The White Countess 2005 720p HDRip x264 titler - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

2
00:01:40,019 --> 00:01:43,813
Čaka jo še ena kazen.

3
00:01:43,980 --> 00:01:45,816
Kakšna sramota.

4
00:01:45,983 --> 00:01:47,817
Kdo bi si mislil, da bo
mojemu sinu po poroki

5
00:01:47,984 --> 00:01:51,822
prinesla takšno sramoto.

6
00:01:51,989 --> 00:01:54,825
Celo sedaj se pudra.

7
00:01:54,991 --> 00:01:56,826
Bog jo opazuje.
Kaznoval jo bo.

8
00:01:56,993 --> 00:01:59,829
Tako ne bo šlo.
Prepovedala ji bom.

9
00:01:59,996 --> 00:02:01,831
Dovolj je.
Grushenka, me slišiš?

10
00:02:01,998 --> 00:02:03,834
Dovolj je.

11
00:02:04,001 --> 00:02:06,837
Ne skrbi, mama.
Bog jo bo kaznoval.

12
00:02:07,004 --> 00:02:10,841
S teto sva se pogovorile.
Odločile sva se, kajne, Vera?

13
00:02:11,008 --> 00:02:13,843
Če ne bo nehala,
jo bomo pregnali.

14
00:02:14,010 --> 00:02:14,844
Je tako, Vera?

15
00:02:15,012 --> 00:02:17,848
Ne premišljuj o tem, mama.
Naj te ne skrbi.

16
00:02:18,014 --> 00:02:18,848
Le žalostna boš.

17
00:02:19,015 --> 00:02:20,850
Bog jo bo kaznoval
za njeno početje.

18
00:02:21,018 --> 00:02:23,812
Ti boš kaznovana.
Zakaj tako govoriš o mami?

19
00:02:23,978 --> 00:02:25,813
Zakaj vedno govoriš
grozne stvari o njej?

20
00:02:25,980 --> 00:02:28,817
Tišina, otrok.
Teh stvari ne razumeš.

21
00:02:28,984 --> 00:02:29,818
Hvala bogu.

22
00:02:29,985 --> 00:02:33,822
Če mama ne bi delala,
bi morala ti namesto nje.

23
00:02:33,989 --> 00:02:35,824
Kdo bi potem bil zloben?

24
00:02:35,990 --> 00:02:36,824
Katya.
-Tišina.

25
00:02:36,991 --> 00:02:39,828
Kam greš, otrok?
-Igrati se hočem.

26
00:02:39,995 --> 00:02:41,829
Igrati se hoče s tistimi
groznimi Židi spodaj.

27
00:02:41,997 --> 00:02:46,836
To hočeš, otrok?
-Pusti me.

28
00:02:47,002 --> 00:02:51,632
Lahko grem dol, mama?
-Ja, seveda.

29
00:02:52,007 --> 00:02:55,844
Ne bi se je smela dotikati,
ko greš delat.

30
00:02:56,010 --> 00:02:58,848
Ampak Katya ima prav,
kajne, Grusha?

31
00:02:59,014 --> 00:03:02,852
Če nam ne bi služila
denarja, bi ti morala...

32
00:03:03,018 --> 00:03:06,813
Najti način.
To pa ne bi bilo lahko.

33
00:03:06,980 --> 00:03:10,818
Igraj se kaj drugega.
Tega ti ni treba igrati ves čas.

34
00:03:10,985 --> 00:03:12,819
Igraj karkoli hočeš.

35
00:03:12,986 --> 00:03:15,823
Živijo. Vaša hčerka
je pravkar prišla dol.

36
00:03:15,990 --> 00:03:16,824
Vem.
Upam, da vas ne moti.

37
00:03:16,990 --> 00:03:19,826
Pošljite jo nazaj gor,
ko se je boste naveličali.

38
00:03:19,993 --> 00:03:22,829
Bi ostali trenutek?
Poglejte te lopove.

39
00:03:22,997 --> 00:03:25,832
Skuhala bom čaj.
-Ne, iti moram. Pozna bom.

40
00:03:26,000 --> 00:03:29,836
Hvala.
-Pazite nase.

41
00:03:30,003 --> 00:03:30,837
Ponoči zna to mesto biti nevarno.

42
00:03:31,004 --> 00:03:35,091
Saj znam poskrbeti zase.
Adijo.

43
00:03:36,009 --> 00:03:38,469
Nasvidenje.

44
00:03:56,989 --> 00:04:00,200
Govoriš francosko?

45
00:04:01,993 --> 00:04:04,830
Seveda.

46
00:04:04,997 --> 00:04:08,375
Daj no, povej nekaj.

47
00:04:09,001 --> 00:04:11,836
Ta del mesta, tako dolgočasen je.

48
00:04:12,003 --> 00:04:16,884
Pridi v francosko četrt.
Bolj zabavno je.

49
00:04:18,009 --> 00:04:21,846
Več uživanja, smeha.

50
00:04:22,014 --> 00:04:24,475
Daj no.

51
00:04:31,981 --> 00:04:33,817
Pridi z mano.
Plačal ti bom.

52
00:04:33,983 --> 00:04:35,819
Ne boš obžalovala.

53
00:04:35,985 --> 00:04:37,821
V službi me pričakujejo.

54
00:04:37,987 --> 00:04:40,824
Nocoj te ne bodo pogrešali.

55
00:04:40,990 --> 00:04:43,826
Bogat sem.

56
00:04:43,994 --> 00:04:46,829
Res? Nisem vedela, da se
bogati moški vozijo z vlakom.

57
00:04:46,997 --> 00:04:49,834
Vsi se vozijo z vlakom.

58
00:04:50,000 --> 00:04:52,836
Zadnjič sem videl celo
Soonga na vlaku.

59
00:04:53,002 --> 00:04:54,838
Imam pa tudi limuzino.

60
00:04:55,004 --> 00:04:57,841
Čaka prav tukaj.
Na naslednji postaji.

61
00:04:58,007 --> 00:04:59,843
Šofer, vse.

62
00:05:00,009 --> 00:05:04,723
Izstopi, pa te bom peljal.

63
00:05:07,016 --> 00:05:09,478
Daj no.

64
00:05:33,002 --> 00:05:34,836
Kdaj drugič...

65
00:05:35,004 --> 00:05:37,840
Hej, ne odhajaj!

66
00:05:43,012 --> 00:05:46,848
Moramo iti!
Ostati morava skupaj.

67
00:05:47,016 --> 00:05:52,855
Ne zato, ker sva Rusa.
To ni edini razlog.

68
00:05:58,985 --> 00:06:02,822
Vedno ko si z njim,
je to Victor.

69
00:06:02,990 --> 00:06:05,826
Victor?
-Ja.

70
00:06:10,997 --> 00:06:11,831
Pozdravljena.

71
00:06:11,999 --> 00:06:14,834
Kako je mala?
-Bolje, hvala.

72
00:06:15,002 --> 00:06:18,838
Sinoči se je vrnila s tistim Nemcem.

73
00:06:19,005 --> 00:06:21,841
Sem vedela.
Lahko bi bila kar na cesti.

74
00:06:22,009 --> 00:06:24,845
Že tretjič ta teden.

75
00:06:25,012 --> 00:06:28,848
Nocoj boš sedela
z mano, kajne?

76
00:06:29,016 --> 00:06:33,812
Sramota, kako se nekatera
dekleta obnašajo.

77
00:06:33,978 --> 00:06:35,814
Jih sploh ni sram?

78
00:06:35,980 --> 00:06:39,817
Ni enako za vse?
Tudi zate in zame?

79
00:06:39,985 --> 00:06:44,822
Če misliš g. Verdurina,
veš, da je tisto bilo drugače.

80
00:06:44,990 --> 00:06:47,826
Tudi zate.

81
00:06:47,992 --> 00:06:51,831
Strastna si.
Ljubezen te slepi.

82
00:06:51,997 --> 00:06:53,832
Ženske smo, ne moremo pomagati.

83
00:06:53,999 --> 00:06:57,836
Masha, sčasoma se
vse moramo zaljubiti.

84
00:06:58,002 --> 00:07:00,839
Da nahranimo otroke,

85
00:07:01,005 --> 00:07:04,927
matere in sestre.

86
00:07:06,011 --> 00:07:08,848
Prosim, sedi z mano.

87
00:07:09,014 --> 00:07:13,853
Ne skrbi, saj bom.

88
00:07:24,988 --> 00:07:27,824
Hej, hej...

89
00:07:27,992 --> 00:07:29,826
Rekel sem ti, da kupi novo obleko.

90
00:07:29,994 --> 00:07:33,831
Saj sem jo našla,
vendar je še v trgovini.

91
00:07:33,997 --> 00:07:36,834
To si rekla že prejšnji teden.
Izgledaš oguljeno.

92
00:07:37,000 --> 00:07:40,838
Oprosti.
Jutri jo bom sigurno imela.

93
00:07:41,004 --> 00:07:42,840
Zapomni si, da sem te opozoril.

94
00:07:44,007 --> 00:07:46,843
Veš, koliko je ura?
Nehajta se pogovarjati!

95
00:07:47,011 --> 00:07:47,845
Luči!

96
00:07:48,012 --> 00:07:52,182
Sediš na napačnem mestu.

97
00:07:56,019 --> 00:07:58,814
Dobro razumem
strahove g. Robertsona.

98
00:07:58,980 --> 00:08:01,817
Seveda jih lahko izrazi.

99
00:08:01,983 --> 00:08:04,819
Verjetno bom vprašal
ista vprašanja.

100
00:08:04,987 --> 00:08:06,822
Poudarim lahko le to,

101
00:08:06,988 --> 00:08:10,826
da težave glede dostave čaja

102
00:08:10,992 --> 00:08:12,827
niso pomembne.

103
00:08:12,995 --> 00:08:16,831
Po količini blaga smo daleč

104
00:08:16,999 --> 00:08:18,834
najboljši na daljnem vzhodu,

105
00:08:19,000 --> 00:08:20,836
še naprej uživamo...

106
00:08:21,002 --> 00:08:22,838
Ja.

107
00:08:23,004 --> 00:08:29,427
...v posebnem spoštovanju,
ki ga imajo do nas.

108
00:08:31,012 --> 00:08:33,682
Absolutno.

109
00:08:39,980 --> 00:08:41,815
Japonci vedno radi pozirajo.

110
00:08:41,981 --> 00:08:45,818
V tem primeru ne čutim,
da ne mislijo resno.

111
00:08:45,985 --> 00:08:47,821
Samo razkazovanje moči.

112
00:08:47,988 --> 00:08:52,076
Čemur rečemo izzivanje.

113
00:08:52,993 --> 00:08:54,827
Jackson, pravi moški.

114
00:08:54,995 --> 00:08:58,832
Pravkar smo se pogovarjali
o namerah Japoncev.

115
00:08:58,999 --> 00:09:01,836
Mogoče bi nas rad razsvetlil.

116
00:09:02,001 --> 00:09:03,837
Bojim se, da nimam mnenja.

117
00:09:04,004 --> 00:09:07,841
Te dni vem samo
novice iz časopisa,

118
00:09:08,008 --> 00:09:12,846
pa še to samo najbolj nujne.

119
00:09:13,013 --> 00:09:16,850
Če mi oprostite,
vam želim prijeten večer.

120
00:09:17,017 --> 00:09:18,852
Lahko noč.
-Lahko noč.

121
00:09:19,019 --> 00:09:22,815
Hvala, bom zmogel.
Lep večer.

122
00:09:22,981 --> 00:09:26,777
Me je veseli...
-Se opravičujem.

123
00:09:26,985 --> 00:09:29,822
Mislim, da je čas za slovo

124
00:09:29,989 --> 00:09:32,825
dr. Jacksona od starega podjetja.

125
00:09:32,991 --> 00:09:34,826
Zaenkrat ga bomo le
stežka odpisali, starca.

126
00:09:34,994 --> 00:09:38,873
Glede na to, kar se mu je zgodilo.

127
00:09:41,000 --> 00:09:43,836
V redu sem.

128
00:09:46,004 --> 00:09:51,844
V klub, prosim,
potem pa še v Del Monte.

129
00:09:52,010 --> 00:09:55,014
Vrata so tukaj.

130
00:09:56,014 --> 00:09:58,600
Hvala.

131
00:10:08,985 --> 00:10:11,572
Oprostite.

132
00:10:11,989 --> 00:10:13,823
Oprostite.

133
00:10:13,990 --> 00:10:17,327
G. Jackson.
-Thomas.

134
00:10:17,995 --> 00:10:19,830
Mojbog, to pa je presenečenje.

135
00:10:19,996 --> 00:10:23,833
Nisem te pričakoval
na takšnem kraju.

136
00:10:24,000 --> 00:10:25,836
Bolje, da očetu ne poveva, kajne?

137
00:10:26,003 --> 00:10:27,837
Vas sem prišel iskat, gospod.

138
00:10:28,004 --> 00:10:30,841
Mogoče bi si zaželeli družbe.

139
00:10:31,008 --> 00:10:34,385
To je dobro za vas.

140
00:10:36,013 --> 00:10:40,850
G. Jackson, kaj delate tukaj?
Na takšnem kraju.

141
00:10:41,018 --> 00:10:43,812
To je skok na glavo.

142
00:10:43,979 --> 00:10:44,812
Skok na glavo?

143
00:10:44,980 --> 00:10:49,817
Ta ustanova mogoče res ni popolna.

144
00:10:49,985 --> 00:10:51,820
Sploh ni popolna.

145
00:10:51,986 --> 00:10:54,822
Po mojem je pa hkrati
mogočno impresiven kraj.

146
00:10:54,990 --> 00:10:57,826
G. Jackson, človek vašega slovesa...

147
00:10:57,993 --> 00:11:01,831
To je Šanghaj, Thomas.
Delaš lahko, kar hočeš.

148
00:11:01,996 --> 00:11:04,833
Ampak mislim, da bi vam bilo...
-Thomas, prijatelj...

149
00:11:05,000 --> 00:11:07,836
Zakaj se ne greš domov naspat?

150
00:11:08,003 --> 00:11:09,839
Ni mi všeč, da tavaš
po teh delih mesta.

151
00:11:10,004 --> 00:11:12,841
Zaradi tvojega očeta se počutim
nekako odgovornega zate.

152
00:11:13,008 --> 00:11:16,846
Če se ti kaj zgodi,
bom jaz odgovoren.

153
00:11:17,011 --> 00:11:22,851
Sedaj pa pojdi domov. Jaz imam
še nekaj stvari za urediti tukaj.

154
00:11:23,018 --> 00:11:25,687
Potem pa prav.

155
00:11:25,980 --> 00:11:28,816
Lahko noč, gospod.
-Lahko noč, Thomas.

156
00:11:28,982 --> 00:11:31,568
Oprostite.

157
00:11:31,985 --> 00:11:34,572
Se opravičujem.

158
00:11:38,993 --> 00:11:41,828
Kako ste?
-V redu, pa vi?

159
00:11:41,995 --> 00:11:45,374
V redu.
-Zmaja, prosim.

160
00:11:46,000 --> 00:11:49,794
Hvala. Adijo.
-Nasvidenje.

161
00:11:51,004 --> 00:11:55,842
Oprostite, gospod,
vendar sem slišal.

162
00:11:56,009 --> 00:11:58,846
Ta mladenič, je vaš varovanec?

163
00:11:59,013 --> 00:12:00,847
Niti ne.

164
00:12:01,014 --> 00:12:05,226
Kot večina ljudi ne vidi...

165
00:12:06,019 --> 00:12:07,812
Tisto, kar je za videti.

166
00:12:07,980 --> 00:12:12,692
Jaz osebno se strinjam
z vašo oceno.

167
00:12:13,985 --> 00:12:16,822
Ta ustanova ni popolna,

168
00:12:16,989 --> 00:12:23,370
je pa trenutno vseeno ena
izmed najboljših v Šanghaju.

169
00:12:41,013 --> 00:12:45,850
Gospod, mislim, da sem
vas tukaj že videl.

170
00:12:46,018 --> 00:12:50,813
Mogoče je.
Na Japonskem nimamo podobnega.

171
00:12:50,980 --> 00:12:52,816
Niti v Tokiu.

172
00:12:52,982 --> 00:12:55,818
Dandanes je Šanghaj osupljiv.

173
00:12:55,985 --> 00:12:59,822
Ima nekaj mest
s primerljivimi standardi.

174
00:12:59,990 --> 00:13:03,826
Ta mesta s primerljivimi standardi...

