shadowhunters.the.mortal.instruments.s03e09.720p.web.x264 - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,440 --> 00:00:02,644
Előzmények a Shadowhuntersben.

2
00:00:03,829 --> 00:00:05,289
A vámpírról van szó a jellel.

3
00:00:05,319 --> 00:00:09,587
Rásütötted, mert ez az egyetlen,
ami száműzhet engem.
Távolítsd el!

4
00:00:10,221 --> 00:00:13,549
- Találjátok meg Jace-t, és hozzátok ki!
- Lilith kínoz engem.


5
00:00:13,579 --> 00:00:18,561
- Rám fog találni. És rosszabbakra
kényszerít majd.
- Velünk jössz.

6
00:00:18,591 --> 00:00:20,133
Mennünk kell.
Azonnal!

7
00:00:23,101 --> 00:00:24,271
Elvitte Jace-t!

8
00:00:25,609 --> 00:00:30,488
- Hozzátok be a vádlottat! - Ha Jace
halott volt, most hogy lehet életben?

9
00:00:30,518 --> 00:00:35,052
Miután apám megölte Jace-t,
a kívánsággal visszahoztam Jace-t.

10
00:00:35,543 --> 00:00:40,125
Clarissa Fairchild...
ezennel... halálra ítélünk.

11
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,lépjen

12
00:01:54,429 --> 00:01:58,570
A Gard minden hónapban kiválasztja
a halálra ítéltek egy részét.

13
00:01:58,955 --> 00:02:01,498
Ma titeket választottunk ki.

14
00:02:03,241 --> 00:02:06,309
Charles Freeman.
Lépj előre!

15
00:02:09,760 --> 00:02:12,925
Bűnös vagy abban,
hogy szövetkeztél a Klávé ellen

16
00:02:13,300 --> 00:02:16,250
az előző konzullal,
Malachi Dieudonne-nel,

17
00:02:16,280 --> 00:02:21,542
és megölted 12 emberünket.
Mik a utolsó szavaid?

18
00:02:24,230 --> 00:02:26,100
Éljen soká a Kör!

19
00:02:28,477 --> 00:02:30,584
Fordulj meg,
és nézz szembe a sorsoddal!

20
00:02:41,025 --> 00:02:43,430
Könyörüljön rajtad
az Angyal!

21
00:03:05,254 --> 00:03:08,145
Shadowhunters S03E09
Familia Ante Omnia

22
00:03:26,315 --> 00:03:28,529
fordította: kissoreg
twitter: @kissoreg
feliratok.info

23
00:03:38,245 --> 00:03:40,296
- Üzent valamit Maia?
- Semmit.

24
00:03:40,720 --> 00:03:44,515
- Pajti... sajnálom. - Nem vagyok a
pajtid. A pajtik nem hazudnak egymásnak.

25
00:03:44,545 --> 00:03:46,820
És nem hajtanak rá
a másik barátnőjére.

26
00:03:46,850 --> 00:03:49,079
- Szóval hallottad, amit mondtam neki?
- Minden szavad.

27
00:03:49,109 --> 00:03:51,938
Tudod... Önzőség volt elmondani
Maiának, hogyan érzel.

28
00:03:51,968 --> 00:03:53,822
Ezzel elérted,
hogy mindent megkérdőjelezzen.

29
00:03:53,852 --> 00:03:57,030
- Beleértve engem is. - Nem ezt...
- Ne! Figyelj... inkább hagyjuk!

30
00:03:57,060 --> 00:03:59,452
Innentől kezdve szigorúan
Praetor és tanítvány leszünk.

31
00:04:01,331 --> 00:04:03,514
Jól van.
Ebben az esetben tessék.

32
00:04:05,381 --> 00:04:08,265
A Praetor végre rájött,
mit jelent ez a szimbólum a fejeden.

33
00:04:12,902 --> 00:04:15,512
"Káin jele?"
Mármint Káin a bibliából?

34
00:04:15,542 --> 00:04:18,758
Igen. A Lilith búvóhelyén talált
só volt a kirakós utolsó darabja.

35
00:04:18,788 --> 00:04:21,842
Az archívum vezetője belenézett
a bibliai forrásokba, ahol ezt találta.

36
00:04:21,872 --> 00:04:25,685
"Sőt inkább, aki megöléndi Kaint,
hétszerte megbüntettetik."

37
00:04:25,715 --> 00:04:28,535
Amikor valaki bántani akar,
hétszer annyira fáj neki.

38
00:04:28,843 --> 00:04:31,101
Lilith szolgái meg akartak ölni.

39
00:04:31,131 --> 00:04:33,032
- Vagyis...
- Hétszeres halál.

40
00:04:33,062 --> 00:04:35,605
Tudod, mi is tanultunk
Káin jeléről a héber suliban.

41
00:04:35,635 --> 00:04:39,261
Isten elátkozta Káint Ábel megöléséért,
így Káinnak örök szenvedés jutott.

42
00:04:39,291 --> 00:04:41,909
A forrásaink szerint
az ősi tündérek...

43
00:04:41,939 --> 00:04:45,526
- adták Káinnak a jelet.
- Így már értem, miért ilyen elbaszott.

44
00:04:45,816 --> 00:04:47,871
Miért akarna megátkozni
a tündérkirálynő?

45
00:04:47,901 --> 00:04:50,024
Talán akart
egy szupererős testőrt.

46
00:04:52,339 --> 00:04:54,709
És ha a jelet használva
kiszabadítanánk Claryt?

47
00:04:54,739 --> 00:04:57,635
- Senki sem állíthat meg. Legyőzhetetlen
vagyok. - Gondoljuk ezt át!

48
00:04:57,665 --> 00:04:59,331
Bárki rád támadna,
darabjaira robbanna.

49
00:04:59,361 --> 00:05:01,326
Azt akarod,
hogy a vérük a te kezeden száradjon?

50
00:05:02,971 --> 00:05:07,469
- Vér. Hát persze. Mikor ettél
utoljára? - Nem emlékszem.

51
00:05:07,499 --> 00:05:11,502
Annyira aggódtam Maia miatt,
most meg Clary miatt, hogy...

52
00:05:11,532 --> 00:05:16,600
- nem is gondoltam rá. Üres.
- Elszaladhatok hozni valamit... - Nem.

53
00:05:16,630 --> 00:05:19,904
- Tudok magamnak vért szerezni.
- Ne, ne! Hé! Simon, engedd meg!

54
00:05:19,934 --> 00:05:25,092
Ha nem is pajtidként, akkor...
lakótársadként. Oké?

55
00:05:34,984 --> 00:05:38,719
Te vagy az Intézet vezetője.
Nincs jogod tudni, mi történt Claryvel?

56
00:05:38,749 --> 00:05:41,358
Próbáltam rákérdezni.
De a Tanács teljesen kizárt.

