42,726
de te és én mindketten tudjuk,
milyen jó lehettél volna.


326
00:24:56,146 --> 00:24:57,646
Shao Úrnő. Quan marsal vagyok.

327
00:24:57,946 --> 00:25:00,646
Megtiszteltetés találkozni Önnel.

328
00:25:01,246 --> 00:25:03,836
Sajnálom. Nem szereti a kézfogást.

329
00:25:03,866 --> 00:25:05,065
Doktor Newton Geiszler,

330
00:25:05,066 --> 00:25:07,426
a fejlesztési részleg vezetője a
SHAO Műveknél.


331
00:25:07,456 --> 00:25:10,676
Jó kemény kézfogása van.

332
00:25:11,346 --> 00:25:12,446
A kézfogása nagyon erős.

333
00:25:13,306 --> 00:25:14,606
Hálás vagyok, hogy fogad.

334
00:25:14,746 --> 00:25:16,346
Ranger Lambert és én körbevezetjük.

335
00:25:22,556 --> 00:25:24,786
Határozottan jobban nézel ki.

336
00:25:24,806 --> 00:25:28,616
Jobb mint a börtön csíkos. Éppen csak.

337
00:25:28,636 --> 00:25:30,216
Bocsánat, ő az?

338
00:25:30,236 --> 00:25:32,495
Ő kell, hogy legyen. Ugye?
Maga Stacker fia.


339
00:25:32,496 --> 00:25:35,536
Hé! Newt vagyok. Nagy rajongója
voltam az apjának.


340
00:25:35,566 --> 00:25:37,285
Nagyszerű beszédei voltak egyébként.

341
00:25:37,286 --> 00:25:38,756
Hallotta azt amelyikben
törölte az apokalipszist?


342
00:25:38,776 --> 00:25:40,666
- Newton.
- Hermann.


343
00:25:40,686 --> 00:25:42,296
Reméltem, hogy egyedül vagy.

344
00:25:42,316 --> 00:25:44,856
Segíthetnél egy kísérletemnél
amelyen épp dolgozom.


345
00:25:45,146 --> 00:25:48,636
Csak egy kis időbe telik.
Tudom milyen elfoglalt vagy.


346
00:25:48,666 --> 00:25:51,315
Nem akarok a terhedre lenni, de...

347
00:25:51,316 --> 00:25:53,305
Gyere, nem tudsz a terhemre
lenni, úgy értem...


348
00:25:53,306 --> 00:25:55,816
Egymás fejében voltunk igaz?

349
00:25:55,836 --> 00:25:59,695
Megmentettük a világot.
Áramlásban voltunk egy Kaijuval.


350
00:25:59,696 --> 00:26:02,535
Tudod, ha nem tudtuk volna azt az információt
a Kaiju agyából kiszedni


351
00:26:02,536 --> 00:26:04,326
Raleigh sosem tudta volna
lezárni a lyukat.


352
00:26:04,346 --> 00:26:06,766
Az te voltál és én voltam.

353
00:26:06,896 --> 00:26:10,325
Technikailag én jobban, de gyorsan
megcsináljuk vagy...


354
00:26:10,326 --> 00:26:11,876
Bevetés.

355
00:26:12,566 --> 00:26:16,386
Jaeger-ek bevetése. A csatába küldeni őket
túl sok időbe telik.


356
00:26:16,406 --> 00:26:19,336
A kaiju által okozott kár
már jelentős mielőtt...


357
00:26:19,366 --> 00:26:22,686
Ah itt. Azt hiszem találtam egy megoldást.

358
00:26:25,126 --> 00:26:27,916
Tudod, hogy sosem tudtam
elolvasni a te...


359
00:26:29,106 --> 00:26:33,736
Rakéta gyorsítók? He?
Igen, nem.


360
00:26:33,766 --> 00:26:37,516
Nincs az az üzemanyag a világon
a megfelelő tolóerővel.


361
00:26:37,546 --> 00:26:39,546
Ebben a világban nincs.

362
00:26:43,506 --> 00:26:46,156
- Most.
- Az Kaiju vér?


363
00:26:46,176 --> 00:26:47,526
Pontosan.

364
00:26:48,306 --> 00:26:51,665
Felfedeztem, hogy a Kaiju
vér nagyon reagens


365
00:26:51,666 --> 00:26:53,616
ha ritka földfémekkel
vegyítjük.


366
00:26:53,646 --> 00:26:56,706
- Cerium, lanthanum, gadolinium.
- Tudom.


367
00:26:56,736 --> 00:26:58,715
Nem lehet csak úgy
játszani azzal az anyaggal.


368
00:26:58,716 --> 00:26:59,822
Egyszer felrobbantod magad.

369
00:26:59,846 --> 00:27:02,466
Senki sem ismeri jobban a Kaiju
morfológiát mint te.


370
00:27:02,486 --> 00:27:05,856
- Csak ha egy pillantást vetnél rá.
- Nem, Hermann. Meg kell állítsalak.


371
00:27:05,886 --> 00:27:08,636
Nézd ez az anyag nem számít.
Ha a főnököm drónjai


372
00:27:08,646 --> 00:27:11,136
időben megérkeznek,
akkor ez nem számít már.


373
00:27:11,166 --> 00:27:15,116
Egy éven belül haver,
mindenütt drónok lesznek.


374
00:27:15,786 --> 00:27:17,466
Akkor nem segítesz nekem?

375
00:27:17,486 --> 00:27:20,665
Nézd, miért nem beszéljük ezt
meg nálam vacsora közben?


376
00:27:20,666 --> 00:27:22,276
Végre találkozhatsz Alice-szal.

377
00:27:22,296 --> 00:27:26,386
Nincs szükségem meleg ételre, Newt. Amire szükségem
van az egy megoldás egy különleges problémára.


378
00:27:27,426 --> 00:27:30,895
Ez én vagyok. Haver,
sajálom, szólít a kötelesség.


379
00:27:30,896 --> 00:27:32,536
Jó volt veled találkozni.

380
00:27:32,566 --> 00:27:34,726
Newton.

381
00:27:38,256 --> 00:27:42,766
Még mindig rémálmaim vannak
attól amit láttunk.


382
00:27:42,816 --> 00:27:46,776
Amikor sodródtunk abban
az undorító Kaiju agyban.


383
00:27:48,456 --> 00:27:52,906
De nagyon menő volt, nem igaz?

384
00:27:54,456 --> 00:27:56,906
Dr. Geiszler. Ideje indulni.

385
00:27:57,456 --> 00:27:58,206
Oké, oké.

386
00:28:01,856 --> 00:28:05,146
Dr. Gottlieb és maga közel álltak
egymáshoz, nem igaz?


387
00:28:05,446 --> 00:28:06,606
A háború alatt.

388
00:28:07,146 --> 00:28:09,306
- Megosztottuk a labort
- Beszéljen angolul!


389
00:28:09,846 --> 00:28:11,606
A mandarinja úgy hangzik
mint egy idiótáé.


390
00:28:11,856 --> 00:28:14,596
Tudom, szürnyű vagyok.
Igen egy laboron osztoztunk.


391
00:28:14,856 --> 00:28:16,596
Miről beszélgettek egymással?

392
00:28:16,776 --> 00:28:20,166
Ó valami őrült ötlet
tolórakétás Jaeger-rel.


393
00:28:20,576 --> 00:28:22,166
Amíg Mori főtitkár nem teszi
meg a javaslatát a tanácsnak,


394
00:28:22,376 --> 00:28:24,166
Nem engedhetek meg
semmilyen botlást.


395
00:28:24,376 --> 00:28:25,606
nem beszélhet vele többet

396
00:28:26,176 --> 00:28:28,166
amíg nem történt meg a szavazás.

397
00:28:29,736 --> 00:28:31,736
Az az ember teljesen ártalmatlan.

398
00:28:33,676 --> 00:28:38,266
Meg tudja ismételni, de ezúttal
80 százalékkal lassabban?


399
00:28:38,296 --> 00:28:42,536
Azt mondtam, hogy ne tegye próbára
a lojalitását. Megértette?


400
00:28:44,226 --> 00:28:45,666
Mi a kérdés?

401
00:28:47,356 --> 00:28:49,266
Nézze, egyébként is alig beszéltem azzal a fickóval.

402
00:28:49,456 --> 00:28:50,406
Akkor ez nem lesz probléma.

403
00:28:50,556 --> 00:28:52,266
És fejlessze a mandarinját!

404
00:28:52,556 --> 00:28:53,566
Nem szeretem ismételni magam.

405
00:28:54,056 --> 00:28:55,566
Semmilyen nyelven sem.

406
00:28:56,106 --> 00:28:59,506
A drónjaim a következő fokozatot
jelentik a Jaeger evolúcióban.


407
00:28:59,526 --> 00:29:02,305
Az általam tervezett rendszer

408
00:29:02,506 --> 00:29:04,426
kvantum adatmagon keresztül kapja a parancsokat.

409
00:29:04,446 --> 00:29:09,366
Ez azt jelenti, hogy egy darab pilóta
távolról képes vezérelni a drónt


410
00:29:09,386 --> 00:29:11,106
bárhonnan a világon.

411
00:29:11,796 --> 00:29:14,556
Amint a tanács jóváhagyja
a bevetést,


412
00:29:14,566 --> 00:29:17,516
ami Mori's főtitkár végleges
beszámolóján alapszik,


413
00:29:17,546 --> 00:29:20,536
a közös áramlás megtalálása
és a hozzá kapcsolódó kiképzés


414
00:29:20,546 --> 00:29:23,306
a megfelelő pilótákkal,
a múltat fogja jelenteni.


415
00:29:23,626 --> 00:29:26,086
És azt gondolja, hogy egy
csapat írósztali zsoké jobb mint mi.


416
00:29:26,256 --> 00:29:28,406
Nem azért vagyunk itt, hogy magukat nyugdíjazzuk.

417
00:29:28,426 --> 00:29:32,006
A két program közötti együttműködés
még sosem volt ennyire aktuális.


418
00:29:32,686 --> 00:29:36,876
-Van valakinek kérdése?
- Igen, nekem van.


419
00:29:36,896 --> 00:29:39,495
Pilóták vagyunk nem pedig
egy csapat irodai dolgozó.


420
00:29:39,496 --> 00:29:41,896
És most kiabálunk.
Nincs szükség kiabálásra.


421
00:29:47,686 --> 00:29:49,425
Ez ravasz volt.

422
00:29:49,426 --> 00:29:52,006
Tehát meddig tart kiadni a leszerelési
parancsot, hogy hazamehessek.


423
00:29:52,036 --> 00:29:54,606
Nem bízom abban a technikában.
Legalábbis még nem.


424
00:29:54,616 --> 00:29:56,686
Ó. Nekem egész
jónak tűnt.


425
00:29:56,706 --> 00:30:00,476
Távirányítású rendszereket
meg lehet hekkelni vagy veszélyeztetni.


426
00:30:00,506 --> 00:30:02,925
Nálad dől el a szavazás, ugye?

427
00:30:02,926 --> 00:30:04,726
Szóval erről van szó,
a te döntésed.


428
00:30:05,506 --> 00:30:08,696
Bárcsak megerősíthetném
ezt a döntést.


429
00:30:08,716 --> 00:30:13,116
Közel a fele tanácsos Liwen mögött áll.