175
00:13:03,994 --> 00:13:07,831
Na katera ste mislili?
-Nedaleč od tukaj je Navy Bar.

176
00:13:07,998 --> 00:13:10,835
Navy Bar...
-Meni osebno zelo zanimiv.

177
00:13:11,000 --> 00:13:15,840
Potem je tukaj še Wha Kim
v francoski koncesiji.

178
00:13:16,005 --> 00:13:17,841
In mogoče...

179
00:13:18,008 --> 00:13:19,844
Zadnja priložnost na cesti Foochow.

180
00:13:20,009 --> 00:13:22,846
Sam bi dodal še Ching Lieng.

181
00:13:23,013 --> 00:13:24,849
Ching Lieng...

182
00:13:25,014 --> 00:13:26,850
Ni preveč po vašem okusu?

183
00:13:27,017 --> 00:13:32,188
Zelo zanimiv, vendar zame

184
00:13:32,981 --> 00:13:35,817
ne na tako visokem nivoju,

185
00:13:35,985 --> 00:13:40,697
kot naprimer tukaj.
-Verjetno imate prav.

186
00:13:42,991 --> 00:13:46,495
Vendar mi je tukaj všeč.

187
00:13:54,003 --> 00:13:58,716
Me je veselilo, gospod...

188
00:14:00,009 --> 00:14:00,842
Matsuda.
-Matsuda.

189
00:14:01,009 --> 00:14:05,847
In vas, gospod.
Verjetno ste g. Todd Jackson.

190
00:14:06,014 --> 00:14:09,851
Ugleden ameriški diplomat.

191
00:14:10,019 --> 00:14:11,854
Ne tako ugleden.

192
00:14:12,020 --> 00:14:14,815
Mislim, da isti Todd Jackson,

193
00:14:14,981 --> 00:14:18,818
ki ga je angleški minister
za zunanje zadeve poimenoval

194
00:14:18,985 --> 00:14:22,822
kot zadnje upanje za Ligo Narodov.
-To je bilo pred nekaj leti.

195
00:14:22,990 --> 00:14:25,826
Od takrat se je dosti stvari zgodilo.

196
00:14:25,993 --> 00:14:30,831
Z vašimi sodržavljani več
nisem v sporu, g. Matsuda.

197
00:14:30,998 --> 00:14:32,832
Ali s komerkoli drugim.

198
00:14:33,000 --> 00:14:36,836
Razen tega sem prišel sem,
da se spočijem od teh stvari.

199
00:14:37,004 --> 00:14:39,840
Se popolnoma strinjam, g. Jackson.

200
00:14:40,006 --> 00:14:45,846
Na takšnem kraju lahko
pozabimo na zunanji svet

201
00:14:46,013 --> 00:14:48,849
in njegove težave.

202
00:14:49,015 --> 00:14:52,644
Vsaj do jutra.

203
00:15:20,004 --> 00:15:23,842
Stavim, da tukaj še niste bili.
Pridi.

204
00:15:24,009 --> 00:15:28,471
Kam?
-Semkaj. Naj vam pokažem nekaj.

205
00:15:29,014 --> 00:15:30,850
Ti uslužbenci niso primerni.

206
00:15:31,015 --> 00:15:34,854
Poslušajte tole.
V baru svojih sanj, g. Matsuda...

207
00:15:35,019 --> 00:15:37,815
bi imel najboljše
uslužbence v mestu

208
00:15:37,981 --> 00:15:38,816
ter v celotni Aziji.

209
00:15:38,982 --> 00:15:40,817
Ročno izbrani, dobro izurjeni.

210
00:15:40,985 --> 00:15:44,822
Samo tako lahko
imate nadzor. Razumete?

211
00:15:44,989 --> 00:15:49,826
Uslužbenci so kot številke.
Z njimi nadzorujete razpoloženje.

212
00:15:49,994 --> 00:15:52,830
Obrnete jih lahko sem ali tja.

213
00:15:52,996 --> 00:16:00,171
Z dobro ekipo lahko
lokal vodite kot orkester.

214
00:16:15,019 --> 00:16:16,854
G. Jackson, ali veste,

215
00:16:17,020 --> 00:16:19,815
katero ustanovo bi rad obiskal?

216
00:16:19,981 --> 00:16:22,817
Ne, katero?

217
00:16:22,985 --> 00:16:25,821
Ta vaš bar.

218
00:16:25,988 --> 00:16:28,823
Bar vaših sanj.

219
00:16:28,990 --> 00:16:32,827
Kdo ve, mogoče ga kdaj boste.

220
00:16:32,995 --> 00:16:37,832
Nisem bogat, nekaj malega
pa imam shranjenega.

221
00:16:38,000 --> 00:16:39,835
Včasih premišljujem o tem.

222
00:16:40,001 --> 00:16:43,838
Torej bi ga res zgradili?

223
00:16:44,005 --> 00:16:44,840
Bar vaših sanj?

224
00:16:45,006 --> 00:16:46,841
Trenutno nimam dovolj...

225
00:16:47,009 --> 00:16:50,846
V takšnem mestu vas lahko
doleti malce sreče, potem pa...

226
00:16:51,013 --> 00:16:53,849
Premišljujem o jutru, ko
vstanem in vzamem ves denar

227
00:16:54,015 --> 00:16:58,394
ter ga stavim na konja.

228
00:17:36,016 --> 00:17:38,853
Ženske bi morali
izbirati zelo previdno,

229
00:17:39,019 --> 00:17:41,814
tako kot natakarje.

230
00:17:41,980 --> 00:17:45,817
Potrebujete razmerje med erotiko

231
00:17:45,984 --> 00:17:47,819
in tragiko.

232
00:17:47,987 --> 00:17:52,740
Zelo pomembno je
izbrati prave ženske.

233
00:17:54,993 --> 00:17:58,830
Oprostite, toda iti moram.

234
00:17:58,998 --> 00:18:00,833
Voznik me bo čakal.

235
00:18:01,000 --> 00:18:04,836
G. Jackson, vas lahko kam peljem?

236
00:18:05,003 --> 00:18:07,839
Ne, hvala, bo moj uslužbenec
prišel in me našel.

237
00:18:08,007 --> 00:18:10,843
Vedno pride, kakorkoli
se ga hočem znebiti.

238
00:18:11,009 --> 00:18:14,846
Se vam potem lahko zahvalim
za nenavadno prijeten večer?

239
00:18:15,013 --> 00:18:17,849
G. Matsuda, me je veselilo.
Resnično.

240
00:18:18,017 --> 00:18:20,853
Upam, da se bova še kdaj srečala.
-Jaz tudi.

241
00:18:21,019 --> 00:18:24,522
Lahko noč.
-Lahko noč.

242
00:18:58,015 --> 00:18:58,848
Oprostite.

243
00:18:59,016 --> 00:19:04,813
V čast mi je spoznati grofico
Sofio Alexeyevno Belinskayo.

244
00:19:04,980 --> 00:19:08,817
Oprostite mi.
Verjetno se me ne spomnite,

245
00:19:08,983 --> 00:19:10,818
vendar sva bila prijatelja.

246
00:19:10,986 --> 00:19:12,820
Včasih sva igrala tenis

247
00:19:12,988 --> 00:19:16,826
v Skopichenkovi hiši v Petersburgu.

248
00:19:16,991 --> 00:19:18,827
Seveda, takrat sem bila majhen.

249
00:19:18,993 --> 00:19:22,832
Prepričan sem, da se ne boste spomnili...
-Ne, prav nasprotno.

250
00:19:22,998 --> 00:19:27,836
Kako bi lahko pozabila
grofa Vladimirovitcha Litvanoffa.

251
00:19:28,002 --> 00:19:30,839
Vedno ste me premagali.

252
00:19:31,006 --> 00:19:34,844
Počaščen sem,
da se še spomnite.

253
00:19:35,009 --> 00:19:38,556
Me veseli.

254
00:19:42,017 --> 00:19:46,188
Oprostite.
Vrniti se moram k delu.

255
00:19:46,980 --> 00:19:50,817
Jaz tudi. Lepo od vas,
da ste prišli na obisk.

256
00:19:50,984 --> 00:19:54,822
Slučajno sem vas videl.

257
00:19:54,989 --> 00:19:58,075
Prosim, oprostite mi.

258
00:20:24,018 --> 00:20:25,853
Najlepša hvala.

259
00:20:26,019 --> 00:20:28,396
Tri.

260
00:22:01,990 --> 00:22:04,826
Izvolite.
Pojdite z mano.

261
00:22:04,993 --> 00:22:07,829
Gospodična, če ste hoteli
biti prijazni do slepca...

262
00:22:07,997 --> 00:22:10,833
Hvala, se bom že znašel.

263
00:22:11,000 --> 00:22:12,835
Če ste predlagali nekaj drugega,

264
00:22:13,001 --> 00:22:16,838
vam moram povedati, da me
takšne stvari ne zanimajo.

265
00:22:17,006 --> 00:22:19,842
Nisem predlagala nič takšnega.

266
00:22:20,009 --> 00:22:22,845
Če boste odšli sami,

267
00:22:23,011 --> 00:22:26,848
sta tam dva malopridneža,
ki vas bosta zasledovala,

268
00:22:27,016 --> 00:22:29,852
vas udarila po glavi z majhno

269
00:22:30,019 --> 00:22:32,813
gorjačo in potem

270
00:22:32,980 --> 00:22:36,817
ukradla vašo denarnico
ter mogoče tudi čevlje.

271
00:22:36,983 --> 00:22:41,822
Tukaj ne bi smeli nositi
tako elegantnih čevljev.

272
00:22:41,989 --> 00:22:45,826
Res mislite, da sem v nevarnosti?

273
00:22:45,992 --> 00:22:51,039
Vem. Če boste odšli
z mano, boste varni.

274
00:22:51,999 --> 00:22:56,836
Mislili bodo, da ste moja stranka,
v takšne stvari pa se ne vmešavajo.

275
00:22:57,003 --> 00:22:59,423
Zakaj...

276
00:23:00,007 --> 00:23:03,801
Ne skrbite.
Varni boste,

277
00:23:04,010 --> 00:23:07,347
pred njimi in mano.

278
00:23:08,015 --> 00:23:10,308
Prav.

279
00:23:17,982 --> 00:23:19,817
Pravite, da bi moral nositi
bolj oguljene čevlje?

280
00:23:19,984 --> 00:23:22,820
In skušajte izgledati,
kot da imate prijatelje

281
00:23:22,988 --> 00:23:25,825
Nevarne prijatelje.

282
00:23:25,990 --> 00:23:29,828
Hvala za nasvet.
Hvaležen sem vam.

283
00:23:29,994 --> 00:23:32,705
Ste Rusinja?

284
00:23:32,998 --> 00:23:35,250
Ja.

285
00:23:36,000 --> 00:23:38,837
Poslušal sem vaš pogovor
s prijateljem, pa bi rad...

286
00:23:39,003 --> 00:23:41,840
Oprostite, ne bi smel prisluškovati.

287
00:23:42,007 --> 00:23:44,844
Odkar sem izgubil vid,

288
00:23:45,009 --> 00:23:47,846
ne morem...
-Je že v redu.

289
00:23:48,012 --> 00:23:48,847
Je že v redu.

290
00:23:49,013 --> 00:23:51,851
Vem, da vam je težko.

291
00:23:52,017 --> 00:23:56,814
Izgnali so vas iz države,
pa vas nihče noče sprejeti.

292
00:23:56,980 --> 00:24:02,027
Vedeti morate le to,
da razumem, zakaj...

293
00:24:03,988 --> 00:24:07,825
Nadaljujemo.
-Našel me je, vedno me.

294
00:24:07,991 --> 00:24:11,828
Nocoj ste me spravili iz težav.
Za to sem vam hvaležen.

295
00:24:11,996 --> 00:24:13,830
Vedno sem bil malce
preveč zaupljiv.

296
00:24:13,998 --> 00:24:16,834
Rabim nekoga, ki me
bo od časa do časa obiskal.

297
00:24:17,000 --> 00:24:20,837
Imate koga takšnega?
-Ne vem.

298
00:24:21,005 --> 00:24:24,842
Včasih je moja žena
opravljala to delo.

299
00:24:25,009 --> 00:24:27,845
Dandanes imam za to Liuja.

300
00:24:28,011 --> 00:24:29,846
Je pameten fant,
vendar njegovo delo

301
00:24:30,013 --> 00:24:32,849
ni preprečevanje, da ne
delam norca s sebe.

302
00:24:33,017 --> 00:24:35,853
Vendar ste mi nocoj pomagali.

303
00:24:36,019 --> 00:24:39,440
Hvala.
-Ni za kaj.

304
00:24:39,981 --> 00:24:43,484
Lahko noč.
-Lahko noč.

305
00:24:53,996 --> 00:24:56,832
Rekel si, da boš tukaj ob pol
dvanajstih. -Komu mar?

306
00:24:56,999 --> 00:25:00,836
Sedaj je 12.17.
-Kaj si? Železniška služba?

307
00:25:01,002 --> 00:25:02,837
Rekel si pol dvanajst.
-Jo vidiš?

308
00:25:03,005 --> 00:25:03,838
Jo vidiš?
Tisto, s katero sem govoril.

309
00:25:04,006 --> 00:25:05,840
Grofico? Tisto, s katero
sem pravkar govoril?

310
00:25:06,008 --> 00:25:08,844
Še vedno je tam.
-Še vedno je tam?

311
00:25:09,010 --> 00:25:11,846
Ona je prava.

312
00:25:12,013 --> 00:25:15,851
Liu Chi, ona je prava.
Tista, ki sem jo iskal.

313
00:25:16,018 --> 00:25:18,561
Ja.

314
00:27:32,988 --> 00:27:34,824
Otrok, vrni se.
Me slišiš?

315
00:27:34,990 --> 00:27:36,826
Mama.

316
00:27:36,991 --> 00:27:38,827
Katiushka.
-Otrok, vrni sem, prosim.

317
00:27:38,993 --> 00:27:40,829
Sem pridi, otrok.

318
00:27:40,996 --> 00:27:42,832
Mama, ali lahko grem
s tabo na tržnico?

319
00:27:42,998 --> 00:27:46,836
Seveda, draga, ampak
tiše, ker stric Peter spi.

320
00:27:47,001 --> 00:27:50,839
Ne spi.
Samo pretvarja se.

321
00:27:51,006 --> 00:27:53,843
Kdaj greva? -Najprej moram
spati, sem zelo utrujena.

322
00:27:54,009 --> 00:27:57,846
Mama, videti hočem
čolne, preden odidejo.

323
00:27:58,012 --> 00:27:59,848
Prav, vendar se moram prej naspati.

324
00:28:00,015 --> 00:28:03,519
Katya, pridi sem, prosim.

325
00:28:06,980 --> 00:28:10,817
Rekla sem ti, da ostani tukaj.
Si me slišala?

326
00:28:10,984 --> 00:28:13,988
Vaša postelja je prosta.

327
00:28:29,002 --> 00:28:32,631
Dobra noč je bila.

328
00:28:53,986 --> 00:28:58,449
Draga Sofia Alexeyevna,
na tem spiš.

329
00:29:01,993 --> 00:29:04,454
Tako mehko.

330
00:29:37,988 --> 00:29:40,825
Ampak, obljubila si mi.

331
00:29:40,990 --> 00:29:42,826
In se obljube držal.
Obdržal sem ti obleko.

332
00:29:42,992 --> 00:29:44,828
Veliko oseb jo je hotelo.
Me razumeš?

333
00:29:44,994 --> 00:29:46,830
Obdržal sem jo zate.
Sedaj plačaj pet dolarjev.

334
00:29:46,997 --> 00:29:48,833
Obljubil si mi jo za tri dolarje.

335
00:29:48,999 --> 00:29:50,835
Tega nisem obljubil, gospa.
-Potrebujem jo za delo.

336
00:29:51,000 --> 00:29:51,836
Veliko ljudi hoče to obleko.

337
00:29:52,001 --> 00:29:54,838
Sem moram priti vsak dan.

338
00:29:55,005 --> 00:29:56,840
Zjutraj ob pol petih.
-Zato jo potrebujem.

339
00:29:57,007 --> 00:29:59,844
Vrnem se ob pol dvanajstih.
-Včeraj si mi rekel...

340
00:30:00,009 --> 00:30:02,846
Če hočem nahraniti otroke,
moram trdo delati.

341
00:30:03,012 --> 00:30:08,894
Čudovita je.
Zelo lepa barva.

342
00:30:11,980 --> 00:30:15,817
Greš na čoln?
-Seveda.