57
00:05:42,669 --> 00:05:45,670
- Bocsánat a zavarásért.
- Magnus!

58
00:05:46,181 --> 00:05:49,897
- Úgy tűnik, rád férne egy kávé.
- Ó, nem, köszönöm. Már hatot ittam.

59
00:05:50,395 --> 00:05:53,084
Fent voltam egész éjjel,
és azt a sötét varázslatot kerestem,

60
00:05:53,114 --> 00:05:57,191
amit Lilith Jace-en használ. Lehet,
hogy rájöttem, hogyan szabadítsuk ki.

61
00:05:57,221 --> 00:06:00,244
- Tessék? Hogyan?
- A leírásaitok alapján

62
00:06:00,274 --> 00:06:03,719
úgy tűnik, Lilith Jace-t
egyfajta mentális ketrecbe zárta,

63
00:06:03,749 --> 00:06:06,066
és a ketrecből való
kitörésre az egyetlen mód,

64
00:06:06,096 --> 00:06:10,325
hogy akkora mágiával megyünk rá Jace-re,
ami elűzi belőle Lilitht.

65
00:06:10,705 --> 00:06:13,078
- És képes vagy erre?
- Nem...

66
00:06:13,108 --> 00:06:16,922
de az lehetek. A Fehér könyvben találtam
egy varázsigét, amivel átmenetileg

67
00:06:16,952 --> 00:06:20,788
- kapcsolódhatok más boszorkánymesterek
mágiájára. - Hány emberről beszélünk?

68
00:06:20,818 --> 00:06:23,552
Legalább egy tucatról,
hogy felérjük Lilith mágiáját.

69
00:06:23,582 --> 00:06:25,507
Be kell hajtanom
pár szívességet, de...

70
00:06:25,537 --> 00:06:28,474
ennek működnie kell.
Csak egy apróság van.

71
00:06:28,504 --> 00:06:31,923
Szükségünk van a főboszorkánymester
engedélyére egy ekkora dologhoz.

72
00:06:34,764 --> 00:06:36,264
Trevor Hayes.

73
00:06:36,788 --> 00:06:40,839
- Bűnös vagy, 13 mondén
meggyilkolásában. - Vöröske?

74
00:06:41,383 --> 00:06:43,461
Vöröske?
Te vagy az?


75
00:06:46,329 --> 00:06:49,971
Nyugi!
A bilincsek elnyomják a mágiát.

76
00:06:50,378 --> 00:06:53,197
Nem tudnálak bántani,
nem mintha akarnálak.

77
00:06:53,486 --> 00:06:57,385
Hallottam, hogy megakadályoztad
Valentine kívánságát.

78
00:06:58,535 --> 00:07:00,603
Nem ezt érdemled.

79
00:07:09,127 --> 00:07:10,317
Senki sem ezt érdemli.

80
00:07:11,848 --> 00:07:15,867
- Ez barbárság. - Még a barbárok
sem voltak ilyen kegyetlenek.

81
00:07:16,257 --> 00:07:18,816
Azok után, amit tettem,
így ér véget...

82
00:07:19,935 --> 00:07:25,069
- elégetnek, mert nem varázsoltam.
- Miről beszél?

83
00:07:25,595 --> 00:07:27,658
A konzul előrehozta
a kivégzésem,

84
00:07:27,688 --> 00:07:29,876
mert nem hajtottam végre
a kedvéért egy varázslatot.

85
00:07:29,906 --> 00:07:32,661
A Klávé csomószor alkalmaz
boszorkánymestereket.

86
00:07:32,959 --> 00:07:36,240
- Miért pont magát kérik fel?
- Mert a nekromancia a specialitásom.

87
00:07:36,270 --> 00:07:41,102
De tudom, hogy semmi jó nem származik
Valentine Morgenstern feltámasztásából.

88
00:07:42,825 --> 00:07:44,773
Jia arra kérte,
hogy támassza fel Valentine-t?

89
00:07:48,824 --> 00:07:53,958
- Miért? - Ki akarta kérdezni
egy démonról. - Lilithről.

90
00:07:54,698 --> 00:07:56,060
Megpróbálta kiásni.

91
00:07:56,090 --> 00:07:59,915
De mondtam, hogy az sem érdekel,
ha Lilith maga a megtestesült gonosz.

92
00:07:59,945 --> 00:08:05,048
Annál a szektás mocsoknál bárki jobb.
Elvette tőlem Madzie-t.

93
00:08:05,078 --> 00:08:06,750
Rohadjon a föld alatt!

94
00:08:24,016 --> 00:08:25,557
A fegyver, amit kértél.

95
00:08:25,941 --> 00:08:28,224
Ez lefoglalja Simont pár napra.

96
00:08:28,254 --> 00:08:31,528
És távol tartja Káin jelét
Jonathan újjászületésétől!

97
00:08:40,474 --> 00:08:41,628
Kelj fel!

98
00:08:43,298 --> 00:08:47,844
- Hol a francban vagyok?
- Biztonságban. Nincs semmi baj.

99
00:08:47,874 --> 00:08:49,826
De van baj.
A Praetorok között voltam,

100
00:08:49,856 --> 00:08:52,266
amikor ez a pasi megölte őket,
engem meg bedugott egy zsákba!

101
00:08:52,550 --> 00:08:53,925
Megmentette az életed.

102
00:08:54,722 --> 00:08:58,370
- Nagyon szívesen.
- Elnézést a kényelmetlen szállításért,

103
00:08:58,400 --> 00:09:02,970
de tudjuk, hogy te nem örökölted
a teremtőd napfényre való immunitását.

104
00:09:04,688 --> 00:09:06,049
A teremtőm?

105
00:09:06,528 --> 00:09:11,067
- Ismeri Simont?
- A Napjáró megölte két alattvalómat.

106
00:09:11,873 --> 00:09:13,895
Ez nem vall Simonra.

107
00:09:17,650 --> 00:09:22,045
Tudom, hogy szeretted Simont.
Hogy elkötelezett voltál iránta.

108
00:09:22,075 --> 00:09:26,833
- Azt ígérte, hogy megvéd, aztán
elküldött. - És ezt honnan tudja?

109
00:09:27,005 --> 00:09:31,056
- Nagyon sok mindent tudok.
- Hát, azt gondolta, hogy...

110
00:09:31,493 --> 00:09:34,446
- Azt gondolta, hogy irányíthatatlan
vagyok. - Mármint hogy nem ő irányít?

111
00:09:37,042 --> 00:09:39,975
Az egyik exem ugyanezt
mondta egyszer.

112
00:09:40,005 --> 00:09:43,775
És meg akartam változni,
hogy boldoggá tegyem. Pont, ahogy te is.

113
00:09:43,805 --> 00:09:47,638
De aztán rájöttem,
hogy egy nőnek sem szabad...

