Marvels Agent Carter S02E02 - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,880 --> 00:00:09,049
Vidjeli smo...

2
00:00:09,217 --> 00:00:12,388
Ovo smo našli u pretincu
143. Zašto si to željela?

3
00:00:12,554 --> 00:00:15,559
Znamo da postoje jači
načini plaćanja od novca.

4
00:00:15,725 --> 00:00:19,856
Strašno mi je dosadno. Dopustite
da vas vozim. Gđo Jarvis!

5
00:00:20,565 --> 00:00:23,944
Kao da vas već
poznajem! -Ona grli.

6
00:00:24,529 --> 00:00:27,199
Zdravo, šefe. -Dobro
došla u Los Angeles.

7
00:00:27,366 --> 00:00:31,037
SZR su pozvali zato što se
jezero smrznulo na vrućini.

8
00:00:31,204 --> 00:00:35,377
Bila je blizu ubrzivača čestica.
-Ima ga Isodyne. -Moja posjetnica.


9
00:00:35,544 --> 00:00:39,674
Hvala, dr. Wilkes. Calvin
Chadwick. -I žena, Whitney Frost.

10
00:00:40,050 --> 00:00:44,138
Čistim tuđe nerede. -Možemo
nešto smisliti. -Neće dopustiti.

11
00:00:45,724 --> 00:00:49,479
Želim vam zahvaliti što ste
mi spasili život. Večera i ples?

12
00:00:49,646 --> 00:00:54,235
Ne izlazim s osobama od interesa.
-Bar sam vam interesantan.

13
00:00:54,611 --> 00:00:58,699
Vidiš? Sve si riješila. -I više
nećemo morati prljati ruke.

14
00:00:59,033 --> 00:01:01,870
Zato što si ti prljao
druge dijelove tijela.

15
00:01:02,037 --> 00:01:06,084
Leglo bi mi piće. Tebi?
-Ne mogu. Možda drugi put?

16
00:01:07,043 --> 00:01:13,178
AGENTICA CARTER

17
00:01:20,771 --> 00:01:22,982
1, 2, 3!

18
00:01:30,241 --> 00:01:33,288
Zaboga! -Ah, da.

19
00:01:35,666 --> 00:01:41,340
Odjeven sam pomalo primitivno,
ali sloboda pokreta je ključna.

20
00:01:41,924 --> 00:01:44,844
Nisam znala da vas
zanimaju i takve stvari.

21
00:01:45,889 --> 00:01:49,768
Od naše pustolovine u New
Yorku bavim se tjelovježbom.

22
00:01:50,144 --> 00:01:54,608
I smrtonosnim vještinama.
-Smrtonosnim vještinama?

23
00:01:57,904 --> 00:02:01,700
Mačevanje je
džentlmenski sport i moj hobi.

24
00:02:04,412 --> 00:02:07,667
Moj borilački trening
uglavnom se sastoji od boksa.

25
00:02:07,834 --> 00:02:11,339
Pravila markiza Queensberryja,
naravno. I džuda.

26
00:02:11,506 --> 00:02:15,637
Postao sam opasan džudoka.
-Koliko batlera to može reći?

27
00:02:18,641 --> 00:02:20,852
Evo...

28
00:02:22,937 --> 00:02:25,148
Pokušajte me srušiti. -Ne...

29
00:02:25,524 --> 00:02:28,069
Molim vas. Spreman sam za vas.

30
00:02:31,073 --> 00:02:34,745
Zbilja? Ne bih vam...
-Neću vas teže ozlijediti.

31
00:02:35,078 --> 00:02:37,374
Ne želite to, g. Jarvis.

32
00:02:37,540 --> 00:02:39,751
G. Jarvis...

33
00:02:40,419 --> 00:02:42,714
To sam naučila od brata.

34
00:02:48,555 --> 00:02:52,143
G. Jarvis! -Dobro
jutro, vas dvoje.

35
00:02:53,604 --> 00:02:58,486
Je li vas ulovio svojom
kornjačom bijesa? -Tako to zove?

36
00:02:59,445 --> 00:03:02,240
Ana sparira sa
mnom već 12 mjeseci.

37
00:03:02,657 --> 00:03:05,787
Poznaje sve moje jake i
slabe strane. Hvala, draga.

38
00:03:05,953 --> 00:03:09,042
Najopasniji je kad leži na leđima.

39
00:03:11,044 --> 00:03:15,133
Čaj je pristavljen. Osim ako ne
želite još jednu rundu s njim?

40
00:03:15,507 --> 00:03:20,139
Ne, hvala. Ako možete
obući nešto manje sportsko...

41
00:03:20,599 --> 00:03:24,812
Trebam prijevoz do ureda.
Imamo posla, a tek sam započela.

42
00:03:25,438 --> 00:03:27,649
Vrlo dobro.

43
00:03:27,816 --> 00:03:32,906
Još joj nisi rekao. -Još
nisam. -Hoćeš li? -Hoću.

44
00:03:33,282 --> 00:03:37,287
Što čekaš? -Nije došlo na red
dok smo lovili ledenog policajca.

45
00:03:37,454 --> 00:03:41,000
Daniele, ti si dobar
momak. -Okrutna si.

46
00:03:41,501 --> 00:03:47,634
Što dulje čekaš, to će
neugodnije biti kad se sretnu.

47
00:03:49,261 --> 00:03:52,266
Evo ga. Moram na smjenu.

48
00:03:53,308 --> 00:03:56,397
Donijela sam kekse.
Peggy je već pojela tri.

49
00:03:56,563 --> 00:04:00,485
Najbolji obrok otkad sam
došla. -Znači upoznale ste se?

50
00:04:00,652 --> 00:04:04,824
Moj je djed iz njezina rodnog
mjesta. Gotovo da je rođakinja.