343
00:30:15,984 --> 00:30:18,820
Kam pa greš?
-V Soochow.

344
00:30:18,988 --> 00:30:23,032
Morala bi iti.
-Kmalu bomo šli.

345
00:30:23,992 --> 00:30:25,827
Adijo.

346
00:30:25,994 --> 00:30:27,829
Lahko pogledam?

347
00:30:27,997 --> 00:30:30,540
Kar izvoli.

348
00:31:33,019 --> 00:31:34,813
Katya.

349
00:31:34,980 --> 00:31:36,815
Pridi, draga.
Čas je za odhod.

350
00:31:36,981 --> 00:31:40,402
Mama, dobila si obleko!

351
00:31:40,986 --> 00:31:43,530
Dobila sem jo.

352
00:32:06,010 --> 00:32:08,721
Izvoli.

353
00:32:13,018 --> 00:32:14,854
Veš, kateri bo zmagal?

354
00:32:15,019 --> 00:32:16,814
Seveda.
Stavim...

355
00:32:16,980 --> 00:32:20,233
Mislim, da imaš prav.

356
00:32:26,990 --> 00:32:29,826
Premišljeval sem
majhnem razburjenju.

357
00:32:29,993 --> 00:32:30,827
Dobro, dobro.

358
00:32:30,994 --> 00:32:33,830
Me veseli, da v tebi vidim
malce lahkomiselnosti, Thomas.

359
00:32:33,998 --> 00:32:36,834
Končno začenja mesto vplivati nate.

360
00:32:37,000 --> 00:32:37,835
Me veseli, da si vesel.

361
00:32:38,001 --> 00:32:40,837
Pravzaprav sem se začel bati,

362
00:32:41,005 --> 00:32:43,840
ker sem sem prišel...

363
00:32:44,008 --> 00:32:46,844
Sem sem prišel, da se
tudi sam malce razbremenim.

364
00:32:47,010 --> 00:32:48,846
Premišljuješ o veliki stavi?

365
00:32:49,012 --> 00:32:52,849
Dovolj veliki.
Hvala, Jimmy.

366
00:32:53,017 --> 00:32:55,853
Thomas, prišel bo dan,
ko boš rekel, da je

367
00:32:56,019 --> 00:32:57,813
nekaj stvari, ki bi jih
v življenju naredil,

368
00:32:57,980 --> 00:33:00,816
pa ne boš mogel,
če ne boš tvegal.

369
00:33:00,982 --> 00:33:04,819
Zadrži vse zase in enostavno tvegaj.

370
00:33:04,987 --> 00:33:08,824
Gospod, nameravate
staviti velik znesek?

371
00:33:08,990 --> 00:33:11,826
Nekaterim v tem mestu
ga ne bi imeli za velikega,

372
00:33:11,993 --> 00:33:16,582
je pa vse, kar imam.

373
00:33:18,000 --> 00:33:18,834
Vendar mislim, da...

374
00:33:19,000 --> 00:33:22,837
Nismo v Vermontu, Thomas.
Ne pritožuj se mi.

375
00:33:23,005 --> 00:33:25,840
G. Jackson?

376
00:33:26,008 --> 00:33:28,844
Sem Fu Chuan Fang.
Srečala sva se v Nankingu.

377
00:33:29,010 --> 00:33:30,846
Konferenca zveze narodov.

378
00:33:31,012 --> 00:33:32,847
Mi je žal za vašo nesrečo.

379
00:33:33,015 --> 00:33:36,852
To je moj prijatelj, Thomas Crane.

380
00:33:37,019 --> 00:33:39,813
Kako ste, g. Crane?

381
00:33:39,980 --> 00:33:43,817
Gospodje, rad bi vam predstavil
generala Shena Yinchuja

382
00:33:43,983 --> 00:33:45,819
in generala Ji Denga.

383
00:33:45,986 --> 00:33:48,823
Kako ste, gospodje?

384
00:33:48,989 --> 00:33:52,826
Čeprav nekaj let prepozno,
bi se rad zahvalil iz srca

385
00:33:52,992 --> 00:33:59,333
za vašo predanost v iskanju
rešitve težav našega naroda.

386
00:34:00,000 --> 00:34:02,836
G. Jackson je pravi prijatelj

387
00:34:03,002 --> 00:34:05,839
vseh Kitajcev.

388
00:34:06,006 --> 00:34:09,844
Pravična rešitev težav
vašega naroda.

389
00:34:10,010 --> 00:34:11,846
In kam nas je to privedlo?

390
00:34:12,012 --> 00:34:15,849
Vso to vmešavanje diplomatov,

391
00:34:16,016 --> 00:34:18,853
sedaj pa je vaš narod v kaosu,

392
00:34:19,018 --> 00:34:20,813
Japonci okupirajo sever,

393
00:34:20,980 --> 00:34:24,733
naši pa v državljanski vojni.

394
00:34:25,985 --> 00:34:27,820
Oprostite, gospodje.

395
00:34:27,987 --> 00:34:31,532
Staviti moram.

396
00:35:41,018 --> 00:35:43,728
G. Jackson.

397
00:35:44,980 --> 00:35:45,813
Dober dan, g. Jackson.

398
00:35:45,981 --> 00:35:48,817
Gospod...
-Matsuda.

399
00:35:48,983 --> 00:35:50,820
Točno.
Me veseli, gospod.

400
00:35:50,985 --> 00:35:54,824
Me veseli, da sem vas
srečal, g. Jackson.

401
00:35:54,989 --> 00:35:56,826
Jutri odhajam iz Šanghaja.

402
00:35:56,992 --> 00:35:59,829
Tako se lahko še poslovim.

403
00:35:59,994 --> 00:36:01,831
Čeprav je bil kratek,

404
00:36:01,996 --> 00:36:03,833
sem prejšnji večer užival
v najinem pogovoru.

405
00:36:03,998 --> 00:36:05,835
Jaz tudi.

406
00:36:06,001 --> 00:36:08,838
Škoda, da odhajate. -Upam,
da se bom vrnil čez kakšno leto.

407
00:36:09,003 --> 00:36:12,842
Mogoče bova potem lahko
nadaljevala z raziskovanjem.

408
00:36:13,007 --> 00:36:16,846
Pravzaprav sem ob vaši
morebitni vrnitvi upal,

409
00:36:17,012 --> 00:36:21,851
da bova kaj več, kot le
nadaljevala z raziskavami.

410
00:36:22,016 --> 00:36:26,771
Danes sem namreč imel srečo...

411
00:36:28,983 --> 00:36:31,402
Mojbog!

412
00:36:31,985 --> 00:36:35,822
Veliko srečo sem imel.
-Vidim, g. Jackson.

413
00:36:35,989 --> 00:36:38,826
G. Matsuda, povedati vam moram,

414
00:36:38,992 --> 00:36:41,829
da sem malce prestrašen.

415
00:36:41,996 --> 00:36:42,829
Naj vam še danes povem...

416
00:36:42,996 --> 00:36:47,835
Če se čez leto dni
vrnete v Šanghaj,

417
00:36:48,001 --> 00:36:50,838
boste dobrodošel gost
v moji ustanovi.

418
00:36:51,005 --> 00:36:53,840
Lokal vaših sanj.

419
00:36:54,007 --> 00:36:57,844
Torej bom vseeno
imel to zadovoljstvo.

420
00:36:58,012 --> 00:37:01,264
Lokal mojih sanj.

421
00:38:33,983 --> 00:38:35,818
Ste zelo prijazni,
toda poznate pravila.

422
00:38:35,985 --> 00:38:37,820
Zlomili mi boste srce.

423
00:38:37,987 --> 00:38:39,822
Prosim, kupiti morate karto.

424
00:38:39,989 --> 00:38:42,824
Naslednjič pridite.
Pridite in vprašajte zame.

425
00:38:42,992 --> 00:38:44,827
Živijo.
-Oprostite.

426
00:38:44,994 --> 00:38:45,827
Se me spomnite?

427
00:38:45,994 --> 00:38:49,831
Zadnjič ste pazili name,
kar sem cenil.

428
00:38:49,998 --> 00:38:53,835
Ni za kaj. Vidim, da ste
sprejeli nasvet o čevljih.

429
00:38:54,003 --> 00:38:55,838
Čevljih.
Nisem hotel.

430
00:38:56,005 --> 00:39:02,385
Mislim le, da so moje
stvari postale hujše za nositi.

431
00:39:03,012 --> 00:39:06,097
Bova plesala?

432
00:39:07,016 --> 00:39:11,853
Odkrito povedano sem
hotel le sedeti in se pogovarjati,

433
00:39:12,021 --> 00:39:14,815
cel čas plesa.
-Seveda.

434
00:39:14,981 --> 00:39:17,985
Greva sem?

435
00:39:21,989 --> 00:39:25,534
Oprostite mi za trenutek.

436
00:39:28,996 --> 00:39:31,289
Jaz...

437
00:39:34,001 --> 00:39:38,838
Je tako v redu?
-Dobro, v redu je.

438
00:39:39,005 --> 00:39:42,134
Dobro.
Glejte...

439
00:39:43,010 --> 00:39:46,554
Za vas imam predlog.

440
00:39:49,016 --> 00:39:51,601
Razumem.

441
00:39:52,018 --> 00:39:56,773
Ne, ne.
Ne takšnega.

442
00:39:56,981 --> 00:39:59,818
Samo...

443
00:39:59,985 --> 00:40:02,822
Odpreti hočem ustanovo.

444
00:40:02,987 --> 00:40:06,826
Načrtujem jo že nekaj časa,

445
00:40:06,992 --> 00:40:08,827
vendar ne bi delovala brez vas.

446
00:40:08,994 --> 00:40:12,831
Ne bi delovala brez mene?
Kaj mislite s tem?

447
00:40:12,998 --> 00:40:14,833
Odprl bom kraj,

448
00:40:15,000 --> 00:40:19,838
bar, malce plesa in glasbe,

449
00:40:20,005 --> 00:40:24,844
vendar ne bo takšen.
Niti podoben ne bo.

450
00:40:25,010 --> 00:40:28,847
Bo točno takšen,
kot sem si ga zamišljal

451
00:40:29,014 --> 00:40:32,101
tukaj, znotraj...

452
00:40:35,019 --> 00:40:39,190
Vas pa potrebujem za
glavno privlačnost.

453
00:40:39,983 --> 00:40:42,820
In kaj točno bi delala?

454
00:40:42,987 --> 00:40:47,824
Samo bili tam,
plesali z nekaj strankami

455
00:40:47,992 --> 00:40:53,831
se pogovarjali in jih gostili.
Samo to in nič drugega.

456
00:40:53,998 --> 00:40:55,833
Bili bi dobro nagrajeni,

457
00:40:56,000 --> 00:41:01,172
denarja vam ne bi bilo
treba služiti drugače.

458
00:41:02,005 --> 00:41:04,842
Se zavedate,

459
00:41:05,009 --> 00:41:08,846
da nisem edina ruska grofica
v Šanghaju s takšnim življenjem?

460
00:41:09,012 --> 00:41:10,847
To vem.

461
00:41:11,014 --> 00:41:13,809
Ampak vi ste...

462
00:41:16,019 --> 00:41:17,813
Popolni ste.

463
00:41:17,980 --> 00:41:21,358
Potrebujem vas.

464
00:41:22,985 --> 00:41:25,695
Popolna sem?

465
00:41:25,987 --> 00:41:28,824
Kako lahko veste, kakšna sem?

466
00:41:28,990 --> 00:41:32,744
Prejšnjič sva se srečala.

467
00:41:33,996 --> 00:41:38,918
Sprejmite.
Vem, kaj iščem.

468
00:41:43,005 --> 00:41:47,175
Boste premislili?
-Premislila?

469
00:41:48,010 --> 00:41:53,264
Z veseljem sprejmem,
če sem tako popolna,

470
00:41:55,016 --> 00:41:56,851
a me ne morete niti pogledati.

471
00:41:57,018 --> 00:42:01,815
Vsaj občutiti bi morali,
kako izgledam.

472
00:42:01,981 --> 00:42:05,945
Slepi to delajo, kajne?

473
00:42:07,987 --> 00:42:12,909
Ne, ne.
Ni potrebno.

474
00:42:13,994 --> 00:42:15,829
Točno vem, kako izgledate.

475
00:42:15,996 --> 00:42:18,373
Vi...

476
00:42:18,998 --> 00:42:20,835
Lokal...

477
00:42:21,001 --> 00:42:21,835
Vse.

478
00:42:22,001 --> 00:42:23,838
Vse je tukaj.

479
00:42:24,003 --> 00:42:26,422
Znotraj.

480
00:42:29,009 --> 00:42:32,847
Mogoče bi vseeno
lahko zaplesala.

481
00:42:33,012 --> 00:42:34,849
Znate plesati?

482
00:42:35,014 --> 00:42:37,851
Iskreno povedano, nisem poizkusil,
odkar sem izgubil vid.

483
00:42:38,018 --> 00:42:42,815
Vendar mi bo z vašo
pomočjo šlo v redu.

484
00:42:42,981 --> 00:42:45,900
Torej zaplešiva.

485
00:43:10,009 --> 00:43:13,137
Oprostite.
-Mi je žal.

486
00:43:17,016 --> 00:43:18,851
Oprostite.
-Kaj delate?

487
00:43:19,018 --> 00:43:21,853
Oprostite?
-Plešete s slepim starcem?

488
00:43:22,021 --> 00:43:25,231
Poizkusite naju zaustaviti.

489
00:43:25,983 --> 00:43:28,818
Slepi dobro slišijo.

490
00:43:28,985 --> 00:43:31,822
Tukaj ne morete plesati.

491
00:43:31,989 --> 00:43:33,824
Tudi če govorite kitajsko.

492
00:43:33,990 --> 00:43:36,827
Motili boste ostale goste.

493
00:43:36,994 --> 00:43:39,829
Če imate kaj proti,
pojdite v pekel.

494
00:43:39,996 --> 00:43:40,831
Vi mu povejte.

495
00:43:40,998 --> 00:43:47,838
Prav, najdiva te ljudi.
-Ni ti treba skrbeti zanj.

496
00:44:19,994 --> 00:44:22,831
Thibaut de Passavant,
tukaj je v Šanghaju.

497
00:44:22,998 --> 00:44:25,835
Sestra Anastasia mi je
včeraj v cerkvi povedala.

498
00:44:26,001 --> 00:44:29,838
Thibaut de Passavant?
Kako očarljiv moški.

499
00:44:30,005 --> 00:44:30,840
Čudovit moški.

500
00:44:31,005 --> 00:44:34,844
Si prepričana, da je v Šanghaju?
-Sestra Anastasia je bila prepričana.

501
00:44:35,010 --> 00:44:38,847
Prispel je že pred štirimi meseci.
Nameščen je v francoskem konzulatu.

502
00:44:39,014 --> 00:44:41,851
Rada bi ga videla,
vendar sem ne more priti.

503
00:44:42,016 --> 00:44:45,813
Olga, premišljevala sem.
Stvari so drugačne.

504
00:44:45,980 --> 00:44:50,358
Mogoče bi morali poklicati Thibauta.

505
00:44:50,985 --> 00:44:53,820
Ne, draga.
Mislim, da ne.

506
00:44:53,987 --> 00:44:55,822
On bi nas moral poklicati.
Tako je prav.

507
00:44:55,989 --> 00:44:57,824
Ja, seveda...

508
00:44:57,992 --> 00:45:00,827
Vendar je te dni vse drugače.

509
00:45:00,994 --> 00:45:04,831
Mogoče bi ga mi poklicali.
-Ne, draga. To ne bi bilo prav.

510
00:45:04,998 --> 00:45:08,835
Ne moremo ga prvi
poklicati, on pa nas tudi ne.

511
00:45:09,003 --> 00:45:12,840
Peter, kaj misliš?
-Draga, ne. Ne smemo ga videti.

512
00:45:13,007 --> 00:45:14,842
Zadnja odločitev.

513
00:45:15,009 --> 00:45:17,844
Ne skrbi, teta Vera.

514
00:45:18,012 --> 00:45:21,849
Ko pridemo v Hong Kong,
nas bodo prijatelji obiskovali,

515
00:45:22,016 --> 00:45:28,563
imela boš govore, kartali bomo,
vse bo tako, kot je bilo.

516
00:45:30,983 --> 00:45:33,818
Kaj je narobe?

517
00:45:33,985 --> 00:45:35,820
Oblomovi.

518
00:45:35,987 --> 00:45:38,824
Ko so bili tukaj,
so morali živeti tako kot mi.