114
00:09:48,071 --> 00:09:49,939
meghajolnia egy férfi előtt.

115
00:09:50,866 --> 00:09:55,831
- Igen. Rohadtul igaz. - Nem értékeli
a köztetek lévő köteléket.

116
00:09:56,497 --> 00:10:00,950
- De ezt megváltoztathatod.
- Igen? - De még mennyire.

117
00:10:02,459 --> 00:10:06,331
Csak csináld, amit mondok,
és Simon leborul előtted!

118
00:10:21,830 --> 00:10:25,058
Clarissa Fairchild.
Lépj előre!

119
00:10:34,604 --> 00:10:39,113
Bűnös vagy, mert elhasználtad Ráziel kí-
vánságát személyes céljaid érdekében...

120
00:10:41,307 --> 00:10:44,654
és mert tudottan elhallgattad
ezt a Klávé elől.

121
00:10:44,684 --> 00:10:46,911
Mik az utolsó szavaid?

122
00:10:49,947 --> 00:10:52,585
Tudom, mit nem csinált meg
magának Iris Rouse.

123
00:10:54,572 --> 00:10:55,890
De én képes vagyok rá.

124
00:10:57,364 --> 00:11:01,663
- Mit beszélsz?
- Csináltam már portálnyitó rúnákat,

125
00:11:01,693 --> 00:11:05,932
hatástalanítottam védelmi rendszereket,
és deaktiváltam a Végzet ereklyéit.

126
00:11:07,648 --> 00:11:10,061
Vissza tudom hozni
Valentine-t is.

127
00:11:19,900 --> 00:11:22,244
Megvizsgáltuk Valentine
testét és a sírját.

128
00:11:22,274 --> 00:11:24,433
Lilith nem akarhat mást...

129
00:11:24,788 --> 00:11:28,886
- csak magát a testét. - Valentine
mindennél jobban gyűlölte a démonokat.

130
00:11:29,856 --> 00:11:33,960
- Mi hát a kapcsolat köztük?
- Ezt akarjuk kideríteni.

131
00:11:47,244 --> 00:11:50,059
És hogy működik
ez a rúnakreáló dolog?

132
00:11:51,879 --> 00:11:55,068
Néha... akkor történik,
amikor veszélyben vagyok.

133
00:11:57,396 --> 00:11:59,893
Néha pedig erőltetnem kell.

134
00:12:16,407 --> 00:12:18,867
Most... ellenállást érzek.

135
00:12:20,412 --> 00:12:25,011
- Hagyd abba! Nem ez az Angyal akarata.
- Ez az én akaratom.

136
00:12:47,514 --> 00:12:49,890
Köszönöm,
hogy ilyen hamar idejöttetek.

137
00:12:49,920 --> 00:12:53,664
- Látta valaki Maiát? - Tegnap elhagyta
a várost. Személyes okokból.

138
00:12:53,890 --> 00:12:55,249
Nem is tudtad?

139
00:12:58,685 --> 00:13:00,417
Nélküle megyünk
a küldetésre.

140
00:13:00,447 --> 00:13:04,240
Azért hívtalak ide titeket, mert Clary
Fairchildot letartóztatta a Klávé.

141
00:13:04,270 --> 00:13:06,809
Idris börtönében tartják fogva.

142
00:13:06,839 --> 00:13:10,598
- Mi pedig ki fogjuk szabadítani.
- Egy Árnyvadász mindig az marad.

143
00:13:10,898 --> 00:13:14,704
Jól értem? Azt akarod, menjünk Idrisbe,
hogy megmentsünk egy Nephilimet?

144
00:13:14,734 --> 00:13:17,904
- Ő a lányom.
- De amint besétálunk Idrisbe,

145
00:13:17,934 --> 00:13:20,823
bekapcsol a védelmi rendszer,
minket pedig megölnek, mint a kutyákat.

146
00:13:20,853 --> 00:13:23,239
Nem, ha a Brocelind-erdőn
át megyünk.

147
00:13:23,269 --> 00:13:25,077
Az ottani farkasoknak
taktikai előnyük van.

148
00:13:25,107 --> 00:13:27,508
Jól van. Akkor beszélj velük!
Mi itt maradunk New Yorkban.

149
00:13:27,538 --> 00:13:29,207
Clary ölte meg Valentine-t.

150
00:13:29,237 --> 00:13:31,534
Ha ő nem lett volna,
az Alvilág már nem létezne.

151
00:13:31,564 --> 00:13:34,103
Hálásak vagyunk,
amiért megmentette az életünket.

152
00:13:34,133 --> 00:13:36,916
De pont ezért nem rohanunk
a saját vesztünkbe.

153
00:13:40,369 --> 00:13:43,422
Ez nem kérés volt,
hanem parancs.

154
00:13:43,772 --> 00:13:46,796
Nem a személyes kis hadsereged katonái
vagyunk, Luke. Hanem a családod.

155
00:13:47,112 --> 00:13:51,389
Komolyan képes vagy azt mondani, hogy
Clary élete fontosabb, mint a miénk?

156
00:13:58,739 --> 00:14:00,448
Értem én.
Ő a lányod.

157
00:14:01,858 --> 00:14:03,750
De mi is a családod vagyunk.

158
00:14:05,723 --> 00:14:07,439
Ha kisétálsz azon az ajtón...

159
00:14:08,707 --> 00:14:10,283
örökre elveszíted a falkát.

160
00:14:34,653 --> 00:14:40,067
- Mi történik? Hol vagyok?
- A Gardban. - Az hogy lehetséges?

161
00:14:43,932 --> 00:14:49,084
- Clarissa? - A visszatérésed átmeneti.
Hamarosan visszatérsz a pokolba.

162
00:14:49,114 --> 00:14:52,254
Nem a pokolban voltam.
Hanem a sötétségben.

163
00:14:53,267 --> 00:14:55,627
Csak árnyak voltak ott.

164
00:14:57,784 --> 00:15:00,958
Én is egy árny voltam.
És tudtam, hogy vége.

165
00:15:02,288 --> 00:15:03,902
Itt az idő a kérdésekre.

166
00:15:03,932 --> 00:15:06,130
Kísérjétek vissza
Ms. Fairchildot az udvarra!

167
00:15:07,156 --> 00:15:08,657
A feladatát elvégezte.

168
00:15:10,103 --> 00:15:13,346
Clarissa... az egyetlen,
akivel hajlandó vagyok beszélni.

169
00:15:13,887 --> 00:15:17,977
Semmit sem fogok elmondani neked.
Megértetted?

170
00:15:21,126 --> 00:15:22,438
De a lányomnak...

171
00:15:29,276 --> 00:15:33,060
Clary fog kikérdezni.
De a Klávé figyelni fog titeket.