51
00:04:04,991 --> 00:04:08,370
Svijet je malen, zar ne,
šefe Sousa? -Da, sićušan.

52
00:04:08,538 --> 00:04:12,168
Ali želim ti sve pokazati.
Obići ćemo sve zamke za turiste.

53
00:04:12,334 --> 00:04:17,175
Što radiš večeras? Želiš večerati
s nama? -Ne bih... -Na plaži!

54
00:04:17,341 --> 00:04:22,056
Moraš vidjeti ocean.
-Rezervacija je za dvoje...

55
00:04:22,390 --> 00:04:25,977
Privući ćemo stolac.
Ideš s nama. Sad kasnim.

56
00:04:31,360 --> 00:04:35,323
Ne želim smetati. -Ne, bit
će zabavno. Čula si Violet.

57
00:04:35,699 --> 00:04:39,161
Zadavila bi me da
ne dođeš. -U redu.

58
00:04:40,247 --> 00:04:43,584
Tijelo Jane Scott
trebalo bi stići oko podneva.

59
00:04:43,918 --> 00:04:48,383
Moramo identificirati tvar koja ju
je ubila ako išta želimo otkriti.

60
00:04:48,800 --> 00:04:51,846
Sjajno. -Keks?

61
00:04:53,000 --> 00:04:59,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

62
00:05:30,231 --> 00:05:32,693
Chadwick, drago
mi je što te vidim.

63
00:05:33,777 --> 00:05:36,488
Može li viski, Eddie?
-Odmah, g. Chadwick.

64
00:05:36,656 --> 00:05:39,868
Gospoda su u sobi
za sastanke. -Jesu?

65
00:05:40,328 --> 00:05:42,580
Da vam piće donesem onamo?

66
00:05:44,166 --> 00:05:46,377
Da, može.

67
00:06:04,902 --> 00:06:08,991
Nisam znao da imamo zakazan
sastanak. -Sjedni, Calvine.

68
00:06:21,090 --> 00:06:25,514
U svjetlu nedavnih događaja
Vijeće je odlučilo da je najbolje

69
00:06:25,680 --> 00:06:30,812
zatvoriti program Isodyne i
riješiti se sve imovine. -Vijeće?


70
00:06:31,353 --> 00:06:33,565
Tome, ja sam član Vijeća.

71
00:06:33,732 --> 00:06:36,736
Tvoji pokusi zasad
nisu dali rezultate,

72
00:06:36,903 --> 00:06:39,531
a privukli su saveznu istragu.

73
00:06:39,699 --> 00:06:43,620
Razumiješ našu zabrinutost.
-Dobro, malo su nas usporili.

74
00:06:43,787 --> 00:06:49,253
Nesreće se događaju. Neuspjeh je
često ključan čimbenik napretka.

75
00:06:49,420 --> 00:06:52,216
Još živim od
dividenda pada burze '29.

76
00:06:52,382 --> 00:06:56,179
Pada koji je Tom
vizionarski organizirao.

77
00:06:56,554 --> 00:07:00,643
Ali tvoj je program
ugrozio sve naše interese.

78
00:07:00,811 --> 00:07:04,607
Imamo možda
najveće otkriće u povijesti.

79
00:07:04,774 --> 00:07:07,736
Nisi nam to uspio
pokazati, Calvine.

80
00:07:08,195 --> 00:07:12,784
Nisam znanstvenik. Oštriji
umovi od naših govore mi

81
00:07:12,952 --> 00:07:16,039
da je ta tvar
potencijalno neprocjenjiva.

82
00:07:16,206 --> 00:07:18,751
Atomska energija
još nema regulativu,

83
00:07:18,918 --> 00:07:21,629
a Isodyne je može
poslati u prošlost.


84
00:07:21,796 --> 00:07:24,299
Možemo zaraditi milijarde...

85
00:07:26,761 --> 00:07:28,973
Odluka je donesena.

86
00:07:32,520 --> 00:07:35,732
Tijela one žene
upravo se rješavaju.

87
00:07:36,233 --> 00:07:39,946
Noćas će naši ljudi
isprazniti laboratorij.

88
00:07:40,113 --> 00:07:45,036
A poslije toga prekidamo
sve veze s tim programom.

89
00:07:45,536 --> 00:07:50,418
Ne shvaćaj to osobno.
Tvoji su interesi i naši interesi.

90
00:07:50,794 --> 00:07:54,298
Sada bi se trebao baviti
kandidaturom za Senat.

91
00:07:54,465 --> 00:07:58,638
Već smo donirali
poveću svotu tvojoj kampanji.

92
00:08:02,559 --> 00:08:04,813
Da...

93
00:08:05,688 --> 00:08:07,900
Imate pravo.

94
00:08:19,833 --> 00:08:22,127
Nema tijela Jane Scott.

95
00:08:22,294 --> 00:08:27,342
Bojnik Beringer bio je marinac,
iskusan. White je imao crni pojas.

96
00:08:27,510 --> 00:08:29,679
Ovo je profesionalno ubojstvo.

97
00:08:29,846 --> 00:08:32,475
Očito smo šutnuli
opasno osinje gnijezdo.

98
00:08:32,642 --> 00:08:37,815
Slučaj je puno veći. -Šefe.
New York vam je ovo poslao.

99
00:08:38,608 --> 00:08:42,697
Nalog. Idemo opet šutati osinje
gnijezdo? -Idemo ga izgaziti.

100
00:08:43,239 --> 00:08:45,450
Dobro došli. Mogu li vam ikako...

101
00:08:45,618 --> 00:08:50,124
Imamo nalog. Otvorite vrata
ili ćemo ih razvaliti. -Peggy.