519
00:45:38,990 --> 00:45:40,826
Sedaj jih poglej,
živijo tako, kot prej.

520
00:45:40,992 --> 00:45:43,829
Kako veš?

521
00:45:43,996 --> 00:45:45,831
Pisali so nam.

522
00:45:45,998 --> 00:45:48,833
Anna Nicoleyava nam je pisala.

523
00:45:49,001 --> 00:45:51,836
Prebrala si njeno pismo.

524
00:45:52,003 --> 00:45:55,840
Ga preberem še enkrat?

525
00:45:56,007 --> 00:46:01,012
Mama, kje je Annino pismo?
Kam si ga pospravila?

526
00:46:04,016 --> 00:46:09,855
Napisala nam je samo kup laži.

527
00:46:18,989 --> 00:46:19,824
Ne skrbi, teta Vera.

528
00:46:19,989 --> 00:46:23,827
Ko prispemo v Hong Kong,
bo vse tako, kot bi moralo biti.

529
00:46:23,994 --> 00:46:25,829
Kakšno olajšanje.

530
00:46:25,996 --> 00:46:28,833
Se rešiti sramote naše družine.

531
00:46:28,998 --> 00:46:33,628
Še sreča, da sin tega ni doživel.

532
00:46:41,010 --> 00:46:42,847
Si v redu?

533
00:46:43,012 --> 00:46:45,849
Ja, dobro sem.
Le malce zraka potrebujem.

534
00:46:46,016 --> 00:46:47,851
Je Katya v redu?

535
00:46:48,018 --> 00:46:51,396
Uživa.

536
00:46:52,981 --> 00:46:53,815
Izvoli.

537
00:46:53,983 --> 00:46:55,818
Usedi se.

538
00:46:55,985 --> 00:46:58,362
Sprosti se.

539
00:46:59,989 --> 00:47:02,824
Prosim, oprosti.
Končati moram do petih.

540
00:47:02,992 --> 00:47:05,911
Ja, seveda.

541
00:47:24,012 --> 00:47:27,016
Odprto je.

542
00:47:51,998 --> 00:47:54,710
G. Matsuda.

543
00:48:19,985 --> 00:48:21,820
Natakar.

544
00:48:21,987 --> 00:48:26,826
Prvič sem ga srečal prejšnje
poletje blizu avenije Joffre.

545
00:48:26,992 --> 00:48:28,827
Kot varnostnike, sem tudi njih...

546
00:48:28,994 --> 00:48:31,831
Tudi njih sem dolgo izbiral.

547
00:48:31,996 --> 00:48:34,833
Različni fantje, ki sem jih
srečal na različnih krajih.

548
00:48:35,000 --> 00:48:38,838
Tiste, za katere sem vedel, da jih
bom uporabil, sem si zapomnil.

549
00:48:39,003 --> 00:48:41,840
Mislim, da bo neposredno nasilje

550
00:48:42,007 --> 00:48:44,844
dobro razpoloženje
uničilo v nekaj sekundah.

551
00:48:45,010 --> 00:48:48,847
Vendar vedno navzoča
možnost nasilja...

552
00:48:49,014 --> 00:48:51,851
To je nekaj drugega,
lahko je celo učinkovita.

553
00:48:52,016 --> 00:48:53,853
Z dobro ekipo bi uspelo.

554
00:48:54,018 --> 00:48:54,853
V to sem bil vedno prepričan.

555
00:48:55,019 --> 00:48:58,815
Pripelji bolj surove elemente,
vendar jih imej pod nadzorom.

556
00:48:58,983 --> 00:49:04,655
Druga pomembna sestavina,
kako ji že pravite?

557
00:49:04,989 --> 00:49:05,822
Spolnost?

558
00:49:05,989 --> 00:49:10,577
Nejasna obljuba
intimnega srečanja?

559
00:49:12,996 --> 00:49:15,833
Presoditi jo moraš spretno.

560
00:49:16,000 --> 00:49:20,378
Ženske moraš izbrati previdno.

561
00:49:37,021 --> 00:49:38,813
Tista dama torej...

562
00:49:38,981 --> 00:49:40,815
Je Rusinja?

563
00:49:40,983 --> 00:49:44,820
Aristokratska dama, ki se
je odrekla domovini?

564
00:49:44,987 --> 00:49:45,820
Odrekla?

565
00:49:45,987 --> 00:49:46,822
Ne.

566
00:49:46,989 --> 00:49:49,824
Zato si ustanovil tole.
-Ja, res je.

567
00:49:49,992 --> 00:49:54,829
Je grofica Sofia
Alexeyevna Belinskya.

568
00:49:55,998 --> 00:49:57,833
Je vse, kar sem hotel tukaj.

569
00:49:58,000 --> 00:50:02,838
Ima čar, tragedijo, topoglavost.

570
00:50:05,007 --> 00:50:07,842
Ve, da v zgodovini ni prostora

571
00:50:08,010 --> 00:50:11,262
za njej podobne.

572
00:50:13,014 --> 00:50:14,849
Popolna je.

573
00:50:15,016 --> 00:50:16,851
Moja osrednja privlačnost.

574
00:50:17,018 --> 00:50:19,813
Srečni morate biti, g. Jackson.

575
00:50:19,980 --> 00:50:24,818
V manj kot enem letu ste
uspeli uresničiti sanje.

576
00:50:24,985 --> 00:50:26,820
Nekaj časa sem mislil...

577
00:50:26,987 --> 00:50:29,824
Da sem dosegel, kar sem vedno hotel,

578
00:50:29,989 --> 00:50:31,826
ampak nikoli nisem bil srečen.

579
00:50:31,992 --> 00:50:34,829
Dolgo časa se tega nisem zavedal.

580
00:50:34,994 --> 00:50:38,833
Vedel sem, da je nekaj...
Nekaj manjkalo.

581
00:50:38,998 --> 00:50:43,878
Pred nekaj dnevi sem ugotovil, kaj.

582
00:50:45,005 --> 00:50:49,217
Tukaj ni politične napetosti.

583
00:50:53,012 --> 00:50:55,849
Pravite, da bo brez
politične razsežnosti

584
00:50:56,016 --> 00:50:58,853
vaša ustanova...
-Ne, nikoli ne bo več kot priprava.

585
00:50:59,018 --> 00:51:01,813
Le prikupna priprava.

586
00:51:01,981 --> 00:51:02,815
Nekaj kitajskih rdečih.

587
00:51:02,981 --> 00:51:06,818
Nekaj njihovih državnih sovražnikov
in mogoče nekaj vaših rojakov.

588
00:51:06,985 --> 00:51:08,820
Mogoče nekaj mojih.

589
00:51:08,987 --> 00:51:12,824
Vse vidim tukaj.

590
00:51:12,992 --> 00:51:15,827
Le poti naprej ne vidim.

591
00:51:15,994 --> 00:51:19,831
Kako spraviš sem
takšne ljudi sočasno?

592
00:51:19,998 --> 00:51:25,880
Saj jih ne moreš
prisiliti s pištolo.

593
00:52:21,018 --> 00:52:24,813
G. Jackson, bodite previdni.

594
00:52:24,980 --> 00:52:26,815
Ne, ne. Ustavite se.
-Prav.

595
00:52:26,981 --> 00:52:28,818
Kolikokrat ti moram
povedati, da se znajdem?

596
00:52:28,983 --> 00:52:31,820
Danes ne.
Možje so vse preselili.

597
00:52:31,987 --> 00:52:33,822
Vse je drugače.
-Dobro, opozorila si me.

598
00:52:33,989 --> 00:52:36,826
Sedaj pa se usedi
in igraj dalje.

599
00:52:36,992 --> 00:52:40,829
Rabim nekaj, na kar se lahko usedem.

600
00:52:40,996 --> 00:52:43,581
Pazite.

601
00:52:54,009 --> 00:52:56,804
To me je zbudilo.

602
00:52:57,012 --> 00:53:00,849
Oprostite, nisem vedela,
da ste še vedno tukaj.

603
00:53:01,016 --> 00:53:03,853
Zakaj sploh spite tukaj?

604
00:53:04,018 --> 00:53:05,813
Saj imate lepo hišo.

605
00:53:05,980 --> 00:53:07,815
In spet ste spali v oblekah.

606
00:53:07,981 --> 00:53:10,818
Kaj pa ti?
Zakaj nisi doma v postelji?

607
00:53:10,985 --> 00:53:16,282
Zame do jutra ni postelje,
pa še moja hčerka...

608
00:53:17,992 --> 00:53:22,288
Oprostite, pozabila sem
na najin dogovor.

609
00:53:22,996 --> 00:53:25,833
Rekel sem ti,
da dogovora ni.

610
00:53:26,000 --> 00:53:27,835
Rekel sem le, da bova
najboljše shajala,

611
00:53:28,001 --> 00:53:31,838
če najino prijateljstvo
omejiva znotraj teh sten.

612
00:53:32,005 --> 00:53:34,842
Rekel bi, da je to do
sedaj kar uspevalo.

613
00:53:35,009 --> 00:53:37,844
Kar slišite o meni izven tega kraja,

614
00:53:38,012 --> 00:53:40,847
me verjetno spravlja v slabo luč.

615
00:53:41,014 --> 00:53:43,851
Tistega popoldneva,
ki ga imate v glavi.

616
00:53:44,018 --> 00:53:45,853
Ne vem, kaj te je prijelo.

617
00:53:46,019 --> 00:53:49,815
Najprej igranje na klavir,
sedaj pa to govorjenje.

618
00:53:49,981 --> 00:53:51,817
Oprostite.
Nisem vedela, da ste tukaj.

619
00:53:51,983 --> 00:53:54,820
Pozabi.
Lep način za prebujanje.

620
00:53:54,987 --> 00:53:56,822
Lepo je zvenelo,
kar si igrala.

621
00:53:56,989 --> 00:54:00,826
Poznam te leto dni, pa nisem
vedel, da igraš tako dobro.

622
00:54:00,992 --> 00:54:04,371
Teta Vera me je naučila.

623
00:54:04,996 --> 00:54:07,833
Bila je krasen pianist.

624
00:54:08,000 --> 00:54:11,378
Veliko sem pozabila.

625
00:54:12,003 --> 00:54:16,842
Prijatelji so k njej pošiljali
otroke na učne ure.

626
00:54:17,009 --> 00:54:21,764
Ne vem, če bi sedaj lahko igrala.

627
00:54:23,014 --> 00:54:27,228
Klavirja se ni dotaknila več let.

628
00:54:28,019 --> 00:54:30,815
Oprostite.
Iti bi morala.

629
00:54:30,981 --> 00:54:33,818
Moja postelja je pripravljena,
pa še naspati se moram.

630
00:54:33,983 --> 00:54:37,487
Torej do nocoj.

631
00:54:37,987 --> 00:54:43,827
Poznam vam eno leto, pa še vedno
ne vem, kako ste izgubili vid.

632
00:54:43,994 --> 00:54:46,831
Pred nekaj leti sem imel nesrečo.

633
00:54:46,996 --> 00:54:50,835
Kot vidiš, me ne moti.

634
00:54:51,001 --> 00:54:52,836
Kakšno nesrečo?

635
00:54:53,003 --> 00:54:58,132
To pa bi bilo že kršenje dogovora.

636
00:55:07,016 --> 00:55:10,813
Zakaj imate tako velika vrata?
Mislite, da bodo zadržala svet?

637
00:55:10,980 --> 00:55:14,525
To je moj namen.

638
00:55:15,985 --> 00:55:19,237
Se vidimo nocoj.

639
00:55:47,016 --> 00:55:50,101
To je moj namen...

640
00:56:08,996 --> 00:56:10,831
Izpustite me!

641
00:56:10,998 --> 00:56:14,083
Kje je moja družina?

642
00:56:19,005 --> 00:56:22,342
Moja družina je notri.

643
00:56:27,014 --> 00:56:28,849
Že tri leta.

644
00:56:29,016 --> 00:56:33,061
Nekako se zdi dlje.

645
00:56:33,978 --> 00:56:37,817
Očka, te lahko nekaj vprašam?

646
00:56:37,983 --> 00:56:40,568
Obljubiš?

647
00:57:20,985 --> 00:57:22,820
Pripoveduj mi o svojem
učitelju angleščine.

648
00:57:22,987 --> 00:57:26,824
Bil je iz Anglije. Ni bil tako
strog kot ga. Henderson.

649
00:57:26,990 --> 00:57:28,826
Več bi morala delati na branju.

650
00:57:28,992 --> 00:57:30,827
Mary, kaj misliš?

651
00:57:30,994 --> 00:57:31,829
Potem se ne bi tako vtikala vate.

652
00:57:40,003 --> 00:57:41,838
Halo?

653
00:57:42,005 --> 00:57:45,259
Halo?
Kako si?

654
00:57:46,010 --> 00:57:47,844
Katya.

655
00:57:48,012 --> 00:57:50,847
Pridi, Katya.

656
00:57:51,014 --> 00:57:53,851
Katya, daj no.

657
00:57:54,018 --> 00:57:56,853
On je bil, kajne?
-Pridi, Katya. Pozni bova.

658
00:57:57,021 --> 00:57:57,813
Slep človek.

659
00:57:57,980 --> 00:58:01,817
Naš slep človek je bil, kajne?
-Ja.

660
00:58:01,983 --> 00:58:03,818
Pridi, Katya.

661
00:58:03,985 --> 00:58:07,530
Zakaj ni govoril z nama?

662
00:58:07,989 --> 00:58:09,824
Enostavno ni.

663
00:58:09,992 --> 00:58:11,827
Rekla si, da je prijazen.

664
00:58:11,994 --> 00:58:14,829
Saj je.

665
00:58:14,996 --> 00:58:17,833
Zakaj potem ni govoril?

666
00:58:18,000 --> 00:58:21,836
Pridi, Katya.
G. Henderson čaka.

667
00:58:22,003 --> 00:58:23,838
Katya!

668
00:58:24,005 --> 00:58:24,840
Katya!

669
00:58:25,007 --> 00:58:27,384
Katya!

670
00:58:30,012 --> 00:58:30,846
Halo?

671
00:58:41,981 --> 00:58:44,360
Katya!

672
00:58:44,985 --> 00:58:47,822
Torej, mlada dama.
Kako si?

673
00:58:47,987 --> 00:58:49,824
Katya.

674
00:58:49,989 --> 00:58:52,827
Mama pravi, da si včasih zlovoljen.

675
00:58:52,992 --> 00:58:54,829
Zakaj...

676
00:58:54,994 --> 00:58:58,748
Verjetno ima prav.

677
00:58:58,998 --> 00:59:02,836
Zato ne govoriš z nama?

678
00:59:03,003 --> 00:59:06,840
Verjetno to ni lepo od mene.
Se opravičujem.

679
00:59:07,007 --> 00:59:08,842
G. Henderson me uči
brati in pisati angleško.

680
00:59:09,009 --> 00:59:13,847
Nekoč ti bom napisala pismo.
-Mi napisala pismo?

681
00:59:14,014 --> 00:59:16,851
To ni edini razlog, kajne?

682
00:59:17,016 --> 00:59:18,853
Moram ti napisati pismo.
Zelo pomembno je.

683
00:59:19,018 --> 00:59:21,813
Zakaj je to tako pomembno, draga?

684
00:59:21,981 --> 00:59:24,817
Ker nas moraš peljati s čolnom.

685
00:59:24,983 --> 00:59:25,818
S čolnom?
-Po reki.

686
00:59:25,985 --> 00:59:27,820
V Soochow.
-Katya, dovolj je.

687
00:59:27,987 --> 00:59:29,822
S čolnom v Soochow?

688
00:59:29,989 --> 00:59:33,826
Nas boš peljal?
Mene, mamo in teto Vero?

689
00:59:33,992 --> 00:59:35,827
Pridi, iti morava.

690
00:59:35,994 --> 00:59:40,456
Adijo, slepec.
-Se vidimo pozneje.

691
00:59:41,000 --> 00:59:42,835
Te lahko nekaj vprašam?

692
00:59:43,001 --> 00:59:44,836
Seveda.
-Obljubi.

693
00:59:45,003 --> 00:59:47,840
Odvisno, kaj je.

694
00:59:48,007 --> 00:59:50,842
Ko bom odrasla, poročena,

695
00:59:51,010 --> 00:59:53,846
imela svoje otroke...

696
00:59:54,012 --> 00:59:56,849
Obljubi, da boš ostal z nami.

697
00:59:57,016 --> 00:59:59,851
Obljubi, da boš za
vedno živel z mano.