430
00:30:13,136 --> 00:30:15,756
Nem fog nekik tetszeni a döntésem.

431
00:30:16,046 --> 00:30:17,975
Kit érdekel, hogy mi tetszik nekik,

432
00:30:17,976 --> 00:30:19,496
és mi az ami nem?

433
00:30:19,526 --> 00:30:21,836
Tudod mit?
Veled megyek.


434
00:30:21,856 --> 00:30:25,206
Mint erkölcsi támogatás. Ezen kívül
ki akarok egy kicsit mozdulni.


435
00:30:25,226 --> 00:30:28,296
Örülök, hogy felajánlottad,
mert épp kérni akartalak rá.


436
00:30:28,316 --> 00:30:32,155
Gipsy Avenger mint megbecsült őre
a csúcstalálkozónak.


437
00:30:32,156 --> 00:30:33,826
Tudod, hogy Gipsy az Nate-é igaz.

438
00:30:33,856 --> 00:30:37,315
A társa most Liwen-nek dolgozik.
Szüksége van egy újra.


439
00:30:37,316 --> 00:30:39,866
Van egy ami máris áramlás
kompatibilis.


440
00:30:40,856 --> 00:30:44,396
Rendben, megteszem.
Vigyázok rád.


441
00:30:44,416 --> 00:30:46,366
De nem akarok ott lenni,
mikor Nate-nek elmondod,


442
00:30:46,376 --> 00:30:48,516
mert nem akarom látni az arcát.
Ki lesz akadva.


443
00:30:48,536 --> 00:30:50,366
Így fog ott állni

444
00:30:50,386 --> 00:30:53,306
"Igen, szerintem te nem vagy
Jaeger-be való.


445
00:30:53,316 --> 00:30:56,216
Kifelé a Jaeger-emből. Én vagyok
a jóképű és szexi."


446
00:30:57,516 --> 00:30:59,386
Ő a jóképű és szexi.

447
00:30:59,676 --> 00:31:00,986
Köszönöm, Jake.

448
00:31:10,586 --> 00:31:14,586
SYDNEY
AUSZTRÁLIA.


449
00:31:17,066 --> 00:31:20,916
Üdvözlöm újra. Napos időnk van ma.
A hétvége kezdése, a város...


450
00:31:20,946 --> 00:31:23,046
Jó napot mindenkinek!
Peter Overton beszél


451
00:31:23,056 --> 00:31:25,186
a Kilences Stúdióból
Sydneyben az utolsó...


452
00:31:25,206 --> 00:31:28,866
Eddig a rendőrség szerint legalább 49
rendőr sérült meg.


453
00:31:28,886 --> 00:31:32,146
Kaiju-hívek fekete maszkban
köveket és üvegeket dobálnak.


454
00:31:32,166 --> 00:31:35,886
PPDC biztonságiak beöltözve
próbálják gyengíteni...


455
00:31:35,986 --> 00:31:39,186
PARANCSNOKI JAEGER ÉRKEZIK
A PPDC TANÁCSKOZÁSRA.


456
00:31:39,286 --> 00:31:42,216
Gipsy Avenger, itt Chan marsal.
Csak annyit


457
00:31:42,226 --> 00:31:44,956
kell tenniük, hogy állnak
és szépen néznek.


458
00:31:44,986 --> 00:31:48,716
-Maradj fókuszban és ne bukj el.
- Értettem, uram.


459
00:31:48,736 --> 00:31:50,226
Ledobás.

460
00:31:50,236 --> 00:31:53,456
Három, kettő, egy.
Kiengedés.


461
00:32:04,366 --> 00:32:05,726
Jake!

462
00:32:06,916 --> 00:32:08,896
Az áramlási kapcsolat instabil.

463
00:32:08,926 --> 00:32:11,586
Nyugi. Vissza fog jönni.

464
00:32:11,616 --> 00:32:13,385
Biztos?

465
00:32:13,386 --> 00:32:14,136
Ion cellák aktiválva.

466
00:32:14,156 --> 00:32:16,396
Hé Nate!
Egymás fejében vagyunk, emlékszel?


467
00:32:16,426 --> 00:32:19,256
Szóval díjaznám, ha nem
gondolnál Jules-ra.


468
00:32:19,626 --> 00:32:20,915
Nem fog megtörténni.

469
00:32:20,916 --> 00:32:23,875
Nos, te meg még mindig
szét akarod rúgni a seggem.


470
00:32:23,876 --> 00:32:25,606
Ez se fog megtörténni.

471
00:32:26,366 --> 00:32:28,206
Ez egy hosszú nap lesz.

472
00:32:28,636 --> 00:32:30,506
Félgömbök kalibrálva, uram.

473
00:32:30,856 --> 00:32:33,406
Neurális kézfogás gyenge, de tart.

474
00:32:37,566 --> 00:32:40,406
Transzport érkezik.

475
00:33:20,456 --> 00:33:23,376
- Figyelem!
- Gipsy a parancsnokságnak. Veszitek ezt?


476
00:33:37,336 --> 00:33:41,086
Gipsy, itt a parancsnokság.
Egy ellenséges Jaeger-t észleltünk.


477
00:33:43,726 --> 00:33:46,236
Ismeretlen Jaeger pilótái,

478
00:33:46,246 --> 00:33:48,956
álljanak le és hagyják el a vezérlő fülkét azonnal!

479
00:33:49,576 --> 00:33:53,976
Ismétlem, álljanak le és hagyják
el a vezérlő fülkét azonnal!


480
00:33:55,676 --> 00:33:57,306
Rakétákat lőttek!

481
00:34:18,106 --> 00:34:20,096
- Alacsony energia szint.
- Fogy az energia.


482
00:34:33,116 --> 00:34:36,846
Jake, az energia mintája
olyan mint a miénk.


483
00:34:39,266 --> 00:34:40,786
Zavarja a jelünket.

484
00:34:44,026 --> 00:34:45,926
- Nate!
- Emeld fel!


485
00:35:35,026 --> 00:35:36,626
- Ó a picsába!

486
00:35:59,246 --> 00:36:00,986
- Mit tegyünk?
- Kövess!


487
00:36:17,026 --> 00:36:18,386
Makot eltalálták.

488
00:36:20,016 --> 00:36:23,506
-Mozognunk kell!
- Aktiváld a gravitációs hasítót!


489
00:36:40,626 --> 00:36:44,515
Segítség! Segítség! Segítség!
Itt Charlie 052.


490
00:36:44,516 --> 00:36:46,916
Eltaláltak és zuhanunk!

491
00:36:46,946 --> 00:36:48,406
- Lezuhanunk!
- Küldés.


492
00:37:13,546 --> 00:37:16,146
- Mako!
- Jake! Várj!


493
00:38:41,716 --> 00:38:43,786
Áramlási kapcsolat megszűnt.

494
00:38:43,816 --> 00:38:46,076
Gyerünk, Sarah! Csinálj valamit!

495
00:38:46,096 --> 00:38:48,936
Ez a hülye elme dolog.

496
00:38:58,636 --> 00:39:04,886
Nem nagyon vágom az
érzelmi dolgokat, de...


497
00:39:05,866 --> 00:39:08,336
Nagyon sajnálom a nővéred.

498
00:39:09,676 --> 00:39:12,126
Féltestvéred?

499
00:39:12,146 --> 00:39:16,085
Igen, a családja az
Onibaba támadásban halt meg.


500
00:39:16,086 --> 00:39:17,556
Apám hozta őt ide.

501
00:39:18,336 --> 00:39:22,056
És ő volt a nővérem, a családom.

502
00:39:23,116 --> 00:39:24,816
Miért nem vagy egyenruhában?

503
00:39:26,576 --> 00:39:29,156
Csak egy csomó dolog kavarog bennem Sydney óta.

504
00:39:29,746 --> 00:39:32,036
Csak valami kényelmeset akartam.

505
00:39:32,066 --> 00:39:34,775
Nehogy Ranger Lambert meglásson benne.

506
00:39:34,776 --> 00:39:37,546
Még a végén keresztbe
le fog nyelni.


507
00:39:37,556 --> 00:39:39,706
Szerintem biztonságban vagyok.

508
00:39:41,836 --> 00:39:44,526
Tehát még mindig használják Sarah-t.

509
00:39:45,656 --> 00:39:48,676
Valamiért nem tudok vele
bekerülni az áramlásba.


510
00:39:48,696 --> 00:39:52,676
Minden kadét évekig
készül és én...


511
00:39:53,066 --> 00:39:56,206
- Útálom így érezni magam.
- Nyugodj le!


512
00:39:56,226 --> 00:39:58,636
Vagy csak a felszerelést koptatod.
Segítek neked.


513
00:39:58,656 --> 00:39:59,946
Mutasd edző.

514
00:39:59,966 --> 00:40:01,886
- Ne nevezz edzőnek!
- Igenis, mester!


515
00:40:02,356 --> 00:40:04,116
Koncentrálj!

516
00:40:04,426 --> 00:40:06,086
Jól kell összekapcsolódnunk.

517
00:40:06,166 --> 00:40:08,266
Nem tudod megcsinálni,
ha közben rágózol.


518
00:40:14,046 --> 00:40:16,416
- Kész vagy?
- Kész.


519
00:40:17,006 --> 00:40:18,685
Rendben.

520
00:40:18,686 --> 00:40:20,756
Érezni fogjuk, ha kompatibilisek vagyunk.

521
00:40:24,576 --> 00:40:26,756
Gyerünk lányok! Megy ez!

522
00:40:30,476 --> 00:40:32,816
Lőj! Gyerünk!

523
00:40:35,256 --> 00:40:37,376
Neurális kapcsolat túlterhelve.

524
00:40:37,406 --> 00:40:39,496
Maradj fókuszban Amara!

525
00:40:39,776 --> 00:40:44,396
Ne feledd! Minél erősebb a kapcsolat
annál jobban harcolsz.


526
00:40:45,176 --> 00:40:46,586
Ez az.

527
00:40:48,266 --> 00:40:52,476
Ugorj át, szívem!
Ugorj! Gyerünk!


528
00:40:53,756 --> 00:40:57,286
Ne gondolj az emlékekre!
Csak hagyd magad mögött!


529
00:40:57,316 --> 00:40:59,916
Amara, ugorj ide!

530
00:40:59,946 --> 00:41:04,736
Igen, gyerünk! Maradj együtt!
Kész? egy, kettő, csíz!


531
00:41:05,216 --> 00:41:08,046
Megvan. Megnézed?

532
00:41:08,066 --> 00:41:09,566
Várj egy kicsit!

533
00:41:12,416 --> 00:41:15,366
Amara, el kell engedned!

534
00:41:17,796 --> 00:41:20,086
Csak figyelj a hangomra!

535
00:41:21,016 --> 00:41:22,656
Amara!

536
00:41:39,486 --> 00:41:41,816
- Amara!
- Apa!


537
00:41:42,806 --> 00:41:43,976
Gyere ugorj!
- Amara!


538
00:41:43,996 --> 00:41:47,455
Amara! Meg kell szakítani a kapcsolatot.

539
00:41:47,456 --> 00:41:48,692
- Ugorj ide! gyerünk! Gyerünk!
- Félek!


540
00:41:48,716 --> 00:41:50,626
Kicsim! Elkaplak!
Igérem! Gyere!