102
00:08:52,084 --> 00:08:55,714
Izašlo je malo zračenja.
Labos je sada izoliran.

103
00:08:56,340 --> 00:08:58,593
Baš zgodno.

104
00:08:58,760 --> 00:09:03,308
Dr. Wilkes! -Dobar dan.
-Kakve su to gluposti o zračenju?

105
00:09:04,017 --> 00:09:09,024
Izašlo je malo i labos
je... -Izoliran. Čuli smo.

106
00:09:09,441 --> 00:09:13,321
Kad ćemo moći ući? -Ne znam...

107
00:09:16,492 --> 00:09:21,624
Te stvari znaju potrajati.
-Nešto izvode i kanim doznati što.

108
00:09:22,959 --> 00:09:27,715
Nemojte završiti između dvije
vatre. -Žalim, traže me drugdje.

109
00:09:28,049 --> 00:09:30,302
Hvala što ste došli.

110
00:09:35,559 --> 00:09:40,107
Zna nešto. Trebali smo ga uhititi.
-To ne bi bilo najbolje rješenje.

111
00:09:40,441 --> 00:09:45,573
Zar vjeruješ u te gluposti? -Ne,
ali dr. Wilkes želi surađivati.

112
00:09:46,700 --> 00:09:50,204
Dođite sami.
-Možda ipak nešto doznamo.


113
00:10:29,382 --> 00:10:32,386
Isodyne - atomski program

114
00:10:49,617 --> 00:10:53,038
Dobro, hvala.
Hotel Dunbar u centru.


115
00:10:53,205 --> 00:10:57,461
Što znaš o njemu? -Bio sam.
Zabavno je. Špica za obojene.

116
00:10:57,628 --> 00:11:00,632
Violet i ja gledali smo
Ellu Fitzgerald ondje.

117
00:11:00,798 --> 00:11:04,596
Trebat ćeš pojačanje. Otkazat ću
večeru. -Piše da dođem sama.

118
00:11:04,763 --> 00:11:08,684
Kad ja nekoga želim napasti,
uvijek kažem da povede prijatelje.

119
00:11:08,851 --> 00:11:11,897
Neće me napasti,
a znam se braniti.

120
00:11:12,564 --> 00:11:16,110
Ovoga puta ne moraš.
Imam odjeću u ormariću.

121
00:11:17,238 --> 00:11:20,659
Mjesto je elegantno.
Mogla bi se i ti malo ušminkati.

122
00:11:20,825 --> 00:11:24,748
Dovoljno sam ušminkana.
-Ne želim da me sramotiš.

123
00:11:27,084 --> 00:11:30,088
U redu je, ja ću. -Hvala.

124
00:11:34,218 --> 00:11:39,017
Žao mi je. -Ne treba. -Lijep je.
-Nisam... -Za vašu večeru.

125
00:11:42,939 --> 00:11:45,942
Ispričaj se Violet u moje ime.

126
00:11:55,581 --> 00:11:57,792
Sretna sam zbog tebe.

127
00:12:07,012 --> 00:12:12,186
Izlaziš večeras? -Poslovno,
ali moram izgledati elegantno.

128
00:12:13,062 --> 00:12:18,695
Što ostali agenti nose? -Idem
sama. Šef Sousa je... Zauzet.

129
00:12:19,237 --> 00:12:24,118
Nema drugih agenata? Samo
je on važan... To jest koristan.

130
00:12:26,080 --> 00:12:30,210
Kamo ideš? -U hotel Dunbar.
-Divno mjesto! Plešeš?


131
00:12:30,544 --> 00:12:35,676
Volim sving, ali Edwin zna
collegiate shag. Te nisu za ples.


132
00:12:36,010 --> 00:12:39,348
Neću plesati. Naći ću se s
doušnikom. -Zvuči opasno.

133
00:12:39,514 --> 00:12:43,645
Nije. Znanstvenik je.
-Onda jako dosadno.

134
00:12:43,812 --> 00:12:48,360
Zabavan je. Genij je,
sigurno. Pomalo čudan.

135
00:12:49,904 --> 00:12:54,117
Veoma je zanimljiv. Lijepo je
razgovarati s nekim izvan SZR-a.

136
00:12:54,535 --> 00:12:59,959
Već dugo nisam... Oprosti.
Što si govorila? -Ova je savršena.

137
00:13:02,587 --> 00:13:07,176
Dopustite da vas odvezem.
-Cijenim što želite pustolovine.

138
00:13:07,552 --> 00:13:10,557
Prikladan bi bio auto
za zabavu g. Starka.

139
00:13:12,934 --> 00:13:15,187
Trebam vam pokazati neke stvari.

140
00:13:17,148 --> 00:13:19,359
Ovo je za slučaj...

141
00:13:22,029 --> 00:13:26,161
Dehidracije. -Howard
Stark sve je smješniji.

142
00:13:27,036 --> 00:13:30,040
Ovo je za dodatnu privatnost.

143
00:13:30,416 --> 00:13:32,627
Straga je pretinac s odjećom.

144
00:13:32,794 --> 00:13:37,926
A ovo g. Spark zove
svojom... Čarapom na kvaki.

145
00:13:38,761 --> 00:13:41,390
Molim? -Uređaj za praćenje.

146
00:13:41,556 --> 00:13:45,686
Uključi ga kad ostavi auto
zato što je našao društvo.

147
00:13:46,104 --> 00:13:50,485
Kad pomislim da je dosegnuo
dno, vi iskopate novi bunar.

148
00:13:50,651 --> 00:13:52,946
Radio? -Ne.

149
00:13:55,658 --> 00:13:58,120
Blagi bože, je li to zrcalo?

150
00:14:17,187 --> 00:14:20,817
Mogla bih vas poučiti kako
se bira mjesto za tajni sastanak.