698
01:00:00,018 --> 01:00:02,813
Ne misliš, da bo tvoj
mož imel kaj proti?

699
01:00:02,980 --> 01:00:04,815
Ne.

700
01:00:04,981 --> 01:00:07,818
Prosim, obljubi mi.

701
01:00:07,985 --> 01:00:10,570
Prav.

702
01:00:10,987 --> 01:00:12,822
Če tako hočeš.

703
01:00:30,007 --> 01:00:33,844
Olga, sprašujem se,
če delamo napako.

704
01:00:34,010 --> 01:00:35,846
Zakaj?

705
01:00:36,012 --> 01:00:37,847
Saj veš, zakaj.

706
01:00:38,014 --> 01:00:41,268
Thibaut de Passavant.

707
01:00:43,978 --> 01:00:49,693
Navsezadnje je sedaj ambasador.
-Samo konzul, draga.

708
01:00:49,985 --> 01:00:51,820
Peter, kaj ti misliš?

709
01:00:51,987 --> 01:00:55,824
Ne bi obiskali francoske ambasade?

710
01:00:55,990 --> 01:00:58,827
Konzulata.

711
01:00:58,994 --> 01:01:02,664
Samo konzulat je, draga.

712
01:01:02,998 --> 01:01:08,670
Olga, obstajajo veliki
in majhni fižoli.

713
01:01:09,003 --> 01:01:10,840
Fižol pa je vseeno samo fižol...

714
01:01:11,005 --> 01:01:12,842
Sofia.

715
01:01:13,007 --> 01:01:14,844
Boš sedaj pomagala?

716
01:01:15,010 --> 01:01:18,389
Govoriti moram s tabo.

717
01:01:23,018 --> 01:01:27,815
Sinoči, ko si bila zunaj, sem
našla Katyo s tvojim rdečilom.

718
01:01:27,981 --> 01:01:30,818
Nekaj si ga je namazala na obraz.

719
01:01:30,985 --> 01:01:33,820
Torej?
Otroci se morajo igrati.

720
01:01:33,987 --> 01:01:35,822
Tvoje rdečilo.

721
01:01:35,989 --> 01:01:38,826
Nisi zgrožena?

722
01:01:38,992 --> 01:01:41,829
O tem sva že govorila.
Biti moraš bolj stroga.

723
01:01:41,996 --> 01:01:47,835
Zvečer, ko si oblečena tako,
Katye ne smeš pustiti zraven.

724
01:01:48,001 --> 01:01:51,838
Kako? Moj hčerka je.
-Ne vidiš, kam to pelje?

725
01:01:52,005 --> 01:01:54,842
Moram črkovati?

726
01:01:55,009 --> 01:01:59,847
Če jo imaš rada,
boš vedela, da imam prav.

727
01:02:00,014 --> 01:02:02,849
Kaj praviš?

728
01:02:03,016 --> 01:02:04,851
Verjetno imaš prav.

729
01:02:05,018 --> 01:02:07,813
Potem moraš izpolniti svoj del.

730
01:02:07,980 --> 01:02:12,902
Ko si takšna, ne sme blizu tebe.

731
01:02:18,990 --> 01:02:21,827
Grusha, tako bo, kot ti praviš.

732
01:02:21,994 --> 01:02:25,831
Vendar mi moraš obljubiti eno stvar.

733
01:02:25,998 --> 01:02:29,835
Če se mi kaj zgodi, jo boš ljubila?

734
01:02:30,001 --> 01:02:33,838
Mislim, boš prijazna z njo ves čas?

735
01:02:34,005 --> 01:02:35,840
Prisezi, da boš.
Prisezi.

736
01:02:36,007 --> 01:02:37,842
Seveda bom.

737
01:02:38,010 --> 01:02:41,847
Je otrok mojega brata.
Izgleda kot on. Njegove oči...

738
01:02:42,014 --> 01:02:45,851
Prisezi, da jo boš imela rad
in da boš prijazna z njo.

739
01:02:46,018 --> 01:02:48,686
Prisežem.

740
01:02:48,978 --> 01:02:51,565
Hvala.

741
01:02:55,985 --> 01:02:59,239
Hvala tebi, Grushenka.

742
01:03:02,992 --> 01:03:04,829
Očka!

743
01:03:04,994 --> 01:03:06,831
Pozen si.

744
01:03:06,996 --> 01:03:11,168
Dragi, ni tako pozno.

745
01:03:29,018 --> 01:03:32,940
Pokaži mami.

746
01:03:34,983 --> 01:03:37,652
Mama?

747
01:03:37,987 --> 01:03:39,822
Spusti me noter!

748
01:03:39,989 --> 01:03:40,822
Sem pridi, Katya.

749
01:03:40,989 --> 01:03:44,827
Spusti me noter!
Narisala sem ti novo risbo.

750
01:03:44,994 --> 01:03:46,829
Zakaj si zaklenila?
-Katya.

751
01:03:46,996 --> 01:03:48,831
Sem pridi.

752
01:03:48,998 --> 01:03:50,833
Zaposlena je.

753
01:03:51,000 --> 01:03:52,835
Bom pogledala.

754
01:03:53,001 --> 01:03:55,838
Čudovita je.
Je to vojak?

755
01:03:56,005 --> 01:03:58,840
Stražar našega carja?

756
01:03:59,007 --> 01:04:03,052
Nosi smešno uniformo.

757
01:04:07,016 --> 01:04:09,476
Pridi.

758
01:04:23,990 --> 01:04:26,702
Me hočeš?

759
01:04:26,994 --> 01:04:30,206
Ne, ne.
-Nazaj pridi.

760
01:04:40,007 --> 01:04:43,844
Nocoj si tiha.

761
01:04:44,010 --> 01:04:48,849
Ko bom prestara,
da bi bila tukaj...

762
01:04:49,016 --> 01:04:52,853
Bo moja hčerka
tukaj namesto mene?

763
01:04:53,019 --> 01:04:54,813
Le spraševala sem se, nič več.

764
01:04:54,980 --> 01:04:58,818
Prepričan sem, da bo...
-Takih stvari nočeš slišati.

765
01:04:58,983 --> 01:05:00,820
Navsezadnje imava dogovor...

766
01:05:00,985 --> 01:05:03,822
Žal mi je za to, kar se je
popoldan zgodilo v lokalu.

767
01:05:03,989 --> 01:05:08,827
Te zmotili, ko si užival v radiu.

768
01:05:08,994 --> 01:05:13,833
Ti in hčerka, pogosto
hodita tako skupaj?

769
01:05:13,998 --> 01:05:16,835
Skozi francosko četrt?
-Ja.

770
01:05:17,001 --> 01:05:18,838
V tistem lokalu sem velikokrat.

771
01:05:19,003 --> 01:05:22,842
Ne vedno tako zunaj, ampak...

772
01:05:23,007 --> 01:05:25,844
Tam sem velikokrat.

773
01:05:26,010 --> 01:05:28,304
Prav.

774
01:08:07,005 --> 01:08:09,717
G. Jackson?

775
01:08:10,009 --> 01:08:10,842
Prosim, oprostite mi.

776
01:08:11,010 --> 01:08:13,846
Rekli so mi, da vas najdem tukaj.

777
01:08:14,012 --> 01:08:17,850
G. Matsuda, bi se mi
pridružili ob kavi?

778
01:08:18,016 --> 01:08:21,854
Ne, hvala.
Če mi oprostite,

779
01:08:22,020 --> 01:08:24,814
vas bom zmotil za trenutek.

780
01:08:24,981 --> 01:08:28,527
Prosim, usedite se.

781
01:08:30,988 --> 01:08:33,698
G. Jackson.

782
01:08:33,990 --> 01:08:36,827
Premišljeval sem o vaši ustanovi.

783
01:08:36,993 --> 01:08:39,829
O tem, kar ste rekli prejšnjič.

784
01:08:39,997 --> 01:08:43,833
Da pogrešate...
-Rekli ste ji politična napetost.

785
01:08:44,001 --> 01:08:48,838
Kako vnesti politično
napetost v vašo ustanovo?

786
01:08:49,006 --> 01:08:52,842
Moja ideja je malce ekscentrična.

787
01:08:53,010 --> 01:08:55,845
Vendar me bega že od začetka.

788
01:08:56,012 --> 01:08:58,849
Mislim, da obstaja način.

789
01:08:59,015 --> 01:09:01,851
Kakšen, g. Matsuda?

790
01:09:02,019 --> 01:09:04,814
Sem v stikih z osebo,

791
01:09:04,979 --> 01:09:10,819
kitajskim gospodom, ki ima
določen sloves v Šanghaju.

792
01:09:10,985 --> 01:09:13,823
Verjetno bi lahko pomagal.

793
01:09:13,988 --> 01:09:16,826
Kako to mislite?

794
01:09:16,992 --> 01:09:20,829
Sem v položaju,

795
01:09:20,996 --> 01:09:25,835
ko moram prepričati
ljudi v to, kar zahteva.

796
01:09:26,001 --> 01:09:27,837
Torej je vpliven?

797
01:09:28,002 --> 01:09:31,006
Lahko bi tako rekli.

798
01:09:33,007 --> 01:09:37,846
Lahko prepriča stranke,
da bi prišle v moj lokal?

799
01:09:38,012 --> 01:09:39,849
Samo ideja.

800
01:09:40,015 --> 01:09:43,769
Zakaj bi mi pomagal?

801
01:09:44,019 --> 01:09:46,814
Zakaj?
Ker...

802
01:09:46,980 --> 01:09:52,027
Ker ga lahko prepričam.

803
01:09:53,988 --> 01:09:58,826
Kaj pravzaprav počnete, g. Matsuda?

804
01:09:58,993 --> 01:10:01,828
Prosim, rad bi vam pomagal.

805
01:10:01,996 --> 01:10:07,292
Celo sedaj, ko vidim,
kaj bi lahko dosegli.

806
01:10:08,002 --> 01:10:10,837
Lahko bi bilo nekaj čudovitega.

807
01:10:11,005 --> 01:10:14,841
Predlagam, da me najprej
predstavite nekaj komunistom.

808
01:10:15,009 --> 01:10:18,845
Seveda ne znanim pripadnikom
partije. To bi bilo preveč.

809
01:10:19,012 --> 01:10:21,849
Nekaj vam jih lahko predlagam.

810
01:10:22,015 --> 01:10:23,850
Urednike časopisov, pisatelje...

811
01:10:24,018 --> 01:10:27,813
Ljudi, za katere sumijo,
da imajo stike z komunisti.

812
01:10:27,979 --> 01:10:32,818
Ko bi naši rdeči prijatelji
bili udobno nameščeni,

813
01:10:32,984 --> 01:10:38,823
bi jim lahko predstavili določene
ljudi, povezane s Kuomintangom.

814
01:10:38,990 --> 01:10:42,828
Obema strankama dajte dovolj
časa, da se privadita.

815
01:10:42,994 --> 01:10:46,832
Šele potem lahko dodate
nekaj kitajskih vojakov,

816
01:10:46,998 --> 01:10:49,835
japonskih trgovcev,

817
01:10:50,002 --> 01:10:52,837
mogoče enega ali dva
japonska poslovneža.

818
01:10:53,005 --> 01:10:54,840
Vendar bodite previdni.

819
01:10:55,006 --> 01:10:59,929
Ravnotežje bo težko doseči.

820
01:11:28,911 --> 01:11:31,747
Ta soba, ti ljudje,
to je tvoj orkester.

821
01:11:33,913 --> 01:11:36,350
Brez tvoje pomoči
mi ne bi uspelo.

822
01:11:36,417 --> 01:11:36,952
Jaz nisem naredil ničesar.

823
01:11:37,019 --> 01:11:38,753
Tvoja pomoč je bila vse.
-Ne.

824
01:11:38,921 --> 01:11:41,756
Vedno ti bom dolžan.

825
01:11:41,923 --> 01:11:44,760
To je čudovit dosežek, g. Jackson.

826
01:11:45,426 --> 01:11:48,264
Zanima me, če bo dovolj.
-Dovolj?

827
01:11:48,430 --> 01:11:51,266
Zanimalo me je,
če se želiš vrniti

828
01:11:51,432 --> 01:11:55,729
na obsežnejše platno?
-Obsežnejše platno?

829
01:11:56,438 --> 01:12:01,359
Obsežnejšega platna ni, g. Matsuda.

830
01:12:07,448 --> 01:12:10,243
Povedali so mi,
da ste bili v Versaillesu

831
01:12:10,411 --> 01:12:14,247
za čas velikega dogovora.
-Tako je.

832
01:12:14,414 --> 01:12:17,251
Bil sem zelo mlad,
vendar sem bil tam.

833
01:12:17,417 --> 01:12:21,255
Tudi sam sem takrat
začel svojo kariero.

834
01:12:21,421 --> 01:12:25,259
Sanjal sem o potovanju
z našo delegacijo.

835
01:12:25,426 --> 01:12:28,261
Kot tajnik, služabnik, karkoli.

836
01:12:28,429 --> 01:12:31,265
Sanjal sem o tem.

837
01:12:31,431 --> 01:12:33,266
Seveda nisem mogel.

838
01:12:33,434 --> 01:12:37,270
Vendar še zdaj
premišljujem o Versaillesu.

839
01:12:37,438 --> 01:12:40,274
Po grozotah tiste strašne vojne

840
01:12:40,440 --> 01:12:43,277
so se največji voditelji sveta

841
01:12:43,444 --> 01:12:45,279
zbrali

842
01:12:45,445 --> 01:12:50,242
in položili temelje
prihodnje civilizacije.

843
01:12:50,408 --> 01:12:54,246
Imeli ste srečo, g. Jackson,
da ste bili tam.

844
01:12:54,412 --> 01:12:57,248
Sedaj je vse to minilo.

845
01:12:57,416 --> 01:13:02,253
Tam zunaj je kaos, g. Matsuda.

846
01:13:02,421 --> 01:13:07,259
Nezaupanje, sovraštvo,
pokvarjenost in kaos.

847
01:13:07,426 --> 01:13:10,261
Zunaj ni obsežnejšega platna.

848
01:13:10,429 --> 01:13:15,600
Človek več ne more
naslikati lepe slike.

849
01:13:19,438 --> 01:13:22,274
Kar ste dosegli znotraj teh zidov,

850
01:13:22,440 --> 01:13:26,194
je vsekakor zelo zadovoljivo.

851
01:13:26,444 --> 01:13:30,282
Sam pa še vedno sanjam
o obsežnejšem platnu.

852
01:13:30,448 --> 01:13:35,244
Kaj pa bi naslikali na to
svoje platno, g. Matsuda?

853
01:13:35,412 --> 01:13:37,247
Sam nisem dober slikar.

854
01:13:37,413 --> 01:13:40,250
Upam na skromno vlogo.

855
01:13:40,417 --> 01:13:43,628
Vendar je moja želja,

856
01:13:44,421 --> 01:13:45,255
moj cenjen sen,

857
01:13:45,421 --> 01:13:50,010
da Japonska postane
resnično velik narod,

858
01:13:51,427 --> 01:13:53,264
kot Britanija ali Francija.

859
01:13:53,430 --> 01:13:57,100
Kot vaš narod, g. Jackson.

860
01:14:10,447 --> 01:14:14,243
Vendar nas takšne stvari
ne smejo skrbeti.

861
01:14:14,409 --> 01:14:17,246
Me veseli, g. Jackson,

862
01:14:17,412 --> 01:14:22,251
da se tukaj lahko sprostim
v tem čudovitem vzdušju,

863
01:14:22,417 --> 01:14:26,380
pozabim na odgovornosti.

864
01:15:00,413 --> 01:15:05,252
Iskala sem vsepovsod.
Ne morem ga najti.

865
01:15:05,418 --> 01:15:08,255
Olga ga je izgubila.

866
01:15:08,421 --> 01:15:11,257
Kaj je?
Teta Vera, kaj je narobe?

867
01:15:11,425 --> 01:15:13,260
Klobuk.

868
01:15:13,426 --> 01:15:17,264
Baronica Santachiara ga je
dala tvoji mami v Parizu.

869
01:15:17,430 --> 01:15:19,265
Izgubila ga je.

870
01:15:19,432 --> 01:15:22,269
Grushenka, ali ti veš, kje je?

871
01:15:22,435 --> 01:15:25,271
Prepričana sem, da ga ni izgubila.

872
01:15:25,439 --> 01:15:30,277
Kaj boš s tako stvarjo?
S takim starim klobukom?

873
01:15:30,444 --> 01:15:33,279
Če ga ni izgubila, ga bom nosila.