541
00:41:51,206 --> 00:41:53,816
- Gyere Amara!
- Ugrás!


542
00:41:59,736 --> 00:42:01,046
Vedd le!

543
00:42:04,516 --> 00:42:05,896
Jól vagy?

544
00:42:10,916 --> 00:42:13,166
Ott voltam.

545
00:42:15,706 --> 00:42:17,666
Éreztem.

546
00:42:19,686 --> 00:42:20,986
Én is éreztem.

547
00:42:22,926 --> 00:42:25,086
Jake, én vagyok. Ott vagy?

548
00:42:26,366 --> 00:42:27,626
Igen, itt vagyok.

549
00:42:27,646 --> 00:42:29,786
Most azonnal gyere a laborba!
A marsal látni akar.


550
00:42:29,806 --> 00:42:31,866
Máris megyek.

551
00:42:33,246 --> 00:42:34,676
Jól vagy?

552
00:42:46,126 --> 00:42:48,676
- Mi az?
- Üzenet Mako-tól.


553
00:42:48,696 --> 00:42:50,795
A helikopterből
próbálta elküldeni


554
00:42:50,796 --> 00:42:52,056
közvetlen mielőtt lezuhant.

555
00:42:52,086 --> 00:42:54,416
Egy adatcsomag. Nagyon tömörített.

556
00:42:54,436 --> 00:42:56,416
Obsidian Fury blokkolta az adásunkat.

557
00:42:56,426 --> 00:42:57,986
Hogy tudott mégis üzenni?

558
00:42:58,016 --> 00:43:01,025
-Nem tudott. Legalábbis nem sértetlenül.
- Szóval elveszett.


559
00:43:01,026 --> 00:43:03,465
Az elveszett eléggé relatív a digitális világban.

560
00:43:03,466 --> 00:43:05,466
Módosított algoritmust használt.

561
00:43:05,476 --> 00:43:07,886
Talán helyreállíthatok
néhány megabájtot.


562
00:43:11,796 --> 00:43:13,146
Ez az.

563
00:43:15,266 --> 00:43:16,776
Ez egy Kaiju?

564
00:43:17,456 --> 00:43:20,946
Megnézem a PPDC Kaiju archívumot.

565
00:43:25,206 --> 00:43:27,146
Nincs egyezés az adatbázisban.

566
00:43:27,176 --> 00:43:30,456
Folytassa a keresést! Bármi is volt az,
fontos volt neki, hogy elküldje.


567
00:43:30,486 --> 00:43:32,305
Tudni akarom, miért.

568
00:43:32,306 --> 00:43:35,266
És azt is, hogy ki vezette az
ellenséges Jaeger-t.


569
00:43:39,766 --> 00:43:43,466
SHAO MŰVEK
SHANGHAI, KÍNA


570
00:43:54,276 --> 00:43:57,396
Hé, sajnálom elkéstem.
Azt hittem Sydny-ben van.


571
00:43:57,936 --> 00:44:01,736
A tanács engedélyezte a drónok
bevetését vészhelyzetben


572
00:44:03,536 --> 00:44:04,736
Nagyszerű.

573
00:44:04,756 --> 00:44:07,156
Azt hittem, hogy egy kicsit
jobban lelkesedik doki.


574
00:44:07,836 --> 00:44:09,946
Igen, nem, nyugodt vagyok.
Ez nagyszerű.


575
00:44:09,966 --> 00:44:11,505
Az időzítésen múlik minden.

576
00:44:11,506 --> 00:44:13,586
Azzal a támadással kapcsolatosan
mindenki azt érzi...


577
00:44:13,606 --> 00:44:16,606
Ott voltam.
Tudom mi történt.


578
00:44:17,506 --> 00:44:18,756
Nem történt volna meg,

579
00:44:19,106 --> 00:44:21,156
ha ott lettek volna a drónjaink.

580
00:44:21,706 --> 00:44:23,756
Neurális kapcsolat törölve.

581
00:44:24,306 --> 00:44:25,756
Most már mindenki belátja.

582
00:44:26,956 --> 00:44:29,516
Igen, szerintem is.

583
00:44:29,636 --> 00:44:31,116
Ami azt jelenti, hogy támadás pozitív hatással volt.

584
00:44:31,536 --> 00:44:32,616
Minden bebizonyosodott.

585
00:44:35,006 --> 00:44:39,506
Ha a dolgok mellé néz,
talán mondhatja.


586
00:44:39,536 --> 00:44:41,916
Elnézést, mit mondott...
Mi fog történni?


587
00:44:42,336 --> 00:44:44,616
A tanács teljes bevethetőséget
vár el 48 óra múlva.


588
00:44:45,806 --> 00:44:47,206
48 az egy...

589
00:44:47,306 --> 00:44:48,206
Egész életemben ezért dolgoztam.

590
00:44:48,846 --> 00:44:50,246
Intézkedjen!

591
00:44:52,776 --> 00:44:54,226
Nem probléma. Boszorkány...

592
00:44:54,376 --> 00:44:56,236
48 óra? Ki van zárva.

593
00:44:56,646 --> 00:44:58,346
Úgy hiszi nem fog menni?

594
00:44:58,376 --> 00:45:01,525
Rendben, akkor ki van rúgva.
Oké? Mit szól ehhez?


595
00:45:01,526 --> 00:45:03,306
Vagy talán előléptetik.
Nem tudom.


596
00:45:03,326 --> 00:45:05,086
Meglátjuk hogy megy.
Csak intézze el!


597
00:45:05,986 --> 00:45:07,346
Adja ide!

598
00:45:27,326 --> 00:45:29,966
Hé édesem, itthon vagyok.

599
00:45:30,156 --> 00:45:33,436
Sajnálom késtem. A dolgok...

600
00:45:33,716 --> 00:45:37,346
A dolgok rossz irányba mentek
azzal ami Sydnyben történt.


601
00:45:38,706 --> 00:45:41,876
Azok az emberek.
Nem volt szép tőlük.


602
00:45:41,896 --> 00:45:44,776
A főnökömet majdnem megölték.
Az nagyon rossz lett volna.


603
00:45:44,806 --> 00:45:46,756
Talán. Azt hiszem. Nem tudom.

604
00:45:46,936 --> 00:45:49,596
Az egyébként nagyszerű lenne
mert az az egy


605
00:45:49,606 --> 00:45:52,456
fölöttem áll. Úgy értem
nem tudom megtörni.


606
00:45:52,476 --> 00:45:54,856
Fellengzős vagyok. Elég a munkából
és elég


607
00:45:54,866 --> 00:45:57,476
belőle is. Igazából
rád kellene koncentrálnom.


608
00:45:57,506 --> 00:46:01,045
Mit szólnál egy kis
mókához a hálóban?


609
00:46:01,046 --> 00:46:02,356
Milyen volt a napod?

610
00:46:04,006 --> 00:46:06,335
Ó az nagyszerű.

611
00:46:06,336 --> 00:46:10,286
Igen, az izgalmas.
Mi az?


612
00:46:10,966 --> 00:46:13,066
Egy kicsit beszálljak?

613
00:46:15,656 --> 00:46:21,006
Mit mondhatnék?
Máris az agyamban vagy.


614
00:46:29,336 --> 00:46:33,326
Úgy hívják, hogy Obsidian Fury.
Sosem volt még az ellenségünk.


615
00:46:33,416 --> 00:46:37,015
A hírek szerint tucatnyi
Jaeger volt a memorialnál.


616
00:46:37,016 --> 00:46:39,045
Ha meghalok én akarok az
lenni akit odaküldenek.


617
00:46:39,046 --> 00:46:42,075
Az apád megengedi, hogy foglalkozz
cicikkel, ha elmosogatsz.


618
00:46:42,076 --> 00:46:43,866
A Jaeger-ek nem jönnek elő,
ha a cicis fiú előjön.


619
00:46:43,886 --> 00:46:46,295
- Az apád cicikkel dolgozik?
- Plasztikai sebész.


620
00:46:46,296 --> 00:46:47,866
Ő csak dolgozik velük...

621
00:46:47,986 --> 00:46:50,506
Nem fogok elmosogatni.
Pilóta leszek.


622
00:46:50,536 --> 00:46:54,366
Nyugi meghalsz, aztán egy
Jaeger-t küldenek a temetésedre.


623
00:46:54,956 --> 00:46:57,326
Talán egy fél Jaeger-t.

624
00:46:57,516 --> 00:47:00,025
Úgy hallottam ott találták Amara-t.

625
00:47:00,026 --> 00:47:01,245
Egy fél Jaeger-ben.

626
00:47:01,246 --> 00:47:02,796
Az egy egész Jaeger.

627
00:47:03,196 --> 00:47:07,996
Csak nem volt túl nagy Viktoria.

628
00:47:10,356 --> 00:47:12,596
Minél nagyobb annál jobb.

629
00:47:15,596 --> 00:47:19,606
- Csókold meg a seggem!
- Mit mondtál?


630
00:47:19,616 --> 00:47:22,866
Csókold meg a seggem!
Jól mondom?


631
00:47:26,346 --> 00:47:29,385
Minden nap azért dolgoztam az életben,
hogy itt lehessek. Te semmit


632
00:47:29,386 --> 00:47:31,876
sem tettél. Csak felszedtek az
utcán mint a szemetet.


633
00:47:36,476 --> 00:47:38,196
Tudod hol tanultam ezt?

634
00:47:38,206 --> 00:47:41,446
- Az utcán te ringyó...
- Ranger a fedélzeten!


635
00:47:44,256 --> 00:47:46,215
- Sérteget.
- Nem tartozik ide.


636
00:47:46,216 --> 00:47:47,536
Nem érdekel!

637
00:47:49,536 --> 00:47:53,126
Amikor először csatlakoztam
olyan voltam mint te.


638
00:47:53,306 --> 00:47:56,406
Rosszabb, senki se voltam.

639
00:47:58,136 --> 00:48:04,076
De az a nő akit ma gyászolunk Mako
Mori mondta, "Bárki vagy is..."


640
00:48:04,106 --> 00:48:07,306
"abban a pillanatban, hogy csatlakozol
a család része leszel."


641
00:48:07,406 --> 00:48:12,456
"És nem számít mit tesznek és az hogy milyen
hülyén viselkednek néha..."


642
00:48:14,486 --> 00:48:17,626
"megbocsátasz nekik és továbblépsz."

643
00:48:18,506 --> 00:48:22,606
Tehát kezdj itt ebben hinni.

644
00:48:23,386 --> 00:48:26,136
És akkor higgyj benne,
amikor a Jaeger-ben vagy.


645
00:48:27,976 --> 00:48:30,105
A marsal keres bennetek fiúk.

646
00:48:30,106 --> 00:48:31,816
Azt mondja Gottlieb talált valami.

647
00:48:33,646 --> 00:48:36,926
Ez nem valami,
hanem valahol.


648
00:48:36,956 --> 00:48:41,186
Severnaya Zemlya,
egy kis Szibériai félsziget.


649
00:48:41,206 --> 00:48:44,086
- Mi van Zemlya-ban?
- Már semmi.


650
00:48:44,106 --> 00:48:48,296
nagyjából itt egy gyár volt,
ahol Jaeger energia magokat gyártottak


651
00:48:48,796 --> 00:48:51,525
a háború alatt,
de évekkel ezelőtt bezárták.