151
00:14:20,984 --> 00:14:26,116
Najbolje je u javnosti, gdje ne
privlačimo pozornost. -U redu.

152
00:14:27,492 --> 00:14:29,787
Što se danas dogodilo u labosu?

153
00:14:31,623 --> 00:14:35,044
Jedan gin rickey i
za damu... -Ne, hvala.


154
00:14:35,378 --> 00:14:37,673
Dva gin rickeyja. -Meni ništa.

155
00:14:40,092 --> 00:14:44,682
Onda? Gdje ste odrasli?
-Nisam došla ćaskati.

156
00:14:45,725 --> 00:14:48,855
Ubili su mi dvojicu
kolega da skriju dokaze.

157
00:14:49,022 --> 00:14:54,195
Nemam veze s time. -Ne želite
objasniti pa izgledate umiješano.

158
00:14:57,491 --> 00:15:02,664
Ujutro su me odveli u sobu
za sastanke punu pravnika.

159
00:15:03,499 --> 00:15:07,629
Podsjetili su me da je
naš rad stroga tajna.

160
00:15:08,756 --> 00:15:14,347
A zatim usput spomenuli riječi
veleizdaja, zatvor, vješanje.


161
00:15:16,684 --> 00:15:19,563
Bilo je jako zabavno.
-SZR vas može zaštititi.

162
00:15:19,730 --> 00:15:23,067
Ne razgovaram sa SZR-om.
Razgovaram s vama.

163
00:15:23,234 --> 00:15:25,945
Prije nego što
ugrozim karijeru i život

164
00:15:26,113 --> 00:15:29,618
želim doznati nešto
više o ženi kojoj vjerujem.

165
00:15:34,124 --> 00:15:38,212
Odrasla sam u
Hampsteadu, blizu Londona.

166
00:15:41,592 --> 00:15:45,723
I predomislila sam se.
Trebam viski, bez ičega.

167
00:15:48,142 --> 00:15:52,232
Samo tebe imam.
I samo tebe želim.

168
00:15:52,649 --> 00:15:55,569
Ako me ostaviš i odeš u rat,

169
00:15:55,735 --> 00:16:00,868
već sama pomisao da te više
neću vidjeti... Uništila bi me.

170
00:16:02,286 --> 00:16:04,540
Ne bih to mogla
podnijeti, ljubavi.

171
00:16:04,706 --> 00:16:06,918
Ne bih mogla biti bez tebe.

172
00:16:08,795 --> 00:16:11,006
Volim te.

173
00:16:11,382 --> 00:16:14,428
Samo... Volim te.

174
00:16:18,266 --> 00:16:20,477
Rez!

175
00:16:21,896 --> 00:16:25,318
Dobro je, Carl.
Odmori se pet minuta.

176
00:16:27,571 --> 00:16:32,578
Sjajno. Samo nekoliko sitnica.
Mogu li dobiti šminkera?

177
00:16:32,744 --> 00:16:37,751
Hvala, idemo! Pokušaj
se riješiti bora oko očiju.

178
00:16:38,084 --> 00:16:44,176
A sad o garderobi. Možemo li sve
suziti? -Ne. I ovako jedva dišem.

179
00:16:44,635 --> 00:16:49,475
Onda netko neće ručati.
Ti. Ti si moja pouzdana curica.

180
00:16:49,892 --> 00:16:53,063
Ralphe? Možemo
li je jače osvijetliti?

181
00:16:53,230 --> 00:16:58,361
Rekao si da znaš starije žene.
Gdje je garderoba? Idemo!

182
00:17:01,657 --> 00:17:05,079
I ostala sam sama.
Nisam imala kamo.

183
00:17:05,246 --> 00:17:09,042
I shvatila sam da ću se s
time morati suočiti sama.

184
00:17:09,209 --> 00:17:14,132
Ravnatelj me našao
maskiranu u svojoj spavaćoj sobi.

185
00:17:14,508 --> 00:17:18,680
Držala sam hrpu gaća njegove
žene i njegov najskuplji konjak.

186
00:17:18,847 --> 00:17:23,270
Prijatelji su vas ostavili? -Kriva
sam što sam se vratila po konjak.

187
00:17:23,437 --> 00:17:26,691
Što se dogodilo? -Polomili
su nekoliko šiba na meni.

188
00:17:26,858 --> 00:17:30,989
Bila sam školska junakinja.
-Ali prijatelji su se izvukli.

189
00:17:33,325 --> 00:17:35,704
Možda vam ipak mogu vjerovati.

190
00:17:44,506 --> 00:17:46,801
Ovo je moja pjesma.

191
00:17:47,928 --> 00:17:53,852
Šalite se? -Moram zaplesati kad je
čujem. -Morate? -Samo koji takt.

192
00:17:54,687 --> 00:17:57,775
Mogu istodobno
plesati i odavati tajne.

193
00:18:11,418 --> 00:18:14,630
Niste mi rekli sve
o Isodyneu, zar ne?


194
00:18:16,633 --> 00:18:18,886
Mislim da znam što rade.

195
00:18:20,389 --> 00:18:24,101
Je li Calvin Chadwick
ubio Jane Scott? -Nije.

196
00:18:25,145 --> 00:18:27,481
Bar ne namjerno.

197
00:18:28,399 --> 00:18:32,613
Ali bi li ubio da
zataška naša istraživanja?

198
00:18:35,033 --> 00:18:37,411
Da, mislim da bi.

199
00:18:41,167 --> 00:18:45,463
Veće je nego što mislite. Veće
je i nego što g. Chadwick misli.

200
00:18:45,631 --> 00:18:49,761
Što radite? -Najlakše
je da vam pokažem.