874
01:15:33,447 --> 01:15:35,282
Kaj misliš s tem?
Nosila kje?

875
01:15:35,448 --> 01:15:39,243
Na francoskem konzulatu.
Jutri.

876
01:15:39,411 --> 01:15:42,247
Teta Vera, na konzulat ne bomo šli.

877
01:15:42,413 --> 01:15:46,251
S Petrom bova šla.
Jutri.

878
01:15:46,417 --> 01:15:50,255
Razumeti moraš...
-Grushenka, ne moreš nas ustaviti.

879
01:15:50,421 --> 01:15:54,259
Niti tvoja mama.
S Petrom sva se odločila.

880
01:15:54,426 --> 01:15:57,262
Teta Vera, sedaj je vse drugače.

881
01:15:57,429 --> 01:16:00,265
Smejali se ti bodo.
In klobuku.

882
01:16:00,431 --> 01:16:03,269
Ne bom se več skrivala.

883
01:16:03,435 --> 01:16:08,274
Res, da sem revna. Sem princesa
Vera Artalinovna Belinskya.

884
01:16:08,439 --> 01:16:11,277
Šla bom na konzulat

885
01:16:11,443 --> 01:16:14,279
in izkazala spoštovanje
staremu prijatelju družine,

886
01:16:14,445 --> 01:16:18,324
grofu Comtu de Passavantu.

887
01:16:36,426 --> 01:16:38,261
Peter, poglej še enkrat.

888
01:16:38,429 --> 01:16:41,515
Poglej, tam.

889
01:17:07,416 --> 01:17:09,792
Peter.

890
01:17:43,409 --> 01:17:45,244
Oprostite.

891
01:17:45,412 --> 01:17:48,247
Ali nista...

892
01:17:48,414 --> 01:17:53,337
Ja, vedel sem.
Princ in princesa Belinksy.

893
01:17:54,421 --> 01:17:57,256
Kako neobičajno.
Šel sem mimo vas.

894
01:17:57,423 --> 01:18:01,261
Mislil sem, da niste vi,
ampak ste!

895
01:18:01,427 --> 01:18:03,264
Antoine je.

896
01:18:03,430 --> 01:18:05,265
Mladi Antoine.

897
01:18:05,431 --> 01:18:08,269
Antoine Jacquier.

898
01:18:08,435 --> 01:18:11,438
Antoine Jacquier?

899
01:18:12,439 --> 01:18:15,275
Mladi Antoine.

900
01:18:15,442 --> 01:18:17,278
Si to res ti?

901
01:18:17,444 --> 01:18:20,280
Draga princesa!

902
01:18:20,447 --> 01:18:24,243
Dragi princ!
Kako lepo vas je spet videti!

903
01:18:24,409 --> 01:18:25,243
Kaj pa delata tukaj?

904
01:18:25,411 --> 01:18:29,247
Prišla sva izkazat
spoštovanje de Passavantu.

905
01:18:29,414 --> 01:18:32,251
Kakšno presenečenje,
da si tukaj v Šanghaju.

906
01:18:32,417 --> 01:18:35,253
Se spomniš, da si me
prihajal obiskovat

907
01:18:35,421 --> 01:18:37,256
vsak torek in četrtek?

908
01:18:37,422 --> 01:18:39,257
Še igraš klavir?

909
01:18:39,425 --> 01:18:43,261
Žal bolj malo.
Jezni bi bili name.

910
01:18:43,429 --> 01:18:47,265
Karali ste me, ko nisem vadil.

911
01:18:47,432 --> 01:18:48,266
Nisem pozabil.

912
01:18:48,434 --> 01:18:51,270
Bil si star komaj deset let.

913
01:18:51,436 --> 01:18:53,271
Antoine.

914
01:18:53,439 --> 01:18:54,273
Vedel sem, da je on.

915
01:18:54,439 --> 01:18:58,902
Oba sta bila tako prijazna,
darežljiva do mene.

916
01:18:59,444 --> 01:19:01,279
Pogosto premišljujem o vaju,

917
01:19:01,447 --> 01:19:05,492
o tisti čudoviti hiši,
vajini družini.

918
01:19:06,409 --> 01:19:08,244
Ampak sedaj sta...

919
01:19:08,412 --> 01:19:11,206
Tukaj sta.

920
01:19:43,447 --> 01:19:46,033
Grushenka!

921
01:20:00,421 --> 01:20:04,260
Vera in Peter sta srečala starega
prijatelja na francoskem konzulatu.

922
01:20:04,426 --> 01:20:08,264
Čisto naključno,
a nam je obljubil pomoč.

923
01:20:08,430 --> 01:20:13,726
Izgleda, da je res.
Tukaj imam njegovo pismo.

924
01:20:14,435 --> 01:20:15,270
Nam bo pomagal?

925
01:20:15,436 --> 01:20:18,274
Pravi, da lahko vse uredi.

926
01:20:18,439 --> 01:20:21,277
Potne liste, dokumente,
vozovnice za ladjo v Hong Kong,

927
01:20:21,443 --> 01:20:25,280
celo priporočilna pisma.
Vse.

928
01:20:25,447 --> 01:20:29,493
Seveda to stane.

929
01:20:30,411 --> 01:20:34,247
Poudarja, da nič ni
zaradi grofa Jacquierja.

930
01:20:34,414 --> 01:20:37,960
Vštel je vse stroške.

931
01:20:47,427 --> 01:20:49,262
Sofia.

932
01:20:49,430 --> 01:20:53,391
To je lahko naša zadnja priložnost.

933
01:20:55,435 --> 01:20:58,271
Že dolgo časa,

934
01:20:58,439 --> 01:21:03,277
odkar imam to službo,
nisem mogla... -Katya.

935
01:21:03,444 --> 01:21:05,279
Pomisli na Katyo.

936
01:21:05,445 --> 01:21:09,115
Lahko je njena zadnja priložnost.

937
01:21:13,412 --> 01:21:18,250
Ničesar ne morem obljubiti.
-Ljudje se bojijo Japoncev.

938
01:21:18,417 --> 01:21:23,671
Že naslednji teden lahko
stanje uide nadzoru.

939
01:21:25,423 --> 01:21:28,551
Bom premislila.

940
01:22:30,447 --> 01:22:32,992
Pazite!

941
01:23:02,438 --> 01:23:05,274
G. Jackson?

942
01:23:05,440 --> 01:23:07,275
Thomas.

943
01:23:07,443 --> 01:23:09,278
Precej časa te že nisem videl.

944
01:23:09,444 --> 01:23:10,279
Kje hodiš?

945
01:23:10,445 --> 01:23:13,282
Veliko nas govori isto stvar o vas.

946
01:23:13,448 --> 01:23:16,243
Te dni vas ne vidimo kaj dosti.

947
01:23:16,409 --> 01:23:18,578
Ne?

948
01:23:20,413 --> 01:23:24,251
G. Jackson, hotel sem
govoriti z vami.

949
01:23:24,417 --> 01:23:25,252
Ja?

950
01:23:25,418 --> 01:23:26,252
Zdaj?

951
01:23:26,420 --> 01:23:30,256
Iskreno povedano,
upravnike podjetja skrbi

952
01:23:30,423 --> 01:23:33,969
že precej časa...

953
01:23:34,427 --> 01:23:38,265
Vaš način življenja.
Tega se že verjetno zavedate.

954
01:23:38,431 --> 01:23:40,266
Moj način življenja?

955
01:23:40,434 --> 01:23:42,269
Kaj bi to naj pomenilo?

956
01:23:42,435 --> 01:23:45,521
Mislite vse to?

957
01:23:46,439 --> 01:23:49,109
Verjetno.

958
01:23:51,444 --> 01:23:54,280
Ne vidiš vsega, kajne, Thomas?

959
01:23:54,448 --> 01:23:59,161
Gledaš, pa ne vidiš ničesar.

960
01:24:01,412 --> 01:24:03,873
Ničesar.

961
01:24:11,422 --> 01:24:15,261
G. Jackson, danes
smo imeli sestanek.

962
01:24:15,426 --> 01:24:18,264
Določeni ljudje mislijo,
da v podjetju

963
01:24:18,430 --> 01:24:21,975
več niste potrebni...

964
01:24:28,439 --> 01:24:32,278
Seveda je tukaj še
tisti japonski gospod.

965
01:24:32,444 --> 01:24:36,114
G. Matsuda?
-Tako je.

966
01:24:36,448 --> 01:24:37,283
Ne razumem vas, Crane.

967
01:24:37,448 --> 01:24:43,247
Kolikor vem, so Združene države
in Japonska še vedno zaveznice.

968
01:24:43,413 --> 01:24:47,251
Vedeti morate,
da g. Matsuda ni Japonec.

969
01:24:47,417 --> 01:24:49,252
Kako to mislite?

970
01:24:49,420 --> 01:24:52,256
Niste vedeli?

971
01:24:52,422 --> 01:24:57,802
Moji stiki z njim so
povsem na osebni ravni.

972
01:24:59,430 --> 01:25:01,265
G. Matsuda je človek,

973
01:25:01,431 --> 01:25:05,269
ki se ga kitajske oblasti bojijo.

974
01:25:05,435 --> 01:25:08,271
V severni Kitajski
se ga dobro spomnijo.

975
01:25:08,439 --> 01:25:13,277
Ko se je pojavil, Japonska
invazija ni bila daleč.

976
01:25:13,444 --> 01:25:16,279
Kot vidite, prisotnost vašega
prijatelja tukaj v Šanghaju

977
01:25:16,447 --> 01:25:19,283
ni ravno dobro znamenje.

978
01:25:19,449 --> 01:25:24,704
Celo Japonci niso veseli,
da vas vidijo z njim.

979
01:25:32,421 --> 01:25:37,259
Z g. Matsudo si deliva
določene interese,

980
01:25:37,426 --> 01:25:40,261
strasti.
Postala sva prijatelja.

981
01:25:40,429 --> 01:25:44,265
To nima nič skupnega s politiko,
vojsko ali bojevanjem.

982
01:25:44,432 --> 01:25:47,269
To spada tja ven.

983
01:25:47,435 --> 01:25:52,274
In kar se tiče vaših sestankov,
večerij, sprejemov...

984
01:25:52,440 --> 01:25:55,277
Nikoli nisem hotel
postati poslovnež.

985
01:25:55,444 --> 01:25:58,279
Moje ime so hoteli uporabiti
pri služenju denarja.

986
01:25:58,447 --> 01:26:00,282
Zato sem jim dovolil.
To je vse.

987
01:26:00,448 --> 01:26:04,243
Če so se stvari spremenile,
naj gredo h vragu.

988
01:26:04,411 --> 01:26:06,246
Gospod, verjetno ne nameravate...

989
01:26:06,412 --> 01:26:10,250
Prekleto res.
Ne nameravam ničesar!

990
01:26:10,417 --> 01:26:15,296
Thomas, ozri so okoli.
Ne vidiš vsega tega?

991
01:26:17,423 --> 01:26:19,969
Vsega tega?

992
01:26:20,426 --> 01:26:24,222
Ne vidiš...

993
01:26:25,431 --> 01:26:28,101
Lepote?

994
01:26:28,435 --> 01:26:34,233
Preden sem prišel sem,
sem o vas slišal veliko.

995
01:26:35,442 --> 01:26:39,904
Prišel sem v upanju,
da se bom od vas česa naučil.

996
01:26:40,447 --> 01:26:43,242
Verjamem, da mi hočete povedati...

997
01:26:43,408 --> 01:26:49,747
Mi hočete povedati,
da ste razočarani nad mano?

998
01:26:50,416 --> 01:26:52,251
Odkrito povedano, gospod...

999
01:26:52,417 --> 01:26:58,215
Ne morem verjeti, da ste isti
človek, ki ga oče tako spoštuje.

1000
01:26:59,425 --> 01:27:02,386
Lahko noč, gospod.

1001
01:27:16,442 --> 01:27:21,195
Tu se torej skrivaš.

1002
01:27:21,447 --> 01:27:22,280
Se me spomniš?

1003
01:27:22,448 --> 01:27:24,283
Videvala sva se na tramvaju.

1004
01:27:24,449 --> 01:27:27,243
Mislila sem, da hodiš
samo po francoski četrti.

1005
01:27:27,411 --> 01:27:30,247
Hodim tam, kjer sta smeh in sreča.

1006
01:27:30,413 --> 01:27:33,250
Kjer so očarljive lepotice.

1007
01:27:33,417 --> 01:27:35,252
In povedati moram, draga,

1008
01:27:35,418 --> 01:27:37,253
da si nocoj še posebej očarljiva.

1009
01:27:37,421 --> 01:27:39,256
Hvala.

1010
01:27:39,422 --> 01:27:40,256
Torej.

1011
01:27:40,423 --> 01:27:43,260
Misliš, da bo orkester zaigral?

1012
01:27:43,426 --> 01:27:48,265
Če bo kaj počasnega,
moraš plesati z mano.

1013
01:27:48,431 --> 01:27:50,266
Ampak samo, če bo počasna.

1014
01:27:50,434 --> 01:27:53,270
Z nekaterimi ženskami
bi morali plesati samo...

1015
01:27:53,436 --> 01:27:54,270
Počasi.

1016
01:27:54,438 --> 01:27:56,273
In ti, draga, si ena izmed teh.

1017
01:27:56,439 --> 01:28:00,277
Komu za vraga misliš, da govoriš?
Kdo te je spustil noter?

1018
01:28:00,444 --> 01:28:02,279
Oprosti, sem rekel kaj napačnega?
-Misliš, da ne slišim?

1019
01:28:02,445 --> 01:28:05,282
Slišim vsako prekleto besedo.

1020
01:28:05,448 --> 01:28:06,240
Potem morate vedeti,
da nisem rekel ničesar...

1021
01:28:06,408 --> 01:28:11,246
Za koga jo imaš? Ples?
Niti zraka ne smeš dihati blizu nje!

1022
01:28:11,412 --> 01:28:13,247
Ven se spravi!
Ven!

1023
01:28:13,414 --> 01:28:17,252
Ven! Kdo te je spustil noter?
Nočem te tukaj!

1024
01:28:17,418 --> 01:28:20,256
Ven!

1025
01:28:20,421 --> 01:28:23,926
Ven!
Ven od tod!

1026
01:28:28,430 --> 01:28:31,140
Ta človek...

1027
01:28:56,417 --> 01:28:58,711
Izvoli.

1028
01:29:11,431 --> 01:29:13,266
Pustila te bom samega.

1029
01:29:13,434 --> 01:29:17,313
Ostani tukaj in zaspi.

1030
01:29:18,439 --> 01:29:22,943
Mislim, da nisi dovolj spal.

1031
01:30:07,445 --> 01:30:09,280
Kako je?

1032
01:30:09,448 --> 01:30:12,242
Naj počiva.

1033
01:30:30,426 --> 01:30:34,640
Se počutiš bolje?
-Ja.

1034
01:30:35,431 --> 01:30:37,268
Izvoli.

1035
01:30:37,434 --> 01:30:40,270
Hvaležen sem ti.

1036
01:30:40,436 --> 01:30:45,484
Raje razočaram sebe,
pa razočaram vse.

1037
01:30:48,444 --> 01:30:52,283
Zadnje čase si drugačen...

1038
01:30:52,448 --> 01:30:55,243
Nisi isti.
-Verjetno res.

1039
01:30:55,411 --> 01:30:58,247
Kot opažam, niti sama nisi ista,

1040
01:30:58,413 --> 01:31:01,833
teh zadnjih nekaj večerov.

1041
01:31:03,418 --> 01:31:07,171
Je tvoja hčerka v redu?
-Ja.

1042
01:31:08,423 --> 01:31:11,385
Dobro je.

1043
01:31:15,430 --> 01:31:20,269
Premišljevala sem,
če so moji sorodniki...

1044
01:31:20,435 --> 01:31:22,270
Za Katyo sem naredila,
kar sem lahko.

1045
01:31:22,438 --> 01:31:26,524
Mogoče ji škodim,

1046
01:31:27,443 --> 01:31:29,278
če sem blizu nje.

1047
01:31:29,444 --> 01:31:32,280
O tem ne bi smela premišljevati.

1048
01:31:32,448 --> 01:31:35,242
Posnema me,

1049
01:31:35,408 --> 01:31:39,246
jaz pa nočem, da ima...

1050
01:31:39,412 --> 01:31:40,247
Žalostno življenje.

1051
01:31:40,413 --> 01:31:44,251
Na to ne bi smela
pomisliti niti za minuto.

1052
01:31:44,417 --> 01:31:48,046
Spadata skupaj.

1053
01:31:49,422 --> 01:31:52,426
Imel sem hčerko.

1054
01:31:53,426 --> 01:31:56,095
Izgubil sem jo.

1055
01:31:56,430 --> 01:31:58,265
Enkrat si me vprašala,

1056
01:31:58,431 --> 01:32:01,268
nekaj časa nazaj,
kako sem izgubil vid.

1057
01:32:01,435 --> 01:32:02,269
Ja.

1058
01:32:02,435 --> 01:32:04,270
Hočeš vedeti?

1059
01:32:04,438 --> 01:32:07,274
Ja, rada bi vedela.

1060
01:32:07,440 --> 01:32:10,277
Moja hčerka, Christina...

1061
01:32:10,444 --> 01:32:17,242
Bila je Katyinih let.
Mogoče malo starejša.

1062
01:32:17,408 --> 01:32:20,244
Enkrat sem ji nekaj obljubil.

1063
01:32:20,412 --> 01:32:25,000
Obljuba je bila neumna,

1064
01:32:25,417 --> 01:32:27,252
ker je nisem mogel izpolniti.

1065
01:32:27,418 --> 01:32:29,255
Ko bom odrasla, poročena

1066
01:32:29,421 --> 01:32:33,259
in imela svoje otroke...
-Ja?

1067
01:32:33,425 --> 01:32:36,261
Obljubi, da boš ostal z mano.

1068
01:32:36,427 --> 01:32:40,599
Obljubi, da boš vedno
živel z mano.

1069
01:32:52,444 --> 01:32:55,238
Christina...

1070
01:32:59,409 --> 01:33:01,996
Christina.

1071
01:33:05,416 --> 01:33:08,252
Bilo je trenutno.
Misliš tako?

1072
01:33:08,418 --> 01:33:12,046
Ne bi trpela.

1073
01:33:12,422 --> 01:33:15,216
Bal sem se.

1074
01:33:15,426 --> 01:33:17,261
Bal sem se,

1075
01:33:17,427 --> 01:33:23,266
da bo imela čas,
ko je ležala tam.

1076
01:33:24,435 --> 01:33:26,270
Čas, da ugotovi,

1077
01:33:26,436 --> 01:33:28,271
da sem jo razočaral...

1078
01:33:28,439 --> 01:33:31,108
Še enkrat.

1079
01:33:31,442 --> 01:33:34,569
Vendar ni.

1080
01:33:39,449 --> 01:33:43,244
Premišljeval sem.
Spet bi rad srečal Katyo.

1081
01:33:43,412 --> 01:33:45,247
Tokrat na primernem kraju.

1082
01:33:45,413 --> 01:33:48,250
Premišljeval sem...

1083
01:33:48,417 --> 01:33:53,255
Lahko bi šli v javne vrtove
v soboto popoldan,

1084
01:33:53,421 --> 01:33:56,257
poslušat godbo na pihala.

1085
01:33:56,425 --> 01:34:00,261
Misliš, da bi to Katyi bilo všeč?

1086
01:34:00,429 --> 01:34:03,806
Mislim, da bi.

1087
01:34:05,434 --> 01:34:08,436
Meni tudi.

1088
01:34:15,444 --> 01:34:16,278
Ko si bil dilpomat...

1089
01:34:16,444 --> 01:34:19,698
Diplomat.

1090
01:34:20,448 --> 01:34:23,243
Včasih ljudje rečejo diplomatist.

1091
01:34:23,409 --> 01:34:25,244
Si bil vedno diplomat?
Ko si bil mlad?

1092
01:34:25,412 --> 01:34:30,250
Ne. Prej sem delal
za ameriško ministrstvo.

1093
01:34:30,417 --> 01:34:34,255
Kar pomeni, da sem delal
za ameriškega predsednika.

1094
01:34:34,421 --> 01:34:39,260
Nato sem prišel na Kitajsko,
ker sem hotel postati diplomat.

1095
01:34:39,426 --> 01:34:42,262
Si se vozil z ladjami,
ko si bil diplomat?

1096
01:34:42,429 --> 01:34:44,265
Z ladjami?
-Katya...

1097
01:34:44,430 --> 01:34:47,268
Na ladjah, ki gredo
v Soochow in podobno.

1098
01:34:47,434 --> 01:34:50,270
Si bil kdaj?
-Ja, bil sem.

1099
01:34:50,436 --> 01:34:54,274
Kar nekajkrat, pa še dobro je bilo.

1100
01:34:54,440 --> 01:34:58,237
V Soochowu smo se imeli lepo.

1101
01:34:58,444 --> 01:35:02,283
Nas boš peljal kmalu?
Mene in mamo. Tudi teto Vero.

1102
01:35:02,448 --> 01:35:04,243
Ostalih ti ni treba peljati.

1103
01:35:04,409 --> 01:35:06,244
Katya, nehaj nadlegovati g. Jacksona.

1104
01:35:06,412 --> 01:35:08,247
Ne nadlegujem ga.
-Ne, saj me ne nadleguje.

1105
01:35:08,413 --> 01:35:10,248
Poglejmo...

1106
01:35:10,416 --> 01:35:13,252
Mogoče bom to res naredil.

1107
01:35:13,418 --> 01:35:15,253
Vožnja s čolnom.

1108
01:35:15,421 --> 01:35:20,259
Zakaj pa ne? Lepo je.
-Nas boš peljal?

1109
01:35:20,426 --> 01:35:23,261
Mogoče se z mamo lahko dogovoriva.

1110
01:35:23,429 --> 01:35:25,264
Vožnja s čolnom!

1111
01:35:25,430 --> 01:35:29,393
Ne obljubljam ničesar.

1112
01:35:51,414 --> 01:35:55,252
Prejšnjič si me vprašal,
kaj me muči.

1113
01:35:55,418 --> 01:35:59,381
Hotel si, da ti povem.
-Ja.

1114
01:36:00,423 --> 01:36:03,135
Moram...

1115
01:36:03,426 --> 01:36:06,680
Najti tristo dolarjev.
Kmalu.

1116
01:36:08,431 --> 01:36:13,811
Poleg običajnih stvari
sem to imela v mislih.

1117
01:36:19,443 --> 01:36:23,238
Kako jih misliš zbrati?

1118
01:36:26,408 --> 01:36:29,744
Nekako jih bom zaslužila.

1119
01:36:30,412 --> 01:36:34,582
Je za kaj pomembnega?
-Ja.

1120
01:36:36,417 --> 01:36:41,256
Verjetno mi ne boš
povedala, zakaj.

1121
01:36:45,426 --> 01:36:49,515
Ne bi ti bilo všeč.

1122
01:37:11,412 --> 01:37:14,247
G. Feinstein!

1123
01:37:14,414 --> 01:37:17,667
Katya, srček.

1124
01:37:18,418 --> 01:37:21,130
Kako si?

1125
01:37:21,421 --> 01:37:25,259
Samuel?
-Grofica Sofia, dober dan.

1126
01:37:25,426 --> 01:37:29,262
Prijatelj in moj šef, g. Jackson.

1127
01:37:29,430 --> 01:37:33,266
Naš sosed, g. Samuel Feinstein.

1128
01:37:33,434 --> 01:37:35,269
Me veseli, g. Jackson.

1129
01:37:35,435 --> 01:37:37,270
Katya mi je povedala veliko o vas.

1130
01:37:37,438 --> 01:37:40,274
Resno?
Kako ste, gospod?

1131
01:37:40,440 --> 01:37:45,279
Oprostite za trenutek,
pogledat grem trgovino.

1132
01:37:45,445 --> 01:37:48,282
Kako bo, Katya?
Boš ti vodila?

1133
01:37:48,448 --> 01:37:51,034
Hvala.

1134
01:37:51,409 --> 01:37:54,246
Žid!
Žid umazan!

1135
01:37:54,412 --> 01:37:59,251
Ni bil dober dan.
Sploh ne. Veliko prepirov.

1136
01:37:59,417 --> 01:38:01,252
Me veseli, da je grofica
našla dobrega šefa.

1137
01:38:01,420 --> 01:38:03,255
Morate tega veliko prenašati?

1138
01:38:03,421 --> 01:38:06,257
Je kdo kričal kaj slabega?

1139
01:38:06,425 --> 01:38:10,261
Nisem poslušal.
Na srečo slišim bolj slabo.

1140
01:38:10,429 --> 01:38:15,266
Vožnja na tistih
razvalinah uniči bobniče.

1141
01:38:15,434 --> 01:38:17,269
Mogoče res.

1142
01:38:17,435 --> 01:38:21,273
Verjetno ste iz Evrope
pobegnili prav zato.

1143
01:38:21,439 --> 01:38:24,275
Da bi ušel takšnim stvarem?

1144
01:38:24,443 --> 01:38:27,279
G. Jackson, naše
potovanje je bilo grozno.

1145
01:38:27,445 --> 01:38:31,240
Otroci so izgubili mater in dedka.

1146
01:38:31,408 --> 01:38:33,243
Vendar smo tu.
Tukaj je varno.

1147
01:38:33,409 --> 01:38:37,247
Sedaj se lahko učijo,
se igrajo in odraščajo.

1148
01:38:37,413 --> 01:38:39,248
Takšna stvar...

1149
01:38:39,416 --> 01:38:42,252
Kaj je to po tem, kar smo prestali?

1150
01:38:42,418 --> 01:38:47,591
Nič. Jaz ne slišim.
Otroci ne slišijo.

1151
01:39:03,439 --> 01:39:05,275
Sofia?

1152
01:39:05,442 --> 01:39:08,279
Ja?
Tukaj sem.

1153
01:39:10,447 --> 01:39:17,496
Dal sem jih v to staro
torbo, da te ne bi oropali.

1154
01:39:32,427 --> 01:39:35,972
Ne pričakujem otroka.

1155
01:39:37,432 --> 01:39:41,270
To sem pričakovala.
Nočem vas zavesti.

1156
01:39:41,436 --> 01:39:42,270
Ne zato.
-Ne, ne.

1157
01:39:42,438 --> 01:39:46,274
Nisem mislil,
da je za kaj takšnega.

1158
01:39:46,442 --> 01:39:51,613
Zavedam se, da vam
pomagam oditi od tod,

1159
01:39:52,448 --> 01:39:55,242
stran od mene.

1160
01:39:56,409 --> 01:40:00,247
Je samo...
-Pustimo tako, kot je.

1161
01:40:00,413 --> 01:40:04,083
Brez vprašanj in odgovorov.

1162
01:40:04,417 --> 01:40:09,256
Kako dolgo misliš, da boš
se še lahko skrival tukaj?

1163
01:40:09,422 --> 01:40:13,260
Odrasla sem z ljudmi,
ki so verjeli v velika vrata...

1164
01:40:13,426 --> 01:40:16,262
Tako kot ti.

1165
01:40:16,430 --> 01:40:18,265
A navsezadnje vseeno
niso bila tako močna.

1166
01:40:18,431 --> 01:40:20,850
Vem.

1167
01:40:23,436 --> 01:40:25,271
Ko sva se prvič srečala,

1168
01:40:25,439 --> 01:40:28,274
si se ponudila, da se lahko
dotaknem tvojega obraza,

1169
01:40:28,442 --> 01:40:30,277
da bi lahko...

1170
01:40:30,444 --> 01:40:35,282
Tako bi lahko občutil,
kako izgledaš. Se spomniš?

1171
01:40:35,448 --> 01:40:38,243
Ja.

1172
01:40:38,409 --> 01:40:42,247
Spraševal sem se,
če bi zdaj lahko...

1173
01:40:42,413 --> 01:40:45,960
Sprejel tisto ponudbo.

1174
01:40:48,420 --> 01:40:51,006
Prav.

1175
01:40:51,422 --> 01:40:54,134
Če želiš.

1176
01:41:24,414 --> 01:41:28,711
Čudno je pomisliti,
da ves ta čas

1177
01:41:29,420 --> 01:41:33,591
nisem vedel, kako lepa si.

1178
01:41:37,427 --> 01:41:41,515
Vendar sem vseeno slep.

1179
01:41:51,442 --> 01:41:54,028
Hvala.

1180
01:41:57,448 --> 01:42:01,409
Torej?
Sem čarobna?

1181
01:42:02,411 --> 01:42:05,372
Ne, goljufala si.

1182
01:43:53,439 --> 01:43:55,274
Mama!

1183
01:43:55,440 --> 01:43:58,277
V Hong Kong gremo.
Ladja odhaja nocoj.

1184
01:43:58,444 --> 01:44:01,279
Nocoj?
-Katya, pospraviti moramo stvari.

1185
01:44:01,447 --> 01:44:04,283
Pridi mi pomagat.

1186
01:44:04,449 --> 01:44:06,827
Sofia.

1187
01:44:11,414 --> 01:44:12,248
Ladja odhaja nocoj.

1188
01:44:12,416 --> 01:44:15,252
Nimamo časa, vendar
moramo na to ladjo.

1189
01:44:15,418 --> 01:44:17,253
Druge ne bo.

1190
01:44:17,421 --> 01:44:20,925
Sofia, odločeno je.

1191
01:44:21,425 --> 01:44:25,887
Še malo boš počakala.
Počakala tukaj.

1192
01:44:26,430 --> 01:44:29,265
Odločeno?
Odločil je kdo?

1193
01:44:29,432 --> 01:44:32,101
Družina.

1194
01:44:32,435 --> 01:44:35,271
Hong Kong je britanski,
težko je kupiti papirje.

1195
01:44:35,439 --> 01:44:37,274
Na koncu...

1196
01:44:37,440 --> 01:44:42,029
Jih zate nismo mogli kupiti.

1197
01:44:44,448 --> 01:44:46,240
Ampak...

1198
01:44:46,408 --> 01:44:47,242
Me boste pustili tukaj?

1199
01:44:47,408 --> 01:44:51,246
Le za malo časa.

1200
01:44:51,412 --> 01:44:53,248
V redu boš, draga.

1201
01:44:53,414 --> 01:44:55,251
Sofi, tako je najbolje.

1202
01:44:55,417 --> 01:44:59,255
V Hong Kongu ima družina
priložnost začeti na novo.

1203
01:44:59,421 --> 01:45:03,259
Tam imamo prijatelje.
Družba nas bo sprejela.

1204
01:45:03,425 --> 01:45:07,262
Katya bo dobila prihodnost,
pravo prihodnost.

1205
01:45:07,429 --> 01:45:12,600
Kar pa ne bo mogoče,
če boš z nami.

1206
01:45:13,435 --> 01:45:16,271
Na to si verjetno že pomislila.

1207
01:45:16,438 --> 01:45:20,900
Kmalu bi izvedeli,
kaj si delala tukaj.

1208
01:45:48,429 --> 01:45:51,515
Vrniti bi se morala.

1209
01:45:53,434 --> 01:45:57,270
Čaka nas delaven večer.

1210
01:45:57,438 --> 01:45:59,273
Takoj bi se morala vrniti.

1211
01:45:59,439 --> 01:46:01,274
Kaj je danes narobe s tabo?

1212
01:46:01,442 --> 01:46:04,278
Nocoj ne bi smela v Belo grofico.

1213
01:46:04,444 --> 01:46:05,279
Stranke ne prihajajo.

1214
01:46:05,445 --> 01:46:10,367
Poslušaj, Liu.
Bom jaz odločil, kam bom šel.

1215
01:46:14,412 --> 01:46:16,247
G. Jackson...

1216
01:46:16,414 --> 01:46:19,251
Dolgo sem počel, kar ste hoteli.

1217
01:46:19,417 --> 01:46:21,252
Vidim, kar hočete, da vidim.

1218
01:46:21,420 --> 01:46:22,253
Ampak danes...

1219
01:46:22,421 --> 01:46:26,257
Čas je, da nehamo.
Dovolj je.

1220
01:46:26,425 --> 01:46:28,260
Vrniva se.

1221
01:46:28,426 --> 01:46:33,015
Prav, če tako misliš...

1222
01:46:33,431 --> 01:46:35,266
Bom šel kar sam.

1223
01:46:35,434 --> 01:46:38,145
G. Jackson.

1224
01:46:38,436 --> 01:46:41,148
G. Jackson.

1225
01:46:42,440 --> 01:46:45,152
G. Jackson!

1226
01:47:05,421 --> 01:47:08,132
G. Jackson.

1227
01:47:26,443 --> 01:47:29,279
G. Feinstein.

1228
01:47:29,445 --> 01:47:31,282
Katya.
-Odhajamo.

1229
01:47:31,448 --> 01:47:34,952
V Hong Kong gremo.

1230
01:48:14,449 --> 01:48:19,246
Zakaj niste šli z drugimi?
Zakaj ste še vedno tukaj?

1231
01:48:19,412 --> 01:48:23,458
Je že v redu.
Tako je najbolje.

1232
01:48:26,420 --> 01:48:30,048
Zapustili so vas.
-Ampak...

1233
01:48:33,426 --> 01:48:37,264
In Katya?
Kaj so njej rekli?

1234
01:48:37,430 --> 01:48:42,269
Grofica Sophia, odgovorite.
Kje misli Katya, da ste?

1235
01:48:42,435 --> 01:48:45,271
Povedali so ji, da prihajam...

1236
01:48:45,439 --> 01:48:48,274
Takoj za njimi.

1237
01:48:48,442 --> 01:48:52,279
Da se bomo srečali na pomolu.
Tudi jaz sem ji to rekla.

1238
01:48:52,445 --> 01:48:56,240
Grofica Sophia,
dobiti jo morate nazaj.

1239
01:48:56,408 --> 01:48:59,243
Ampak tako je najbolje.

1240
01:48:59,411 --> 01:49:02,247
Kakšna prihodnost je
drugače pred njo? -Ne.

1241
01:49:02,413 --> 01:49:03,248
Dobiti jo morate nazaj.

1242
01:49:03,414 --> 01:49:06,252
Nato lahko Šanghaj
zapustita z nami.

1243
01:49:06,417 --> 01:49:10,213
Nocoj.
-Odidem? Kam?

1244
01:49:10,421 --> 01:49:12,257
Na Macao.

1245
01:49:12,423 --> 01:49:16,929
Katyo morate dobiti
nazaj in oditi z nami.

1246
01:49:17,429 --> 01:49:19,890
Ampak kako?

1247
01:49:22,434 --> 01:49:25,854
Kozarec, gospodje.

1248
01:50:14,444 --> 01:50:17,113
Previdno.

1249
01:51:34,440 --> 01:51:37,152
G. Jackson.

1250
01:51:37,444 --> 01:51:40,154
G. Matsuda.

1251
01:51:40,447 --> 01:51:43,242
Izgleda, da vam nocoj
primanjkuje osebja.

1252
01:51:43,408 --> 01:51:45,243
Tako izgleda.

1253
01:51:45,411 --> 01:51:48,247
Previdevam, da se nekaj dogaja.

1254
01:51:48,413 --> 01:51:50,248
G. Jackson...

1255
01:51:50,416 --> 01:51:53,252
Moj avto je zunaj.

1256
01:51:53,418 --> 01:51:55,253
Dovolite, da vas odpeljem
na varno mesto.

1257
01:51:55,421 --> 01:52:01,135
Prijazno, vendar imam goste,
za katere moram poskrbeti.

1258
01:52:02,427 --> 01:52:06,515
To bo vaše širše platno.

1259
01:52:07,432 --> 01:52:12,270
Veste, g. Matsuda, iz mene
ste naredili bedaka.

1260
01:52:12,438 --> 01:52:18,277
Ves čas ste mi pomagali
s to miniaturo,

1261
01:52:18,444 --> 01:52:22,280
sami pa se ukvarjali
s širšim platnom.

1262
01:52:22,448 --> 01:52:25,283
G. Jackson...

1263
01:52:26,409 --> 01:52:31,247
Tisti kratek trenutek
mi je veliko pomenil.

1264
01:52:31,414 --> 01:52:34,251
Bila sva prijatelja

1265
01:52:34,417 --> 01:52:39,131
in tukaj ustvarila nekaj čudovitega.

1266
01:52:40,423 --> 01:52:44,261
Žalosten bi bil, če bi mislili,
da sem vas prevaral.

1267
01:52:44,427 --> 01:52:46,262
Prav, mogoče nisem.

1268
01:52:46,430 --> 01:52:48,265
Toda počutim se butasto.

1269
01:52:48,431 --> 01:52:53,270
Kmalu bo vaše širše platno
zdrobilo moj majhen svet.

1270
01:52:53,436 --> 01:52:58,274
Kot drobi vse ostale
majhne svetove.

1271
01:52:58,442 --> 01:53:02,613
Ampak to je naravno.

1272
01:53:03,447 --> 01:53:06,992
Prosim, g. Jackson...

1273
01:53:07,408 --> 01:53:09,243
Ni časa.

1274
01:53:09,411 --> 01:53:12,247
Pojdite z mano takoj.

1275
01:53:12,413 --> 01:53:16,042
Ne, hvala, g. Matsuda.

1276
01:53:16,417 --> 01:53:20,756
Tukaj se morava posloviti.

1277
01:53:21,422 --> 01:53:25,094
V tem primeru, g. Jackson...

1278
01:53:25,426 --> 01:53:28,680
Se poslavljam.

1279
01:53:36,438 --> 01:53:39,274
G. Jackson...

1280
01:53:40,442 --> 01:53:44,279
Ker se verjetno nikoli
več ne bova srečala,

1281
01:53:44,445 --> 01:53:49,243
bi vam rad povedal
nekaj osebnega.

1282
01:53:49,409 --> 01:53:51,244
Kar izvolite.

1283
01:53:51,412 --> 01:53:55,248
Se opravičujem, če sem nadležen,

1284
01:53:55,416 --> 01:54:00,253
vendar sem imel privilegij,
da sem vas lahko opazoval od blizu.

1285
01:54:00,421 --> 01:54:03,256
Spraševal sem se,
če bi mogoče lahko...

1286
01:54:03,423 --> 01:54:08,261
Prišel je čas, da
premislite o novem svetu.

1287
01:54:08,429 --> 01:54:12,265
Mogoče o svetu z vašo grofico.

1288
01:54:12,432 --> 01:54:16,811
Resnično Belo grofico, grofico Sofio.

1289
01:54:17,438 --> 01:54:20,399
Tale tukaj...

1290
01:54:21,442 --> 01:54:23,277
Bojim sem, da so njeni dnevi šteti.

1291
01:54:23,444 --> 01:54:27,280
Prepozno je, g. Matsuda.

1292
01:54:27,448 --> 01:54:29,283
Izpustil jo bom.

1293
01:54:29,449 --> 01:54:32,243
Bogve, kje sta že s Katyo.

1294
01:54:32,411 --> 01:54:35,247
Mogoče pa ni prepozno.

1295
01:54:35,413 --> 01:54:38,250
Grofico sem videl na poti sem.

1296
01:54:38,417 --> 01:54:40,252
Kot ostala množica

1297
01:54:40,418 --> 01:54:43,255
je šla proti pomolom,

1298
01:54:43,421 --> 01:54:46,257
pred nekaj minutami.

1299
01:54:46,425 --> 01:54:49,094
Gospod...

1300
01:54:49,427 --> 01:54:51,262
Se opravičujem.

1301
01:54:51,430 --> 01:54:55,225
Želim vam srečo.

1302
01:55:57,412 --> 01:55:58,247
Oprostite.

1303
01:55:58,413 --> 01:56:01,792
Kje so doki?

1304
01:56:02,417 --> 01:56:05,253
Kje so doki?

1305
01:56:05,421 --> 01:56:08,381
Doki?
Tam.

1306
01:57:14,448 --> 01:57:19,619
Oprostite, gospodje.
Le skozi hočem priti.

1307
01:57:25,417 --> 01:57:28,002
Hvala.

1308
01:57:42,434 --> 01:57:44,811
Katya!

1309
01:57:46,438 --> 01:57:48,815
Katya!

1310
01:57:51,443 --> 01:57:54,238
Katya!

1311
01:57:54,445 --> 01:57:56,282
Ne skrbi, draga.
Kmalu bo prišla.

1312
01:57:56,448 --> 01:57:59,243
Je ni tukaj?

1313
01:57:59,409 --> 01:58:04,038
Obljubila si.
Obljubila si, da bo čakala.

1314
01:58:21,431 --> 01:58:22,265
Oprostite.

1315
01:58:22,432 --> 01:58:26,270
Ste videli rusko družino?

1316
01:58:26,436 --> 01:58:27,270
Majhno dekle.

1317
01:58:27,438 --> 01:58:29,898
Rusko.

1318
01:58:37,448 --> 01:58:39,283
G. Jackson!

1319
01:58:39,449 --> 01:58:42,161
G. Jackson!

1320
01:58:43,412 --> 01:58:46,247
Ne moremo še oditi.

1321
01:58:46,414 --> 01:58:49,251
Ne bo je, kajne?

1322
01:58:49,417 --> 01:58:52,837
Kje je mama?

1323
01:58:53,421 --> 01:58:55,716
Mama!

1324
01:58:56,425 --> 01:59:00,261
G. Jackson, jaz sem.
-Kaj?

1325
01:59:00,429 --> 01:59:04,265
Feinstein. Grofičin sosed.
-Ja, ja.

1326
01:59:04,432 --> 01:59:08,270
G. Jackson, Katyo so odpeljali.
-Kdo?

1327
01:59:08,436 --> 01:59:09,270
Družina.

1328
01:59:09,438 --> 01:59:15,569
Grofico Sofio jo pustili tukaj.
Išče jo.

1329
01:59:18,447 --> 01:59:20,990
Ne, počakajte.

1330
01:59:21,408 --> 01:59:22,243
Katya.

1331
01:59:22,408 --> 01:59:25,078
Mama!

1332
01:59:25,412 --> 01:59:27,247
Mama!

1333
01:59:27,413 --> 01:59:32,252
Katya, umiri se.
-Zakaj mama zamuja? Pohiteti mora.

1334
01:59:32,418 --> 01:59:33,253
Kmalu bo prišla.

1335
01:59:33,420 --> 01:59:36,256
Če je ne bo, jo bomo
počakali na čolnu.

1336
01:59:36,422 --> 01:59:39,260
Vkrcala se bo na drugo.

1337
01:59:39,426 --> 01:59:42,262
Tukaj je nekaj stopnic.

1338
01:59:42,429 --> 01:59:45,765
Desno.
Oprostite.

1339
01:59:46,432 --> 01:59:48,269
Mama!

1340
01:59:48,435 --> 01:59:50,729
Mama!

1341
01:59:51,438 --> 01:59:55,275
Stopi.
-G. Feinstein! Diplomat!

1342
01:59:55,442 --> 01:59:56,277
Katya!

1343
01:59:56,443 --> 02:00:01,364
Takoj se usedi.
-Katya!

1344
02:00:03,408 --> 02:00:05,243
Katya, tvoja mama je z mano.
Ne bo je.

1345
02:00:05,411 --> 02:00:08,247
Stran, Žid umazani! Stran!
-Katya, ne poslušaj.

1346
02:00:08,413 --> 02:00:12,917
Tvoje mame ne bo.

1347
02:00:13,418 --> 02:00:15,253
Katya, pojdi z mano.
-Kaj hočete?

1348
02:00:15,421 --> 02:00:16,255
Dajmo!
Pojdi!

1349
02:00:16,421 --> 02:00:17,256
Ne poslušaj jih.

1350
02:00:17,422 --> 02:00:19,257
Pojdite nazaj v kanalizacijo.

1351
02:00:19,425 --> 02:00:20,259
Čolnar!
Gremo, dajmo!

1352
02:00:20,426 --> 02:00:21,260
Tvoje mame ne bo.

1353
02:00:21,426 --> 02:00:23,261
Pojdimo!
Dajmo!

1354
02:00:23,429 --> 02:00:24,262
Z mano je.
Išče.

1355
02:00:24,430 --> 02:00:25,264
Tvoja mama je z mano.

1356
02:00:25,430 --> 02:00:28,266
Katya.
-Poglej, Katya.

1357
02:00:28,434 --> 02:00:32,270
Dajmo.
Mama čaka.

1358
02:00:32,438 --> 02:00:34,273
Čas je za vožnjo s čolnom.

1359
02:00:34,439 --> 02:00:36,274
Podaj mi roko.
-Naša vožnja.

1360
02:00:36,442 --> 02:00:39,278
Katya! Katya!

1361
02:00:39,444 --> 02:00:41,279
Mama!
-Katya!

1362
02:00:41,447 --> 02:00:43,282
Mama!
-Katya!

1363
02:00:43,448 --> 02:00:45,242
Mama!

1364
02:00:45,408 --> 02:00:48,912
Katya, draga!

1365
02:00:51,414 --> 02:00:53,250
Mama, kje si bila?

1366
02:00:53,417 --> 02:00:55,252
Tako mi je žal.
Mama se je motila.

1367
02:00:55,418 --> 02:00:59,590
Skupaj bova odšle nekam drugam.

1368
02:01:01,425 --> 02:01:03,801
Katya!

1369
02:01:05,429 --> 02:01:07,805
Katya!

1370
02:01:08,431 --> 02:01:10,809
Katya!

1371
02:01:11,435 --> 02:01:14,270
Katya Belinskya!

1372
02:01:14,438 --> 02:01:17,149
Ni moj otrok!

1373
02:01:17,440 --> 02:01:19,818
Katya!

1374
02:02:06,448 --> 02:02:10,243
Skušajte zaspati.
Zaprite oči.

1375
02:02:53,412 --> 02:02:56,623
Kmalu bomo šli.

1376
02:03:01,420 --> 02:03:02,253
G. Feinstein?

1377
02:03:02,421 --> 02:03:06,257
Tukaj sem, g. Jackson.
-Izvolite.

1378
02:03:06,425 --> 02:03:09,261
Najlepša hvala.

1379
02:03:09,427 --> 02:03:12,264
Kaj delaš?
Zakaj nisi pri miru?

1380
02:03:12,430 --> 02:03:15,266
Pravzaprav sem skušal najti tebe.

1381
02:03:15,434 --> 02:03:18,270
Moraš odtavati?
Butasto nesrečo boš imel.

1382
02:03:18,436 --> 02:03:22,274
Prav imaš, oprosti.
Obnašam se neodgovorno.

1383
02:03:22,440 --> 02:03:24,734
Pridi.

1384
02:03:31,408 --> 02:03:34,662
To je zate.

1385
02:03:39,416 --> 02:03:42,252
Hvala, da si prišel prej.

1386
02:03:42,418 --> 02:03:47,173
Nisem te pričakovala.
Bilo je...

1387
02:03:47,423 --> 02:03:49,260
Presenečenje.

1388
02:03:49,426 --> 02:03:54,265
Pravzaprav nisem prišel
samo pomagat.

1389
02:03:54,430 --> 02:03:57,268
Upal sem...

1390
02:03:57,434 --> 02:04:01,939
Zavedam se, da...
Tukaj sem...

1391
02:04:02,439 --> 02:04:04,274
Slep...

1392
02:04:04,440 --> 02:04:08,279
Sam v nevarnem svetu.

1393
02:04:08,444 --> 02:04:11,282
Spraševal sem se, če bi...

1394
02:04:11,448 --> 02:04:15,243
Ti in Katya...

1395
02:04:15,411 --> 02:04:18,956
Če bi mi pomagali.

1396
02:04:19,414 --> 02:04:24,962
Če bi, bi se tudi sam
potrudil po najboljših močeh.

1397
02:04:25,421 --> 02:04:27,256
Zavedam se, da to...

1398
02:04:27,422 --> 02:04:29,257
Ni idealen čas za takšno stvar.

1399
02:04:29,425 --> 02:04:33,470
Ne, dober čas je.

1400
02:04:34,430 --> 02:04:38,516
Kot praviš, si lahko pomagamo.

1401
02:04:39,435 --> 02:04:42,270
Za začetek lahko ostaneš tukaj

1402
02:04:42,438 --> 02:04:47,275
in nas ne spravljaš v težave.

1403
02:04:47,443 --> 02:04:50,695
Prav.
Prav, grofica.

1404
02:04:53,448 --> 02:04:56,702
Ostal bom tukaj.

1405
02:05:17,430 --> 02:05:20,350
Zbudite se!
Pohitite!

1406
02:05:23,436 --> 02:05:26,356
Pohitite!
Dajmo!

1407
02:06:32,422 --> 02:06:35,216
Samo jaz sem.

1408
02:06:37,427 --> 02:06:41,265
To ni vožnja s čolnom,
ki smo si jo zamišljali.

1409
02:06:41,431 --> 02:06:44,018
Se opravičujem.

1410
02:08:07,103 --> 02:08:24,773
Prevedel: Matej Meričnjak
Priredil: Tomaž - podnapisi.net

1411
02:08:25,305 --> 02:08:31,391
Prosimo ocenite te podnapise na
Pomagajte ostalim uporabnikom izbrati najboljše podnapise