172
00:15:46,026 --> 00:15:49,546
Lilith, Edom királynője
itt van New Yorkban?

173
00:15:49,576 --> 00:15:54,054
- Ijesztő kilátások. - Tényleg.
Az Intézet jelenleg is rá vadászik.

174
00:15:54,084 --> 00:15:58,890
- De eléggé... tünékeny.
Kér még teát? - Igen, kérek.

175
00:15:58,920 --> 00:16:00,893
A Té Rojo a kedvencem.

176
00:16:02,743 --> 00:16:06,591
Lilith elrabolta egy katonánkat,
és átvette az uralmat az elméje felett.

177
00:16:06,621 --> 00:16:09,409
Egy Árnyvadászt.
A célunk, hogy kiszabadítsuk,

178
00:16:09,439 --> 00:16:13,426
hogy elmesélhesse Lilith terveit,
a tartózkodási helyét és a gyengeségeit.

179
00:16:13,456 --> 00:16:15,672
De ez egyfajta...

180
00:16:16,016 --> 00:16:20,265
- magasabb szintű mágiát igényel. - Azt
akarod, hogy az embereim kapják el?

181
00:16:20,295 --> 00:16:23,082
Nem. Csak az egyikük.
Magnus Bane.

182
00:16:23,572 --> 00:16:28,043
Talált egy varázsigét, amivel rákapcso-
lódhat más boszorkánymesterek mágiájára.

183
00:16:28,073 --> 00:16:29,802
Egyedül ő lesz veszélyben.

184
00:16:29,832 --> 00:16:33,634
Természetesen sosem hajtanánk
végre az ön engedélye nélkül.

185
00:16:36,091 --> 00:16:39,886
Az Árnyvadászoknak muszáj
a démonokkal harcolni, de nekünk nem.

186
00:16:40,260 --> 00:16:43,198
Azzal, hogy segítek, a Pokol királynője
az ellenségemmé válik.

187
00:16:43,228 --> 00:16:46,698
- Lilith nem is jelent fenyegetést
ránk nézve. - Dehogynem.

188
00:16:47,457 --> 00:16:50,575
Beszennyezte a Ley-vonalakat, minden
boszorkánymestert veszélybe sodorva.

189
00:16:50,605 --> 00:16:53,495
- Azt a problémát megoldották.
- Igen.

190
00:16:53,525 --> 00:16:55,334
És bár örömmel magára vállalta,

191
00:16:55,364 --> 00:16:59,001
mindketten tudjuk,
ki tisztította meg a vonalakat.

192
00:17:00,038 --> 00:17:02,912
Talán az emberei is megérdemlik,
hogy megtudják az igazat.

193
00:17:03,927 --> 00:17:06,750
Kockáztattam az Intézetet,
hogy segítsek a boszorkánymestereknek.

194
00:17:06,780 --> 00:17:10,129
Ha van önben tisztesség,
segít nekem.

195
00:17:12,014 --> 00:17:14,592
El honor es en el acto.

196
00:17:15,239 --> 00:17:18,179
Azonnal beszélek
az embereimmel.

197
00:17:23,589 --> 00:17:25,192
Abromowitz rabbi.

198
00:17:25,438 --> 00:17:30,160
Simon Lewis. Shalom. Igen, ez...
igen. Köszönöm. Anya remekül van.

199
00:17:30,190 --> 00:17:35,071
Egy személyes kérdés miatt hívtam,
a Teremtés könyve miatt.

200
00:17:35,561 --> 00:17:40,834
Igen. Emlékszik Káin jelére? Azt tudom,
hogyan kapta, csak azt akarom tudni,

201
00:17:41,105 --> 00:17:42,623
hogyan szabadult meg tőle?

202
00:17:44,243 --> 00:17:48,797
Sosem szabadult meg tőle. Hát ez...
Ez fantasztikus. Azért köszönöm, rabbi.

203
00:17:54,037 --> 00:17:55,549
ISMERETLEN SZÁM

204
00:17:58,441 --> 00:18:00,405
- Maia?
- Tippelj megint!

205
00:18:02,031 --> 00:18:05,764
Heidi! Nem tudtam, hogy a Praetor
Lupus engedi a telefonálást.

206
00:18:05,794 --> 00:18:09,503
Hát,
a Praetor nem igazán jött be,


207
00:18:09,533 --> 00:18:12,942
úgyhogy eljöttem.
És most itt vagyok nálad.


208
00:18:14,463 --> 00:18:19,664
- Ez érdekes, mert... nem látlak.
- De én látlak téged. A barna szemeidet.

209
00:18:19,694 --> 00:18:23,237
Olyan cuki voltál kiskorodban. Egész
nap elnézegetném ezeket a képeket.


210
00:18:23,267 --> 00:18:24,574
A házunkban vagy?

211
00:18:31,261 --> 00:18:33,421
Simon! Ez gyors volt.

212
00:18:38,048 --> 00:18:39,596
De én gyorsabb vagyok.

213
00:18:40,934 --> 00:18:45,278
- Ülj le! - Jól van, csak...
kérlek, Heidi, ne...

214
00:18:45,809 --> 00:18:50,432
ne bántsd őket! Én csaptalak be.
Én küldtelek el. Az én hibám.

215
00:18:50,462 --> 00:18:53,226
- Oké? Szóval...
- Megbocsátok, Simon.

216
00:18:53,925 --> 00:18:59,780
- Igen? - Nem tudsz olyat tenni,
amitől kevésbé szeretnélek.

217
00:19:01,396 --> 00:19:05,551
- Ez róluk is elmondható?
- Természetesen. Ők a... ők a családom.

218
00:19:06,335 --> 00:19:10,833
- Mindig szeretni fognak. - Akkor miért
nem mondtad el nekik a titkodat?

219
00:19:13,511 --> 00:19:18,186
Szerintem azért, mert félsz.
Mélyen legbelül félsz, hogy soha...

220
00:19:18,216 --> 00:19:19,925
nem fogadják el a valódi éned.

221
00:19:24,492 --> 00:19:25,814
Akkor nézzük meg!

222
00:19:26,958 --> 00:19:30,258
Ideje egy jó kis
családi vacsorának.

223
00:19:35,765 --> 00:19:38,896
Szóval létrehoztál egy
nekromancia-rúnát, csak így?

224
00:19:39,595 --> 00:19:44,658
Alábecsültelek. Clarissa,
te vagy a legcsodásabb teremtményem.

225
00:19:44,936 --> 00:19:48,329
Nem Jonathan, nem Jace.
Hanem te.

226
00:19:48,879 --> 00:19:51,365
Sosem voltam a tiéd.

227
00:19:53,848 --> 00:19:54,960
Elég!

228
00:19:56,312 --> 00:19:58,725
- Honnan ismered Lilitht?
- Miből gondolod, hogy ismerem?

229
00:19:58,755 --> 00:20:01,440
A mi világunkban van,
valami rosszban sántikál,

230
00:20:01,470 --> 00:20:05,555
- és abba beletartozik a sírod kiásása.
- Erről semmit sem tudok. - Hazudsz!

231
00:20:05,961 --> 00:20:11,150
- Elég jó alibim van.
- Mondd el, különben... - Különben?

232
00:20:11,180 --> 00:20:13,437
Jia emberei megölnek?
Ez elkerülhetetlen.

233
00:20:13,696 --> 00:20:17,320
Miért használjam ezt a pár perc életet
arra, hogy a Klávénak segítsek?

234
00:20:17,350 --> 00:20:21,683
Itt nem a Klávéról van szó.
Hanem arról, hogy helyesen cselekedj.

235
00:20:21,713 --> 00:20:24,438
Még mindig meg akarod
állítani a démonokat, nem?

236
00:20:26,395 --> 00:20:27,701
Akkor bizonyítsd be!

237
00:20:31,619 --> 00:20:34,662
Nem tudom,
Lilith miért akart kiásni.

238
00:20:35,112 --> 00:20:38,409
De beismerem, hogy egyszer,
évekkel ezelőtt valóban megidéztem.

239
00:20:38,439 --> 00:20:44,093
- Miért? - Ő az összes démon anyja,
emiatt a vére nagyon erős hozzávaló.

240
00:20:45,716 --> 00:20:47,721
Így kértem tőle egy fiolányit.

241
00:20:48,869 --> 00:20:49,974
Jonathan számára.

242
00:20:53,901 --> 00:20:55,231
Beleinjekcióztad.

243
00:20:55,261 --> 00:20:57,717
Tudtam, hogy ha megkapja
Lilith vérét még a méhben,

244
00:20:57,747 --> 00:21:01,873
Jonathan lesz a legerősebb fegyver.
Egy harcos, akinek én parancsolok,

245
00:21:01,903 --> 00:21:04,295
akiben megvan az angyalok...

246
00:21:04,728 --> 00:21:08,341
- és a démonok ereje is.
- Miért segített neked Lilith?

247
00:21:08,371 --> 00:21:12,985
Mert cserébe megadtam neki az egyetlen
dolgot, amire mindig is vágyott...

248
00:21:15,050 --> 00:21:17,543
És amit sosem kaphatott meg.

249
00:21:19,073 --> 00:21:20,394
Egy gyereket.

250
00:21:33,580 --> 00:21:38,329
Ó, Catarina! Elnézést. Épp az
instrukcióimat küldöm ki a varázsigéhez.

251
00:21:38,359 --> 00:21:41,442
- Már a felénél járok a listámnak.
- Magnus...

252
00:21:42,891 --> 00:21:45,429
Ismerem ezt az arcot.
Mi a baj?

253
00:21:45,459 --> 00:21:48,797
Lorenzo megtiltotta nekünk,
hogy segítsünk a varázslatban.

254
00:21:48,827 --> 00:21:52,366
- És arra kérte a főtanácsot, hogy ők is
tegyenek így. - Miért? - Azt nem mondta.

255
00:21:52,396 --> 00:21:56,415
Csak megfenyegette az ellenszegülőket,
hogy a Spirál labirintusba veti őket.

256
00:22:01,070 --> 00:22:03,130
Legalább rád számíthatok.

257
00:22:03,344 --> 00:22:07,072
Normális esetben börtönbe is mennék
érted. Nem ez lenne az első alkalom.

258
00:22:07,102 --> 00:22:10,403
De nem tudnám elviselni a gondolatát
annak, hogy egyedül hagyom Madzie-t.

259
00:22:10,989 --> 00:22:12,681
Úgy sajnálom.

260
00:22:13,829 --> 00:22:16,602
Ne sajnáld!
A kicsinek szüksége van rád.

261
00:22:17,648 --> 00:22:19,492
Ez Lorenzo hibája.

262
00:22:20,381 --> 00:22:23,447
Mindketten tudjuk, hogy ha
a boszorkánymesterek nem segítenek,

263
00:22:23,477 --> 00:22:26,773
- van még valaki, aki segíthet.
- Nem.

264
00:22:27,481 --> 00:22:31,919
Nem! Az ő segítségének mindig ára van.
Ennyire nem vagyok kétségbeesve.

265
00:22:31,949 --> 00:22:36,611
- Akkor mit teszel? - Beszélek
Brooklyn főboszorkánymesterével.

266
00:22:37,764 --> 00:22:41,312
Ez vészhelyzet. Beszélnem kell
Isabelle Lightwooddal. Isabelle!

267
00:22:41,342 --> 00:22:44,254
Simon Praetorja vagyok, Jordan.
Beszélnem kell veled.

268
00:22:45,447 --> 00:22:46,747
Minden rendben.

269
00:22:47,771 --> 00:22:49,577
Emlékszel
a Heidi nevű vámpírra?

270
00:22:49,607 --> 00:22:52,403
A kis szöszire,
aki megtámadott a Vérvörös Holdban?

271
00:22:52,433 --> 00:22:54,848
Tegnap éjjel megszökött
a Praetor Lupustól.

272
00:22:56,189 --> 00:22:57,638
Hogy engedhetted ezt?

273
00:22:57,668 --> 00:23:00,288
Nem engedtem!
Három Praetor kísérte,

274
00:23:00,318 --> 00:23:04,166
amikor valahogy kiszabadult, és...
megölte mindegyiküket.

275
00:23:05,286 --> 00:23:06,703
Szerintem elkapta Simont.

276
00:23:06,733 --> 00:23:09,462
Elmentem egy kis vérért Simonnak,
és mikor hazaértem,

277
00:23:09,492 --> 00:23:12,765
- üvegszilánkok voltak mindenhol,
Simon meg sehol. - Szórakozol velem?

278
00:23:12,795 --> 00:23:15,128
- Vigyáznod kellett volna rá!
- Figyelj...

279
00:23:15,158 --> 00:23:18,943
meg akarom találni.
De nem érzem a szagát a városban.

280
00:23:18,973 --> 00:23:20,445
A telefonja kikapcsolva.

281
00:23:21,005 --> 00:23:23,752
És gondoltam, használhatnád
az Árnyvadász-követő rúnádat.

282
00:23:27,447 --> 00:23:32,435
Megérdemlik az igazat. Segíteni
próbálok neked. Fél életet élsz.

283
00:23:33,804 --> 00:23:37,092
A barátaid és a családod
nem ismerik az igazi énedet,

284
00:23:37,122 --> 00:23:40,663
de én igen. Velem őszinte
életet élhetnél, de te...

285
00:23:40,693 --> 00:23:43,374
inkább rejtegeted
az igazi éned miattuk.

286
00:23:43,792 --> 00:23:48,402
- Miért? - Higgy nekem!
Nem hinnének nekem, ha elmondanám.