201
00:18:51,180 --> 00:18:53,349
Dođite.

202
00:19:06,367 --> 00:19:08,578
Hvala na pićima.

203
00:19:08,746 --> 00:19:10,998
Laka vam noć. -I vama.

204
00:19:31,817 --> 00:19:34,821
Onda? -Zatvaraju sve.

205
00:19:36,699 --> 00:19:39,703
Nultu tvar, pokuse, sve.

206
00:19:44,834 --> 00:19:49,258
Možemo promijeniti
svijet, a oni bi sve odbacili.

207
00:19:51,427 --> 00:19:55,307
Nulta tvar pretvorit će
atomsku energiju u parni stroj.

208
00:19:55,474 --> 00:20:00,648
Rekao sam im to. Misle da je
preopasno zbog... Članaka.

209
00:20:01,733 --> 00:20:05,070
Ne bi bilo članaka da ti
pomnije biraš ljubavnice.

210
00:20:05,237 --> 00:20:10,369
Odlučili su prije moga dolaska.
-Zašto ih onda nisi spriječio?

211
00:20:10,536 --> 00:20:14,124
Umjesto što im dopuštaš
da gaze po tebi, kao uvijek!

212
00:20:19,965 --> 00:20:23,553
Žao mi je. Vijeće
je bilo nepopustljivo.

213
00:20:25,138 --> 00:20:27,475
Noćas rastavljaju labos.

214
00:20:27,851 --> 00:20:30,855
Sutra više neće biti nulte tvari.

215
00:20:31,564 --> 00:20:35,862
Vijeće želi da se posvetim
kampanji za Senat.

216
00:20:36,947 --> 00:20:40,994
Nije li to dugoročno
bolje za oboje?

217
00:20:51,925 --> 00:20:54,095
Oprosti.

218
00:20:56,181 --> 00:20:58,391
Bit ćeš divan senator.

219
00:21:03,523 --> 00:21:07,571
Volim te. -Volim te.
To je moja curica.

220
00:21:22,966 --> 00:21:25,219
Obožavam dolaziti ovamo.

221
00:21:27,640 --> 00:21:32,187
Tako lakše sagledam stvari.
-Ne osjetite se nevažnim?

222
00:21:33,772 --> 00:21:36,318
O, ne. Ne.

223
00:21:39,948 --> 00:21:42,993
Vidite gdje svjetla prestaju?

224
00:21:44,579 --> 00:21:48,792
Ondje sam ja odrastao. Radio
sam na farmama naranča s obitelji.

225
00:21:48,960 --> 00:21:54,008
Naporan rad, vrućina. Uvijek
sam želio otići, postići više.

226
00:21:54,884 --> 00:21:59,891
Svi su govorili da ne mogu
otići, da ne zaslužujem više.

227
00:22:04,021 --> 00:22:07,068
Zbog toga se osjetiš nevažnim.

228
00:22:07,860 --> 00:22:11,990
Kako s farme naranča
čovjek dospije u laboratorij?

229
00:22:12,909 --> 00:22:15,204
Počelo je ovdje.

230
00:22:16,664 --> 00:22:20,794
Počeo sam prati
podove u zvjezdarnici.

231
00:22:21,420 --> 00:22:24,424
Uštedio sam
dovoljno da diplomiram.

232
00:22:24,800 --> 00:22:28,930
Ali rat mi je dao pravu
priliku. Mornarički inženjer.

233
00:22:29,306 --> 00:22:33,561
A zatim sam počeo istraživati
u labosu za pogon naoružanja.

234
00:22:33,727 --> 00:22:36,565
Čini se da se isplatilo.

235
00:22:37,066 --> 00:22:40,112
Prijavio sam se u 16
tvrtka kad sam se vratio.

236
00:22:40,278 --> 00:22:45,327
Samo je Isodyne bio voljan
primiti... Mene u labos.


237
00:22:46,913 --> 00:22:51,001
Zato nisam žudio
uništiti odnos s njima.

238
00:22:51,419 --> 00:22:56,550
Dobar ste čovjek, ali štiteći njih,
izdajete sve za što ste se borili.

239
00:22:58,886 --> 00:23:01,140
Znam.

240
00:23:06,105 --> 00:23:08,400
Bar još imam ovaj pogled.

241
00:23:10,069 --> 00:23:13,948
Tako sve ostalo bude...
malo podnošljivije.

242
00:23:14,116 --> 00:23:16,702
Bilo mi je lijepo večeras,

243
00:23:16,869 --> 00:23:20,958
ali ako ste me doveli samo zbog
pogleda, jako ću se naljutiti.

244
00:23:24,212 --> 00:23:29,386
Nažalost, ovaj divan pogled nije
jedino što vam želim pokazati.

245
00:23:34,852 --> 00:23:38,857
Tijekom rata, Isodyne i sve
ostale tvrtke iz toga područja


246
00:23:39,023 --> 00:23:42,069
pokušavale su dobiti
uspješnu atomsku reakciju.

247
00:23:42,236 --> 00:23:44,489
Bila je to zlatna groznica.

248
00:23:44,656 --> 00:23:48,371
Isodyne nije konstruirao
Debelog čovjeka ni Malog dječaka,


249
00:23:48,537 --> 00:23:51,790
ali poslije rata nastavili
su atomske pokuse.

250
00:23:51,958 --> 00:23:55,881
Vjerojatno ste vidjeli atomski
pokus. Sjećate se što se dogodi?

251
00:23:56,047 --> 00:23:59,551
Zasljepljujući bljesak,
gljiva pa potpuno razaranje.

252
00:23:59,718 --> 00:24:02,055
Ovaj nije prošao kako treba.

253
00:24:09,147 --> 00:24:12,318
Što se dogodilo?
-Da vam bar znam reći.