652
00:48:51,526 --> 00:48:53,166
Miért akarta Mako azt
elmondani nekünk,


653
00:48:53,176 --> 00:48:55,456
hogy van egy elhagyott gyár
a semmi közepén?


654
00:48:55,476 --> 00:49:00,756
Uram, egy akció során elvinnénk a Gipsy-t
megnézni mi a fene van ott.


655
00:49:04,186 --> 00:49:07,586
SEVERNAYA ZEMLYA SZIBÉRIA

656
00:49:30,986 --> 00:49:32,425
Szkennelés.

657
00:49:32,426 --> 00:49:35,865
Úgy tűnik Mako üzenete zsákutca volt.

658
00:49:35,866 --> 00:49:37,816
Ez a hely üres.

659
00:49:37,846 --> 00:49:39,476
Várj egy picit!

660
00:49:40,956 --> 00:49:44,956
- Valami furcsát veszek.
- Becsapódás!


661
00:50:00,536 --> 00:50:02,406
Kapd el a lábát!

662
00:50:39,856 --> 00:50:41,596
El kell tűnnünk innen!

663
00:51:16,586 --> 00:51:18,186
Plazma ágyú.

664
00:51:25,276 --> 00:51:28,156
- Szerintem felbosszantottuk.
- Jó.


665
00:51:34,026 --> 00:51:36,916
- Emlékszel a régi trükkre?
- Ó persze.


666
00:51:49,766 --> 00:51:52,756
- Megsérült.
- Az energia magját!


667
00:52:12,906 --> 00:52:14,386
Figyelem!

668
00:52:41,826 --> 00:52:46,096
Obsidian Fury pilótái,
szálljanak ki az irányítóból!


669
00:52:57,036 --> 00:52:58,876
Mi a fene az?

670
00:53:05,916 --> 00:53:08,585
Egyértelműen Kaiju.

671
00:53:08,586 --> 00:53:11,675
Egy mádodlagos agy irányította
a hátsó részt.


672
00:53:11,676 --> 00:53:13,806
- Hogy került a mi világunkra?
- 10 éve nem volt betörés.


673
00:53:13,826 --> 00:53:15,725
A szenzorok érzékelték volna.

674
00:53:15,726 --> 00:53:17,466
Nem hiszem, hogy volt betörés.

675
00:53:17,486 --> 00:53:22,986
A Kaiju húsnak világosan kivehető
radioaktív mintája van, különösen az anti testnél.


676
00:53:23,016 --> 00:53:25,935
Ennél a mintánál nem.

677
00:53:25,936 --> 00:53:29,326
tehát.. azt mondja,
hogy a mi világunkból van.


678
00:53:29,346 --> 00:53:33,496
A genetikai ujjlenyomat földi
módosító technológiát mutat...


679
00:53:33,516 --> 00:53:37,115
valószínűleg módosított Kaiju hús,
ami a háboróból maradt még meg.


680
00:53:37,116 --> 00:53:39,556
A Precursor-ok nem csináltak ilyet...

681
00:53:41,136 --> 00:53:42,976
Emberek tették.

682
00:53:48,366 --> 00:53:51,935
Az a darab ragadós kocsonya
vezette Obsidian Fury-t?


683
00:53:51,936 --> 00:53:53,126
Bele kell néznünk.

684
00:53:53,146 --> 00:53:56,336
-Belülről?
- Az a dolog egy Kaiju része.


685
00:53:56,356 --> 00:53:57,945
Gyerünk fiúk!

686
00:53:57,946 --> 00:54:00,716
Mikor lesze legközelebb esélyünk
megint valami ilyesmit megnézni?


687
00:54:00,726 --> 00:54:02,556
Sosem, sose lenne jó.

688
00:54:02,576 --> 00:54:07,946
- Ti srácok itt maradtok, én bemegyek.
- Nem, én nem. Amara!


689
00:54:08,286 --> 00:54:11,596
Fiúk, nem kellene itt lennünk.

690
00:54:18,236 --> 00:54:20,946
Ez vezet minden rendszerhez.

691
00:54:21,626 --> 00:54:25,336
Mint az izomszövet.

692
00:54:27,126 --> 00:54:31,296
Ezért tudott úgy
mozogni. Klassz.


693
00:54:31,306 --> 00:54:32,896
Igen klassz.

694
00:54:33,676 --> 00:54:36,456
Cicikkel foglalkozni egyre
jobb ötlet.


695
00:54:36,476 --> 00:54:38,416
Világíts oda!

696
00:54:38,816 --> 00:54:44,116
Igen, csak húzd ki ennek
a furcsa Kaiju-nak a belét.


697
00:54:46,496 --> 00:54:50,176
- Mi az?
- Szerintem ez valami...


698
00:54:51,466 --> 00:54:54,606
- Mondtam, ne...
- Hozzatok segítséget!


699
00:54:54,626 --> 00:54:56,536
Olyan hülyék vagyunk!

700
00:55:00,286 --> 00:55:03,076
Az őrséget átveszem.
Végeztünk.


701
00:55:09,376 --> 00:55:11,135
Jinhai rendben van?

702
00:55:11,136 --> 00:55:13,156
Kapott néhány karcolást,
de igen, rendben lesz.


703
00:55:13,176 --> 00:55:16,226
A marsal próbaidőt javasol,
Meilin és Suresh is.


704
00:55:16,246 --> 00:55:19,416
- Hibát követtetek el, mindenki kimarad.
- Nem az ő hibájuk.


705
00:55:19,436 --> 00:55:21,896
- Én beszéltem rá őket...
- Sajnálom, beszéltem a marsallal, de


706
00:55:21,916 --> 00:55:24,396
kizártak a programból.

707
00:55:25,496 --> 00:55:28,966
- Sosem tartoztam ide amúgy se.
- Igazán?


708
00:55:30,446 --> 00:55:33,296
Én is ugyanezt mondtam
sok évvel ezelőtt.


709
00:55:35,926 --> 00:55:39,755
De valójában nem kéne
itt lennem... most sem.


710
00:55:39,756 --> 00:55:44,216
- Miért jelentkeztél?
- Háború volt.


711
00:55:44,226 --> 00:55:46,815
Az apám volt a parancsnokság vezére
és azt hittem


712
00:55:46,816 --> 00:55:48,686
talán többet fogom látni.

713
00:55:49,066 --> 00:55:51,356
Talán együtt csináljuk az áramlást.

714
00:55:51,646 --> 00:55:54,336
Egy este Nate és én bementünk.

715
00:55:54,476 --> 00:55:57,286
Valami hülyeséget csináltunk. Nem is
emlékszem pontosan mit.


716
00:55:57,376 --> 00:56:00,165
Bemásztam egy öreg Mark 4-esbe

717
00:56:00,166 --> 00:56:03,355
megmutatni neki,
nincs szükségem rá, hogy pilóta legyek.


718
00:56:03,356 --> 00:56:06,205
- Hát ez elég hülye ötlet volt.
- Igen.


719
00:56:06,206 --> 00:56:07,526
Meddig jutottatok el?

720
00:56:07,546 --> 00:56:10,746
- Hét lépés aztán eltűnünk.
- Meddig jutottatok el?


721
00:56:10,776 --> 00:56:13,696
Körülbelül két lépésre.
Aztán kiestem a hullámból.


722
00:56:13,716 --> 00:56:16,446
Aztán az első dolog volt amit
megláttam, az apám volt.


723
00:56:16,466 --> 00:56:19,316
Pont velem szemben állt és
rám bámult.


724
00:56:19,446 --> 00:56:20,646
Mit mondott?

725
00:56:21,086 --> 00:56:23,586
Azt mondta, hogy kiraktak a programból
és nem szolgáltam rá,


726
00:56:23,596 --> 00:56:26,356
hogy egy Jaeger-t vezessek.
Nézd egy csomó dolgot mondott.


727
00:56:29,176 --> 00:56:32,116
Egy évvel később meghalt.

728
00:56:33,246 --> 00:56:34,776
Nem volt alkalmam rá,
hogy bebizonyítsam, tévedett.


729
00:56:34,796 --> 00:56:38,476
És ami fontosabb, nem tudom
magamnak sem bebizonyítani.


730
00:56:38,686 --> 00:56:40,796
Figyelj rám!

731
00:56:41,196 --> 00:56:44,676
Ne hagyd, hogy az határozzon meg,
amit más emberek gondolnak rólad.


732
00:56:44,886 --> 00:56:47,046
Nem fog tetszeni az hova vezet.

733
00:56:47,426 --> 00:56:48,786
Érted?

734
00:56:53,076 --> 00:56:55,125
És ne csüggedj,

735
00:56:55,126 --> 00:56:56,356
ha egy olyan szituációba

736
00:56:56,376 --> 00:56:59,666
kerülsz mint én akkor.

737
00:56:59,946 --> 00:57:02,795
Szegd fel a fejed.

738
00:57:02,796 --> 00:57:04,366
A szépség megterhelő.

739
00:57:07,686 --> 00:57:09,516
Rendben leszel.

740
00:57:13,136 --> 00:57:15,756
SHAO Művek.

741
00:57:16,556 --> 00:57:18,356
Mi?

742
00:57:18,396 --> 00:57:22,495
Obsidian Fury beépített
technológiája a SHAO MŰVEK-ből való.


743
00:57:22,496 --> 00:57:23,915
Az lehetetlen.

744
00:57:23,916 --> 00:57:26,042
Jules és a csoportja minden centiméterét
szkennelték annak a Jaeger-nek.


745
00:57:26,066 --> 00:57:30,166
A szigetelő anyagokat órairánynak megfelelően
tekerték a kábelezésben.


746
00:57:31,096 --> 00:57:33,915
SHAO az egytlen vállalat, amely
ilyen módon csinálja.


747
00:57:33,916 --> 00:57:37,006
Amara, biztos vagy abban
amit most mondasz?


748
00:57:37,046 --> 00:57:38,006
Igen. Igen.

749
00:57:39,256 --> 00:57:41,926
Egy tonnányit loptam, amikor bunyóst építettem.

750
00:57:44,116 --> 00:57:46,866
Szerintem fontos lehet.

751
00:57:47,166 --> 00:57:50,686
Igen, köszi.

752
00:57:50,776 --> 00:57:52,726
SHAO Művek.

753
00:57:52,736 --> 00:57:56,006
- Még egy biológiai divizíójuk sincs.
- Nem olyan amiről tudnánk.


754
00:57:56,026 --> 00:57:58,296
A kábeleket lophatták is
úgy mint Amara.


755
00:57:58,306 --> 00:58:01,305
Egy Jaeger. Ennél többre van szükségünk,
hogy a SHAO-val összekapcsoljuk az esetet.


756
00:58:01,306 --> 00:58:02,406
Mi van Newt-tal?

757
00:58:02,426 --> 00:58:04,996
Minden belső feljegyzéshez és
szállításhoz van hozzáférése.


758
00:58:05,016 --> 00:58:08,416
Rendben. Látogasd meg,
szaglássz körül!


759
00:58:08,446 --> 00:58:10,436
Van egy küldetésem? Végre!

760
00:58:10,466 --> 00:58:12,536
Elvisszük Newt-ot a marsalhoz.

761
00:58:13,636 --> 00:58:17,636
SHAO MŰVEK.

762
00:58:25,336 --> 00:58:27,636
Az épület biztonságban van.

763
00:58:28,036 --> 00:58:30,636
Nincs látogatás megfelelő okmányok nélkül.

764
00:58:30,636 --> 00:58:32,836
Nem szeretném, hogy bárki
is akadályozza a bevetést.


765
00:58:35,136 --> 00:58:37,836
Mi történt?

766
00:58:38,136 --> 00:58:39,236
Az irodámban leszek.

767
00:58:39,436 --> 00:58:40,236
Rendben.

768
00:58:46,976 --> 00:58:48,376
Ez nem fair.

769
00:58:51,226 --> 00:58:54,696
Sajnálom, nem érdemled ezt meg.

770
00:58:55,066 --> 00:58:57,406
Az én hibám volt.

771
00:58:58,596 --> 00:59:00,846
Rajtam múlt.

772
00:59:10,636 --> 00:59:12,316
Amara.

773
00:59:13,906 --> 00:59:16,146
A következő Jaeger-t amit építesz

774
00:59:16,986 --> 00:59:19,186
nagyra csináld.

775
00:59:30,476 --> 00:59:32,266
Rendszer online.

776
00:59:32,296 --> 00:59:38,146
És 100%-osan kell szállítanunk
emberek.


777
00:59:38,366 --> 00:59:40,605
És akkor 100%-osan szállítunk,
tehát készen vagyunk. Oké?


778
00:59:40,606 --> 00:59:42,576
Megmondtam, hogy meg tudjuk csinálni és megcsináltuk.

779
00:59:42,596 --> 00:59:46,265
- Hiba.
- Elveszítem a kapcsolatot a 375-ös drónhoz.


780
00:59:46,266 --> 00:59:49,385
Miért? Találja ki!

781
00:59:49,386 --> 00:59:53,546
Megtesszük amit tudunk a tanácsnak
emberileg. Készülj transzporthoz!


782
00:59:54,876 --> 00:59:56,506
Várjon egy percet!

783
00:59:56,876 --> 00:59:58,206
Figyelem a drónok meghibásodtak!

784
00:59:58,646 --> 01:00:00,206
Azonnal állítsák le a transzportot!

785
01:00:08,346 --> 01:00:10,626
Gyerünk a Gipsy-ért. Indulj!

786
01:00:21,906 --> 01:00:25,806
Minden pilóta azonnal szálljon a Jaeger-ébe
és támadja meg az ellenséget!


787
01:00:41,116 --> 01:00:45,446
Meg tudod csinálni. Rendben vagy?
Igen, szuper jól. Csak maradj nyugton!


788
01:00:45,646 --> 01:00:46,846
dr Geiszler! Shao keresi magát.

789
01:00:47,046 --> 01:00:48,626
Tudom. Arra megyek.
Úton vagyok.


790
01:00:49,466 --> 01:00:52,256
Hermann, hogy kerülsz ide?
Hogy jöttél be?


791
01:00:52,276 --> 01:00:56,005
Van PPDC ajánlásom és úgy tűnik
mindenki más egy kicsit


792
01:00:56,006 --> 01:00:58,966
el van foglalva a gyilkos drónokkal,
amiket a főnököd csinált.


793
01:01:28,036 --> 01:01:30,095
- Kihasznált téged.
- Nem.


794
01:01:30,096 --> 01:01:32,415
Pénzzel és menő címekkel
csábított át.


795
01:01:32,416 --> 01:01:34,385
És miközben te
fürödtél ebben,


796
01:01:34,386 --> 01:01:36,496
elvette a kutatásod
és aztán eltorzította.


797
01:01:36,846 --> 01:01:38,505
Segíts megállítani, Newton.

798
01:01:38,506 --> 01:01:40,985
Segíts megmenteni a világot mint a régi időkben.

799
01:01:40,986 --> 01:01:42,986
Sajnos gyakorlatilag te
segítettél nekem utoljára.


800
01:01:43,016 --> 01:01:44,505
Gyerünk az őszinteséggel.

801
01:01:44,506 --> 01:01:48,356
Jól van. Segíts megmenteni a világot.
Mit mondasz rá?


802
01:01:48,386 --> 01:01:51,456
Azt mondom.. Azt mondom... Ne lőj!!

803
01:01:53,836 --> 01:01:55,726
Fenébe, miért nem
tudom ezt a nyelvet?


804
01:01:58,846 --> 01:02:00,296
Mi történik?

805
01:02:00,316 --> 01:02:03,325
- Azok ott Jaeger-ek?
- Nem azok a SHAO Művek drónjai.


806
01:02:03,326 --> 01:02:05,886
- Mit csinálnak?
- Nem tudom, egyszerűen megbolondultak.


807
01:02:07,406 --> 01:02:09,766
Menjetek vissza azonnal a szállásotokra!

808
01:02:12,036 --> 01:02:13,696
Igen uram!
Gyerünk, gyerünk!


809
01:02:19,146 --> 01:02:23,616
- Tűnjünk el innen!
- Gyerünk, kelj fel!


810
01:02:34,886 --> 01:02:37,756
Igazán? Most?

811
01:02:54,946 --> 01:02:58,056
- Gyerünk siess!
- Kis segítség, Hermann?


812
01:02:58,136 --> 01:03:01,576
Tanuld meg hogy használj egy fegyvert!

813
01:03:04,826 --> 01:03:06,606
Köszönöm, Newton.

814
01:03:10,956 --> 01:03:14,326
Most már hagyj békén,
törődjünk a drónokkal, rendben?


815
01:03:17,396 --> 01:03:20,316
Mindenki tűnjön a laborból
vagy lövök!


816
01:03:20,326 --> 01:03:22,306
Kétszer lőlek le.

817
01:03:22,326 --> 01:03:24,046
Hivatalosan ki vannak rúgva.
Kifelé!


818
01:03:24,666 --> 01:03:27,715
- Mit tegyünk? Hogy állítsuk meg ezt?
- Van egy hátsó kapu Hermaan.


819
01:03:27,716 --> 01:03:30,006
- Hogy mi?
- A drón szubrutin.


820
01:03:30,056 --> 01:03:32,186
Adtam egy szubrutint
a rendszerhez minden esetre,


821
01:03:32,196 --> 01:03:34,126
ha itt lennék és
ki akarnának piszkálni innen.


822
01:03:34,146 --> 01:03:36,076
Ügyes csirkefogó.

823
01:03:36,816 --> 01:03:38,446
Tudom igaz.

824
01:03:39,756 --> 01:03:42,256
ÁTÍRÁSI PROTOKOL JÓVÁHAGYVA

825
01:03:42,996 --> 01:03:45,015
Most mit csináltál?

826
01:03:45,016 --> 01:03:47,446
Amit az elmúlt tíz
évben terveztünk.


827
01:03:50,186 --> 01:03:52,306
Véget vetek a világnak.

828
01:03:53,506 --> 01:03:56,306
HONOLULU, USA.

829
01:04:02,106 --> 01:04:04,006
HONOLULU, HAWAII
BETÖRÉS ÉSZLELVE.


830
01:04:04,206 --> 01:04:07,106
HONG KONG, KÍNA
BETÖRÉS ÉSZLELVE.


831
01:04:08,706 --> 01:04:11,606
ANCHORAGE, ALASZKA
BETÖRÉS ÉSZLELVE.


832
01:04:21,706 --> 01:04:23,606
Hol a fenében vannak a pilótáim?

833
01:04:23,706 --> 01:04:25,606
Helyzetjelentést!

834
01:04:25,646 --> 01:04:27,606
Betörést jelentettek, a drónok azok.

835
01:04:28,886 --> 01:04:31,496
Minden pilótának, betörés észlelve.

836
01:04:31,516 --> 01:04:35,846
A drónok több betörési rést nyitnak
szerte az Csendes-óceáni partoknál.


837
01:04:47,036 --> 01:04:49,875
Miért csinálod ezt?

838
01:04:50,076 --> 01:04:51,956
Miért csinálnám ezt?

839
01:04:52,036 --> 01:04:57,236
Nos azért, mert akarom.
Egyébként nem ez a stílusom.


840
01:04:57,516 --> 01:05:00,435
Nem tudom, talán mert
utálom ahogy kezelsz engem.


841
01:05:00,436 --> 01:05:02,366
Engem mint egy jelentéktelen
kis humoros embert.


842
01:05:02,386 --> 01:05:05,456
Talán ezért tette
Hermann. Én tettem.


843
01:05:06,836 --> 01:05:10,286
Erről van szó.
Itt van a probléma.


844
01:05:11,796 --> 01:05:15,886
Nem csak teljesen magamat
érzem ezekben a napokban.


845
01:05:15,896 --> 01:05:17,456
Te.

846
01:05:23,936 --> 01:05:25,556
Precursor.

847
01:05:27,936 --> 01:05:30,976
Nagyon jó, Hermann.
Kitaláltad.


848
01:05:31,006 --> 01:05:32,876
És mint mindig egy lépéssel lemaradva.

849
01:05:32,896 --> 01:05:36,595
Newton, te egy jó ember vagy.
Meg kell állítanod!


850
01:05:36,596 --> 01:05:38,496
- Hermann.
- Meg kell állítanod!


851
01:05:38,516 --> 01:05:42,636
- Kérlek, vissza kell vágnod, Newton.
- Nem vagyok elég erős hozzá.


852
01:05:42,656 --> 01:05:48,196
Ő nem elég erős hozzá.
Senki sem olyan erős közületek.


853
01:05:52,076 --> 01:05:54,286
Sajnálom, Hermann.

854
01:05:56,086 --> 01:05:57,816
A fejemben vannak.

855
01:05:58,706 --> 01:06:00,456
ENGEDD EL!

856
01:06:00,546 --> 01:06:02,146
NEM FOGOD ÉLETEM MUNKÁJÁT TÖNKRE VÁGNI!

857
01:06:02,556 --> 01:06:03,956
Ó helló főnök.

858
01:06:18,306 --> 01:06:21,245
Mi a fenét csináltok itt?
Azt mondtam maradjatok a szállásotokon.


859
01:06:21,246 --> 01:06:23,206
- Az összes ajtó zárva.
- Mit tegyünk?


860
01:06:23,746 --> 01:06:25,646
HOGY TUDTA NÉLKÜLEM MEGCSINÁLNI?

861
01:06:25,956 --> 01:06:29,926
A cége 38%-a
teljesen automatizált.


862
01:06:30,026 --> 01:06:33,256
Nem volt túl nehéz átszervezni
a dolgokat itt egy kicsit,


863
01:06:33,276 --> 01:06:35,115
na meg ott egy kicsit.

864
01:06:35,116 --> 01:06:37,596
És egy faképnél hagyott kis Kaiju
meglepetést az észrevétele nélkül.


865
01:06:37,746 --> 01:06:40,546
KÜLÖNÖSEN AZÓTA,
HOGY AZT GONDOLJA MAGÁRÓL


866
01:06:41,546 --> 01:06:43,546
MAGA A LEGOKOSABB SZEMÉLY A SZOBÁBAN

867
01:06:44,546 --> 01:06:45,646
EGY MÁSODPERC ÉS ÉN LESZEK AZ.

868
01:06:46,746 --> 01:06:49,306
Állj! Várjon! Newt-nak nincs
kontrollja önmaga fölött.


869
01:06:49,326 --> 01:06:52,285
Ez nem ő. Ez egy precursor.
Valahogyan


870
01:06:52,286 --> 01:06:55,056
megfertőzték az agyát amikor
a Kaiju-val az áramlásban volt. - Pofa be!


871
01:06:55,246 --> 01:06:57,046
BIZTONSÁGIAK! KERESSÉK MEG DR GEISZLER-T!

872
01:06:57,246 --> 01:06:58,546
HA ELLENÁLL LŐJÉK LE!

873
01:06:59,046 --> 01:07:01,716
Maradj itt! Megpróbálunk
eljutni a Gipsy-hez.


874
01:07:03,846 --> 01:07:07,286
- Készen vagy?
- Nem, te?


875
01:07:07,306 --> 01:07:11,856
- Háromra. Egy, kettő...
- Hello valaki van ott?


876
01:07:12,236 --> 01:07:15,176
- Gottlieb?
- Jake, Hálistennek.


877
01:07:15,196 --> 01:07:17,996
Támadás alatt vagyunk.

878
01:07:18,016 --> 01:07:21,096
Ez nem ő, ez nem Liwen.
Newt volt.


879
01:07:21,126 --> 01:07:24,836
A precursor-ok. Megfertőzték.
Írányítás alá vonták az agyát.


880
01:07:24,866 --> 01:07:27,545
Gottlieb,
Le tudja kapcsolni a drónokat?


881
01:07:27,546 --> 01:07:28,856
Nem, eltűnt.

882
01:07:33,456 --> 01:07:35,486
Gottlieb, le kell kapcsolnia.

883
01:07:38,146 --> 01:07:41,896
- Megpróbálja kizárni magát.
- Visszacsatolási kötés.


884
01:07:50,866 --> 01:07:54,036
Mi a fene megy ott, Gottlieb?

885
01:08:14,026 --> 01:08:16,656
Gottlieb, kapcsolja le,
vagy meghalunk.


886
01:08:18,406 --> 01:08:19,936
Állítsa le!

887
01:08:59,316 --> 01:09:03,275
Liwen lekapcsolta a drónokat.
A betörések lezáródtak.


888
01:09:03,276 --> 01:09:05,846
Ismétlem, a betörések lezáródtak.

889
01:09:08,856 --> 01:09:11,616
- Ó nem!
- Ó nem, mi az?


890
01:09:11,646 --> 01:09:14,465
Három Kaiju átjutott.

891
01:09:14,466 --> 01:09:17,696
Dél Korea, oroszországi part
és Kelet-kínai tenger.


892
01:09:18,076 --> 01:09:21,506
- Két négyes és egy ötös osztályú.
- Vettem.


893
01:09:21,696 --> 01:09:25,506
Jöjjön vissza a bázisra!
Minden segítségre szükségünk van.


894
01:09:29,226 --> 01:09:31,456
- Ti rendben vagytok?
- Igen Hölgyem.


895
01:09:39,026 --> 01:09:40,285
Mit tegyünk?

896
01:09:40,286 --> 01:09:41,442
Még jönnek a jelentések

897
01:09:41,466 --> 01:09:43,946
de a drónok minden Jaeger-t megtámadtak
SHATTERDOME-ban a part mentén.


898
01:09:43,976 --> 01:09:45,666
Rendben!
Hány Jaeger-ünk van még?


899
01:09:45,696 --> 01:09:47,376
Működőképes? Gipsy Avenger, talán.

900
01:09:47,406 --> 01:09:48,695
Ez minden?
- Igen.


901
01:09:48,696 --> 01:09:51,426
Több Jaeger-re van szükségünk,
vagy ez egy rövid harc lesz.


902
01:09:51,446 --> 01:09:54,476
Ha még meg is tudjuk csinálni,
az összes pilótánk halott vagy súlyosan sebesült.


903
01:09:54,496 --> 01:09:57,246
Egy katasztrófa egyszerre.
Most koncentráljunk azokra a Jaeger-ekre.


904
01:09:59,076 --> 01:10:01,136
Namani. Gyere ide!

905
01:10:05,196 --> 01:10:08,026
Szükségem van rád Jules-nál segíteni
a javításoknál. Meg tudod csinálni?


906
01:10:08,036 --> 01:10:09,176
Azt mondták ki vagyok rúgva.

907
01:10:09,206 --> 01:10:11,316
Akkor én visszarúglak.

908
01:10:11,506 --> 01:10:15,436
Elég ügyesen épít darabokból
Jaeger-t. Nincs ellenvetésed?


909
01:10:16,126 --> 01:10:17,706
Ó igen.

910
01:10:17,726 --> 01:10:20,556
Egy csomó tennivalónk van.
és nincs sok időnk rá.


911
01:10:22,406 --> 01:10:24,026
Valami közeledik.

912
01:10:48,956 --> 01:10:51,316
Hoztam egy kis segítséget.

913
01:10:56,076 --> 01:11:00,216
'Hakuja', 'Shrikethorn' és
a nagy pajtás... 'Raijin'.


914
01:11:00,246 --> 01:11:03,395
Vettem magamnak az ide illő
meghatározás szabadságát.


915
01:11:03,396 --> 01:11:05,196
A harapós fickó és
a nagy idióta elmennek


916
01:11:05,206 --> 01:11:07,946
a városoktól keresztül az óceánon.
Mit jelent ez?


917
01:11:08,186 --> 01:11:11,955
Talán megpróbálnak csatlakozni
a Hakuja-val a Kelet-kínai tengeren.


918
01:11:11,956 --> 01:11:14,365
Lefogadom Newt tudná,
hogy hova tartanak.


919
01:11:14,366 --> 01:11:15,786
Ha nem tudjuk nélküle kitalálni.

920
01:11:15,806 --> 01:11:18,406
Igen, de előtte meg kell találnunk őt.

921
01:11:19,886 --> 01:11:21,926
Van valamilyen Jaeger közelebb
azokhoz a Kaijukhoz mint mi?


922
01:11:21,946 --> 01:11:24,256
Ami megmaradt a
Chin-donál és Sakhalinsknél


923
01:11:24,266 --> 01:11:26,696
azt a drónok megpróbálták elfoglalni.
Kifejezetten próbálták.


924
01:11:26,716 --> 01:11:29,975
- Azt hiszem egyedül vagyunk.
- Valami van itt...


925
01:11:29,976 --> 01:11:32,176
Valami a Kelet-kínai tengernél.

926
01:11:32,986 --> 01:11:35,465
Talán nem az
ahová tartanak.


927
01:11:35,466 --> 01:11:37,406
Tegyél fel egy térképet a Kaiju
mozgásokról még a háborúból.


928
01:11:37,426 --> 01:11:41,706
- Adatok a fő képernyőre.
- Tudsz valamit amit mi nem?


929
01:11:41,986 --> 01:11:45,085
Azt mondtad meg kell értenünk
az ellenségünk célját ahhoz,


930
01:11:45,086 --> 01:11:46,786
hogy tudjuk, hogyan kell legyőzni.

931
01:11:46,876 --> 01:11:50,715
Mi van akkor, ha a Kaiju-k nem vaktában támadták
a városainkat a háborúban?


932
01:11:50,716 --> 01:11:52,406
Mi van ha csak mentek a kijelölt úton?

933
01:11:56,246 --> 01:11:59,945
Pontosan itt.
Fuji hegy, Japán.


934
01:11:59,946 --> 01:12:02,756
Emelje ki Hakuja-t,
Shrikethorn-t és Raijin-t.


935
01:12:06,256 --> 01:12:11,666
- A Fuji hegy? De miért?
- Ritka földfémek.


936
01:12:12,246 --> 01:12:16,436
A Fuji hegy egy vulkán, ami gazdag
ritka földfémekben.


937
01:12:16,466 --> 01:12:19,965
A Kaiju vér extrém reagens
a ritka földfémekre,


938
01:12:19,966 --> 01:12:22,636
elemekre mint a rakéta meghajtású
gyorsítóm üzemanyagának alapelemei.


939
01:12:22,666 --> 01:12:25,306
- Ez rosszul hangzik. Ugye rosszul?
- Nagyon.


940
01:12:25,666 --> 01:12:28,366
A Fuji hegy aktív.
Egy geológiai nyomáspont.


941
01:12:28,396 --> 01:12:30,765
A vérük tömegéből kiindulva a

942
01:12:30,766 --> 01:12:33,166
reakció egy láncreakciót
indítana el.


943
01:12:33,186 --> 01:12:36,946
Ami egy tűzgyűrűt vonna
a Csendes-óceáni partokra.


944
01:12:37,286 --> 01:12:42,336
Több milliárd tonna mérgező
gázt és hamut szórva a levegőbe...


945
01:12:42,616 --> 01:12:44,346
mindet életet eltörölve.

946
01:12:44,366 --> 01:12:48,396
És befejezik a Föld terraformálását
a Precursor-ok számára.


947
01:12:48,426 --> 01:12:50,075
Nem engedhetjük, hogy
elérjék a Fuji hegyet.


948
01:12:50,076 --> 01:12:52,245
Megnézem Jules-szal,
hogy megy a Jaeger javítás.


949
01:12:52,246 --> 01:12:55,986
Még ha száz Jaeger-ünk is lenne,
akkor sem tudnánk időben megérkezni.


950
01:12:55,996 --> 01:12:59,476
- Mi van a rakéta gyorsítójával?
- Nem, nem, nem. Még nincs készen.


951
01:12:59,486 --> 01:13:01,085
Kész lehet?

952
01:13:01,086 --> 01:13:04,266
Nos elméletileg. Talán a segítségükkel.

953
01:13:04,286 --> 01:13:06,126
Gottlieb, mit jelent az,
hogy elméletileg?


954
01:13:08,776 --> 01:13:13,596
Ma azt...
hogy 'menni fog'.


955
01:13:57,046 --> 01:13:59,256
Energia részben helyreállítva a 2-es szektorban.

956
01:13:59,276 --> 01:14:02,475
Saber Athena, Guardian Bravo
és Bracer Phoenix lesznek készen.


957
01:14:02,476 --> 01:14:04,005
Nincs olyan sok munka velük.

958
01:14:04,006 --> 01:14:06,916
Liwen rakja bele a Fury-technológiát
a Gipsy-be, az segítene.


959
01:14:07,556 --> 01:14:12,256
- Mindent csináljatok meg, ami a bevetéshez szükséges.
- Oké. Ne ölesd meg magad.


960
01:14:14,666 --> 01:14:16,466
Te sem.

961
01:14:21,506 --> 01:14:23,786
Na ez összezavart.

962
01:14:26,366 --> 01:14:28,376
Csak maradj fókuszban.

963
01:14:28,396 --> 01:14:31,875
Négy Jaeger-ünk van
két négyes és egy ötös osztályú ellen..


964
01:14:31,876 --> 01:14:33,335
Még mindig jobb mint csak a Gipsy.

965
01:14:33,336 --> 01:14:36,636
- Pilóták kellenek.
- Megvannak.


966
01:14:54,866 --> 01:14:58,296
Ha az apám itt lenne,
tartana nektek egy nagy beszédet,


967
01:14:59,066 --> 01:15:01,016
amitől legyőzhetetlennek éreznétek magatokat.

968
01:15:03,596 --> 01:15:05,895
Nem vagyok az apám.

969
01:15:05,896 --> 01:15:08,926
Nem vagyok olyan hős mint ő volt.

970
01:15:10,286 --> 01:15:12,845
Mint Raleigh Becket

971
01:15:12,846 --> 01:15:14,216
és Mako Mori.

972
01:15:14,896 --> 01:15:17,416
De ők sem úgy kezdték.

973
01:15:17,896 --> 01:15:21,646
Ők is kadétként kezdték,
épp úgy mint ti.


974
01:15:22,026 --> 01:15:24,825
Emlékezzünk rájuk mint óriásokra
mert magasan álltak,


975
01:15:24,826 --> 01:15:26,566
mert összetartottak.

976
01:15:27,786 --> 01:15:30,816
Nem számít kik a szüleitek,
vagy hogy honnan jöttetek


977
01:15:30,826 --> 01:15:33,885
ahol hittek, vagy
nem hittek bennetek.


978
01:15:33,886 --> 01:15:38,175
Most már egy család vagyunk és
mi vagyunk a Föld utolsó védelme.


979
01:15:38,176 --> 01:15:42,196
Ez a mi időnk. Ez a mi esélyünk arra,
hogy különbséget tegyünk.


980
01:15:42,356 --> 01:15:46,635
Most szereljünk fel
és készüljünk fel, megértetéttek?


981
01:15:46,636 --> 01:15:47,925
Igen uram!

982
01:15:47,926 --> 01:15:51,475
- Jaeger pilóták megértettétek?
- Igen uram!


983
01:15:51,476 --> 01:15:53,685
- Megértettétek?
- Igen uram!


984
01:15:53,686 --> 01:15:55,816
Akkor segítsetek megmenteni a Földet!

985
01:15:56,066 --> 01:15:57,366
Akkor rajta!

986
01:16:01,896 --> 01:16:04,776
- Rendszer online.
- Neurális kézfogás felépítése.


987
01:16:04,796 --> 01:16:09,106
- Neurális kapcsolat létrehozása.
- Amara, ugorj ide!


988
01:16:11,106 --> 01:16:13,945
Neurális kézfogás erős és stabil.

989
01:16:13,946 --> 01:16:16,636
Na.. Milyen egy igazi
Jaeger-ben lenni?


990
01:16:18,616 --> 01:16:20,565
A nagyobb nem rossz.

991
01:16:20,566 --> 01:16:23,326
Minden Jaegers, figyelem!
Indulj és készülj a kilövésre!


992
01:16:23,446 --> 01:16:27,435
- Guardian Bravo, indul!
- Saber Athena, indul!


993
01:16:27,436 --> 01:16:31,166
- Bracer Phoenix, gyerünk!
- Vettem.


994
01:16:31,876 --> 01:16:36,946
- Központ, készen állunk a kilövésre.
- Vettem, Gipsy Avenger.


995
01:16:37,066 --> 01:16:39,816
Gyújtás tíz másodperc múlva,

996
01:16:39,836 --> 01:16:42,506
kilenc, nyolc...

997
01:16:42,526 --> 01:16:47,826
hét, hat, öt, négy...

998
01:16:47,846 --> 01:16:52,016
három, kettő, egy...

999
01:16:52,026 --> 01:16:53,266
gyújtás.

1000
01:17:18,036 --> 01:17:22,086
Figyelem:
Szerkezeti határérték elérve.


1001
01:17:36,186 --> 01:17:37,945
Mi a fene ez?

1002
01:17:37,946 --> 01:17:40,016
A nagyanyám játszotta le régen nekem.

1003
01:17:40,036 --> 01:17:41,825
Megnyugtat.

1004
01:17:41,826 --> 01:17:44,356
Mi van velem?
Én nem vagyok nyugodt.


1005
01:17:56,476 --> 01:17:58,796
Tudtam, hogy működni fog.

1006
01:17:59,906 --> 01:18:03,306
TOKYO, JAPÁN.

1007
01:19:16,136 --> 01:19:19,635
- Gipsy a központnak, cél bemérve.
- Vettem Gipsy.


1008
01:19:19,636 --> 01:19:21,306
Mindenki biztonságban van
a városban a föld alatti


1009
01:19:21,316 --> 01:19:23,056
óvóhelyen. Nyugodtan
támadhatnak.


1010
01:19:23,086 --> 01:19:24,485
Vettem, beavatkozunk.

1011
01:19:24,486 --> 01:19:27,315
Bracer Phoenix, utánam!
Elkapjuk a Raijin-t.


1012
01:19:27,316 --> 01:19:28,376
Vettem Gipsy.

1013
01:19:28,406 --> 01:19:30,696
Saber Athena, Guardian
Bravo, tiétek a másik kettő.


1014
01:19:30,846 --> 01:19:33,856
Vettem. Rajtunk áll
a világ megmentése.


1015
01:19:33,866 --> 01:19:38,776
- Remélem.
- A jelemre. Három, kettő, egy, most!


1016
01:20:26,886 --> 01:20:28,286
Tűz!

1017
01:20:42,866 --> 01:20:45,915
Gipsy, Raijin's feje
elvezeti az ütési


1018
01:20:45,916 --> 01:20:47,516
energiát és
visszadobja rátok.


1019
01:20:47,536 --> 01:20:49,056
Lássuk ezt elnyeli-e.

1020
01:21:04,906 --> 01:21:07,386
Hány épületet
bír még ki?


1021
01:21:30,946 --> 01:21:33,165
A Shrikethorn támad!

1022
01:21:33,166 --> 01:21:35,716
Fiúk, elkéne
egy kis segítség itt.


1023
01:21:35,726 --> 01:21:37,526
- Most azonnal!
- Vettem, Saber.


1024
01:21:37,546 --> 01:21:40,976
- Vik, intézd el a Shrikethorn-t!
- Vettem.


1025
01:21:53,976 --> 01:21:58,556
Saber Athena, Guardian Bravo jövünk
segíteni. Aktiváld a korbácsot!


1026
01:22:16,006 --> 01:22:19,326
Igen, ez az!
Jobb ha elfutsz.


1027
01:22:19,336 --> 01:22:21,256
Nem olyan szívósak ezek a lények.

1028
01:22:31,306 --> 01:22:34,696
Bracer Phoenix, figyelj hátra!
Ellenség mögötted.


1029
01:22:34,726 --> 01:22:35,956
Vettem.

1030
01:22:55,146 --> 01:22:58,326
Oké. Hatalmas robotok már megint. Rendben.

1031
01:22:58,346 --> 01:22:59,606
Igazán eredeti fiúk.

1032
01:22:59,626 --> 01:23:04,096
Nem vagyok lenyűgözve.

1033
01:23:13,006 --> 01:23:15,155
Több ellenséges egységet
is észlelünk,


1034
01:23:15,156 --> 01:23:16,756
három kilóméterre délkeletről.

1035
01:23:16,836 --> 01:23:21,096
- Liwen, veszed ezt?
- Van ott egy automata gyáram.


1036
01:23:22,736 --> 01:23:27,875
Ez Newt volt. Tokyo-ban van.
Megkeresem a pozicióját.


1037
01:23:27,876 --> 01:23:31,406
- Ellenség, éppen erre és gyorsan közeledik.
- Minden Jaeger, kötelékbe készülj!


1038
01:23:31,426 --> 01:23:32,906
Leválni és állj kötelékbe!

1039
01:23:45,206 --> 01:23:48,466
Gyerünk!
Menj, menj, menj bébi!


1040
01:23:52,956 --> 01:23:54,386
Mit csinálnak?

1041
01:24:50,836 --> 01:24:52,466
Na, ez elég nagy.

1042
01:25:06,336 --> 01:25:10,636
Minden Jaeger, előre és lőjetek
mindent ki amitek csak van! A parancsomra!


1043
01:25:18,776 --> 01:25:20,116
Gyerünk!

1044
01:25:44,866 --> 01:25:47,386
- Guardian, állj le!
- Megoldjuk!


1045
01:25:47,416 --> 01:25:51,205
Negativ. Ez parancs!
Rohadt tinédzserek.


1046
01:25:51,206 --> 01:25:52,306
Kapjuk el a szemét!

1047
01:25:52,336 --> 01:25:54,176
- Melyiket?
- Mindet!


1048
01:26:22,606 --> 01:26:24,696
Ilya, Suresh, jelentést!

1049
01:26:25,096 --> 01:26:27,996
Veszed?
Gyerünk srácok!


1050
01:26:28,016 --> 01:26:32,136
Guardian Bravo, jelentést!
Megvagytok?


1051
01:26:32,156 --> 01:26:38,046
Guardian kiütve.
Itt vagyok az irányítóban. Suresh...


1052
01:26:41,416 --> 01:26:46,036
- Suresh nem élte túl.
- Vettem, Guardian.


1053
01:26:46,426 --> 01:26:49,356
Csak maradj nyugton. Küldünk majd
segítséget ahogyan tudunk.


1054
01:26:53,226 --> 01:26:55,156
Bracer Phoenix, jelentést!

1055
01:26:55,916 --> 01:26:57,316
Rendben vagytok?

1056
01:26:57,336 --> 01:27:00,926
Kicsit rászedve,
de még harcolunk.


1057
01:27:00,956 --> 01:27:05,596
Mi is, Saber.
Úgy értem Saber Athena uram.


1058
01:27:05,616 --> 01:27:09,576
Saber, Bracer, készülj a
következő koordinátákhoz.


1059
01:27:09,596 --> 01:27:11,796
Fejezzük ezt be,
mozogjatok és ne késsetek.


1060
01:27:12,376 --> 01:27:14,376
Vettem. Bracer
Phoenix húzza a seggét.


1061
01:27:16,596 --> 01:27:20,136
Gipsy a központnak. Van taktikai elemzés
az ellenségről?


1062
01:27:20,416 --> 01:27:21,915
Adatgyűjtés a szenzorokból.

1063
01:27:21,916 --> 01:27:24,036
Van Gipsy, de még
mindig elemezzük.


1064
01:27:24,046 --> 01:27:26,446
Nincs idő rá. Meg tudjátok az agyát határozni?

1065
01:27:26,466 --> 01:27:28,006
Az ellenség agya hatalmas
és erősen védve van.


1066
01:27:28,026 --> 01:27:29,422
A fegyvereitek nem
hatolnak el oda.


1067
01:27:29,446 --> 01:27:32,655
Mi van a másodlagos aggyal?
ennek a szarházinak van olyanja?


1068
01:27:32,656 --> 01:27:36,675
Három másodlagos agya van,
egy-egy az eredeti Kaiju-ból.


1069
01:27:36,676 --> 01:27:38,366
Küldöm a jelentést.

1070
01:27:39,346 --> 01:27:41,686
Vettem a csomagot, itt Saber Athena.

1071
01:27:44,096 --> 01:27:45,886
Vettem, itt Bracer Phoenix.

1072
01:27:45,896 --> 01:27:48,656
Rendben csoport, figyeljetek
a jelemre és maradjatok készenlétben.


1073
01:27:48,676 --> 01:27:51,496
Hozzunk ki valamit abból a Fury-technológiából
amit Liwen bütykölt?


1074
01:27:51,516 --> 01:27:53,096
Olvasol a gondolataimban, partner.

1075
01:28:36,396 --> 01:28:38,846
- Kiürítés! Kiürítés!
-Károk észlelve.


1076
01:28:42,396 --> 01:28:44,366
Minden pilóta, kiürítés!

1077
01:30:19,946 --> 01:30:23,626
Figyelem:
Neurális kapcsolat elérte a határpontját.


1078
01:30:24,846 --> 01:30:29,936
Nate! Maradj velem, Nate!
Kelj fel, Nate!


1079
01:30:30,516 --> 01:30:31,976
Pilóta kiütve.

1080
01:30:38,836 --> 01:30:41,716
Kelj fel te szemétkupac.

1081
01:31:05,746 --> 01:31:07,276
Szia!

1082
01:31:07,296 --> 01:31:10,016
Liwen, van valami amivel
segíteni tudnál?


1083
01:31:10,046 --> 01:31:11,276
Több időre van szükségem.

1084
01:31:11,426 --> 01:31:13,476
Nincs semennyi. Ha a lény
eléri a Fuji hegyet...


1085
01:31:13,496 --> 01:31:16,616
Értettem. Nem engedhetjük meg,
hogy megtörténjen.


1086
01:31:21,646 --> 01:31:24,186
Nem tudod a Gipsy-t
másik pilóta nélkül működtetni.


1087
01:31:24,196 --> 01:31:26,976
Az áramlás szétvágja
az agyadat.


1088
01:31:30,876 --> 01:31:34,336
- Mit tegyünk most?
- Találkozzatok a többiekkel!


1089
01:31:36,216 --> 01:31:39,816
Gipsy Avenger, itt Amara Namani.

1090
01:31:39,826 --> 01:31:42,786
Maradj készenlétben!
- Amara ne!


1091
01:31:42,966 --> 01:31:44,496
- Nem fog sikerülni.
- Pofa be!


1092
01:31:44,516 --> 01:31:47,466
- Ne! Ne!
- Pofa be!


1093
01:32:04,296 --> 01:32:08,266
- Mondtam neked.
- Mióta hallgatok rád?


1094
01:32:08,286 --> 01:32:11,046
Amara, bent vagy..

1095
01:32:11,516 --> 01:32:13,255
Mit csinálsz?

1096
01:32:13,256 --> 01:32:17,476
Eltakarítom előled az utat.
Megy ez testvér.


1097
01:32:19,996 --> 01:32:23,196
Kiürítési folyamat indul.

1098
01:32:25,996 --> 01:32:28,316
Kiürítési folyamat sikeres.

1099
01:32:28,346 --> 01:32:31,546
- Készen állsz rá?
- Csak egy út van megtudni.


1100
01:32:35,506 --> 01:32:40,856
Készenlétbe központ.
Neurális kézfogás indítása.


1101
01:32:58,456 --> 01:33:00,866
Hősiesnek kellene lennie,
de nem volt az.


1102
01:33:00,886 --> 01:33:01,966
Határozottan nem.

1103
01:33:01,996 --> 01:33:06,016
Figyelem: hibás teszt.
Több rendszer is offline.


1104
01:33:06,036 --> 01:33:07,436
- Újraindítás.
- Igen, ok. rajta vagyok.


1105
01:33:07,586 --> 01:33:10,305
Központ a Gipsy-nek. Az ellenség
két kilóméterre van


1106
01:33:10,306 --> 01:33:12,676
a Fuji tetejétől és
gyorsan közeledik.


1107
01:33:27,406 --> 01:33:30,115
Gottlieb, maradt elég üzemanyag

1108
01:33:30,116 --> 01:33:31,656
a gyorsítódban,
hogy kilőjön a légkörbe?


1109
01:33:31,676 --> 01:33:33,605
- A légkörbe?
- Igen.


1110
01:33:33,606 --> 01:33:35,996
Talán, de nincs elég
hozzá, hogy a visszatérésnél lelassítson.


1111
01:33:36,016 --> 01:33:37,346
Nem lesz rá szükségünk.

1112
01:33:37,356 --> 01:33:39,026
A Gipsy-t rádobjuk egyenesen arra a dögre.

1113
01:33:39,046 --> 01:33:43,775
-Épp most dobtam ki a mentő kapszulámat.
- Használhatod az enyémet.


1114
01:33:43,776 --> 01:33:46,036
Jake, csak egy gyorsító
van elég üzemanyaggal.


1115
01:33:46,056 --> 01:33:48,466
- Küldöm a helyet.
- Rendben, várjuk.


1116
01:33:48,956 --> 01:33:50,636
Túl messze vagyunk.

1117
01:33:52,126 --> 01:33:53,366
Nem érjük el.

1118
01:33:53,386 --> 01:33:55,835
Gipsy Avenger, transzport úton.

1119
01:33:55,836 --> 01:33:58,656
Távoli rendszerek online.
Küldöm a segítséget.


1120
01:34:03,376 --> 01:34:04,916
Bunyós.

1121
01:34:21,076 --> 01:34:24,836
Bemértem a gyorsító rakétát.

1122
01:34:32,576 --> 01:34:35,205
Gyere, mozgasd a kis lábaid!

1123
01:34:35,206 --> 01:34:37,792
A gyorsító sugara nagyon erős.
Nem fogjuk tudni megtartani.


1124
01:34:37,816 --> 01:34:41,296
- Liwen, mid van?
- Ráforrasztom a kezedre.


1125
01:34:41,316 --> 01:34:45,145
- Feljavítottam bunyós fegyvereit.
- Klassz. Pont ezt akartam tenni.


1126
01:34:45,146 --> 01:34:47,346
- Nem akartad.
- De igen.


1127
01:34:54,606 --> 01:34:58,736
- Csak egy lövésünk lesz.
- Igen. Számítsuk ki!


1128
01:35:12,696 --> 01:35:14,325
Beragadtam.

1129
01:35:14,326 --> 01:35:16,716
Maradj ott! Extra súly
amit rá tudunk majd a dögre dobni.


1130
01:35:37,696 --> 01:35:40,276
- Szétesik.
- Majdnem ott vagyunk.


1131
01:36:05,866 --> 01:36:08,866
- Természetesen az áramlásban vagyunk.
- Használd a plazma ágyút.


1132
01:36:08,876 --> 01:36:12,026
- Biztonsági protokolt törölni.
- Plazma ágyú indul.


1133
01:36:16,226 --> 01:36:19,146
Figyelem:
Szerkezeti határérték elérve.


1134
01:36:19,166 --> 01:36:21,146
- Működik.
- Szerkezeti hiba.


1135
01:36:21,156 --> 01:36:22,626
Kapaszkodj!

1136
01:36:26,346 --> 01:36:29,866
- Gyerünk!
- Célpont elhagyva.


1137
01:36:29,886 --> 01:36:31,936
Jake, Amara, ki kell szállnotok!

1138
01:36:35,266 --> 01:36:39,295
Válj le, Amara! Leválni!

1139
01:36:39,296 --> 01:36:41,576
Elkaplak, ígérem!

1140
01:36:42,266 --> 01:36:43,756
Gyerünk!

1141
01:36:48,066 --> 01:36:51,256
El kell kapjalak.
Gipsy a központnak,


1142
01:36:51,266 --> 01:36:52,966
el kell tűnnünk innen.

1143
01:36:54,146 --> 01:36:56,266
Mentőcsónak hiba.

1144
01:37:02,416 --> 01:37:04,616
Sajnálom.

1145
01:37:05,976 --> 01:37:09,626
Mit?
Meg kell mentenünk a Földet.


1146
01:37:11,676 --> 01:37:13,636
Az apád büszke lenne rád.

1147
01:37:18,236 --> 01:37:22,786
Bunyós, gyere ide!
Siess!


1148
01:37:23,676 --> 01:37:24,966
Mozgás!

1149
01:37:24,976 --> 01:37:28,856
20 kilómeter a becsapódásig.
Tűnjetek onnan!


1150
01:37:29,466 --> 01:37:30,806
Gyerünk! Gyerünk!

1151
01:37:37,996 --> 01:37:39,956
Bent vagyunk, zárd be az ajtót!

1152
01:37:46,856 --> 01:37:48,895
- Kapaszkodj!
- Kapaszkodom.


1153
01:37:48,896 --> 01:37:50,296
Erősebben!

1154
01:38:56,436 --> 01:39:00,066
OK. Tudjátok mit? B terv.
Mindig a B terv.


1155
01:39:03,796 --> 01:39:07,655
Aki hallja ezt itt
ranger Lambert.


1156
01:39:07,656 --> 01:39:11,615
- Elkaptam Newt-ot.
- Vettem.


1157
01:39:11,616 --> 01:39:14,475
Ott van. Örülök,
hogy rendben vagy.


1158
01:39:14,476 --> 01:39:17,326
Te is testvér.
Tudtam, hogy megcsinálod.


1159
01:39:17,346 --> 01:39:20,486
Nos, volt egy kis segítség is.

1160
01:39:22,016 --> 01:39:24,476
- Szép munka ranger Namani.
- Köszönöm uram!


1161
01:39:29,686 --> 01:39:31,685
Sosem láttam havat előtte.

1162
01:39:31,686 --> 01:39:34,586
Minden dolog amit erről tudtál
eddig, most tudod, hogy milyen a hó.


1163
01:39:34,856 --> 01:39:38,096
A nagy döglött Kaiju ott van
és én nem tudom...


1164
01:39:38,116 --> 01:39:41,206
Ez az a rész, ahol azt a nagy hülye
beszédet megtartod majd nekem?


1165
01:39:41,236 --> 01:39:43,196
Azt hitte valaki, hogy hülye volt,
vagy csak a te véleményed az?


1166
01:39:43,216 --> 01:39:45,176
Hányszor gyakoroltad el ezt
a tükör előtt?


1167
01:39:45,196 --> 01:39:47,596
Motiváló volt. Az lehetsz
aki lenni akarsz.


1168
01:39:48,706 --> 01:39:50,476
- Tűz.
- OK. Akkor most ezt játsszuk?


1169
01:39:50,496 --> 01:39:54,026
- Természetes vagyok. Hadd lazítsak.
- Nem, nem vagy természetes.


1170
01:39:56,226 --> 01:39:58,436
Ott kapod, bumm.

1171
01:40:00,926 --> 01:40:02,856
Megcsináltuk.

1172
01:40:24,096 --> 01:40:27,906
Azt hiszitek vége van? Azt hiszitek
megmentettétek a szaros világotokat?


1173
01:40:28,496 --> 01:40:30,466
Jönni fogunk még.

1174
01:40:31,346 --> 01:40:32,906
Nem hagyjuk abba sosem

1175
01:40:32,936 --> 01:40:37,416
és előbb vagy utóbb
a szerencséteknek vége.


1176
01:40:41,846 --> 01:40:45,166
Azok a dolgok a fejedben,
a Precursor-ok?


1177
01:40:45,766 --> 01:40:47,975
Mondd meg nekik, nem félünk.

1178
01:40:47,976 --> 01:40:49,505
mondd meg nekik legközelebb

1179
01:40:49,506 --> 01:40:51,996
nem kell aggódniuk amiatt,
hogy eljöjjenek.


1180
01:40:52,486 --> 01:40:54,656
Mert mi megyünk hozzájuk.

1180
01:40:55,305 --> 01:41:01,294
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/69qq5
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.