287
00:23:49,470 --> 00:23:54,922
Nem szavazol elég bizalmat
ezeknek a hölgyeknek.

288
00:23:54,952 --> 00:23:58,746
- Hé...
- Nagy hírem van számotokra.

289
00:23:59,573 --> 00:24:03,250
- Ne csináld ezt!
- Simon vámpír.

290
00:24:05,781 --> 00:24:07,454
Mit gondoltok erről?

291
00:24:09,187 --> 00:24:13,433
- Simon, ki ez a nő?
- Ő is vámpír.

292
00:24:14,366 --> 00:24:17,806
- Ahogy én is.
- Nem! Csak egy eszelős őrült!

293
00:24:19,354 --> 00:24:23,110
- Ó, istenem! Ne!
- Ne légy udvariatlan!

294
00:24:24,291 --> 00:24:27,065
Heidi! Így hívnak, igaz?
Heidinek?

295
00:24:27,725 --> 00:24:30,861
Nézz rám! Figyelj!
Szándékos testi sértést követtél el,

296
00:24:30,891 --> 00:24:33,100
és ez New York államban súlyos
bűncselekménynek számít.

297
00:24:33,130 --> 00:24:36,200
Vagyis akár 25 évet
is kaphatsz érte.

298
00:24:36,534 --> 00:24:40,274
De figyelj csak! Nézz rám!
Beszélhetek az ügyésszel,

299
00:24:40,304 --> 00:24:45,714
de csak akkor, ha elengedsz
engem és a gyerekeimet.

300
00:24:46,704 --> 00:24:49,620
Ügyvéd.
Tiszteletreméltó.

301
00:24:49,926 --> 00:24:54,434
- Bizonyítékra van szüksége,
hogy elhiggyen valamit. - Ne!

302
00:24:54,464 --> 00:24:59,097
- Elég! - Ne, ne, ne, ne, ne!
Ne, kérlek, ne! Ne csináld!

303
00:24:59,624 --> 00:25:00,790
Ó, istenem!

304
00:25:03,169 --> 00:25:08,319
Mi folyik itt?
Rebecca, jól vagy? Simon!


305
00:25:11,754 --> 00:25:14,541
Bármelyik vámpír inna belőle,
ha elég éhes.


306
00:25:14,571 --> 00:25:16,782
És a maga fia éhezik.

307
00:25:19,767 --> 00:25:21,799
Lilith Jonathan miatt
van ebben a világban?

308
00:25:21,829 --> 00:25:26,708
Az időzítés nem lehet véletlen.
Szeretne ismét együtt lenni a fiával.

309
00:25:28,205 --> 00:25:33,048
- Jonathan meghalt.
- Igen? - Jace megölte.

310
00:25:34,150 --> 00:25:35,814
Mit akarhatna még?

311
00:25:35,844 --> 00:25:38,832
Te tényleg azt hiszed, hogy a halál
megállítaná a Pokol királynőjét?

312
00:25:38,862 --> 00:25:42,808
- Téged sem állított meg.
- Fel fogja támasztani Jonathant.

313
00:25:45,146 --> 00:25:50,440
- A kihallgatásnak vége.
- Máris? Még rengeteg mondanivalóm van.

314
00:25:50,934 --> 00:25:54,223
Ha igaz, amit gondolsz, és Lilith
fel akarja támasztani Jonathant,

315
00:25:54,253 --> 00:25:56,434
bizonyára szüksége lesz
a maradványaidra is.

316
00:25:56,464 --> 00:25:59,430
Mi másért ásná fel a sírod?
Öljétek meg!

317
00:25:59,460 --> 00:26:01,076
És ezúttal égessétek el
a testét!

318
00:26:05,623 --> 00:26:10,970
- Nem megyek vissza az árnyak közé.
- Öljétek meg! - Vissza!

319
00:26:18,403 --> 00:26:21,763
El az útból! El az utamból,
különben kitöröm a konzulotok nyakát!

320
00:26:22,040 --> 00:26:23,140
Öljétek meg!

321
00:26:27,425 --> 00:26:32,345
Próbáljuk meg megint!
Azt mondtam, hogy el az útból! Te...

322
00:26:32,375 --> 00:26:33,545
vagy a kifelé
szóló jegyem.

323
00:26:33,575 --> 00:26:36,987
- Ez nem fog működni. Egy hadseregre
lenne szükséged. - Hadseregre?

324
00:26:37,017 --> 00:26:39,707
- Egyedül Clarissára van szükségem.
- Engedd el Jiát!

325
00:26:39,975 --> 00:26:43,649
- Gyere velem! - Miért tenném?
- Mert tudom, mit jelképez ez a szín.

326
00:26:43,679 --> 00:26:46,407
Inkább égnél halálra,
mintsem elmenekülj az apáddal?

327
00:26:46,746 --> 00:26:48,505
- Igen.
- És a New York-i barátaid?

328
00:26:48,535 --> 00:26:51,556
Nekik is kell a segítséged.
Nem adhatod fel. Te is túlélő vagy...

329
00:26:51,586 --> 00:26:55,175
- akárcsak én.
- Nem vagyok olyan, mint te.

330
00:27:32,475 --> 00:27:35,545
Nos... úgy tűnik,
nem lehet megölni.

331
00:27:36,417 --> 00:27:38,590
Ez aztán a rúna, Clarissa!

332
00:28:00,971 --> 00:28:02,382
Majd találkozunk.

333
00:28:05,214 --> 00:28:07,673
Mindig is tudtam,
hogy egy kígyó vagy.

334
00:28:10,417 --> 00:28:13,215
- Hazudtál Alecnek.
- Ne légy morci, Magnus!

335
00:28:13,245 --> 00:28:15,655
Arra kértél, hogy beszéljek
az emberekkel. És én beszéltem.

336
00:28:15,685 --> 00:28:16,687
Megfenyegetted őket.

337
00:28:16,717 --> 00:28:19,815
Csak erősen javasoltam,
hogy ne vegyenek részt a kis bosszúdban.

338
00:28:20,245 --> 00:28:23,547
- Bosszúmban?
- A Pokol királynője megszökött.

339
00:28:23,577 --> 00:28:25,766
- Életeket próbálunk menteni.
- Ugyan!

340
00:28:26,727 --> 00:28:29,210
Csak Jace Herondale-t
próbálod menteni.

341
00:28:30,055 --> 00:28:34,075
Tudom, hogy Alec parabataija az,
aki Lilith irányítása alatt áll.

342
00:28:34,105 --> 00:28:37,232
Veled ellentétben rám
nem hat a Lightwood-báj.

343
00:28:39,856 --> 00:28:43,475
Igaz. Alec személyesen
is érintett a harcban.

344
00:28:43,505 --> 00:28:47,235
- Ha Jace meghal, Alec egy része is
vele hal. - Ez nem az én problémám.

345
00:28:47,265 --> 00:28:50,375
De Lilith igen. Az egész
városra fenyegetést jelent.

346
00:28:50,405 --> 00:28:52,574
Főboszorkánymesterként
kötelességed szem előtt tartani

347
00:28:52,604 --> 00:28:55,325
- az Árnyvilág érdekeit.
- Nem kell a tanácsod.

348
00:28:55,355 --> 00:28:57,696
Azért fogadtam el a pozíciót,
mert te nem voltál rátermett.

349
00:28:57,726 --> 00:29:01,305
Hagytad, hogy a szíved irányítsa
a tetteidet, és ez lesz a bukásod oka.

350
00:29:01,335 --> 00:29:03,275
Nem segítek neked,
Magnus.

351
00:29:03,305 --> 00:29:07,512
Az sem érdekel, ha végig kell nézned
a szerelmed hervadását és halálát.

352
00:29:22,806 --> 00:29:27,032
A feljebbvalód megtámadása
száműzetéssel is járhat.

353
00:29:29,790 --> 00:29:32,361
Az egyetlen felsőrendű
dolog benned az egód.

354
00:29:52,545 --> 00:29:56,325
Vége van, Bane.
Véged van!

355
00:30:05,134 --> 00:30:08,475
Sosem ennék a saját anyámból,
vagy Beckyből, vagy akárki másból.

356
00:30:08,786 --> 00:30:10,545
Csak így fognak
nekünk hinni.

357
00:30:13,488 --> 00:30:16,815
- Csak egy kicsit...
- Kérlek, ne bántsd! - Ne érj hozzá!

358
00:30:16,845 --> 00:30:19,793
És mi a terved? Ráveszel,
hogy egyek a családomból, de aztán?

359
00:30:20,185 --> 00:30:23,291
Aztán új életet
kezdhetünk együtt.

360
00:30:24,474 --> 00:30:28,552
Miből gondolod, hogy ezt akarom?
Átváltoztatni sem akartalak.

361
00:30:28,685 --> 00:30:31,706
Miénk az örökkévalóság, hogy
megszeress, ahogyan én is szeretlek.

362
00:30:31,736 --> 00:30:34,605
Te a megszállottam vagy.
Az más dolog.

363
00:30:34,635 --> 00:30:36,875
Nem látod a különbséget,
mert téged még sosem szerettek.

364
00:30:36,905 --> 00:30:40,385
- Ez nem igaz! - Te magad mondtad.
Miért töltötted volna a hétvégéidet

365
00:30:40,415 --> 00:30:43,625
és az estéidet egy vámpírfészekben,
beállva? Mert el akartál menekülni

366
00:30:43,655 --> 00:30:46,440
a szánalmas, nyomorult,
magányos életedből.

367
00:30:46,470 --> 00:30:48,635
- Fogd be!
- És amikor találkoztál velem,

368
00:30:48,665 --> 00:30:50,465
újabb menekülő utat
láttál bennem.

369
00:30:50,495 --> 00:30:53,374
A kedves srácban, aki végre szeretni
fog, ahogy azt hiszed, megérdemled.

370
00:30:53,404 --> 00:30:56,163
De nem érdemled meg a szeretetem.
Egy senki vagy. Egy rakás szemét!

371
00:30:58,034 --> 00:31:01,084
Csináld!
Kérlek, csináld! Gyerünk!

372
00:31:05,455 --> 00:31:09,375
Majdnem elérted,
de figyelmeztetett a kis jelecskédről.

373
00:31:09,405 --> 00:31:10,900
Kicsoda?
A tündérkirálynő?

374
00:31:11,453 --> 00:31:16,675
Így hát közvetlenül nem árthatok neked.
Tehát kreatívnak kell lennem.

375
00:31:16,705 --> 00:31:19,907
- Ne! Kérlek, kérlek!
- Figyelj, Heidi! Engem vigyél!

376
00:31:19,937 --> 00:31:23,019
- Kérlek! Őt ne bántsd!
- Én nem fogom bántani.

377
00:31:24,475 --> 00:31:27,819
- Menj az öcsédhez!
- Ne! Ne gyere ide! Ne! Ne! Kérlek!

378
00:31:29,902 --> 00:31:31,046
Menj már!

379
00:31:32,594 --> 00:31:36,004
- Ne! Állj! Maradj ott! Maradj!
- Simon?

380
00:31:39,031 --> 00:31:43,888
- Simon, jól vagy?
- Maradj ott! - Simon!

381
00:31:45,107 --> 00:31:46,222
Én vagyok az.

382
00:31:47,853 --> 00:31:49,025
Becky.

383
00:31:59,427 --> 00:32:00,598
Ne!

384
00:32:06,035 --> 00:32:08,613
Ne, Simon!

385
00:32:11,642 --> 00:32:12,742
Elég!

386
00:32:14,870 --> 00:32:19,467
Hagyd abba! Becky!
Simon, kérlek, hagyd abba!

387
00:32:23,275 --> 00:32:28,713
Simon? Abba kell hagynod.
Simon! Simon!


388
00:32:34,744 --> 00:32:36,179
Add ide nekem!

389
00:32:42,812 --> 00:32:46,273
- Még lélegzik. Hála az angyalnak!
- Rendbe fog jönni, asszonyom.

390
00:32:49,744 --> 00:32:50,943
Tűnj el a közeléből!

391
00:32:51,317 --> 00:32:56,297
Ne merj hozzáérni! Ha megint bántod,
az lesz az utolsó, amit tettél,

392
00:32:56,327 --> 00:33:00,883
istenre esküszöm! Tűnj onnan!
Tűnj el a családom közeléből!

393
00:33:01,297 --> 00:33:07,284
- Istenre esküszöm, hogy megöllek!
- Anya... - Te nem a fiam vagy!

394
00:33:08,921 --> 00:33:12,549
Te egy szörnyeteg vagy.
Kifelé!

395
00:33:14,268 --> 00:33:15,593
Ki innen!

396
00:33:21,102 --> 00:33:23,351
Magnus Bane
hangpostáját hallod.


397
00:33:23,711 --> 00:33:25,411
Kérlek,
ne hagyj üzenetet a sípszó után.


398
00:33:25,441 --> 00:33:28,276
Bár több száz éves vagyok,
ez még szerintem is elavult.


399
00:33:28,755 --> 00:33:31,258
Itt vagyok nálad.
Kéne egy portál.

400
00:33:31,288 --> 00:33:33,421
Gyere haza, amint csak tudsz!
Vészhelyzet van.

401
00:33:48,466 --> 00:33:50,311
Garroway nyomozó!

402
00:33:53,780 --> 00:33:55,342
Mendez, Greer!

403
00:33:56,581 --> 00:33:59,316
- Hogy vagytok?
- Most, hogy megtaláltunk, jobban.

404
00:33:59,346 --> 00:34:04,106
- Nem válaszoltál a rádiódon.
- Igen... családi gondjaim voltak.

405
00:34:04,136 --> 00:34:06,958
- Tudjátok, hogy megy ez.
- Családi gondok? Érdekes.

406
00:34:06,988 --> 00:34:10,860
Ezt mondtad a partneredről is, Olivia
Wilsonról is, miután az anyját megölték.

407
00:34:10,890 --> 00:34:12,520
Most pedig eltűnt.

408
00:34:14,431 --> 00:34:17,644
- El akarsz menni a városból, Luke?
- Ja, hogy ez?

409
00:34:18,229 --> 00:34:21,865
Csak visszahozok valamit
egy barátnak. Leteszem nála...

410
00:34:21,895 --> 00:34:24,916
aztán visszajövök,
hogy beszélhessünk.

411
00:34:24,946 --> 00:34:29,376
Attól félek, nem. Velünk kell jönnöd.
A hadnagy beszélni akar veled.

412
00:34:52,458 --> 00:34:53,558
Állj!

413
00:34:57,787 --> 00:34:59,030
- Ne mozdulj!
- Arra!

414
00:35:21,411 --> 00:35:26,513
Hű Kör-tagok! Azért vagytok itt,
mert kész voltatok meghalni értem.

415
00:35:26,543 --> 00:35:27,725
De visszajöttem!

416
00:35:39,597 --> 00:35:45,368
Elmenekülünk innen!
Ezzel a jellel legyőzünk mindenkit!

417
00:36:03,274 --> 00:36:07,952
- Jól vagy?
- Hosszú napom volt. - Igen.

418
00:36:08,311 --> 00:36:12,937
Nincs nyoma Lilithnek vagy
Jace-nek, és Claryről sincs hír.

419
00:36:13,322 --> 00:36:17,154
- Ég valami?
- Csak én vagyok.

420
00:36:17,419 --> 00:36:20,904
A dolgok elfajultak kicsit,
amikor Lorenzóval beszéltem.

421
00:36:21,934 --> 00:36:24,574
Attól félek,
a boszorkánymesterek nem segítenek.

422
00:36:28,698 --> 00:36:30,088
Szóval ez a helyzet.

423
00:36:30,558 --> 00:36:34,876
Jace a saját személyes poklában ragadt,
én pedig nem tudom kihozni onnan.

424
00:36:37,386 --> 00:36:40,710
Megkért, hogy öljem meg, én pedig
túl önző voltam, hogy figyeljek rá.

425
00:36:40,740 --> 00:36:42,479
Alexander, ne csináld!

426
00:36:48,809 --> 00:36:50,225
Meg kell ölnöm Jace-t.

427
00:36:51,876 --> 00:36:54,187
Átkozott legyek, ha hagyom,
hogy más tegye meg.

428
00:36:56,367 --> 00:36:59,108
Még van egy lehetőség, hogy elég
mágiát szerezzek Jace megmentéséhez.

429
00:37:01,121 --> 00:37:03,112
Mi? Hogyan?

430
00:37:04,344 --> 00:37:05,573
Apám segítségével.

431
00:37:06,893 --> 00:37:08,326
Asmodeus.

432
00:37:13,674 --> 00:37:16,090
El sem tudom képzelni,
min mehetsz keresztül.

433
00:37:16,443 --> 00:37:18,626
- Azok után, amit Heidi tett...
- Amit én tettem.

434
00:37:18,656 --> 00:37:22,224
Ez nem a te hibád.
Heidi manipulált és megkínzott.

435
00:37:22,254 --> 00:37:24,445
De én táplálkoztam
a saját nővéremből.

436
00:37:24,475 --> 00:37:27,610
Beckynek nem lesz baja. Csak egy
kis vérátömlesztésre van szüksége.

437
00:37:31,573 --> 00:37:33,412
Próbáltam normális életet élni.

438
00:37:35,593 --> 00:37:37,657
De nincs már bennem
semmi normális.

439
00:37:38,229 --> 00:37:41,109
Ahogy anya rám nézett...
Igaza volt.

440
00:37:43,841 --> 00:37:46,764
- Egy szörnyeteg vagyok.
- Nem vagy az.

441
00:37:48,269 --> 00:37:50,785
Jó ember vagy,
Simon Lewis.

442
00:37:52,353 --> 00:37:55,123
És ezen is túl fogunk jutni.
Együtt.

443
00:38:21,857 --> 00:38:22,957
Gyerünk!

444
00:38:29,530 --> 00:38:33,147
- Nyílj ki!
- Ez nem fog működni.

445
00:38:34,226 --> 00:38:37,879
Maradj ott, Clarissa!
Nem fogsz megállítani!

446
00:38:37,909 --> 00:38:40,482
- Nyílj ki!
- Nem foglak.

447
00:38:41,624 --> 00:38:43,103
Mert veled megyek.

448
00:38:43,655 --> 00:38:48,060
- Attól félek, az az ajánlat már
nem áll. - Én csak a Konzult védtem.

449
00:38:48,090 --> 00:38:51,121
De most...
már a barátaimat kell védenem.

450
00:38:51,497 --> 00:38:53,806
Tudniuk kell Jonathan
feltámadásáról.

451
00:38:56,428 --> 00:39:00,355
Ha ezért veled kell
elmenekülnöm, hát legyen.

452
00:39:02,451 --> 00:39:03,551
Jól van.

453
00:39:04,599 --> 00:39:05,944
Nyisd ki az ajtót!

454
00:39:27,596 --> 00:39:28,716
Igen...

455
00:39:39,309 --> 00:39:40,409
Ne...

456
00:39:43,970 --> 00:39:47,443
Ezúttal nem fogsz visszajönni.

457
00:39:50,614 --> 00:39:53,491
De sosem
szabadulsz meg tőlem.

458
00:39:56,845 --> 00:40:01,086
Mert te is...
Morgenstern vagy.

459
00:40:04,393 --> 00:40:05,493
Igen.

460
00:40:06,879 --> 00:40:08,089
Az vagyok.

461
00:40:09,696 --> 00:40:11,968
De közben Fairchild is.

462
00:40:15,924 --> 00:40:17,024
Ne mozdulj!

463
00:40:30,963 --> 00:40:34,365
Kérlek... Kérlek, el kell
égetni Valentine testét!

464
00:40:57,538 --> 00:40:59,205
Mit csinálsz?

465
00:41:12,611 --> 00:41:15,329
A királynőmnek szüksége
van Valentine testére.

466
00:41:17,668 --> 00:41:18,856
És a te szívedre.

467
00:41:20,614 --> 00:41:21,718
Felkelni!

468
00:41:22,305 --> 00:41:28,754