254
00:24:12,485 --> 00:24:17,618
Isodyne je danonoćno radio
da ustanovi narav te anomalije.


255
00:24:18,493 --> 00:24:21,539
Ali... Pogledajte sami.

256
00:24:29,967 --> 00:24:33,138
Što bi to moglo
učiniti? -Gledajte.

257
00:24:42,735 --> 00:24:46,781
Ni te ljude ni ta vozila
otad nitko nije vidio.

258
00:24:46,948 --> 00:24:49,285
Ostala je samo jedna stvar.

259
00:24:50,620 --> 00:24:53,040
Isodyne to zove nulta tvar.

260
00:24:53,206 --> 00:24:57,338
Ne uklapa se nikamo u
periodni sustav elemenata.

261
00:24:57,922 --> 00:25:02,928
Nulta tvar potpuno je
različita od svih normalnih tvari.

262
00:25:03,471 --> 00:25:06,517
Mislim da je opasnija
od svega što poznajemo.

263
00:25:11,189 --> 00:25:13,526
Krenite.

264
00:25:21,745 --> 00:25:27,044
Što je to onda? -Imam hipotezu.
Znate li što je idealni fluid?

265
00:25:27,210 --> 00:25:30,716
Govorite o nultoj tvari
ili svom stroju za vino?

266
00:25:31,634 --> 00:25:35,305
Pravi fluidi provode
toplinu i imaju viskoznost.

267
00:25:35,471 --> 00:25:40,144
Idealni fluidi nemaju smično
naprezanje ni toplovodljivost.

268
00:25:40,645 --> 00:25:44,401
Nulta tvar uvijek
uvlači energiju u sebe.

269
00:25:44,567 --> 00:25:49,283
Uvijek je najhladnija tvar jer
doslovno proždire okolnu energiju.

270
00:25:49,449 --> 00:25:53,579
To je ubilo Jane Scott?
-Sigurno je dotaknula uzorak.

271
00:25:53,746 --> 00:25:59,254
Kako ste vi umiješani? -Trebao
sam napraviti magnetnu komoru.

272
00:25:59,588 --> 00:26:03,468
Nulta tvar ne želi ostati na
jednome mjestu. -Odakle potječe?

273
00:26:03,634 --> 00:26:08,433
Možda je izvanzemaljska.
Možda izvandimenzionalna.

274
00:26:08,934 --> 00:26:12,771
Nije s ovoga planeta?
-Zasad ne znamo.

275
00:26:13,230 --> 00:26:16,987
Rekli ste da je možete
zatvoriti. Možete li je prevesti?

276
00:26:18,029 --> 00:26:20,699
Zašto? -Zato što vi i ja

277
00:26:20,866 --> 00:26:24,079
noćas idemo u
Isodyne da je ukrademo.


278
00:26:25,956 --> 00:26:28,167
Tu su negdje.

279
00:26:28,334 --> 00:26:31,380
Prst na okidač.
Pucajte na sve što se miče.


280
00:26:34,635 --> 00:26:37,139
Moramo naći drugi
izlaz! -Za mnom!

281
00:26:51,240 --> 00:26:55,620
Majku mu! -Što je?
Što radite? -Šaljem SOS.

282
00:27:01,170 --> 00:27:03,756
Ne miči se! Imam te!

283
00:27:05,051 --> 00:27:07,261
Zvijeri!

284
00:27:12,143 --> 00:27:15,898
Dragi? Uđi, molim te. Odmah.

285
00:27:16,691 --> 00:27:21,030
Imao sam ga gdje sam želio.
Što može biti toliko važno?

286
00:27:21,531 --> 00:27:23,742
Čarapa na kvaki.

287
00:27:32,254 --> 00:27:34,464
Za mnom!

288
00:27:35,424 --> 00:27:39,346
Znate pucati? -Služio sam u
Mornarici. -Štitite me dok palim.

289
00:27:51,487 --> 00:27:53,699
Nemam više!

290
00:27:53,866 --> 00:27:56,035
Evo.

291
00:28:00,625 --> 00:28:04,713
Ulazite! -Raširite se,
za mnom! -Vozite!

292
00:28:11,973 --> 00:28:14,059
U auto!

293
00:28:25,700 --> 00:28:27,912
Vidite li ih? -Ne.

294
00:28:29,830 --> 00:28:33,294
Lakše ćemo im
pobjeći u gradu. Naravno!

295
00:28:35,005 --> 00:28:39,093
Malo dalje ima jedna uličica.
Skrenite i ugasite svjetla.

296
00:29:04,836 --> 00:29:07,381
Mislim da bih bio
dobar tajni agent.

297
00:29:07,548 --> 00:29:09,801
Nije baš najbolja hipoteza.

298
00:29:14,181 --> 00:29:17,937
Igla za rever? -Već
sam vidjela taj simbol.

299
00:29:19,105 --> 00:29:22,150
Što znači? -Nisam sigurna.

300
00:29:26,866 --> 00:29:29,035
Što ćemo sad?
Sve je zatvoreno.

301
00:29:29,201 --> 00:29:32,582
Hodat ćemo do govornice.
-Daleko je s tim potpeticama.

302
00:29:32,748 --> 00:29:35,836
Radila sam daleko
napornije stvari tako.

303
00:29:38,339 --> 00:29:41,677
Sviđa mi se Leo Carillo.
-Zuma ima savršene cijevi.

304
00:29:41,843 --> 00:29:44,556
Ali Malibu ima
vjetar. Puristica sam.

305
00:29:44,723 --> 00:29:46,975
Oprosti, spreman sam.

306
00:29:47,143 --> 00:29:52,274
Izgledaš... Sjajno. -Mislila sam
da trebam nešto bolje od odore.

307
00:29:53,569 --> 00:29:58,116
Tko je taj klaun? -Uči
tešku lekciju odbijanja.

308
00:29:59,492 --> 00:30:01,745
Ugodna ti večer, Rose.

309
00:30:05,125 --> 00:30:09,881
Agencija Auerbach. Čekajte!
G. Auerbach, imate poziv.

310
00:30:13,011 --> 00:30:16,266
Halo? -Oprostite što
smetam. -Jarvis?


311
00:30:16,432 --> 00:30:20,312
Da, Edwin Jarvis. Primio
sam SOS od gđice Carter.

312
00:30:20,479 --> 00:30:24,276
Kod zvjezdarnice je
i u nevolji. -Dolazim.

313
00:30:29,074 --> 00:30:31,243
Eto. Savršeno.

314
00:30:32,161 --> 00:30:35,248
Imate li kovanice?
-Ne u ovoj haljini.

315
00:30:36,459 --> 00:30:38,712
Pitajmo unutra.

316
00:30:44,345 --> 00:30:47,389
Možete li mi razmijeniti
novac za govornicu?

317
00:30:49,476 --> 00:30:52,814
Jeste li dobro?
-Dobro je. Samo trebamo...

318
00:30:52,980 --> 00:30:57,278
Nisam tebe pitao, dečko.
Pitao sam damu. -Dobro sam.

319
00:30:57,612 --> 00:30:59,948
Trebam sitniš za govornicu.

320
00:31:01,242 --> 00:31:03,536
Morate nešto kupiti.

321
00:31:03,704 --> 00:31:07,792
Ako mislite da ću nešto
kupiti od šarlatana...

322
00:31:09,920 --> 00:31:12,966
Centrala? Halo? Bože!

323
00:31:13,633 --> 00:31:16,304
Telefon ne radi!
Ta odvratna svinja!

324
00:31:16,471 --> 00:31:19,517
Možda je kreten,
ali ovaj ekler nije loš.

325
00:31:22,145 --> 00:31:26,734
Idući put radimo po mome.
Direkt u lijevo oko uvijek upali.

326
00:31:27,110 --> 00:31:30,907
Ništa ne bismo postigli.
Osim toga, nije iznimka.

327
00:31:31,074 --> 00:31:34,286
Udarali biste cijeli L. A.?
-Možda, trebam hobi.

328
00:31:34,454 --> 00:31:38,584
Počnite s tipovima koji su nas
pokušali ubiti. -Vas, doktore.

329
00:31:38,750 --> 00:31:41,337
Niste me utješili. Tko su oni?

330
00:31:41,505 --> 00:31:44,676
Isodyne im je naredio
da likvidiraju projekt.


331
00:31:44,842 --> 00:31:49,223
Morate u labos po rezultate
i nultu tvar... -Dolazi auto.

332
00:31:52,394 --> 00:31:56,274
Možda su oni iz zvjezdarnice.
Ne mičite se. -Sigurno neću.

333
00:32:04,869 --> 00:32:07,123
Jesu li oni? -Što?

334
00:32:10,960 --> 00:32:14,299
Nisu. -Onda smo sigurni?

335
00:32:16,343 --> 00:32:19,264
Jesmo. Zasad.

336
00:32:30,028 --> 00:32:32,239
Imam ideju. -Imam i ja.

337
00:32:32,407 --> 00:32:34,617
Ukrast ćemo taj auto.

338
00:32:34,785 --> 00:32:38,414
Da, to sam i ja mislio.

339
00:32:43,212 --> 00:32:47,593
Je li se javila? -Nije. Što ste
našli? -Daleko previše čahura.

340
00:32:47,760 --> 00:32:52,349
I njezin auto s izbušenim gumama.
-A Peggy nema? -Osim čahura.

341
00:32:52,517 --> 00:32:54,811
Ne mislite valjda...

342
00:33:00,360 --> 00:33:03,155
Bojim se da šef Sousa
možda gubi prisebnost.

343
00:33:03,322 --> 00:33:05,825
Samo je zabrinut
zbog Peg. -Kao svi mi.

344
00:33:05,992 --> 00:33:09,790
Ne. Šef je posebno
zabrinut zbog nje.

345
00:33:11,792 --> 00:33:16,924
Jacobse! Nadziri mjesto zločina!
Provjeri svaku vlat trave!

346
00:33:17,425 --> 00:33:21,555
Baxtere, ispitaj Dunbar.
Želim izjavu od svakoga ondje.


347
00:33:22,348 --> 00:33:26,979
Rose, javi policiji da izda
potjernicu za Wilkesom.

348
00:33:27,313 --> 00:33:29,775
Želim da ga svi traže.

349
00:33:31,610 --> 00:33:36,116
Jarvise, ti ideš sa mnom.
-Sjajno. Kamo idemo?

350
00:33:36,617 --> 00:33:39,078
U Isodyne. Dosta je bilo šale.

351
00:33:40,748 --> 00:33:43,418
Izgleda čisto, ali
moramo se požuriti.

352
00:33:50,386 --> 00:33:53,140
Čemu to? -Potrošili
ste mi sve metke.

353
00:34:01,108 --> 00:34:05,239
Netko je ovdje. -Idite po nultu
tvar. Ja ću se pobrinuti za njih.

354
00:35:14,456 --> 00:35:16,668
Ne smijete biti...

355
00:35:17,503 --> 00:35:20,549
Whitney Frost? -Osobno.

356
00:35:22,092 --> 00:35:24,303
Vaš sam obožavatelj.

357
00:35:27,515 --> 00:35:29,769
Što radite ovdje?

358
00:35:31,105 --> 00:35:35,193
Oprostite. Nemate
dopuštenje biti ovdje. Što radite?

359
00:35:35,652 --> 00:35:37,905
Morate potpisati ovo.

360
00:35:52,883 --> 00:35:55,470
Ne smijete biti
ovdje. Nije sigurno.

361
00:35:55,637 --> 00:36:00,768
Nije. Zapravo, čudim se što
vas vidim živa, dr. Wilkes.

362
00:36:02,062 --> 00:36:08,070
Molim? -Stavit ćete uzorak u
onaj kovčeg. I dat ćete ga meni.

363
00:36:08,863 --> 00:36:13,035
Nemate pojma što ta
stvar može. -Naprotiv.

364
00:36:13,453 --> 00:36:18,292
Ja sam jedina koja zna
što sve može. Dajte mi to.

365
00:36:33,647 --> 00:36:38,111
Strašno griješite. Ne smijem
vam dopustiti da to učinite.

366
00:36:38,278 --> 00:36:43,534
Umrijet ćete zbog savjesti?
-Slutim da to ionako želite.

367
00:36:44,869 --> 00:36:51,003
I slutim da ste dovoljno pametni
da ne pucate dok ovo držim.

368
00:37:05,772 --> 00:37:07,984
Bježite.

369
00:37:18,707 --> 00:37:20,918
Dr. Wilkes?

370
00:37:22,503 --> 00:37:24,673
Jasone?

371
00:37:44,992 --> 00:37:50,124
Vidiš li je? -Ne. -Uzalud vam
trud. Nitko to nije preživio.

372
00:37:50,916 --> 00:37:53,085
Idemo.

373
00:38:01,222 --> 00:38:06,061
Fino, tu si. Dr. Wilkes
i ja ušli smo oko 4.30.

374
00:38:06,437 --> 00:38:10,860
Napala sam četvoricu dok je
on išao po znanstveno otkriće.

375
00:38:11,235 --> 00:38:14,949
Peggy, stani.
Stani. Jesi li dobro?

376
00:38:15,491 --> 00:38:20,874
Jesam. -A dr. Wilkes?
-Nije preživio eksploziju.

377
00:38:21,833 --> 00:38:25,879
Dobro. Završili smo. Idi se
odmoriti. -Treba sve obraditi.

378
00:38:26,047 --> 00:38:30,095
Peggy, ideš kući. Dobro?

379
00:38:40,941 --> 00:38:44,071
Neopisivo mi je laknulo
što ste neozlijeđeni.

380
00:38:44,238 --> 00:38:47,033
Smijem li vas zamoliti
da me odvezete kući?

381
00:38:47,201 --> 00:38:49,453
Naravno.

382
00:39:16,030 --> 00:39:21,955
Je li sve u redu? -Jest. Pa...
nije. Ali i ja i Peggy smo dobro.

383
00:39:23,165 --> 00:39:26,962
Samo sam... Jako umoran.

384
00:39:27,630 --> 00:39:30,384
Jadniče. Zabrinula sam se.

385
00:39:30,551 --> 00:39:35,682
Oprosti zbog sinoć. Užasno se
osjećam. -U redu je. -Ali ipak.

386
00:39:36,224 --> 00:39:39,896
Moj dečko lovi negativce
i ponosim se njime.

387
00:39:40,063 --> 00:39:44,694
Samo volim znati da si dobro.
-Jesam. I iskupit ću se.

388
00:39:45,613 --> 00:39:47,865
Znam da hoćeš.

389
00:39:48,283 --> 00:39:51,828
Slutila sam da je bilo naporno
pa sam ti donijela kolač.

390
00:39:51,995 --> 00:39:56,084
Pola kolača. Ogladnjela
sam. -Čuvaj mi ga.

391
00:39:59,964 --> 00:40:04,304
Trebao bi u krevet. -Nazovi
me kad izađeš s posla.

392
00:40:04,470 --> 00:40:08,518
Možemo u kino, da
nadoknadimo vrijeme. -Hoću.

393
00:40:15,402 --> 00:40:19,156
Volim te, Daniele.
-I ja tebe volim.

394
00:40:47,319 --> 00:40:51,325
Edwin je predložio čaj, ali
mislila sam da trebate viski.

395
00:40:52,827 --> 00:40:55,080
Bog vas blagoslovio.

396
00:40:58,126 --> 00:41:00,420
Čudno što me tako pogodilo.

397
00:41:00,796 --> 00:41:03,091
Nije nimalo čudno.

398
00:41:04,801 --> 00:41:07,221
Poznavala sam ga
samo nekoliko dana.

399
00:41:08,473 --> 00:41:10,727
Edwin me poznavao
nekoliko tjedana

400
00:41:10,893 --> 00:41:14,857
kad je krivotvorio dokumente,
napustio postrojbu, ukrao avion

401
00:41:15,023 --> 00:41:18,111
i pomogao mi da
pobjegnem iz Trećeg Reicha.

402
00:41:18,278 --> 00:41:22,367
Čovjek brzo shvati da je
upoznao posebnu osobu.

403
00:41:23,410 --> 00:41:27,540
Voljela bih da sam ga
mogla bolje upoznati.

404
00:41:31,338 --> 00:41:34,383
Sigurno je i on tako
mislio, gđice Carter.

405
00:41:42,685 --> 00:41:45,690
Whitney? Dušo, jesi li unutra?

406
00:41:49,195 --> 00:41:52,949
Moramo razgovarati.
Dogodila se nesreća u labosu.


407
00:41:53,450 --> 00:41:56,497
Sva je nulta tvar nestala.

408
00:42:05,800 --> 00:42:07,969
Whitney!

409
00:42:10,969 --> 00:42:14,969
Preuzeto sa www.titlovi.com

410
00:42:15,305 --> 00:42:21,922
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/69u4p
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove