Darkest.Hour.2017.BluRay.720p.AC3.x264-MTeam - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

2
00:01:06,563 --> 00:01:09,481
9. MAJ 1940

3
00:01:10,233 --> 00:01:13,777
HITLER JE NAPADEL ČEŠKOSLOVAŠKO,
POLJSKO, DANSKO IN NORVEŠKO.

4
00:01:13,862 --> 00:01:15,237
NA BELGIJSKI MEJI SO
TRIJE MILIJONI NEMŠKIH VOJAKOV,

5
00:01:15,321 --> 00:01:17,573
KI SO PRIPRAVLJENI ZAVZETI
PREOSTANEK EVROPE.

6
00:01:17,657 --> 00:01:21,160
BRITANSKI PARLAMENT ZGUBI ZAUPANJE
V SVOJEGA VODJO, NEVILLA CHAMBERLAINA.

7
00:01:21,244 --> 00:01:27,875
ISKANJE ZAMENJAVE
SE JE ŽE ZAČELO …

8
00:01:28,960 --> 00:01:30,002
Mir!

9
00:01:30,003 --> 00:01:32,603
NAJTEMNEJŠA URA

10
00:01:32,922 --> 00:01:35,299
Mir! Mir!

11
00:01:35,800 --> 00:01:38,844
Gospod predsednik!
Gospod predsednik!

12
00:01:39,053 --> 00:01:41,972
Mir! Vodja …

13
00:01:42,056 --> 00:01:43,432
Mir!

14
00:01:43,516 --> 00:01:46,560
Vodja opozicije, Clement Attlee.

15
00:01:46,895 --> 00:01:48,896
Gospod predsednik.

16
00:01:49,647 --> 00:01:53,025
Očitno nisem bil dovolj jasen.

17
00:01:54,486 --> 00:01:57,571
Potem naj ne bo dvoma

18
00:01:58,239 --> 00:02:00,199
o mojih občutkih

19
00:02:00,283 --> 00:02:02,701
glede prihodnosti g. Chamberlaina
na mestu premierja.

20
00:02:02,786 --> 00:02:05,204
Dobro, častiti gospodje!

21
00:02:05,288 --> 00:02:08,207
Predaj besedo! Predaj besedo!

22
00:02:08,291 --> 00:02:09,750
Predaj besedo!

23
00:02:09,834 --> 00:02:14,087
Zaradi več let nedejavnosti

24
00:02:14,172 --> 00:02:16,507
in nesposobnosti

25
00:02:16,591 --> 00:02:20,010
ga imamo
za osebno odgovornega …

26
00:02:21,471 --> 00:02:25,474
Osebno odgovornega za to,
da je ta narod

27
00:02:25,558 --> 00:02:28,894
uničujoče nepripravljen, da se
sooči z nacistično nevarnostjo.

28
00:02:33,274 --> 00:02:35,984
Mir! Mir!
–Sedite!

29
00:02:36,069 --> 00:02:38,862
Sram naj vas bo! Sram!

30
00:02:38,947 --> 00:02:41,532
V vojni smo, gospod predsednik.

31
00:02:41,616 --> 00:02:43,242
V vojni.

32
00:02:43,326 --> 00:02:48,580
In ne glede na to, ali je
primeren, da nas vodi v miru,

33
00:02:48,665 --> 00:02:53,418
se je izkazal za nesposobnega
voditi nas v vojni!

34
00:02:55,129 --> 00:02:56,463
Sedite!

35
00:02:57,549 --> 00:02:59,967
Mir! Mir!

36
00:03:04,222 --> 00:03:06,265
Rekel sem mir!

37
00:03:06,349 --> 00:03:10,644
Zato smo v dobro ljudstva mi,

38
00:03:10,979 --> 00:03:15,107
opozicija, pripravljeni vstopiti

39
00:03:15,441 --> 00:03:19,820
v veliko koalicijo z vladajočo
konservativno stranko,

40
00:03:20,113 --> 00:03:22,030
tako imenovano …

41
00:03:22,115 --> 00:03:25,117
Mir! Mir!
–Ampak ne,

42
00:03:25,201 --> 00:03:26,910
naj poudarim, da zares nikoli,

43
00:03:26,995 --> 00:03:29,204
pod vodstvom g. Chamberlaina,

44
00:03:29,289 --> 00:03:31,540
ki je izgubil zaupanje
te zbornice.

45
00:03:33,459 --> 00:03:35,794
Človek, v dobro države

46
00:03:35,879 --> 00:03:40,382
odstopi, umakni se in pusti,
da najdemo novega vodjo.

47
00:03:40,466 --> 00:03:43,010
Sedite! Sram naj vas bo!

48
00:03:43,094 --> 00:03:46,305
Sram naj vas bo! Sram!
–Si pa upate!

49
00:03:46,389 --> 00:03:48,265
Kje je Winston?

50
00:03:48,349 --> 00:03:51,602
Pazi, da na morilskem orožju
ni njegovih prstnih odtisov.

51
00:03:52,395 --> 00:03:54,563
Mir!

52
00:03:57,525 --> 00:04:02,654
Ker opozicija zavrača sodelovanje
v vladi, ki jo vodim jaz,

53
00:04:02,739 --> 00:04:08,201
moramo izbrati mojega naslednika,
nekoga z novo močjo,

54
00:04:08,286 --> 00:04:11,288
da bo oblikoval
koalicijsko vlado.

55
00:04:14,751 --> 00:04:16,168
Jutri bom odstopil,

56
00:04:17,503 --> 00:04:23,425
a želel sem, da člani moje stranke,
gospodje, ki jih najbolj spoštujem,

57
00:04:24,969 --> 00:04:26,136
izveste prvi.

58
00:04:26,930 --> 00:04:28,096
Živeli.

59
00:04:30,642 --> 00:04:33,185
In to mora biti Halifax.
–Tako je.

60
00:04:33,269 --> 00:04:34,853
Brez dvoma.

61
00:04:34,938 --> 00:04:36,980
Naš zunanji minister.
–Halifax.

62
00:04:37,065 --> 00:04:38,482
Ja, seveda.

63
00:04:40,026 --> 00:04:42,110
Brez konkurence. Halifax.

64
00:04:42,195 --> 00:04:44,488
Hvala, gospodje,
cenim izkazano zaupanje.

65
00:04:44,572 --> 00:04:47,449
A moj čas še ni prišel.

66
00:04:49,786 --> 00:04:51,370
Kdo pa potem?

67
00:04:51,454 --> 00:04:53,914
Kdor koli bo že
prevzel to nalogo,

68
00:04:53,998 --> 00:04:57,125
bo moral pretehtati
vse mogoče načine …

69
00:04:57,210 --> 00:04:59,711
Tudi diplomatske pogovore.

70
00:04:59,796 --> 00:05:04,341
Drži. Z namenom
ohranitve miru v Evropi.

71
00:05:04,425 --> 00:05:06,677
Vsekakor.
–Tako je.

72
00:05:07,845 --> 00:05:09,972
Gospodje, samo en kandidat je,

73
00:05:10,056 --> 00:05:13,058
samo en človek,
ki ga bo opozicija sprejela.

74
00:05:13,518 --> 00:05:16,144
O ne. Menda ne.
–O bog, je prišlo tako daleč?

75
00:05:16,229 --> 00:05:17,729
Ne, ne, ne.

76
00:05:17,814 --> 00:05:19,940
Ne, to je popolnoma smešno.

77
00:05:27,323 --> 00:05:28,573
9. MAJ

78
00:05:28,658 --> 00:05:30,242
10. MAJ

79
00:05:30,410 --> 00:05:33,370
In če iztegne roko
ter reče: "Daj mi",

80
00:05:33,454 --> 00:05:35,205
morate predvideti, kaj hoče.

81
00:05:35,289 --> 00:05:39,376
Črno pisalo, rdeče pisalo, papir
ali klopotalo. To je njegov luknjač.

82
00:05:39,460 --> 00:05:40,711
CHAMBERLAIN BO ODSTOPIL

83
00:05:40,795 --> 00:05:43,296
Odstop je v tem času
tako sebičen.

84
00:05:43,381 --> 00:05:45,799
Me bodo vzeli na Downing Street,
če prevzame položaj?

85
00:05:45,883 --> 00:05:49,594
Ne po tistem kolaču,
ki ste ga pripravili prejšnji teden.

86
00:05:49,679 --> 00:05:50,762
Momlja,

87
00:05:50,847 --> 00:05:52,723
zato je skoraj nemogoče
vse razumeti.

88
00:05:52,807 --> 00:05:55,851
Bodite pripravljeni na hitro tipkanje.
Kratki odlomki in dvojni presledki.

89
00:05:55,935 --> 00:05:58,395
Sovraži enojne presledke.
Sovraži.

90
00:05:59,480 --> 00:06:00,981
Srečno.

91
00:06:21,836 --> 00:06:24,379
"Francoskemu veleposlaniku.

92
00:06:27,842 --> 00:06:30,010
"Ker nemške sile

93
00:06:31,304 --> 00:06:33,096
"vdirajo na Nizozemsko,

94
00:06:34,057 --> 00:06:35,932
"Nizozemska sama …"

95
00:06:36,017 --> 00:06:37,851
Dajmo. Telegram.

96
00:06:38,019 --> 00:06:39,436
"Nizozemska sama

97
00:06:40,980 --> 00:06:43,023
"prosi za zagotovilo,

98
00:06:44,275 --> 00:06:46,818
"da se bodo
francoske sile premaknile …"

99
00:06:47,570 --> 00:06:52,991
Ne. "Takoj premaknile v …
Da bi zaščitile Belgijo.

100
00:06:53,076 --> 00:06:54,451
"Stop."

101
00:06:58,331 --> 00:06:59,831
Francoski veleposlanik, gospod.

102
00:07:03,544 --> 00:07:05,295
Monsieur veleposlanik.

103
00:07:12,095 --> 00:07:14,137
So že napadli Belgijo.

104
00:07:15,598 --> 00:07:17,724
Nizozemsko in Belgijo.

105
00:07:19,602 --> 00:07:24,022
Vašo prošnjo
bom nemudoma sporočil premierju.

106
00:07:24,107 --> 00:07:28,401
Ja.
Položaj je še vedno zelo zmeden.

107
00:07:31,781 --> 00:07:33,406
Ja.

108
00:07:33,491 --> 00:07:34,783
Na svidenje.

109
00:07:37,787 --> 00:07:39,037
"Francoskemu veleposlaniku.

110
00:07:39,122 --> 00:07:40,705
"Ker nemške …"
–Ne, pustite to.

111
00:07:40,790 --> 00:07:42,541
Nov telegram.

112
00:07:42,625 --> 00:07:44,709
"Generalu Ismayu.

113
00:07:44,794 --> 00:07:46,211
"V …"

114
00:07:46,295 --> 00:07:48,171
Kaj pa je zdaj?
–Vaš sin.

115
00:07:50,258 --> 00:07:51,633
Randolph, hitro.

116
00:07:54,470 --> 00:07:57,889
Ne, sinoči so rekli, da bom
danes mogoče postal premier,

117
00:07:57,974 --> 00:08:00,308
ampak to je bilo včeraj.

118
00:08:00,393 --> 00:08:02,310
Bomo videli,
kaj se bo zgodilo danes.

119
00:08:02,395 --> 00:08:04,563
Ja? Bomo videli, kaj …

120
00:08:04,647 --> 00:08:07,649
Bomo videli,
kaj bo Neville danes naredil.

121
00:08:11,404 --> 00:08:12,654
Ja.

122
00:08:12,738 --> 00:08:14,072
Ne, hvala, fant moj.

123
00:08:14,157 --> 00:08:15,907
Ja.

124
00:08:15,992 --> 00:08:18,201
Ja. Uspešno grizi dalje.

125
00:08:22,081 --> 00:08:23,331
Kje sva …

126
00:08:23,749 --> 00:08:25,000
"Generalu Ismayu."

127
00:08:25,084 --> 00:08:27,127
General Ismay. Ja.

128
00:08:27,211 --> 00:08:30,463
Sawyers. Pospravi tole, prav?

129
00:08:36,095 --> 00:08:37,596
"Generalu Ismayu.

130
00:08:38,514 --> 00:08:42,559
"Glede na današnje dogodke

131
00:08:42,643 --> 00:08:46,188
"je nastopil čas,

132
00:08:48,024 --> 00:08:51,943
"da začnemo
s številnimi pripravami …"

133
00:08:52,028 --> 00:08:54,029
Ali …

134
00:08:54,363 --> 00:08:56,615
Normalno udarjate po teh tipkah?

135
00:08:56,699 --> 00:08:59,284
Strašno glasne so.
Ne slišim lastnih misli.

136
00:08:59,368 --> 00:09:00,994
Preberite mi.

137
00:09:01,537 --> 00:09:03,914
"Generalu Ismayu.

138
00:09:03,998 --> 00:09:06,583
"Glede na današnje dogodke
je prišel čas … "

139
00:09:06,667 --> 00:09:09,127
"Nastopil"! Ne "prišel"!

140
00:09:09,212 --> 00:09:11,129
Presneto nazaj, dekle.

141
00:09:11,214 --> 00:09:13,882
Rekel sem "nastopil"!
"Nastopil"! "Nastopil"!

142
00:09:14,717 --> 00:09:17,844
Zadnja poved.
–"Je nastopil čas."

143
00:09:18,763 --> 00:09:20,096
"Da …"
–"Da …"

144
00:09:20,181 --> 00:09:22,224
"Da"?
–"Začnemo … Začnemo …"

145
00:09:22,308 --> 00:09:23,767
Začnemo, začnemo, začnemo.

146
00:09:23,851 --> 00:09:26,728
Kolikokrat ste pa to napisali,
vi neumnica?

147
00:09:26,812 --> 00:09:28,730
Samo enkrat. "Da …"

148
00:09:28,814 --> 00:09:33,193
"Da začnemo s številnimi …"
–"Da začnemo s številnimi pripravami."

149
00:09:34,862 --> 00:09:37,739
Enojni presledek! Enojni!

150
00:09:37,823 --> 00:09:41,159
Niste bili obveščeni, mlada dama?
Enojni presledek!

151
00:09:41,244 --> 00:09:43,161
Nekdo ga je tako nastavil,
potem …

152
00:09:43,246 --> 00:09:45,789
In zakaj ste tako nadaljevali?
–Nisem …

153
00:09:45,873 --> 00:09:46,915
Prekleto! Recite …

154
00:09:46,999 --> 00:09:51,002
Recite Evansu, naj mi pošlje nekoga,
ki zna stvari že prvič narediti prav!

155
00:09:51,087 --> 00:09:52,629
Gremo! Ven!

156
00:09:53,089 --> 00:09:54,798
Prav!

157
00:10:02,056 --> 00:10:03,348
Kričal je na vas.

158
00:10:03,432 --> 00:10:05,016
Je kričal na vas?
–Ne.

159
00:10:05,101 --> 00:10:07,894
Včasih je strašno surov.
–Naredila sem preveč napak.

160
00:10:07,979 --> 00:10:09,020
Mislim, da ste bili živčni,

161
00:10:09,105 --> 00:10:10,563
on pa zna iz tistih,
ki mu najbolj pomagajo,

162
00:10:10,648 --> 00:10:11,690
izvabiti najslabše.

163
00:10:11,774 --> 00:10:14,025
Ne, ni kriv on, jaz sem. On je …

164
00:10:14,110 --> 00:10:16,820
Človek je. Tako kot vsi.

165
00:10:17,947 --> 00:10:20,073
Pridi. Kaj pa … Kaj pa počneš?

166
00:10:20,825 --> 00:10:22,158
Najdražji.

167
00:10:22,243 --> 00:10:24,286
Sklicali so vojni kabinet.

168
00:10:24,620 --> 00:10:26,871
Presneti maček je spet
pod posteljo. –Dragi …

169
00:10:26,956 --> 00:10:28,707
Tango.
–Ti smem povedati nekaj,

170
00:10:28,791 --> 00:10:30,834
kar bi po mojem
res moral vedeti?

171
00:10:33,838 --> 00:10:37,716
Zadnje čase opažam
poslabšanje tvojega obnašanja.

172
00:10:37,800 --> 00:10:40,218
Nisi tako prijazen,
kot si bil včasih.

173
00:10:40,469 --> 00:10:42,470
Postal si grob,

174
00:10:42,930 --> 00:10:44,806
sarkastičen,
ukazovalen in nesramen.

175
00:10:44,890 --> 00:10:47,058
Je to zaradi novega dekleta?

176
00:10:47,601 --> 00:10:49,436
Če te kralj res prosi,
da postaneš premier …

177
00:10:49,520 --> 00:10:50,854
Tega ne vemo zagotovo.

178
00:10:50,938 --> 00:10:53,732
Ne želim, da boš nepriljubljen.

179
00:10:53,816 --> 00:10:55,317
Še bolj, kot sem že?

180
00:10:56,444 --> 00:11:00,989
Dragi, si blizu tega,
da boš imel neznansko moč,

181
00:11:01,073 --> 00:11:02,240
ki jo bo presegal le kralj.

182
00:11:02,325 --> 00:11:05,994
In glede na takšno moč se moraš
res potruditi in biti prijaznejši.

183
00:11:07,204 --> 00:11:09,164
In miren, če je mogoče.

184
00:11:12,752 --> 00:11:16,421
Želim, da te tudi drugi prav tako
ljubijo in spoštujejo kot jaz.

185
00:11:26,015 --> 00:11:27,932
Telegram za g. Churchilla.

186
00:11:28,017 --> 00:11:29,559
Prosim?

187
00:11:29,769 --> 00:11:30,810
Nisem …

188
00:11:36,192 --> 00:11:37,233
V imenu njegovega veličanstva
TELEGRAM

189
00:11:48,704 --> 00:11:51,289
Vojska je uničila vse mostove

190
00:11:51,374 --> 00:11:53,958
na rekah Isle in Meuse.

191
00:11:54,043 --> 00:11:57,045
To je radijska postaja BBC.

192
00:11:57,755 --> 00:11:59,881
Sledijo kratke novice.

193
00:12:01,425 --> 00:12:02,967
Nemška vojska
je zgodaj zjutraj

194
00:12:03,052 --> 00:12:05,887
vdrla na Nizozemsko
in v Belgijo po kopnem …

195
00:12:05,971 --> 00:12:07,305
Telegram je prišel.

196
00:12:07,390 --> 00:12:09,682
In s padalstvom.

197
00:12:09,767 --> 00:12:12,936
Vojski obeh dežel se upirata.

198
00:12:13,521 --> 00:12:17,482
Vlade zavezniških sil
so zaprosili za pomoč.

199
00:12:17,566 --> 00:12:18,817
Iz kraljeve palače je.

200
00:12:18,901 --> 00:12:22,237
Bruselj pravi, da zavezniška
vojska prihaja na pomoč.

201
00:12:23,197 --> 00:12:26,741
Nad Brusljem
so videli sto vojaških letal.

202
00:12:26,826 --> 00:12:31,162
Poročajo, da je bilo
v prvem napadu na Bruselj

203
00:12:31,247 --> 00:12:34,916
ubitih in ranjenih
več sto ljudi,

204
00:12:35,000 --> 00:12:37,585
mnoge stavbe
pa so bile uničene.

205
00:12:38,003 --> 00:12:39,337
Winston S. Churchill
Chartwell, Westerham, Kent

206
00:12:39,422 --> 00:12:40,713
BUCKINGHAMSKA PALAČA

207
00:12:40,798 --> 00:12:43,091
Pred petimi minutami
je ministrstvo za letalstvo oznanilo,

208
00:12:43,175 --> 00:12:46,052
da je danes zgodaj zjutraj …

209
00:12:46,137 --> 00:12:49,097
Hvala, gospodična …

210
00:12:49,598 --> 00:12:50,974
Layton.

211
00:12:54,353 --> 00:12:56,354
Treseš se.
–Ti tudi.

212
00:12:56,439 --> 00:12:59,315
Ti zaradi vznemirjenja,
jaz pa zaradi groze.

213
00:12:59,900 --> 00:13:01,901
To si si želel,
odkar si odrasel.

214
00:13:01,986 --> 00:13:05,196
Ne. Že od plenic dalje.
Toda ali me javnost hoče?

215
00:13:05,281 --> 00:13:07,699
Dokazati se boš moral
svoji lastni stranki.

216
00:13:07,783 --> 00:13:10,577
Ta položaj bom dobil samo zato,
ker se ladja potaplja.

217
00:13:10,661 --> 00:13:13,246
To ni darilo. Maščevanje je.

218
00:13:13,330 --> 00:13:15,915
Pokaži jim svoje prave vrline,
svoj pogum.

219
00:13:16,000 --> 00:13:18,168
Slabo presojo.
–Ne, odsotnost nečimrnosti.

220
00:13:18,252 --> 00:13:20,253
In svojo železno voljo.
–Svoj smisel za humor.

221
00:13:24,175 --> 00:13:25,758
Zdaj pa pojdi.
–Grem naj?

222
00:13:25,843 --> 00:13:28,261
Bodi …
–Kaj naj bom?

223
00:13:28,345 --> 00:13:29,554
Bodi to, kar si.

224
00:13:32,099 --> 00:13:33,183
Kar sem?

225
00:13:36,979 --> 00:13:39,439
Kaj točno pa naj …

226
00:13:40,316 --> 00:13:41,649
Bi bil danes?

227
00:13:43,235 --> 00:13:45,820
Človek bi moral imeti moč,
ko je mlad,

228
00:13:45,905 --> 00:13:49,574
ko je um oster in mišice močne.

229
00:13:49,658 --> 00:13:52,202
Tudi prav. Za tabo, Macduff.

230
00:13:52,953 --> 00:13:55,246
Ko se mladost poslovi,

231
00:13:56,040 --> 00:13:58,166
naj bo modrost dovolj.

232
00:14:01,128 --> 00:14:02,629
Z LJUBEZNIJO DIANA, RANDOLPH,
SARAH, MARY - BOŽIČ 1927

233
00:14:49,718 --> 00:14:52,470
Sploh se ne zdi, da divja vojna.

234
00:14:54,723 --> 00:14:57,058
Veste, da še nisem bil
na avtobusu?

235
00:14:57,893 --> 00:14:59,060
Gospod?

236
00:14:59,645 --> 00:15:01,396
Nisem stal v vrsti za kruh.

237
00:15:03,399 --> 00:15:05,275
Mislim, da znam skuhati jajce.

238
00:15:05,901 --> 00:15:07,819
A le zato, ker sem videl,
kako se to naredi.

239
00:15:10,030 --> 00:15:12,907
S podzemno sem se
skušal peljati samo takrat,

240
00:15:12,992 --> 00:15:14,826
ko je bila splošna stavka.

241
00:15:14,910 --> 00:15:18,121
Clemmie me je odložila
na postaji South Kensington.

242
00:15:18,205 --> 00:15:20,456
Šel sem dol, a sem se izgubil.

243
00:15:21,041 --> 00:15:23,585
Takoj sem spet prišel ven.

244
00:15:23,669 --> 00:15:24,877
Grozno je bilo.

245
00:15:26,672 --> 00:15:29,173
Zakaj pa ne Halifax?
Ljubši mi je.

246
00:15:29,258 --> 00:15:30,592
Hotel sem Halifaxa.

247
00:15:31,218 --> 00:15:32,760
Lordi so hoteli Halifaxa.

248
00:15:33,596 --> 00:15:36,139
Morda je celo Halifax
hotel Halifaxa.

249
00:15:36,432 --> 00:15:39,809
Zakaj pa sem potem
moral poslati po Churchilla?

250
00:15:40,603 --> 00:15:44,856
Ker je edini član naše stranke,
ki ima podporo opozicije.

251
00:15:45,399 --> 00:15:48,318
Njegova preteklost
je prava katastrofa.

252
00:15:49,111 --> 00:15:51,571
Galipoli, 25.000 mrtvih,

253
00:15:51,655 --> 00:15:54,240
politika do Indije,
ruska državljanska vojna,

254
00:15:54,533 --> 00:15:55,908
zlata podlaga,

255
00:15:57,453 --> 00:16:01,414
odstop s prestola, zdaj pa ta
dogodivščina na Norveškem.

256
00:16:01,498 --> 00:16:02,957
Koliko mož, 1.800?

257
00:16:03,042 --> 00:16:07,879
Eno letalo, dve križarki,
sedem rušilcev in podmornica.

258
00:16:07,963 --> 00:16:11,382
Winston slabo presoja.
–Glede Hitlerja je imel prav.

259
00:16:11,467 --> 00:16:14,302
Tudi ura, ki stoji,
je dvakrat na dan točna.

260
00:16:18,641 --> 00:16:21,100
Prvi lord admiralitete,
g. Winston Churchill.

261
00:16:21,435 --> 00:16:22,477
Zgodnji je.

262
00:16:22,686 --> 00:16:23,728
Zagnan je.

263
00:16:27,816 --> 00:16:29,859
Sprejmem vaš odstop,

264
00:16:30,819 --> 00:16:33,112
a želim, da veste,

265
00:16:33,864 --> 00:16:35,990
da po mojem mnenju
z vami ravnajo zelo kruto.

266
00:16:37,493 --> 00:16:39,077
Hvala, vaše veličanstvo.

267
00:16:43,207 --> 00:16:44,707
Semkaj, gospod.

268
00:17:23,330 --> 00:17:24,497
Vaše veličanstvo.

269
00:17:24,581 --> 00:17:25,832
G. Churchill.

270
00:17:27,000 --> 00:17:28,501
Mislim, da veste,

271
00:17:30,546 --> 00:17:32,755
zakaj sem vas danes povabil sem.

272
00:17:32,965 --> 00:17:35,633
Preprosto si
ne predstavljam, zakaj.

273
00:17:40,222 --> 00:17:43,015
Moja dolžnost je,
da vas povabim,

274
00:17:43,100 --> 00:17:47,478
da zasedete položaj premierja
Združenega kraljestva.

275
00:17:48,230 --> 00:17:49,981
Boste oblikovali vlado?

276
00:17:51,233 --> 00:17:53,651
Bom.
–Dobro.

277
00:18:09,251 --> 00:18:10,752
To je bilo pa lahko.

278
00:18:12,129 --> 00:18:13,463
Ja, res je.

279
00:18:18,510 --> 00:18:22,180
Mislim, da se morava
redno srečevati.

280
00:18:23,056 --> 00:18:25,641
Bojim se, da enkrat tedensko.
Kako …

281
00:18:27,853 --> 00:18:29,353
Kako vam ustrezajo ponedeljki?

282
00:18:30,272 --> 00:18:33,441
Potrudil se bom,
da bom ob ponedeljkih na voljo.

283
00:18:33,525 --> 00:18:34,567
Ob štirih?

284
00:18:34,651 --> 00:18:36,110
Ob štirih dremam.

285
00:18:38,113 --> 00:18:40,323
Je to dopustno?

286
00:18:40,657 --> 00:18:43,701
Ne, ampak nujno.
Pozno v noč delam.

287
00:18:44,244 --> 00:18:45,787
Potem pa morda v času kosila.

288
00:18:46,163 --> 00:18:47,497
Kosilo?

289
00:18:48,373 --> 00:18:49,499
Ob ponedeljkih?

290
00:18:53,170 --> 00:18:55,004
Vaše veličanstvo.

291
00:18:55,088 --> 00:18:56,297
Premier.

292
00:19:22,825 --> 00:19:24,867
G. Churchill!
–G. Churchill!

293
00:19:26,578 --> 00:19:28,246
Dober večer, gospodje.

294
00:19:28,330 --> 00:19:31,040
Dobrodošli na številki 10.
–Hvala, gospod.

295
00:19:31,124 --> 00:19:32,834
G. Churchill,
kakšen načrt imate?

296
00:19:32,918 --> 00:19:36,462
Načrt? Kozarec šampanjca.

297
00:19:36,547 --> 00:19:38,339
Na zdravje.
–Poglejte sem, gospod!

298
00:19:38,423 --> 00:19:39,799
Saj boste dobili slike.

299
00:19:39,883 --> 00:19:41,175
Premier.

300
00:19:41,260 --> 00:19:42,468
Anthony.

301
00:19:42,553 --> 00:19:44,303
Kako je kralj?

302
00:19:44,388 --> 00:19:45,763
Zaskrbljen.

303
00:19:46,181 --> 00:19:49,433
Nikoli mi ni odpustil,
ker sem podpiral

304
00:19:49,852 --> 00:19:52,979
poroko njegovega brata
z Wallis Simpson.

305
00:19:53,522 --> 00:19:55,022
Le enkrat tedensko
se morata dobiti.

306
00:19:55,107 --> 00:19:56,399
To je, kot bi rekel,

307
00:19:56,483 --> 00:19:59,235
da mi bodo samo enkrat
tedensko izpulili zob.

308
00:20:00,279 --> 00:20:02,196
Sestava vašega vojnega kabineta.

309
00:20:02,990 --> 00:20:05,116
Kdo bi moral biti v njem?

310
00:20:05,200 --> 00:20:07,410
Chamberlain, seveda.

311
00:20:08,287 --> 00:20:11,455
Častiti Sveti lisjak.

312
00:20:11,915 --> 00:20:13,165
Halifax.

313
00:20:14,376 --> 00:20:15,835
Boste imeli sovražnike blizu?

314
00:20:15,919 --> 00:20:17,503
Več kot to.

315
00:20:17,671 --> 00:20:20,673
Brez njih bi se me
stranka znebila.

316
00:20:20,757 --> 00:20:23,885
In tista ovca
v ovčji preobleki, Attlee.

317
00:20:24,720 --> 00:20:26,762
Pridi, očka. Vsi čakajo.

318
00:20:26,847 --> 00:20:29,682
Ja, takoj pridem, ljubica.

319
00:20:31,018 --> 00:20:34,562
Preden so vprašali vas, naj bi
položaj ponudili lordu Halifaxu.

320
00:20:34,646 --> 00:20:36,022
Dvomim.

321
00:20:36,231 --> 00:20:41,652
Halifax tega ne bi zavrnil.
Četrti sin grofa je.

322
00:20:41,737 --> 00:20:43,529
Četrti sinovi ničesar
ne zavrnejo.

323
00:20:45,365 --> 00:20:48,451
Želim si, da bi ta položaj dobili
v boljšem času, gospod.

324
00:20:49,745 --> 00:20:51,495
Čaka vas gromozanska naloga.

325
00:20:51,580 --> 00:20:53,831
Samo upam, da ni prepozno.

326
00:20:54,374 --> 00:20:56,751
Zelo se bojim, da je.

327
00:20:58,295 --> 00:21:00,296
A lahko se samo potrudimo.

328
00:21:00,422 --> 00:21:04,133
Hip hip … –Hura!
–Hip hip … –Hura!

329
00:21:04,217 --> 00:21:06,844
Za božjo voljo!
Kako strašen prizor.

330
00:21:06,929 --> 00:21:08,930
Zdravica.
–Ja, govor.

331
00:21:09,306 --> 00:21:11,057
Ja.
–Mama.

332
00:21:11,224 --> 00:21:12,266
Ja.
–Ja.

333
00:21:12,643 --> 00:21:13,851
Ja.

334
00:21:14,937 --> 00:21:16,145
Moj dragi mož.

335
00:21:18,106 --> 00:21:21,609
Nekateri morda ne veste, da sem se
na predvečer najine poroke ustrašila.

336
00:21:21,693 --> 00:21:25,237
A ker sem do 21. leta
že odpovedala dve zaroki

337
00:21:25,322 --> 00:21:27,782
in mi je grozilo,
da bom dobila sloves ubežnice,

338
00:21:27,866 --> 00:21:30,660
bi bilo neprimerno,
če bi odpovedala še tretjo.

339
00:21:30,744 --> 00:21:32,536
Tako je.
–Še sreča za očka.

340
00:21:32,621 --> 00:21:37,625
A pravi razlog za moj dvom je bil ta,
da sem že takrat vedela,

341
00:21:38,251 --> 00:21:40,461
da bo javno življenje
njegova prioriteta.

342
00:21:41,964 --> 00:21:43,297
A mlado dekle je to skrbelo.

343
00:21:43,382 --> 00:21:45,800
Ta nesrečna misel,
da bo vedno na drugem mestu.

344
00:21:46,843 --> 00:21:48,719
A izkazalo se je, da to drži.

345
00:21:48,804 --> 00:21:51,764
In sčasoma so se morali
najini otroci sprijazniti

346
00:21:51,932 --> 00:21:53,224
z istim dejstvom.

347
00:21:56,061 --> 00:21:57,895
Vsi smo se.

348
00:21:58,146 --> 00:21:59,355
Vsak na svoj način.

349
00:22:02,526 --> 00:22:07,154
In danes bomo prejeli
svojo nagrado.

350
00:22:08,448 --> 00:22:12,868
Dokaz, da je naša mala žrtev
služila višjemu dobremu.

351
00:22:14,496 --> 00:22:16,455
Predstavljam vam vašega očeta,

352
00:22:17,499 --> 00:22:21,419
mojega dragega moža
in premierja.

353
00:22:22,212 --> 00:22:23,629
Premier.

354
00:22:24,172 --> 00:22:25,798
Nazdravljam …

355
00:22:28,593 --> 00:22:31,012
Temu, da ne bom zamočil.

356
00:22:31,096 --> 00:22:32,888
Da ne boš zamočil.

357
00:22:34,349 --> 00:22:36,183
Belgija je bila zvijača.

358
00:22:36,518 --> 00:22:39,353
Preko Ardenov
so prodrli v Francijo.

359
00:22:39,438 --> 00:22:42,398
V manj kot 24 urah
so prečkali reko Meuse.

360
00:22:42,482 --> 00:22:44,442
Nihče ne more
Meuse prečkati v 24 urah.

361
00:22:44,526 --> 00:22:45,860
Očitno jo Nemci lahko.

362
00:22:45,944 --> 00:22:47,028
10. MAJ

363
00:22:47,112 --> 00:22:49,030
13. MAJ

364
00:23:20,812 --> 00:23:22,772
Poglej Chamberlainov robec.

365
00:23:22,856 --> 00:23:25,024
Če na koncu Churchillovega
govora pomaha z njim,

366
00:23:25,108 --> 00:23:26,525
bomo pokazali odobravanje.

367
00:23:27,903 --> 00:23:30,488
Drugače bomo tiho.

368
00:23:31,573 --> 00:23:33,616
Premier.

369
00:23:44,127 --> 00:23:45,461
Zdaj pa bo.

370
00:23:48,340 --> 00:23:49,840
"Gospod predsednik,

371
00:23:50,842 --> 00:23:53,761
"prejšnji petek zvečer

372
00:23:54,054 --> 00:23:57,264
"sem prejel
naročilo njegovega veličanstva,

373
00:23:57,349 --> 00:24:00,184
"da oblikujem novo vlado.

374
00:24:01,561 --> 00:24:07,566
"Očitna želja in volja
tako parlamenta kot naroda je bila,

375
00:24:07,651 --> 00:24:12,863
"da bo zasnovana tako široko,
kot je le mogoče.

376
00:24:12,948 --> 00:24:15,699
"In da mora vključevati
vse stranke."

377
00:24:16,076 --> 00:24:17,243
Tako je.

378
00:24:18,870 --> 00:24:22,164
"Sklican je bil vojni kabinet …"

379
00:24:23,166 --> 00:24:25,918
Ne. Popravek.

380
00:24:26,002 --> 00:24:27,336
"Je bil oblikovan …"

381
00:24:29,214 --> 00:24:30,256
"Oblikovan."

382
00:24:30,340 --> 00:24:34,885
"Oblikovan je bil
vojni kabinet s petimi člani,

383
00:24:35,220 --> 00:24:38,305
"ki skupaj z
opozicijskimi strankami

384
00:24:39,057 --> 00:24:40,599
"predstavlja enotnost naroda."

385
00:24:43,186 --> 00:24:44,478
Preberite.

386
00:24:45,105 --> 00:24:48,399
"Trije voditelji strank so privolili,
da bodo člani vojnega kabineta

387
00:24:48,483 --> 00:24:51,068
"ali pa
na visokih izvršilnih položajih."

388
00:24:51,153 --> 00:24:54,071
"Ker je bil ta dogovor sklenjen,

389
00:24:54,156 --> 00:24:56,448
"zdaj pozivam zbornico

390
00:24:56,533 --> 00:24:59,535
"z odločnostjo,
ki je v mojem imenu,

391
00:25:00,245 --> 00:25:03,247
"da izrazi svoje odobravanje

392
00:25:03,748 --> 00:25:08,502
"in oznani svoje zaupanje
v novo vlado."

393
00:25:11,715 --> 00:25:12,840
Gospodična?

394
00:25:13,633 --> 00:25:16,468
Ven prihajam
v rojstnodnevni obleki.

395
00:25:23,268 --> 00:25:27,938
"Moramo si zapomniti,
da smo v začetnem obdobju

396
00:25:28,023 --> 00:25:31,775
"ene največjih bitk v zgodovini.

397
00:25:32,694 --> 00:25:36,780
"In da moramo doma
izvesti številne priprave."

398
00:25:36,865 --> 00:25:38,115
Tako je.

399
00:25:38,200 --> 00:25:43,787
"Gospod, svoje naloge se lotevam
z zanosom in upanjem,

400
00:25:44,206 --> 00:25:49,418
"tej zbornici pa, tako kot tistim,
ki so se pridružili vladi, sporočam,

401
00:25:50,170 --> 00:25:53,172
"da vam ne morem
ponuditi drugega

402
00:25:53,381 --> 00:25:57,885
"kot kri, garanje,
solze in znoj.

403
00:26:00,305 --> 00:26:04,475
"Pred nami je
izjemno zahtevna preizkušnja.

404
00:26:05,393 --> 00:26:11,440
"Pred nami je mnogo mesecev
naporov in trpljenja.

405
00:26:12,108 --> 00:26:15,277
"Sprašujete,
kakšen je naš program.

406
00:26:16,529 --> 00:26:22,493
"Odgovarjam, da je to borba
na morju, na kopnem in v zraku

407
00:26:22,577 --> 00:26:24,662
"z vso silo

408
00:26:24,788 --> 00:26:28,958
"in vso močjo,
ki nam jo lahko da Bog.

409
00:26:30,085 --> 00:26:35,422
"Vojskovanje proti
pošastni tiraniji,

410
00:26:35,882 --> 00:26:40,636
"ki ji ni para v temni in obžalovanja
vredni zbirki človeških zločinov.

411
00:26:41,596 --> 00:26:44,139
"To je naš program.

412
00:26:44,849 --> 00:26:47,643
"Sprašujete, kakšen je naš cilj.

413
00:26:48,353 --> 00:26:51,397
"Odgovorim lahko z eno besedo.

414
00:26:52,774 --> 00:26:54,149
"Zmaga.

415
00:26:54,234 --> 00:26:56,694
"Zmaga za vsako ceno.

416
00:26:57,404 --> 00:27:00,531
"Zmaga navkljub vsej grozi.

417
00:27:01,116 --> 00:27:05,619
"Zmaga ne glede na to,
kako dolga in težka bo pot.

418
00:27:06,204 --> 00:27:08,706
"Kajti brez zmage

419
00:27:09,165 --> 00:27:12,251
"ne bo preživetja."

420
00:27:28,810 --> 00:27:29,852
Kaj počne?

421
00:27:38,695 --> 00:27:40,029
Prezir.

422
00:27:40,822 --> 00:27:43,490
Nekje moramo začeti.
–Nekje moramo začeti.

423
00:27:43,575 --> 00:27:44,616
Hkrati sva rekla.

424
00:27:53,376 --> 00:27:56,378
"Naš načrt je vojna.

425
00:27:56,796 --> 00:27:58,255
"Za vsako ceno.

426
00:27:58,340 --> 00:28:00,049
"Brez preživetja."

427
00:28:00,133 --> 00:28:04,053
Ljubi bog, sploh ni zmožen
izgovoriti besede "mir",

428
00:28:04,304 --> 00:28:06,638
kaj šele začeti s pogajanji.

429
00:28:07,724 --> 00:28:11,977
Grozno, da svoje dežele
ne bom nikoli več videl v miru.

430
00:28:15,607 --> 00:28:16,899
Raka imam.

431
00:28:22,030 --> 00:28:23,072
Hudiča.

432
00:28:28,912 --> 00:28:31,205
Winstona je treba
odstraniti s položaja.

433
00:28:31,623 --> 00:28:33,665
Če ga lahko pripravimo,
da razglasi,

434
00:28:33,750 --> 00:28:36,251
da noče niti razmišljati
o mirovnih pogajanjih z Nemčijo,

435
00:28:36,336 --> 00:28:39,046
bi midva mogoče imela razlog,
da odstopiva.

436
00:28:40,340 --> 00:28:42,716
To bi izsililo
glasovanje o nezaupnici.

437
00:28:43,051 --> 00:28:46,470
Stranka tega ne bi mogla dovoliti.
Saj si vendar predsednik, zaboga.

438
00:28:47,389 --> 00:28:48,430
Konec bi bilo z njim.

439
00:28:48,598 --> 00:28:51,225
In ti bi se strinjal,
da postaneš premier.

440
00:28:51,976 --> 00:28:53,394
No …

441
00:28:55,021 --> 00:28:56,855
Če Winstona ne bi bilo več,
kdo ve?

442
00:28:56,940 --> 00:28:59,191
A pomembno je, Neville,

443
00:28:59,275 --> 00:29:02,611
da bi bil tvoj program
spet v veljavi.

444
00:29:02,821 --> 00:29:05,406
Mir in zaščita našega naroda.

445
00:29:05,490 --> 00:29:06,907
Uradno.

446
00:29:07,575 --> 00:29:09,535
Kako, prosim?
–Uradno mora razglasiti,

447
00:29:09,661 --> 00:29:13,038
da noče mirovnih pogovorov.

448
00:29:13,957 --> 00:29:15,541
To moramo dobiti pisno.

449
00:29:50,910 --> 00:29:51,952
VOJNI URAD
LONDON

450
00:29:52,036 --> 00:29:53,745
VOJNI PROSTORI KABINETA
PREPUSTNICA

451
00:29:55,248 --> 00:29:56,582
Hvala.

452
00:29:58,501 --> 00:30:00,002
Gdč. Layton.
–Jutro.

453
00:30:00,086 --> 00:30:01,420
Kar za mano.

454
00:30:15,185 --> 00:30:16,310
Jutro.

455
00:30:16,394 --> 00:30:17,936
Hvala, gospod.

456
00:30:19,272 --> 00:30:20,647
Hvala, gospa.

457
00:30:23,151 --> 00:30:24,359
Kaj se dogaja tu spodaj?

458
00:30:24,444 --> 00:30:27,362
To vedo samo tisti,
ki morajo. Vi ne.

459
00:30:27,447 --> 00:30:29,823
Stranišče?
–Samo za premierja.

460
00:30:30,783 --> 00:30:33,994
Spalni prostori, če boste
kdaj zamudili zadnji vlak.

461
00:30:35,455 --> 00:30:36,497
Gospa.

462
00:30:39,083 --> 00:30:40,667
To je soba z zemljevidi.

463
00:30:41,503 --> 00:30:43,921
Ženskam vstop ni dovoljen.
–Kateri oddelek je to?

464
00:30:44,005 --> 00:30:46,173
Nediskretnost v pogovoru
ali kakor koli drugače

465
00:30:46,257 --> 00:30:48,217
v teh prostorih ali izven njih
glede tega, kar se dogaja tu,

466
00:30:48,301 --> 00:30:53,347
je kršitev zakona, kazen pa
do dve leti zapora s prisilnim delom.

467
00:30:54,015 --> 00:30:55,265
Jasno?

468
00:30:55,350 --> 00:30:56,517
Kristalno.

469
00:30:56,601 --> 00:30:57,643
Dobro.

470
00:30:59,062 --> 00:31:00,729
To je soba vojnega kabineta.

471
00:31:01,147 --> 00:31:02,314
Nikoli.

472
00:31:04,025 --> 00:31:06,818
Nočem biti strog z vami,

473
00:31:07,403 --> 00:31:09,029
a taka so pravila.

474
00:31:10,365 --> 00:31:12,449
To je tipkarski oddelek.

475
00:31:12,534 --> 00:31:14,535
Dobro jutro, gospod.
–Dame.

476
00:31:16,704 --> 00:31:17,996
In tu boste vi.

477
00:31:26,214 --> 00:31:28,799
Belgija in Nizozemska
lahko vsak čas padeta.

478
00:31:28,883 --> 00:31:30,008
In Francozi?

479
00:31:30,093 --> 00:31:33,887
Celotna deveta francoska armada,
kakšnih 200.000 mož, je kapitulirala.

480
00:31:34,556 --> 00:31:35,597
Vsi?

481
00:31:35,682 --> 00:31:36,890
Kapitulacija.

482
00:31:36,975 --> 00:31:38,850
Dezertiranje. Popoln poraz.

483
00:31:38,935 --> 00:31:43,647
Vse naše kopenske sile, približno
300.000 mož, se zdaj umikajo.

484
00:31:43,731 --> 00:31:45,774
Zračno kritje za naše čete?

485
00:31:45,858 --> 00:31:47,734
Luftwaffe nadzira nebo.

486
00:31:47,819 --> 00:31:50,529
Preprosto nimamo dovolj letal,
da bi jim bili kos.

487
00:31:50,613 --> 00:31:52,573
V bistvu priporočam,
da nehamo s pošiljanjem

488
00:31:52,657 --> 00:31:55,534
naših dragocenih bojnih letal
na uničenje v Francijo.

489
00:31:55,618 --> 00:31:57,452
Prihranimo jih
za lastno obrambo.

490
00:31:57,870 --> 00:32:02,749
Naša mornarica pa čaka križemrok,
nemočna in neuporabna.

491
00:32:02,834 --> 00:32:05,294
Ko naše flote pridejo
v njihov doseg,

492
00:32:05,378 --> 00:32:07,337
jih doleti silovit zračni napad.

493
00:32:08,756 --> 00:32:12,009
Njihova hitrost je uničujoča.

494
00:32:12,093 --> 00:32:14,803
Tanki se hitro pomikajo
na zahod skozi osrednji del.

495
00:32:15,096 --> 00:32:19,016
Morali se bodo ustaviti
zaradi goriva.

496
00:32:19,100 --> 00:32:20,642
To ni prejšnja vojna, gospod.

497
00:32:20,727 --> 00:32:23,645
Tanki lahko gorivo napolnijo
na bencinski črpalki.

498
00:32:24,856 --> 00:32:26,315
Bencinski črpalki?

499
00:32:26,524 --> 00:32:28,900
Pot do Pariza je zdaj prosta.

500
00:32:29,235 --> 00:32:31,320
Sedem milijonov beguncev
je na poti.

501
00:32:33,281 --> 00:32:35,490
Celotna zahodna Evropa
se bo zrušila

502
00:32:35,575 --> 00:32:37,117
v naslednjih nekaj dneh.

503
00:32:37,702 --> 00:32:39,578
Bi morali obvestiti javnost?

504
00:32:45,877 --> 00:32:47,252
Ne še.

505
00:32:48,004 --> 00:32:53,300
Najprej moramo svoje stare prijatelje
spodbuditi k junaškemu odporu.

506
00:32:54,469 --> 00:32:57,095
Francijo je treba rešiti.

507
00:34:02,704 --> 00:34:03,995
Premier.

508
00:34:05,623 --> 00:34:09,084
Čeprav je naš položaj

509
00:34:10,628 --> 00:34:12,963
precej grozljiv,

510
00:34:14,757 --> 00:34:18,176
to ni prvič,

511
00:34:19,011 --> 00:34:20,178
da se moramo

512
00:34:21,389 --> 00:34:27,060
skupaj soočiti s krizo.

513
00:34:30,148 --> 00:34:32,983
Mogoče raje
v angleščini, premier.

514
00:34:34,694 --> 00:34:39,197
Že kdaj prej smo preživeli krize

515
00:34:39,282 --> 00:34:43,118
in prepričan sem,
da bomo preživeli tudi to.

516
00:34:43,828 --> 00:34:46,580
Povejte mi,
kakšen je načrt za protinapad.

517
00:34:48,458 --> 00:34:49,750
Ni načrta.

518
00:34:51,502 --> 00:34:53,086
No …

519
00:34:53,796 --> 00:34:55,714
Morate izvesti protinapad.

520
00:34:56,215 --> 00:34:58,008
Morate.

521
00:34:58,426 --> 00:35:00,594
Morate

522
00:35:02,638 --> 00:35:04,639
izvesti protinapad!

523
00:35:05,308 --> 00:35:06,808
Morate!

524
00:35:07,101 --> 00:35:10,896
Ne verjamem, da je ta …

525
00:35:11,272 --> 00:35:14,524
Preboj s tanki prava invazija.

526
00:35:14,942 --> 00:35:16,568
Ni prava invazija?

527
00:35:16,652 --> 00:35:21,448
Ne. Če njihovi tanki
nimajo podpore pehote,

528
00:35:21,532 --> 00:35:26,953
so samo zastavice na zemljevidu,

529
00:35:27,038 --> 00:35:30,332
kajti ekipe v tankih
se ne morejo podpirati same.

530
00:35:30,416 --> 00:35:32,584
Ne. Nočem priznati,

531
00:35:32,668 --> 00:35:35,962
da ta spektakularen napad
nemških tankov

532
00:35:36,547 --> 00:35:38,173
pomeni pravo invazijo.

533
00:35:42,595 --> 00:35:44,387
Zmešan je.

534
00:35:44,472 --> 00:35:46,097
Popolnoma zmešan.

535
00:35:46,390 --> 00:35:47,849
Anglež je.

536
00:35:50,978 --> 00:35:54,356
Je igralec,
zaljubljen v svoj lastni glas.

537
00:35:54,774 --> 00:35:56,483
Rad ga poslušam.

538
00:35:56,943 --> 00:35:59,027
A ne smemo ubogati
njegovih nasvetov.

539
00:35:59,654 --> 00:36:01,363
Sto zamisli na dan ima.

540
00:36:01,989 --> 00:36:05,242
Štiri od teh so dobre,
ostalih 96 pa je prav nevarnih.

541
00:36:05,868 --> 00:36:07,244
Njegov oče je bil enak.

542
00:36:07,328 --> 00:36:09,246
Odličen govornik, ampak …

543
00:36:09,330 --> 00:36:11,122
Dokler ni znorel
zaradi sifilisa.

544
00:36:11,541 --> 00:36:14,626
Kako narodi trpijo
zaradi grehov svojih očetov.

545
00:36:14,710 --> 00:36:15,919
Moje mnenje?

546
00:36:16,170 --> 00:36:18,713
V času,
ki je odločilen za imperij,

547
00:36:20,299 --> 00:36:22,175
imamo za volanom pijanca.

548
00:36:22,552 --> 00:36:24,636
Zbudi se z viskijem,

549
00:36:25,304 --> 00:36:29,307
za kosilo spije steklenico šampanjca
in za večerjo še eno.

550
00:36:30,142 --> 00:36:32,936
Konjak in portovec pozno v noč.

551
00:36:33,688 --> 00:36:36,106
Niti kolesa mu ne bi posodil.

552
00:36:36,190 --> 00:36:38,775
Je konservativec,
ki prebegne k liberalcem,

553
00:36:38,860 --> 00:36:41,403
nas deset let bombardira,

554
00:36:41,487 --> 00:36:45,115
potem pa spet postane konservativec,
kot mu pač ustreza.

555
00:36:45,408 --> 00:36:48,326
Žal mi je,
ampak zastopa samo eno stvar.

556
00:36:48,578 --> 00:36:49,619
Samega sebe.

557
00:36:50,663 --> 00:36:52,831
Morda ga bomo
morali zamenjati, Bertie.

558
00:36:54,292 --> 00:36:55,584
Zamenjati?

559
00:36:56,210 --> 00:36:58,086
Moramo si prizadevati za mir,

560
00:36:58,629 --> 00:37:00,755
da bodo lahko vsi sinovi
in hčere te dežele

561
00:37:00,840 --> 00:37:04,718
to krizo preživeli z nečim,
čemur bodo lahko rekli dom.

562
00:37:06,512 --> 00:37:08,763
Govoriš kot pravi premier.

563
00:37:14,812 --> 00:37:16,062
13. MAJ

564
00:37:16,314 --> 00:37:18,315
19. MAJ

565
00:37:23,905 --> 00:37:26,072
"V pomeni zmago."

566
00:37:28,034 --> 00:37:30,368
Odgovoriti morate
lordu varuhu pečata.

567
00:37:33,706 --> 00:37:37,584
Povejte lordu varuhu pečata,
da sem zapečaten na školjki.

568
00:37:37,710 --> 00:37:38,752
V POMENI ZMAGO

569
00:37:38,836 --> 00:37:41,963
In prenesem samo določeno
količino dreka naenkrat.

570
00:37:49,305 --> 00:37:53,308
Prenos je nocoj,
zato mi ne prizanašaj, Anthony.

571
00:37:53,476 --> 00:37:54,935
Bodi odkrit.

572
00:38:03,235 --> 00:38:04,653
Mislim, da ne.

573
00:38:05,196 --> 00:38:07,113
Kaj misliš, da ne?

574
00:38:07,406 --> 00:38:09,658
Namigujete, da nekako zmagujemo.

575
00:38:10,242 --> 00:38:11,326
Ampak ne.

576
00:38:12,161 --> 00:38:15,789
Ne, ampak to jim bo v navdih.

577
00:38:16,290 --> 00:38:18,166
Winston, vem …
–Anthony, Anthony.

578
00:38:18,793 --> 00:38:21,127
Navdal jih bom

579
00:38:21,212 --> 00:38:25,840
z duhom, z občutkom,
za katerega še ne vedo, da ga imajo.

580
00:38:26,133 --> 00:38:27,467
Vprašali ste me za mnenje.

581
00:38:28,636 --> 00:38:30,220
To vam odsvetujem.

582
00:38:32,932 --> 00:38:33,974
Cicero.

583
00:38:36,519 --> 00:38:38,228
Cicero!

584
00:38:40,564 --> 00:38:44,943
"Če je usoda sovražna …" Nekaj,

585
00:38:45,569 --> 00:38:47,362
nekaj, nekaj.

586
00:38:53,077 --> 00:38:54,369
Kje …

587
00:38:54,870 --> 00:38:57,956
Ni tukaj. Tukaj sem jo pustil.

588
00:38:58,040 --> 00:38:59,624
Clemmie!

589
00:39:00,543 --> 00:39:02,794
Cat! Clemmie!

590
00:39:02,878 --> 00:39:04,087
Ne moremo plačati računov.

591
00:39:04,171 --> 00:39:06,756
Moja Cicerova knjiga.

592
00:39:07,133 --> 00:39:08,550
Si jo dala na polico?
–Si me slišal?

593
00:39:08,634 --> 00:39:09,801
Kaj si rekla?
–Brez denarja smo.

594
00:39:12,096 --> 00:39:15,557
Ven! Dajmo. Vsi ven.

595
00:39:16,851 --> 00:39:18,268
Ne upam napisati še enega čeka.

596
00:39:19,520 --> 00:39:21,146
Varčeval bom.

597
00:39:21,397 --> 00:39:23,982
Samo štiri cigare na dan.

598
00:39:24,066 --> 00:39:25,859
Neznosen si!

599
00:39:30,072 --> 00:39:31,406
Še kaj?

600
00:39:32,366 --> 00:39:33,408
Ja.

601
00:39:33,576 --> 00:39:34,617
Moja ljubezen do tebe.

602
00:39:35,578 --> 00:39:37,078
Koliko si danes zjutraj spil?

603
00:39:39,248 --> 00:39:41,041
Danes te vidim tako,

604
00:39:41,959 --> 00:39:44,044
kot sem te videl prvič

605
00:39:44,712 --> 00:39:46,921
leta 1904.

606
00:39:47,006 --> 00:39:49,424
Obstal sem brez besed.

607
00:39:49,508 --> 00:39:52,427
Očitno sem bila zelo lepa,
da sem dosegla tak čudežen učinek.

608
00:39:52,511 --> 00:39:55,180
Šele po štirih letih
sva se znova videla.

609
00:39:55,264 --> 00:39:56,473
Hitro je minilo.

610
00:39:56,557 --> 00:39:58,433
Ni ti manjkalo oboževalcev.

611
00:39:58,726 --> 00:40:02,645
Tvoj fidele serviteur
Sidney Peel.

612
00:40:02,730 --> 00:40:04,522
Krasen človek.
–Lionel Earle.

613
00:40:05,441 --> 00:40:06,566
Odličen plesalec.

614
00:40:07,735 --> 00:40:10,361
In ko je lady St. Helier
priredila večerjo,

615
00:40:10,821 --> 00:40:12,572
kdo se je prikazal?

616
00:40:13,741 --> 00:40:14,866
Pujs.

617
00:40:17,411 --> 00:40:18,661
Točno ta.

618
00:40:29,799 --> 00:40:31,216
Sva strašansko stara?

619
00:40:32,343 --> 00:40:33,510
Ja, bojim se, da si res.

620
00:40:34,178 --> 00:40:36,471
Ti zverina! Ti …

621
00:40:40,601 --> 00:40:44,979
Boš poslušala moj govor
za nocojšnjo oddajo?

622
00:40:46,107 --> 00:40:47,315
Premier.

623
00:40:47,399 --> 00:40:48,817
Premier, položaj v Franciji.

624
00:40:48,901 --> 00:40:51,111
Se res umikamo?

625
00:40:51,195 --> 00:40:52,821
Je Francija izgubljena?

626
00:41:00,037 --> 00:41:04,457
Pešec gre čez cestišče.

627
00:41:05,251 --> 00:41:07,127
Sedite sem,

628
00:41:07,962 --> 00:41:09,587
za svojo mizo.

629
00:41:11,757 --> 00:41:13,842
Govorite počasi in jasno.

630
00:41:15,010 --> 00:41:16,219
V mikrofon.

631
00:41:17,012 --> 00:41:18,054
Torej,

632
00:41:18,639 --> 00:41:23,643
če ste pripravljeni, se bo točno
ob 9.00 prižgala rdeča lučka

633
00:41:23,727 --> 00:41:25,812
in oddajali bomo v živo.

634
00:41:28,065 --> 00:41:30,316
9.00, rdeča lučka,

635
00:41:31,986 --> 00:41:33,528
začnete.

636
00:41:33,612 --> 00:41:34,863
Ja?

637
00:41:35,406 --> 00:41:36,447
Trenutek.

638
00:41:44,081 --> 00:41:46,541
Premier, smo pripravljeni?

639
00:41:48,502 --> 00:41:50,211
Trenutek, trenutek.

640
00:41:56,135 --> 00:41:57,927
Gremo v živo …

641
00:41:58,012 --> 00:41:59,429
Trenutek, prekleto!

642
00:42:06,395 --> 00:42:12,025
In štiri, tri, dve, ena.

643
00:42:32,880 --> 00:42:37,842
"Prvič vas nagovarjam
kot premier

644
00:42:38,510 --> 00:42:42,972
"v uri, ki je težka
za življenje v naši državi,

645
00:42:43,849 --> 00:42:47,393
"v našem imperiju,
težka za naše zaveznike,

646
00:42:48,020 --> 00:42:51,773
"predvsem pa za svobodo.

647
00:42:53,108 --> 00:42:58,613
"V Franciji
in Flandriji divja silna bitka.

648
00:42:59,865 --> 00:43:03,993
"Nemci so z izjemno kombinacijo

649
00:43:04,578 --> 00:43:08,456
"zračnih napadov
in težko oboroženih tankov

650
00:43:09,041 --> 00:43:14,254
"prebili francosko obrambo
severno od Maginotove linije.

651
00:43:15,172 --> 00:43:18,800
"Močne kolone
njihovih oklepnih vozil

652
00:43:18,884 --> 00:43:21,052
"pustošijo po deželi,

653
00:43:22,137 --> 00:43:26,432
"ki je bila prvi dan ali dva
brez obrambe.

654
00:43:27,476 --> 00:43:29,352
"Vendar …

655
00:43:29,436 --> 00:43:30,645
VSE NADZORUJEMO,
PRAVIJO FRANCOZI

656
00:43:30,729 --> 00:43:36,025
"Neomajno zaupam v
francosko vojsko in njene voditelje.

657
00:43:36,777 --> 00:43:39,904
"Samo majhen del
te veličastne vojske

658
00:43:39,989 --> 00:43:42,407
"je bil do zdaj udeležen
v težkih bojih

659
00:43:42,658 --> 00:43:48,121
"in do zdaj so Nemci prodrli samo
v zelo majhen del Francije.

660
00:43:48,622 --> 00:43:50,081
"Z ramo ob rami

661
00:43:50,624 --> 00:43:54,419
"sta britanski
in francoski narod prodrla naprej …

662
00:43:54,503 --> 00:43:58,214
"Prodrla"?
–"Da bi rešila ne le Evropo …"

663
00:43:58,299 --> 00:44:01,050
Kako si drzne?
–"Ampak vse človeštvo

664
00:44:01,135 --> 00:44:05,596
"pred najbolj nagnusno
in dušo uničujočo tiranijo,

665
00:44:06,807 --> 00:44:11,102
"ki je za vedno pomračila
in umazala strani zgodovine.

666
00:44:11,687 --> 00:44:15,356
"Zdaj pa nas
vse združuje ena vez.

667
00:44:15,941 --> 00:44:20,320
"Da se borimo,
dokler ne dosežemo zmage,

668
00:44:21,155 --> 00:44:26,409
"in se nikoli ne predamo
suženjstvu in sramu.

669
00:44:27,286 --> 00:44:32,123
"Ne glede na to,
kakšna bosta cena in trpljenje,

670
00:44:33,125 --> 00:44:35,293
"moramo zmagati.

671
00:44:35,961 --> 00:44:38,755
"In zmagali tudi bomo."

672
00:44:45,512 --> 00:44:46,763
Bravo, gospod.

673
00:45:54,331 --> 00:45:56,457
Menim, da ti je šlo odlično.

674
00:45:57,209 --> 00:45:58,626
Zadnjih deset let

675
00:45:58,710 --> 00:46:00,837
sem bil edini,
ki jim je govoril resnico.

676
00:46:01,922 --> 00:46:03,131
Do nocoj.

677
00:46:04,967 --> 00:46:06,426
Ne napredujemo.

678
00:46:08,971 --> 00:46:10,388
Pravi kaos je.

679
00:46:11,432 --> 00:46:13,516
Umikamo se.

680
00:46:15,686 --> 00:46:18,855
Bi jim nocoj naredil uslugo,
če bi jih prikrajšal za spanje

681
00:46:18,939 --> 00:46:20,815
in prestrašil njihove otroke?

682
00:46:21,316 --> 00:46:23,192
Čeprav prihaja groza?

683
00:46:23,277 --> 00:46:25,069
Ravno zato, ker prihaja groza.

684
00:46:27,239 --> 00:46:28,739
Dovolj časa je še za resnico.

685
00:46:36,165 --> 00:46:37,206
"V POMENI ZMAGO"

686
00:46:37,291 --> 00:46:38,666
Zadovoljni bomo le z zmago,
pravi Churchill

687
00:46:39,126 --> 00:46:40,376
Si videla to?

688
00:46:44,798 --> 00:46:46,340
Kaj je tako smešno?

689
00:46:47,718 --> 00:46:49,802
Premier. Gospod.

690
00:46:49,887 --> 00:46:51,137
Ja, kaj pa je?

691
00:46:52,639 --> 00:46:53,973
Mogoče …

692
00:46:57,519 --> 00:46:58,853
Veste …

693
00:46:59,146 --> 00:47:01,189
Ne vem, če to veste,

694
00:47:02,316 --> 00:47:04,859
ampak način,
na katerega kažete svoj "V" …

695
00:47:06,153 --> 00:47:10,114
No, v revnejših soseskah
ta kretnja pomeni nekaj drugega.

696
00:47:10,782 --> 00:47:13,201
Kaj pa pomeni?
–Raje ne bi povedala, gospod.

697
00:47:13,285 --> 00:47:15,578
Zajeli so me Buri.

698
00:47:15,662 --> 00:47:18,122
Nekaj časa sem bil
v južnoafriškem zaporu.

699
00:47:18,749 --> 00:47:19,790
Zatakni si to v rit.

700
00:47:21,168 --> 00:47:22,210
Gospod.

701
00:47:22,920 --> 00:47:24,587
Zatakni si to v rit?

702
00:47:25,255 --> 00:47:26,297
Zatakni …

703
00:47:29,676 --> 00:47:31,844
Tako, kot vi to kažete.
Ja, gospod.

704
00:47:33,222 --> 00:47:35,515
Ampak če roko obrnete,
bo v redu.

705
00:47:37,434 --> 00:47:40,311
Ne bi rada, da milijoni ljudi
to razumejo narobe.

706
00:47:41,021 --> 00:47:42,313
Res ne.

707
00:47:42,397 --> 00:47:43,856
Gospod.
–Gospod.

708
00:47:45,025 --> 00:47:46,776
In zatakni si to v rit!

709
00:47:48,195 --> 00:47:49,278
Vaše veličanstvo.

710
00:47:49,780 --> 00:47:51,989
Nočem vas predolgo motiti.

711
00:47:52,616 --> 00:47:54,534
Slišal sem vas na radiu.

712
00:47:55,702 --> 00:47:57,411
Sem bil razumljiv?

713
00:47:58,455 --> 00:48:02,375
Javnost je treba voditi,
ne zavajati

714
00:48:02,459 --> 00:48:05,169
in pustiti,
da stvari razvozlajo sami.

715
00:48:08,966 --> 00:48:10,174
Dobro.

716
00:48:10,551 --> 00:48:12,552
Je to vse, vaše veličanstvo?

717
00:48:13,262 --> 00:48:15,304
Ja. Na svidenje, premier.

718
00:48:15,639 --> 00:48:17,181
Na svidenje.

719
00:48:20,352 --> 00:48:24,313
Mislim, da so me
pravkar kraljevsko okrcali.

720
00:48:26,900 --> 00:48:28,484
19. MAJ

721
00:48:28,569 --> 00:48:30,653
25. MAJ

722
00:48:30,737 --> 00:48:32,530
Od 20.00 sinoči

723
00:48:32,614 --> 00:48:38,077
imajo Nemci obkoljenih 60 britanskih,
belgijskih in francoskih divizij.

724
00:48:39,371 --> 00:48:42,248
Na naši strani so se vsi
vojaki pod lordom Gortom

725
00:48:42,332 --> 00:48:46,168
umaknili ali se skušajo umakniti
na francosko obalo, do Dunkirka,

726
00:48:46,503 --> 00:48:48,170
kjer ne moremo do njih.

727
00:48:48,380 --> 00:48:50,006
Koliko naših mož je ujetih?

728
00:48:50,215 --> 00:48:51,465
Vsi.

729
00:48:51,925 --> 00:48:54,427
Vsi poklicni vojaki naše države.

730
00:48:54,845 --> 00:48:57,221
In ne vemo, kako bi jih rešili.

731
00:49:00,767 --> 00:49:03,394
General, ali mi govorite,

732
00:49:03,478 --> 00:49:07,523
da bomo v naslednjih nekaj dneh

733
00:49:07,608 --> 00:49:09,150
izgubili vso britansko vojsko?

734
00:49:10,152 --> 00:49:11,235
Tako je.

735
00:49:11,987 --> 00:49:15,323
Nemške sile so
v vseh pogledih močnejše

736
00:49:15,407 --> 00:49:17,366
in so samo
80 kilometrov od obale.

737
00:49:17,451 --> 00:49:19,660
Potiskajo nas v morje.

738
00:49:19,745 --> 00:49:23,164
Ne, Nemci ne smejo
doseči morja.

739
00:49:23,248 --> 00:49:27,001
Ne pred evakuacijo naših mož.

740
00:49:27,085 --> 00:49:28,753
Ismay, kaj imate za nas?

741
00:49:29,087 --> 00:49:30,421
Trenutno nimam veliko upanja,

742
00:49:30,505 --> 00:49:34,216
da pravočasno rešimo naše sile.

743
00:49:35,886 --> 00:49:37,470
Niti enega vojaka?

744
00:49:38,930 --> 00:49:43,351
Ne moremo jim biti tako popolnoma
prepuščeni na milost in nemilost.

745
00:49:43,435 --> 00:49:44,977
Kaj je naš naslednji korak?

746
00:49:45,854 --> 00:49:47,146
Kdor koli?

747
00:49:48,231 --> 00:49:49,315
Dajte, govorite!

748
00:49:52,486 --> 00:49:55,154
Še vedno imamo garnizijo
v Calaisu, 40 km proti zahodu.

749
00:49:55,238 --> 00:49:56,530
Koliko mož imamo tam?

750
00:49:56,615 --> 00:49:58,240
Približno 4.000.

751
00:50:00,952 --> 00:50:03,371
Zakaj pa tega niste povedali?

752
00:50:04,414 --> 00:50:07,750
Ja. Naj gredo na vzhod

753
00:50:07,834 --> 00:50:11,462
in se spopadejo z Nemci, ki gredo
proti Dunkirku, da pridobimo čas.

754
00:50:11,546 --> 00:50:15,049
Naj obrnejo pozornost nacistov
stran od Dunkirka,

755
00:50:15,133 --> 00:50:19,512
medtem ko bomo mi izvedli
pomorsko evakuacijo naših sil.

756
00:50:19,596 --> 00:50:21,055
Je to mogoče?

757
00:50:21,139 --> 00:50:22,515
To bi pomenilo veliko žrtev.

758
00:50:22,599 --> 00:50:24,517
4.000 mladih mož.

759
00:50:24,601 --> 00:50:27,561
Da jih rešimo 300.000.

760
00:50:27,646 --> 00:50:30,272
Kdo poveljuje
garniziji v Calaisu?

761
00:50:30,357 --> 00:50:31,732
Brigadir Nicholson.

762
00:50:31,817 --> 00:50:33,067
Dobro.

763
00:50:34,695 --> 00:50:35,736
Povejte Nicholsonu,

764
00:50:35,821 --> 00:50:37,947
da je za naš otok
izjemno pomembno,

765
00:50:38,031 --> 00:50:41,534
da njegova garnizija
spelje sovražnikove tanke,

766
00:50:41,618 --> 00:50:43,828
topništvo in bombnike
stran od Dunkirka.

767
00:50:43,912 --> 00:50:46,080
Naj jih razbesnijo in …

768
00:50:47,833 --> 00:50:49,333
In se borijo naprej,

769
00:50:50,669 --> 00:50:52,128
če bo treba …

770
00:50:55,841 --> 00:50:59,552
Če bo treba,
do uničenja njegovih čet.

771
00:51:02,264 --> 00:51:03,931
To je samomor.

772
00:51:16,069 --> 00:51:19,447
Premier, pomisleke imam.

773
00:51:20,073 --> 00:51:22,616
Kdo pa nima pomislekov?

774
00:51:23,076 --> 00:51:27,037
Glede nepotrebnega žrtvovanja,
ko pa obstaja druga možnost.

775
00:51:28,582 --> 00:51:29,915
Kakšna druga možnost?

776
00:51:30,709 --> 00:51:34,754
Italija se je ponudila, da posreduje
pri mirovnih pogovorih z Nemčijo.

777
00:51:34,838 --> 00:51:36,088
Sam sem že nakazal,

778
00:51:36,173 --> 00:51:39,592
da bomo, če se zagotovita svoboda
in neodvisnost britanskega imperija,

779
00:51:39,676 --> 00:51:41,635
razmislili o vseh predlogih.

780
00:51:41,887 --> 00:51:46,474
Hitler ima v roki bič.

781
00:51:46,558 --> 00:51:49,727
Res mislite, da bo spoštoval
našo svobodo in neodvisnost?

782
00:51:49,853 --> 00:51:51,896
To bi bilo v njegovem interesu,
gospod,

783
00:51:52,272 --> 00:51:54,398
ker britanski imperij …
–Edino, kar preostane,

784
00:51:54,483 --> 00:51:59,528
je to, da temu manijaku pokažemo,
da ne more osvojiti tega otoka,

785
00:51:59,613 --> 00:52:01,238
za to pa potrebujemo vojsko.

786
00:52:01,323 --> 00:52:04,116
General, povejte Nicholsonu,
da Nemci ne smejo do morja.

787
00:52:04,201 --> 00:52:08,829
Vsaj tako dolgo ne, dokler ne spravimo
naših fantov s tiste preklete obale!

788
00:52:08,914 --> 00:52:11,081
Prevzemam vso odgovornost.

789
00:52:11,541 --> 00:52:14,418
Res?
–Res! Ja, gospod.

790
00:52:14,503 --> 00:52:18,380
Zato pa sedim na tem stolu!

791
00:52:21,885 --> 00:52:24,178
Preden prevzamete
popolno odgovornost

792
00:52:24,262 --> 00:52:25,888
za smrt 4.000 mož,

793
00:52:25,972 --> 00:52:28,933
boste najbrž želeli premisliti
o vseh mogočih rešitvah.

794
00:52:31,812 --> 00:52:34,021
Kaj je zdaj to?

795
00:52:35,482 --> 00:52:38,359
Kaj menite
o mirovnih pogajanjih, gospod?

796
00:52:42,197 --> 00:52:45,324
Na primer, ali naj razumemo,

797
00:52:45,408 --> 00:52:48,953
da nočete niti razmisliti
o sodelovanju pri takšnih pogajanjih?

798
00:53:08,849 --> 00:53:14,520
Želim govoriti z vikontom Halifaxom
in g. Chamberlainom.

799
00:53:15,272 --> 00:53:16,313
Na samem.

800
00:53:17,315 --> 00:53:20,150
Izdajte ukaz garniziji v Calaisu.

801
00:53:21,069 --> 00:53:22,736
Potrdite, ko bo to storjeno.

802
00:53:23,446 --> 00:53:24,488
Lahko greste.

803
00:53:26,741 --> 00:53:28,242
Gremo, vidva.

804
00:53:28,326 --> 00:53:29,660
Ven.

805
00:53:31,288 --> 00:53:32,329
Bridges!

806
00:53:32,414 --> 00:53:34,039
Gremo, hitro!

807
00:53:34,124 --> 00:53:35,541
Ven. Ven!

808
00:54:44,527 --> 00:54:45,819
Winston,

809
00:54:47,072 --> 00:54:49,490
soočamo se
z gotovim porazom na kopnem,

810
00:54:50,158 --> 00:54:54,203
uničenjem naše vojske
in neizogibno invazijo.

811
00:54:55,288 --> 00:54:56,789
Moramo biti razumni.

812
00:54:57,624 --> 00:54:59,708
Smo pomorski narod.

813
00:54:59,793 --> 00:55:03,003
Že od bronaste dobe dalje.

814
00:55:03,838 --> 00:55:05,589
Rokavski preliv je naš.

815
00:55:05,674 --> 00:55:08,550
To je naš obrambni jarek,
obrambni zid.

816
00:55:08,635 --> 00:55:11,261
Nemec ne razume
razsežnosti vode,

817
00:55:11,346 --> 00:55:13,305
ki je večja
od prekletega jezera.

818
00:55:13,390 --> 00:55:16,809
Najprej morajo doseči
otok, Edward.

819
00:55:17,018 --> 00:55:18,686
Kjer bodo moški,
ženske in otroci,

820
00:55:18,770 --> 00:55:22,106
ki bi jih morali varovati,
a nam bo hudo spodletelo,

821
00:55:22,190 --> 00:55:23,691
povsem nemočni …

822
00:55:23,775 --> 00:55:25,234
In kdo bo kriv za to?

823
00:55:25,318 --> 00:55:28,070
Pred največjo vojsko,
kar jih je kdaj videl svet.

824
00:55:28,154 --> 00:55:29,613
In ko bo Francija padla,

825
00:55:29,698 --> 00:55:32,491
se bo Nemčija lahko osredotočila
na proizvodnjo letal.

826
00:55:32,742 --> 00:55:34,952
Potem bodo imeli tudi
francosko floto.

827
00:55:35,161 --> 00:55:37,496
Kaj bo potem ustavilo Hitlerja,
Winston?

828
00:55:37,580 --> 00:55:40,958
Besede, besede, samo besede.

829
00:55:43,169 --> 00:55:46,213
Če ne boste dovolili pogovorov
o miru, bom prisiljen …

830
00:55:46,297 --> 00:55:49,883
Ne bi mogli samo dovoliti
Edwardu, da se sreča

831
00:55:49,968 --> 00:55:52,094
z italijanskim veleposlanikom
Bastianinijem,

832
00:55:52,178 --> 00:55:57,850
se pogovori o morebitni vlogi
mediatorjev med nami in Nemčijo

833
00:55:59,227 --> 00:56:00,519
in izve njihovo ceno?

834
00:56:17,370 --> 00:56:18,454
Gospod.

835
00:56:27,047 --> 00:56:28,630
ZASEDENO

836
00:56:38,808 --> 00:56:41,351
Gospod predsednik.
–Winston.

837
00:56:41,436 --> 00:56:43,103
Franklin.

838
00:56:44,064 --> 00:56:46,356
Kako ste?
–Dobro. Dobro.

839
00:56:46,441 --> 00:56:48,108
Kako ste vi, premier?

840
00:56:48,651 --> 00:56:52,446
Dobro se držim. Dobro.

841
00:56:52,530 --> 00:56:53,614
Poslušajte.

842
00:56:53,907 --> 00:56:58,786
Kličem glede ladij
vaše mornarice.

843
00:56:58,870 --> 00:57:04,750
Če bi nam lahko posodili
50 starejših rušilcev …

844
00:57:04,834 --> 00:57:08,003
Ja.
–Celo 40 bi jih bilo dovolj.

845
00:57:08,630 --> 00:57:10,297
Torej …

846
00:57:10,381 --> 00:57:12,216
Malo sem povprašal,

847
00:57:12,759 --> 00:57:15,844
a bojim se,
da to preprosto ni mogoče.

848
00:57:16,137 --> 00:57:20,808
Zakon o nevtralnosti, ki smo ga
podpisali lani, mi je zvezal roke.

849
00:57:20,892 --> 00:57:22,476
Tega ne morem narediti.

850
00:57:22,852 --> 00:57:23,936
Poskusil sem.

851
00:57:24,020 --> 00:57:25,729
Ali lahko …

852
00:57:27,690 --> 00:57:34,196
Imam vaše dovoljenje,
da pošljem letalonosilko,

853
00:57:34,280 --> 00:57:37,825
da prevzame bojna letala P–40,
ki smo jih kupili od vas?

854
00:57:41,746 --> 00:57:43,330
Gospod predsednik?

855
00:57:44,124 --> 00:57:46,291
No, pa ste me spet dobili.

856
00:57:46,876 --> 00:57:50,838
Novi zakon prepoveduje
pretovarjanje vojaške opreme.

857
00:57:50,922 --> 00:57:53,090
Ampak plačali smo zanje.

858
00:57:53,383 --> 00:57:57,761
Plačali smo jih z denarjem,
ki smo si ga izposodili od vas.

859
00:57:57,971 --> 00:58:00,889
Res mi je žal, Winston.

860
00:58:05,520 --> 00:58:08,856
Ni mi treba poudarjati,

861
00:58:09,524 --> 00:58:13,777
kakšne težave čakajo
zahodno poloblo,

862
00:58:14,946 --> 00:58:19,074
če od vas ne bo
nekakšne podpore.

863
00:58:19,159 --> 00:58:20,993
Vem. Vem.

864
00:58:21,077 --> 00:58:23,871
Dan in noč mislim na vas.

865
00:58:26,166 --> 00:58:29,751
Poglejte, mogoče bi lahko …

866
00:58:29,836 --> 00:58:31,795
Gospod predsednik …

867
00:58:31,880 --> 00:58:33,547
Hočem reči …

868
00:58:33,631 --> 00:58:39,052
Hudo slabo nam kaže.

869
00:58:39,137 --> 00:58:43,182
Vaša letala bi lahko pustili
slaba dva kilometra od kanadske meje.

870
00:58:44,058 --> 00:58:48,979
Če potem iz Kanade
pošljete konje,

871
00:58:49,063 --> 00:58:50,564
nič motoriziranega,

872
00:58:50,648 --> 00:58:53,483
bi jih lahko sami
zvlekli čez mejo.

873
00:58:55,361 --> 00:58:57,362
Kako se vam to zdi?

874
00:59:00,575 --> 00:59:01,909
Konji?

875
00:59:03,453 --> 00:59:05,871
Saj ste rekli,

876
00:59:06,497 --> 00:59:08,457
naj pošljemo konje?

877
00:59:08,958 --> 00:59:11,919
No, mogoče
bi jih lahko sami potisnili.

878
00:59:12,545 --> 00:59:14,546
Preklete zadevščine
imajo kolesa.

879
00:59:17,508 --> 00:59:18,634
Sami se odločite.

880
00:59:22,305 --> 00:59:24,973
To bi lahko naredili, premier.

881
00:59:28,645 --> 00:59:29,853
Premier?

882
00:59:33,858 --> 00:59:38,820
Vse, kar lahko ta trenutek naredite,
Franklin, bo zelo dobrodošlo.

883
00:59:39,948 --> 00:59:41,990
Lahko noč, Winston.

884
00:59:42,951 --> 00:59:44,493
Pri vas mora biti že pozno.

885
00:59:45,912 --> 00:59:50,374
Bolj, kot si lahko
sploh predstavljate.

886
01:00:25,285 --> 01:00:27,494
Premier.
–Premier.

887
01:00:36,337 --> 01:00:39,089
Pokličite mi admirala Ramsayja
z enim od teh, prav?

888
01:00:39,173 --> 01:00:40,966
Ja, gospod premier.

889
01:00:42,051 --> 01:00:43,677
Zvežite me z
admiralom Ramsayjem.

890
01:01:03,281 --> 01:01:06,783
Admiral Ramsay. Premier kliče.

891
01:01:07,577 --> 01:01:09,161
Bertie?

892
01:01:09,620 --> 01:01:12,789
Bertie, upam,
da te nisem zbudil.

893
01:01:12,874 --> 01:01:15,625
Nikakor ne.
Pravkar sem bral biblijo.

894
01:01:16,336 --> 01:01:17,961
Eksodus?

895
01:01:18,880 --> 01:01:22,591
Poslušaj, Bertie.
Evakuirati moramo naše fante.

896
01:01:23,343 --> 01:01:27,179
Mornarica pravi, da bomo
z eno križarko, šestimi rušilci

897
01:01:27,263 --> 01:01:31,141
in z Luftwaffe, ki nadzira nebo,

898
01:01:31,225 --> 01:01:33,435
srečni,
če jih bomo rešili 10 odstotkov.

899
01:01:33,519 --> 01:01:38,065
Želim, da ukažeš zbiranje ladij.

900
01:01:40,276 --> 01:01:42,819
Ladij?
–Ja.

901
01:01:43,196 --> 01:01:47,657
Civilnih ladij.
Toliko, kot jih lahko dobiš.

902
01:01:48,201 --> 01:01:51,078
Longleyjev kliper,
Fearnleyjeva palača džina,

903
01:01:51,162 --> 01:01:53,413
vsa plovila za prosti čas,
daljša od 9 m,

904
01:01:53,498 --> 01:01:55,415
ki lahko pridejo do Francije.

905
01:01:57,710 --> 01:01:59,711
Bertie, si še tam?

906
01:02:00,546 --> 01:02:01,713
Dobro.

907
01:02:03,424 --> 01:02:06,635
Pomagaj mi to izvesti, Bertie.

908
01:02:07,804 --> 01:02:10,889
Moramo vsaj poskusiti
nekaj naših fantov pripeljati domov.

909
01:02:12,517 --> 01:02:14,643
BBC-ju bom rekel,
naj sporoči ukaz.

910
01:02:15,061 --> 01:02:16,269
Dobro.

911
01:02:16,354 --> 01:02:18,897
Bertie … Si še tam?

912
01:02:20,024 --> 01:02:22,359
Gospod.
–Potrebujemo ime

913
01:02:23,152 --> 01:02:24,319
za to operacijo.

914
01:02:24,570 --> 01:02:26,988
DINAMO

915
01:02:27,657 --> 01:02:28,698
Dobro jutro, premier.

916
01:02:28,783 --> 01:02:30,742
Bi radi kaj sporočili
našim bralcem?

917
01:02:30,827 --> 01:02:32,536
Premier. G. Churchill.

918
01:02:32,620 --> 01:02:34,162
Premier, bi radi kaj povedali?

919
01:02:34,247 --> 01:02:36,331
Premier? Premier, ali greste v …

920
01:02:36,416 --> 01:02:38,208
Premier, bi radi … Premier?

921
01:02:38,501 --> 01:02:39,835
25. MAJ

922
01:02:40,044 --> 01:02:42,295
26. MAJ

923
01:02:45,591 --> 01:02:48,468
Kako zmorete piti čez dan?

924
01:02:52,765 --> 01:02:53,932
Z vajo.

925
01:03:12,326 --> 01:03:13,368
Rad bi

926
01:03:14,412 --> 01:03:16,121
se pogovoril …

927
01:03:16,330 --> 01:03:19,624
Vprašali so me,
če bi morali narediti načrt

928
01:03:19,709 --> 01:03:24,296
za evakuacijo mene
in moje družine v Kanado.

929
01:03:25,423 --> 01:03:27,674
Zanima me mnenje
našega premierja.

930
01:03:29,510 --> 01:03:34,139
Menim, da morate narediti,
kar se vam zdi prav za vas,

931
01:03:35,016 --> 01:03:38,018
vašo družino in narod.

932
01:03:39,353 --> 01:03:41,771
Hočem reči, vaše preživetje
je najpomembnejše.

933
01:03:43,024 --> 01:03:44,691
Premierji

934
01:03:44,775 --> 01:03:48,195
se menjavamo
z neverjetno hitrostjo.

935
01:03:48,654 --> 01:03:51,656
Vaš položaj v parlamentu …

936
01:03:52,408 --> 01:03:54,367
Menda ni ravno trden.

937
01:03:55,912 --> 01:03:57,746
Moja stranka

938
01:03:58,623 --> 01:04:04,169
zameri način, na katerega je bil
Chamberlain odrinjen na stran.

939
01:04:04,504 --> 01:04:06,254
In mnogi drugi dvomijo o meni.

940
01:04:06,672 --> 01:04:08,173
Še vedno hočejo Halifaxa,

941
01:04:08,257 --> 01:04:11,676
a zakaj bi se znebili lajnarja
in ga nadomestili z opico?

942
01:04:12,053 --> 01:04:15,263
Lord Halifax
je moj dober osebni prijatelj.

943
01:04:21,020 --> 01:04:22,812
Nezaželen sem.

944
01:04:25,483 --> 01:04:28,777
Od bitke za Galipoli
mi ne zaupajo več.

945
01:04:30,530 --> 01:04:31,863
Nezaželen.

946
01:04:32,573 --> 01:04:34,741
Morda zato,
ker se vas ljudje bojijo.

947
01:04:34,992 --> 01:04:36,034
Kdo?

948
01:04:36,244 --> 01:04:37,327
Jaz se vas bojim.

949
01:04:38,454 --> 01:04:40,038
Kakšna traparija.

950
01:04:42,166 --> 01:04:45,460
Kaj na meni pa je
tako strašnega?

951
01:04:45,545 --> 01:04:48,547
Človek ne ve, kaj bo
v naslednjem hipu prišlo iz vaših ust.

952
01:04:48,631 --> 01:04:51,800
Nekaj, kar bo polaskalo,
ali nekaj, kar bo ranilo.

953
01:04:57,431 --> 01:05:01,059
Moja čustva so nebrzdana.

954
01:05:02,895 --> 01:05:08,858
V krvi imam divjost,
tako kot moj oče.

955
01:05:09,527 --> 01:05:12,112
In tudi moja mama.

956
01:05:12,613 --> 01:05:15,782
Zmernost nam ni bila dana.

957
01:05:18,202 --> 01:05:19,703
Ste si bili blizu s starši?

958
01:05:19,954 --> 01:05:23,540
Moja mati je bila glamurozna,

959
01:05:24,917 --> 01:05:27,127
a morda preveč priljubljena.

960
01:05:28,879 --> 01:05:31,798
Moj oče je bil kot bog.

961
01:05:32,383 --> 01:05:33,883
Zaposlen nekje drugje.

962
01:06:17,762 --> 01:06:19,262
Dober dan, gospodje.
–Premier.

963
01:06:19,347 --> 01:06:25,018
Vojnega ministra sem prosil,
da se nam pridruži.

964
01:06:25,102 --> 01:06:27,812
Neville, boste …

965
01:06:27,897 --> 01:06:29,189
Anthony.

966
01:06:31,359 --> 01:06:36,112
Očitno je, da smo
v nevarnem položaju.

967
01:06:36,489 --> 01:06:38,865
A francoski premier
mi zagotavlja,

968
01:06:38,949 --> 01:06:44,079
da so nekatere nemške tankovske
enote prišle do morja,

969
01:06:44,705 --> 01:06:47,582
a da zadevo
na splošno dobro obvladujemo.

970
01:06:47,667 --> 01:06:49,668
Novice iz Calaisa?

971
01:06:49,960 --> 01:06:53,880
Garnizija je napadla, a so jo
prisilili k umiku in je obkoljena.

972
01:06:54,715 --> 01:06:57,217
Neusmiljeno jih obstreljujejo
in bombardirajo.

973
01:06:57,635 --> 01:06:59,302
Žrtev je 60 odstotkov.

974
01:07:10,564 --> 01:07:12,065
Premier.

975
01:07:12,817 --> 01:07:14,192
Vprašanje mirovnih pogovorov.

976
01:07:15,319 --> 01:07:17,696
Ostati moramo mirni.

977
01:07:17,780 --> 01:07:22,325
Jim pokazati samo to,
da smo pripravljeni na boj do konca.

978
01:07:22,743 --> 01:07:24,577
Mirovna ponudba

979
01:07:24,829 --> 01:07:26,496
bi sporočala našo šibkost.
–Drži.

980
01:07:26,747 --> 01:07:28,998
Tudi če bi bili poraženi,
nam ne bi bilo nič slabše,

981
01:07:29,083 --> 01:07:31,543
kot bi nam bilo,
če bi zdaj opustili boj.

982
01:07:32,128 --> 01:07:37,215
Zatorej se izognimo temu,
da si skopljemo luknjo

983
01:07:37,299 --> 01:07:39,426
s pogovori o izpogajanem miru.

984
01:07:39,677 --> 01:07:41,594
"Skopljemo luknjo"? Edina …

985
01:07:41,846 --> 01:07:45,390
Sumim, da nas Italija in Nemčija …
–Edina luknja …

986
01:07:45,474 --> 01:07:47,267
Želita tako zaplesti
v pogajanja,

987
01:07:47,351 --> 01:07:50,145
da se ne bi mogli več vrniti.
–Neumnost.

988
01:07:50,229 --> 01:07:52,313
Bastianini me je obvestil …
–Predlagam …

989
01:07:52,398 --> 01:07:54,816
Edina luknja …
–Bi me nehali prekinjati,

990
01:07:54,900 --> 01:07:57,068
medtem ko jaz prekinjam vas?

991
01:08:00,948 --> 01:08:02,407
Ko sem izbral vojni kabinet,

992
01:08:02,491 --> 01:08:06,035
sem poskrbel, da sem se
obkrožil s starimi tekmeci.

993
01:08:07,246 --> 01:08:08,663
Morda sem pretiraval.

994
01:08:09,874 --> 01:08:11,708
Vikont Halifax,

995
01:08:11,792 --> 01:08:15,170
pristop, ki ga predlagate,
ni le …

996
01:08:15,254 --> 01:08:16,838
Nesmiseln je,

997
01:08:17,381 --> 01:08:19,591
hkrati pa bi nas zapletel
v smrtno nevarnost.

998
01:08:19,842 --> 01:08:21,259
Smrtna nevarnost

999
01:08:21,343 --> 01:08:25,764
je ta romantična fantazija
o boju do konca.

1000
01:08:27,516 --> 01:08:28,975
Kaj pa je konec,

1001
01:08:29,977 --> 01:08:32,896
če ne uničenje vseh stvari?

1002
01:08:33,189 --> 01:08:35,356
Nič junaškega ni
v boju do smrti,

1003
01:08:35,441 --> 01:08:36,816
če se da temu izogniti.

1004
01:08:36,901 --> 01:08:40,195
Nič niti približno domoljubnega
v smrti ali slavi,

1005
01:08:40,279 --> 01:08:42,447
če je verjetnost
krepko na strani prve.

1006
01:08:42,907 --> 01:08:45,867
Ni nečastno,
če skušamo skrajšati vojno,

1007
01:08:45,951 --> 01:08:47,535
ki jo očitno izgubljamo.

1008
01:08:47,620 --> 01:08:50,205
"Izgubljamo"?
Evropa je še vedno …

1009
01:08:50,289 --> 01:08:51,456
Evropa je izgubljena.

1010
01:08:58,589 --> 01:09:01,966
In preden bodo
naše sile povsem uničene,

1011
01:09:02,927 --> 01:09:04,969
bi se morali pogajati,

1012
01:09:05,054 --> 01:09:07,639
da dosežemo
kar najboljše pogoje.

1013
01:09:09,767 --> 01:09:11,810
Hitler ne bo postavljal
nezaslišanih pogojev.

1014
01:09:11,894 --> 01:09:13,228
Poznal bo svoje slabosti.

1015
01:09:14,146 --> 01:09:16,981
Razumen bo.
–Kdaj nas bo izučilo?

1016
01:09:17,358 --> 01:09:19,818
Kdaj nas bo izučilo?

1017
01:09:21,237 --> 01:09:27,075
Koliko diktatorjev bomo še snubili,
jim popuščali,

1018
01:09:27,159 --> 01:09:31,079
jim dajali neznanske privilegije,
za božjo voljo, preden nas bo izučilo?

1019
01:09:31,455 --> 01:09:37,043
Ne moreš se dogovarjati s tigrom,
če je tvoja glava v njegovem gobcu!

1020
01:09:39,088 --> 01:09:40,171
Premier.

1021
01:09:41,173 --> 01:09:43,174
Winston. Winston.

1022
01:09:44,468 --> 01:09:47,136
Včeraj ste dali dovoljenje …
–Kakšno dovoljenje?

1023
01:09:47,221 --> 01:09:49,055
Za srečanje z Bastianinijem.

1024
01:09:49,139 --> 01:09:51,140
Odobril sem
teoretično poizvedbo …

1025
01:09:51,225 --> 01:09:52,267
"Teoretično"?

1026
01:09:52,351 --> 01:09:54,686
O ceni, ki bi jo postavila Italija.
Nič drugega.

1027
01:09:54,770 --> 01:09:56,229
Nisem odobril …
–Če ne boste dovolili,

1028
01:09:56,313 --> 01:09:59,774
da raziščemo možnosti
mirovnega sporazuma, bom odstopil.

1029
01:09:59,859 --> 01:10:01,484
Ne bodite smešni, Edward.

1030
01:10:01,569 --> 01:10:04,946
Potrebujem vas. Saj to veste.
–Ne bom stal križemrok

1031
01:10:05,030 --> 01:10:08,241
in gledal, kako še ena
generacija mladeničev umira

1032
01:10:08,325 --> 01:10:09,951
na krvavem oltarju
vaše nadutosti!

1033
01:10:10,035 --> 01:10:12,620
Raje vidite,
da umremo kot jagnjeta!

1034
01:10:12,705 --> 01:10:14,289
Galipoli ni bil dovolj?

1035
01:10:14,373 --> 01:10:15,874
Kako si drznete!

1036
01:10:16,292 --> 01:10:20,086
Naše čete so
v Flandriji grizle bodečo žico,

1037
01:10:20,170 --> 01:10:21,588
in jaz sem to videl!

1038
01:10:22,423 --> 01:10:25,800
Odprtje druge fronte
in obkolitev Turkov

1039
01:10:25,885 --> 01:10:28,261
je bila resna vojaška zamisel,

1040
01:10:28,345 --> 01:10:30,305
ki bi lahko delovala,

1041
01:10:30,389 --> 01:10:32,348
če admirali
in prvi pomorski lord

1042
01:10:32,433 --> 01:10:35,518
ne bi zapravili
našega elementa presenečenja.

1043
01:10:39,982 --> 01:10:41,441
Odločitev je vaša, Winston.

1044
01:10:42,443 --> 01:10:44,110
V 24 urah začnite
mirovne pogovore,

1045
01:10:44,194 --> 01:10:45,486
drugače odstopim.

1046
01:10:57,958 --> 01:11:00,251
Morfijev sulfat

1047
01:11:00,336 --> 01:11:02,295
Povedal sem mu.

1048
01:11:02,379 --> 01:11:04,172
Pretreslo ga je.

1049
01:11:04,256 --> 01:11:06,007
Si predstavljam.

1050
01:11:06,091 --> 01:11:07,550
Dal sem mu 24 ur.

1051
01:11:07,635 --> 01:11:11,054
Dvomim, da se bo strinjal,
zato bom odstopil prvi.

1052
01:11:11,138 --> 01:11:12,430
Potem dajte še vi.
To je ključno,

1053
01:11:12,514 --> 01:11:14,933
če želimo sprožiti
glasovanje o nezaupnici.

1054
01:11:15,809 --> 01:11:17,310
To bom naznanil.

1055
01:11:18,771 --> 01:11:20,271
Kralj nas bo podprl.

1056
01:11:37,247 --> 01:11:38,373
Premier.

1057
01:11:38,457 --> 01:11:40,667
Bi morda lahko
nagovorili zunanji kabinet?

1058
01:11:42,836 --> 01:11:45,171
Danes je admiraliteta
izdala ukaz,

1059
01:11:45,255 --> 01:11:48,091
naj ji vsi lastniki plovil
za prosti čas na lastni pogon,

1060
01:11:48,175 --> 01:11:50,760
dolgih med 9 in 30 m,

1061
01:11:50,844 --> 01:11:54,097
nemudoma pošljejo
vse podrobnosti …

1062
01:11:54,181 --> 01:11:56,182
"Brigadirju Nicholsonu.

1063
01:11:59,770 --> 01:12:03,439
"30. pehotna brigada, Calais.

1064
01:12:06,777 --> 01:12:11,239
"Z vsako uro, ko vztrajate,

1065
01:12:12,741 --> 01:12:14,492
"izjemno pomagate

1066
01:12:15,744 --> 01:12:18,162
"našim silam v Dunkirku.

1067
01:12:21,333 --> 01:12:25,795
"Izredno občudujem

1068
01:12:27,006 --> 01:12:28,756
"vašo izjemno držo.

1069
01:12:34,096 --> 01:12:36,180
"Vendar do vaše evakuacije

1070
01:12:36,932 --> 01:12:39,475
"ne bo prišlo.

1071
01:12:45,357 --> 01:12:47,191
"Ponavljam,

1072
01:12:49,236 --> 01:12:50,862
"do nje ne bo prišlo.

1073
01:12:59,455 --> 01:13:00,580
"Podpis."

1074
01:13:16,180 --> 01:13:17,805
Izvolite. Izvolite.

1075
01:13:21,643 --> 01:13:23,269
Smem ven?

1076
01:13:23,353 --> 01:13:24,729
Ne smete.

1077
01:13:26,648 --> 01:13:28,024
Za kaj pa gre?

1078
01:13:30,903 --> 01:13:32,403
Nihče nam nič ne pove.

1079
01:13:34,490 --> 01:13:35,990
Vse je zaupno.

1080
01:13:38,118 --> 01:13:40,745
Slišimo le delčke, kar je huje,
kot če ne bi vedeli nič.

1081
01:13:45,751 --> 01:13:47,293
Kaj pa želite vedeti?

1082
01:13:55,094 --> 01:13:57,553
Koliko mož bo preživelo?

1083
01:14:04,728 --> 01:14:05,812
Pridite z mano.

1084
01:14:14,696 --> 01:14:16,823
Ne smem v sobo z zemljevidi.
–Zdaj smete.

1085
01:14:16,907 --> 01:14:18,074
Premier.
–Premier.

1086
01:14:18,158 --> 01:14:20,159
Premier.
–Odmor, gospodje.

1087
01:14:21,870 --> 01:14:23,079
Torej,

1088
01:14:26,375 --> 01:14:28,918
nemška vojska nadzira
vsa francoska pristanišča,

1089
01:14:29,002 --> 01:14:31,462
razen Dunkirka tukaj
in Calaisa na zahodu,

1090
01:14:31,547 --> 01:14:34,132
kjer garnizija pod nadzorom
brigadirja Nicholsona

1091
01:14:34,216 --> 01:14:38,344
nase privablja ogenj in upočasnjuje
nemški prodor do Dunkirka.

1092
01:14:38,428 --> 01:14:42,014
Na obeh koncih
so naše čete obkoljene.

1093
01:14:42,099 --> 01:14:46,686
V pristanišču v Dunkirku še vedno
skušamo odstraniti razbite ladje,

1094
01:14:46,770 --> 01:14:48,980
da bi lahko pristale ladje,
ki jih potrebujemo,

1095
01:14:49,064 --> 01:14:51,107
da naše fante spravimo
s tiste obale.

1096
01:14:51,191 --> 01:14:54,068
Toda sovražnikova letala
nas nenehno napadajo.

1097
01:14:54,153 --> 01:14:58,739
Naše edino upanje v Dunkirku
so gosti oblaki,

1098
01:14:58,991 --> 01:15:02,076
ki bi preprečili zračne napade,
a nebo ostaja jasno.

1099
01:15:02,661 --> 01:15:06,914
In pravijo,
da bi celo v tem primeru

1100
01:15:06,999 --> 01:15:10,459
potrebovali čudež, da bi rešili
vsaj 10 odstotkov mož.

1101
01:15:13,589 --> 01:15:15,965
Pogum, gdč. Layton.

1102
01:15:17,092 --> 01:15:18,384
Pogum.

1103
01:15:19,011 --> 01:15:20,261
General.

1104
01:15:20,721 --> 01:15:23,014
Koliko časa še imajo,

1105
01:15:24,433 --> 01:15:25,892
če jih ne rešimo?

1106
01:15:29,021 --> 01:15:31,731
Dan, mogoče …

1107
01:15:33,108 --> 01:15:34,734
Dva dni.

1108
01:15:39,990 --> 01:15:42,575
Novice od 30. pehotne
iz Calaisa, gospod.

1109
01:15:42,659 --> 01:15:47,246
Umaknili so se v mestno citadelo,
na zadnji in najbrž brezupen položaj.

1110
01:15:47,331 --> 01:15:49,999
Izdali so ukaz,
da naj vsak poskrbi zase.

1111
01:15:50,083 --> 01:15:51,459
Hvala.
–Brigadir Nicholson.

1112
01:15:51,543 --> 01:15:53,461
Telegram, gospod.
–Hvala.

1113
01:15:58,759 --> 01:16:02,929
Bravo, fantje. Dobro opravljeno.

1114
01:16:03,013 --> 01:16:04,055
V redu.

1115
01:16:07,684 --> 01:16:09,518
Preveč krvi izgublja.

1116
01:16:09,603 --> 01:16:11,812
Še eno transfuzijo potrebujemo.

1117
01:16:17,569 --> 01:16:19,111
V redu, možje? V redu?

1118
01:16:32,125 --> 01:16:34,710
Vendar do vaše evakuacije

1119
01:16:35,128 --> 01:16:37,672
ne bo prišlo.

1120
01:16:39,591 --> 01:16:42,843
Ponavljam,
do nje ne bo prišlo.

1121
01:17:09,871 --> 01:17:15,251
CALAIS JE PADEL.
ŠTEVILO MRTVIH ALI UJETIH NI ZNANO.

1122
01:17:29,891 --> 01:17:31,475
Pojdi spat, Pujs.

1123
01:17:33,687 --> 01:17:35,021
Moraš spati.

1124
01:17:37,983 --> 01:17:39,525
Pusti me, Clemmie.

1125
01:17:40,193 --> 01:17:43,070
Priložnost za kaj takega
je že zdavnaj minila.

1126
01:18:14,644 --> 01:18:17,188
Centrala.
Kam vas lahko prevežem?

1127
01:18:17,272 --> 01:18:19,690
Dajte mi Ramsayja.
–Trenutek.

1128
01:18:21,568 --> 01:18:23,152
Bertie?
–Gospod?

1129
01:18:23,236 --> 01:18:24,695
Kakšen je odziv?

1130
01:18:24,780 --> 01:18:27,365
Nekaj časa bo trajalo.
Prehitro je še za oceno.

1131
01:18:27,449 --> 01:18:30,951
Koliko ladij do zdaj?
–Winston, nekaj časa bo trajalo.

1132
01:18:31,036 --> 01:18:34,955
Bertie, prošnja
za civilne ladje ni bila prošnja.

1133
01:18:35,040 --> 01:18:36,707
To je bil ukaz!

1134
01:18:43,382 --> 01:18:45,174
26. MAJ

1135
01:18:45,258 --> 01:18:47,718
27. MAJ

1136
01:18:51,390 --> 01:18:52,640
Gospod.

1137
01:18:52,724 --> 01:18:54,266
Gdč. Layton.
–Gospod.

1138
01:18:54,351 --> 01:18:56,685
Dobiti moram …

1139
01:18:57,270 --> 01:18:58,646
Dobiti …

1140
01:18:59,356 --> 01:19:00,773
Govoriti moram …

1141
01:19:02,275 --> 01:19:03,359
S kom?

1142
01:19:04,403 --> 01:19:06,445
Ob 15.00.
–Ob 15.00, gospod?

1143
01:19:07,489 --> 01:19:11,909
Ja. Recite Bridgesu,
naj skliče …

1144
01:19:13,286 --> 01:19:17,665
O bog.
Vojni kabinet ob 15.00. Hvala!

1145
01:19:22,504 --> 01:19:24,171
Gospod.

1146
01:19:24,256 --> 01:19:26,507
Od lorda Gorta
v Franciji, gospod.

1147
01:19:31,555 --> 01:19:33,639
Belgija je padla.

1148
01:19:35,600 --> 01:19:38,769
Opolnoči se bodo predali.

1149
01:19:41,690 --> 01:19:43,691
Francija bo kmalu sledila.

1150
01:19:56,830 --> 01:19:59,832
Prejeli smo poročila,
da je najverjetnejši način napada,

1151
01:19:59,916 --> 01:20:02,918
ki bi ga Nemčija
lahko izbrala proti tej državi,

1152
01:20:03,003 --> 01:20:05,379
velika flota hitrih
motornih čolnov,

1153
01:20:05,464 --> 01:20:07,840
morda celo do 200,
na vsakem pa 100 mož,

1154
01:20:07,924 --> 01:20:10,676
ki bodo izvedli napad z morja
v velikem obsegu.

1155
01:20:10,760 --> 01:20:13,345
Na ta način
bi lahko veliko sovražnikov

1156
01:20:13,430 --> 01:20:16,682
pristalo na mnogih točkah
naše obale hkrati,

1157
01:20:16,766 --> 01:20:18,684
v notranjosti pa bi
napadli z letali.

1158
01:20:18,768 --> 01:20:22,521
Menimo, da ne s pomorsko
ne z letalsko dejavnostjo

1159
01:20:22,606 --> 01:20:24,607
ne moremo preprečiti
takega pristanka.

1160
01:20:27,486 --> 01:20:28,944
Lahko to ponovite?

1161
01:20:29,738 --> 01:20:32,573
Moramo se pripraviti na
neizogibno invazijo na naš otok.

1162
01:20:36,661 --> 01:20:39,288
Moramo se pripraviti na
neizogibno invazijo na naš otok.

1163
01:20:40,248 --> 01:20:41,624
Priporočamo, da državljane

1164
01:20:41,708 --> 01:20:44,668
opozorimo na
neposredno nevarnost,

1165
01:20:44,753 --> 01:20:46,420
vse osebje,

1166
01:20:46,505 --> 01:20:48,964
ki je potrebno
za obrambno stanje Britanije,

1167
01:20:49,049 --> 01:20:52,801
pa nemudoma mobiliziramo.

1168
01:20:52,886 --> 01:20:54,220
Luči.

1169
01:20:59,518 --> 01:21:02,394
Hvala, general.

1170
01:21:05,273 --> 01:21:09,109
Začnimo s pripravami.

1171
01:21:10,779 --> 01:21:14,448
Zapišite, da sem dobil odgovor
italijanske ambasade v Londonu.

1172
01:21:14,533 --> 01:21:18,911
Italija bi posredovala med Britanijo,
njenimi zaveznicami in Nemčijo.

1173
01:21:25,710 --> 01:21:27,545
Potem pa bo morda

1174
01:21:29,381 --> 01:21:34,134
čas za takšno ponudbo
z naše strani,

1175
01:21:34,219 --> 01:21:35,844
ko …

1176
01:21:40,392 --> 01:21:42,434
Torej, ko …

1177
01:21:44,896 --> 01:21:50,192
Ko bo Nemčija
neuspešno poskušala izvesti

1178
01:21:50,277 --> 01:21:52,653
invazijo na našo državo.
–"Neuspešno"?

1179
01:21:52,737 --> 01:21:54,738
Torej nimam druge možnosti,
kot da podam …

1180
01:21:54,823 --> 01:21:56,699
Winston! Winston!

1181
01:21:57,617 --> 01:22:02,454
Nočete dojeti resnice o tem,

1182
01:22:02,539 --> 01:22:05,082
kako nevaren je naš položaj.

1183
01:22:05,750 --> 01:22:09,587
Uničili bodo našo
celotno vojsko.

1184
01:22:09,963 --> 01:22:12,798
Treba je doreči pogoje.

1185
01:22:18,138 --> 01:22:19,263
Anthony.

1186
01:22:37,532 --> 01:22:40,117
Potem se zdi, da …

1187
01:22:42,329 --> 01:22:44,121
Nimamo druge izbire,

1188
01:22:45,248 --> 01:22:47,708
kot da vsaj razmislimo

1189
01:22:48,460 --> 01:22:51,587
o možnosti pogajanj.

1190
01:22:53,590 --> 01:22:56,634
Če bodo Hitlerjevi pogoji

1191
01:22:58,970 --> 01:23:02,514
vladanje osrednji Evropi

1192
01:23:04,100 --> 01:23:07,353
in vrnitev določenih
nemških kolonij

1193
01:23:08,396 --> 01:23:12,441
ter če nam bo pustil

1194
01:23:13,652 --> 01:23:15,944
našo neodvisnost,

1195
01:23:18,698 --> 01:23:21,408
potem bom hvaležen,

1196
01:23:22,702 --> 01:23:25,079
če se rešimo trenutnih

1197
01:23:26,623 --> 01:23:27,915
težav.

1198
01:23:29,584 --> 01:23:31,377
A ni prav verjetno,

1199
01:23:32,462 --> 01:23:35,047
da bo njegova ponudba takšna.

1200
01:23:35,965 --> 01:23:40,427
A če bi izvedel,
kakšni so pogoji Nemčije,

1201
01:23:45,225 --> 01:23:49,311
bi bil pripravljen
o njih razmisliti.

1202
01:23:51,231 --> 01:23:53,273
Hvala, premier.

1203
01:23:54,567 --> 01:23:57,027
Nemudoma bomo pripravili
osnutek memoranduma.

1204
01:24:09,207 --> 01:24:13,127
"V zadnjih dneh

1205
01:24:13,211 --> 01:24:16,046
"sem se začel spraševati,

1206
01:24:21,928 --> 01:24:23,262
"ali je bil

1207
01:24:26,474 --> 01:24:27,850
"del mojih dolžnosti …

1208
01:24:33,064 --> 01:24:34,273
"Del mojih …

1209
01:24:35,191 --> 01:24:36,734
"Del mojih dolžnosti, da …

1210
01:24:40,155 --> 01:24:41,238
"Da razmislim …

1211
01:24:43,324 --> 01:24:44,908
"Da razmislim …

1212
01:24:51,875 --> 01:24:53,459
"Da razmislim,

1213
01:24:56,045 --> 01:24:58,589
"ali je bil …"

1214
01:24:59,424 --> 01:25:01,049
Bo to vse za nocoj, gospod?

1215
01:25:05,305 --> 01:25:08,807
"Ali je bil del mojih dolžnosti,

1216
01:25:10,185 --> 01:25:12,519
"da začnem …

1217
01:25:14,355 --> 01:25:16,607
"S pogajanji z …"

1218
01:25:17,233 --> 01:25:20,194
HITLER KLJUBOVALEN
Neusmiljen z napadom

1219
01:25:22,071 --> 01:25:23,155
Ta …

1220
01:25:25,492 --> 01:25:26,700
Ta desetnik …

1221
01:25:32,874 --> 01:25:34,750
Ta otrok.

1222
01:25:40,340 --> 01:25:42,090
Zlobna pošast.

1223
01:25:44,093 --> 01:25:45,135
Ta mesar.

1224
01:25:45,220 --> 01:25:48,055
Ta divjak.

1225
01:25:48,139 --> 01:25:51,225
Pošastni divjak.

1226
01:25:57,982 --> 01:25:59,817
Ta zlobni …

1227
01:26:01,361 --> 01:26:02,778
Soboslikar …

1228
01:26:07,158 --> 01:26:08,826
Soboslikar!

1229
01:26:16,626 --> 01:26:18,377
Kje … Kje sva ostala?

1230
01:26:22,090 --> 01:26:23,298
No?

1231
01:26:25,927 --> 01:26:28,095
Nisem vas razumela, gospod.

1232
01:26:29,681 --> 01:26:31,139
Ker ste …

1233
01:26:31,224 --> 01:26:32,266
Kaj?

1234
01:26:33,434 --> 01:26:34,685
Momljali ste.

1235
01:26:35,353 --> 01:26:36,645
"Momljal".

1236
01:26:42,735 --> 01:26:44,695
Prave besede

1237
01:26:46,364 --> 01:26:47,823
kar ne pridejo.

1238
01:26:48,449 --> 01:26:49,783
Saj bodo prišle, gospod.

1239
01:26:50,410 --> 01:26:52,703
Nihče ni tako spreten
z besedami kot vi.

1240
01:27:15,894 --> 01:27:17,394
Vaš dragi?

1241
01:27:18,771 --> 01:27:20,105
Moj brat.

1242
01:27:22,817 --> 01:27:24,276
Kje pa je?

1243
01:27:24,944 --> 01:27:26,904
Umikal se je proti Dunkirku.

1244
01:27:28,531 --> 01:27:30,198
Ampak ni preživel.

1245
01:27:55,058 --> 01:27:56,099
Kaj?

1246
01:28:01,606 --> 01:28:03,523
Samo gledam vas.

1247
01:28:30,468 --> 01:28:32,177
Bova prebrala, kar sva napisala?

1248
01:28:35,264 --> 01:28:36,598
Ja, prosim.

1249
01:28:42,814 --> 01:28:45,857
"V zadnjih dneh
sem se začel spraševati,"

1250
01:28:47,318 --> 01:28:49,152
"ali je bila moja dolžnost,

1251
01:28:49,237 --> 01:28:53,699
"da začnem s pogajanji z …"

1252
01:28:57,495 --> 01:28:58,537
"Z"?

1253
01:29:47,462 --> 01:29:49,129
Samo stal sem

1254
01:29:49,213 --> 01:29:53,383
in si predstavljal,
da nikoli več ne bi bil tukaj.

1255
01:29:54,761 --> 01:29:56,803
Zato, ker ne bi bil več živ,

1256
01:29:56,888 --> 01:29:59,264
ali pa zato,
ker palače ne bi bilo več.

1257
01:30:00,099 --> 01:30:01,308
Kanada.

1258
01:30:02,310 --> 01:30:04,269
Morate se odločiti, gospod.

1259
01:30:04,353 --> 01:30:05,562
Lahko vladate iz izgnanstva.

1260
01:30:05,646 --> 01:30:08,148
Res? Bo to moja usoda?

1261
01:30:13,529 --> 01:30:14,571
Veste, kaj?

1262
01:30:14,655 --> 01:30:18,033
Ta trenutek se zavedam,
da sem jezen.

1263
01:30:20,703 --> 01:30:22,329
Prekleto jezen.

1264
01:30:26,250 --> 01:30:27,292
Dragi.

1265
01:30:30,630 --> 01:30:31,922
Winston, dragi.

1266
01:30:34,926 --> 01:30:36,468
Nekdo je prišel k tebi.

1267
01:30:37,595 --> 01:30:38,887
Obiskovalca imaš.

1268
01:30:50,483 --> 01:30:54,277
Dragi moj, na svojih ramenih
nosiš težo vsega sveta.

1269
01:30:54,904 --> 01:30:56,738
Jaz …
–Ne, saj vem. Vem.

1270
01:30:56,823 --> 01:30:59,407
Ampak ti notranji boji

1271
01:31:00,785 --> 01:31:03,453
so te dejansko pripravili

1272
01:31:03,830 --> 01:31:05,247
na točno ta trenutek.

1273
01:31:06,124 --> 01:31:09,126
Močan si, ker nisi popoln.

1274
01:31:09,210 --> 01:31:12,921
Moder si, ker te mučijo dvomi.

1275
01:31:15,633 --> 01:31:17,592
Naj ga pripeljem noter?

1276
01:31:19,345 --> 01:31:20,637
Koga?

1277
01:31:21,764 --> 01:31:22,889
Kralja.

1278
01:31:23,808 --> 01:31:25,142
Katerega kralja?

1279
01:31:25,810 --> 01:31:27,352
Našega kralja?

1280
01:31:27,436 --> 01:31:30,564
Če ni on,
je pa odličen posnemovalec.

1281
01:31:40,449 --> 01:31:41,700
G. Churchill.

1282
01:31:42,493 --> 01:31:44,953
Upam, da ne zamerite pozne ure,

1283
01:31:45,788 --> 01:31:49,249
ampak vaša žena je menila,
da bi bilo nocoj primerno.

1284
01:31:50,793 --> 01:31:52,002
Bova sedla?

1285
01:31:52,753 --> 01:31:55,130
Ja. Prosim.

1286
01:32:00,178 --> 01:32:01,469
Bi morda kaj spili?

1287
01:32:01,554 --> 01:32:02,679
Ne.

1288
01:32:10,062 --> 01:32:15,233
Nekdo me je obiskal.

1289
01:32:16,277 --> 01:32:17,319
Kdo?

1290
01:32:17,403 --> 01:32:19,154
Vikont Halifax.

1291
01:32:19,530 --> 01:32:22,073
Zdi se, da se je možnost
mirovnega dogovora

1292
01:32:23,451 --> 01:32:26,912
drastično povečala.

1293
01:32:28,623 --> 01:32:33,001
Vojni kabinet pripravlja
osnutek pisma Mussoliniju,

1294
01:32:33,711 --> 01:32:38,757
v katerem ga prosijo za posredovanje
v pogovorih s Hitlerjem.

1295
01:32:42,136 --> 01:32:45,222
Torej je imel Halifax prav.

1296
01:32:47,475 --> 01:32:49,684
Zanima me vaše mnenje.

1297
01:32:50,228 --> 01:32:52,729
V pomoč bi mi bilo,
če mi najprej poveste svoje.

1298
01:32:53,814 --> 01:32:56,399
Tudi mene samega zanima.

1299
01:32:58,402 --> 01:32:59,861
Narodi,

1300
01:33:00,863 --> 01:33:04,241
ki se borijo do zadnjega,
se spet dvignejo,

1301
01:33:05,159 --> 01:33:07,786
tisti, ki se krotko predajo,
pa so pogubljeni.

1302
01:33:08,120 --> 01:33:09,412
Belgija?

1303
01:33:09,747 --> 01:33:10,997
Padla je.
–Norveška?

1304
01:33:11,082 --> 01:33:12,415
Nizozemska.

1305
01:33:13,167 --> 01:33:14,793
Francija bo vsak čas.

1306
01:33:14,877 --> 01:33:16,294
Razpoloženje v parlamentu?

1307
01:33:16,379 --> 01:33:17,504
Strah. Panika.

1308
01:33:17,588 --> 01:33:18,880
In vi?

1309
01:33:20,841 --> 01:33:22,217
Vas ni strah?

1310
01:33:23,928 --> 01:33:26,972
Me je, grozno strah.

1311
01:33:28,808 --> 01:33:33,436
V vojnem kabinetu

1312
01:33:34,772 --> 01:33:36,773
je podpora kampanji za odpor

1313
01:33:38,192 --> 01:33:39,401
propadla.

1314
01:33:47,952 --> 01:33:53,039
Glede na to bom danes
nagovoril zbornico.

1315
01:34:04,135 --> 01:34:05,677
Imate mojo podporo.

1316
01:34:13,227 --> 01:34:14,352
Veličanstvo?

1317
01:34:15,730 --> 01:34:17,731
Imate mojo podporo.

1318
01:34:20,151 --> 01:34:21,693
Priznam,

1319
01:34:22,570 --> 01:34:25,697
da sem imel
v zvezi z vami sprva zadržke,

1320
01:34:25,781 --> 01:34:30,118
a čeprav so se nekateri v državi
bali vašega imenovanja,

1321
01:34:30,202 --> 01:34:34,581
se ga nihče ni bal
tako kot Adolfa Hitlerja.

1322
01:34:34,665 --> 01:34:38,209
Kdor koli lahko zaseje strah
v tisto kruto srce,

1323
01:34:39,003 --> 01:34:41,296
je vreden našega zaupanja.

1324
01:34:42,006 --> 01:34:43,089
Skupaj bova delala.

1325
01:34:43,174 --> 01:34:46,051
Ves čas boste imeli
mojo podporo.

1326
01:34:46,969 --> 01:34:48,345
Premagajte te lopove.

1327
01:34:50,014 --> 01:34:51,431
Šel bom v parlament.

1328
01:34:52,600 --> 01:34:55,352
A brez podpore v lastni stranki

1329
01:34:55,978 --> 01:34:57,979
moram zaprositi za mir.

1330
01:35:02,109 --> 01:35:03,485
Nekoč ste mi dali nasvet.

1331
01:35:03,569 --> 01:35:05,987
Morda ga lahko zdaj jaz dam vam.

1332
01:35:07,531 --> 01:35:08,948
Pojdite k ljudem.

1333
01:35:09,033 --> 01:35:11,409
Naj vas poučijo.

1334
01:35:11,494 --> 01:35:14,537
Čeprav po tiho,
to običajno storijo.

1335
01:35:14,955 --> 01:35:16,331
Ampak povejte jim

1336
01:35:17,375 --> 01:35:20,126
neolepšano resnico.

1337
01:35:20,211 --> 01:35:22,545
Če je invazija neizbežna,

1338
01:35:22,630 --> 01:35:24,756
če so naše čete
v Franciji pogubljene,

1339
01:35:25,174 --> 01:35:26,758
morajo biti pripravljeni.

1340
01:35:30,554 --> 01:35:32,013
Kar se tiče določenih zadev,

1341
01:35:34,350 --> 01:35:38,353
nimam prav veliko ljudi,

1342
01:35:38,771 --> 01:35:41,523
s katerimi lahko
iskreno govorim.

1343
01:35:41,607 --> 01:35:43,316
Morda imava zdaj drug drugega.

1344
01:35:45,569 --> 01:35:47,612
Se me ne bojite več?

1345
01:35:48,406 --> 01:35:49,948
Čisto malo.

1346
01:35:50,032 --> 01:35:51,533
Ampak bom zmogel.

1347
01:35:58,749 --> 01:36:00,667
27. MAJ

1348
01:36:00,751 --> 01:36:01,793
28. MAJ

1349
01:36:01,877 --> 01:36:03,753
Pripravljeni smo. Bolj ali manj.

1350
01:36:03,838 --> 01:36:06,256
Bolj ali manj, Bertie?

1351
01:36:06,340 --> 01:36:07,882
Povej mi število.

1352
01:36:07,967 --> 01:36:10,802
Skupaj imamo 860 plovil.

1353
01:36:10,886 --> 01:36:13,471
Največja civilna flota,
kar jih je bilo kdaj zbranih.

1354
01:36:13,556 --> 01:36:16,099
Operacija Dinamo
čaka na vaš ukaz.

1355
01:36:16,183 --> 01:36:17,851
Admiral,

1356
01:36:18,436 --> 01:36:21,354
začnite z Dinamom.

1357
01:36:21,856 --> 01:36:24,107
In naj jih bog vse čuva.

1358
01:37:49,235 --> 01:37:50,944
Izgubili smo premierja.

1359
01:38:13,259 --> 01:38:15,343
Znaš uporabljati to reč?

1360
01:38:15,427 --> 01:38:16,511
Ja, gospod.

1361
01:38:17,763 --> 01:38:19,681
Kako pridem v Westminster?

1362
01:38:19,765 --> 01:38:21,599
Westminster …

1363
01:38:22,893 --> 01:38:28,106
Linija District.
Proti vzhodu. Ena postaja.

1364
01:38:28,983 --> 01:38:30,567
No, ni slišati preveč težko.

1365
01:38:30,651 --> 01:38:31,776
Ne, gospod.

1366
01:38:32,570 --> 01:38:33,653
Hvala.

1367
01:38:33,737 --> 01:38:34,862
Hvala vam, gospod.

1368
01:38:34,947 --> 01:38:39,367
Memorandum je naslovljen
"Predlagani pristopi Italiji",

1369
01:38:39,451 --> 01:38:40,827
vsebina pa je naslednja.

1370
01:38:40,911 --> 01:38:44,330
"Če bo signor Mussolini
sodeloval z nami

1371
01:38:44,415 --> 01:38:48,167
"pri zagotavljanju ureditve
vseh evropskih vprašanj,

1372
01:38:48,252 --> 01:38:50,128
"ki ščitijo neodvisnost

1373
01:38:50,212 --> 01:38:54,424
"in varnost zaveznikov
ter so lahko osnova

1374
01:38:54,508 --> 01:38:57,385
"za pravičen
in trajen mir v Evropi,

1375
01:38:57,469 --> 01:39:00,597
"se bomo nemudoma
lotili pogovorov,

1376
01:39:00,973 --> 01:39:03,224
"usmerjenih k iskanju rešitev

1377
01:39:03,309 --> 01:39:05,810
"tistih zadev,
ki signora Mussolinija

1378
01:39:05,894 --> 01:39:07,979
"najbolj zanimajo.

1379
01:39:08,063 --> 01:39:11,399
"Vemo, da želi rešitev

1380
01:39:11,483 --> 01:39:13,901
"določenih
sredozemskih vprašanj,

1381
01:39:13,986 --> 01:39:17,864
"in če nam bo v tajnosti zaupal,
za katera vprašanja gre,

1382
01:39:17,948 --> 01:39:20,908
"se bosta Francija
in Velika Britanija nemudoma

1383
01:39:20,993 --> 01:39:23,286
"po najboljših močeh potrudili,
da izpolnita njegove želje."

1384
01:39:29,168 --> 01:39:32,670
To je torej podzemna železnica.

1385
01:39:45,601 --> 01:39:46,851
Hvala.

1386
01:40:25,432 --> 01:40:27,100
Ima kdo vžigalico?

1387
01:40:33,023 --> 01:40:34,190
Hvala.

1388
01:40:35,567 --> 01:40:37,193
Hvala.

1389
01:40:40,322 --> 01:40:42,240
Kaj pa buljite?

1390
01:40:42,324 --> 01:40:44,450
Še nikoli niste videli
premierja,

1391
01:40:44,535 --> 01:40:46,369
ki bi uporabljal
podzemno železnico?

1392
01:40:49,623 --> 01:40:50,915
Kako vam je ime?

1393
01:40:50,999 --> 01:40:52,875
Oliver Wilson, gospod.

1394
01:40:54,128 --> 01:40:55,920
S čim se ukvarjate, g. Wilson?

1395
01:40:56,004 --> 01:40:59,215
Zidar sem, gospod.
–Zidar.

1396
01:40:59,299 --> 01:41:02,635
Kmalu bomo zelo
potrebovali zidarje.

1397
01:41:02,720 --> 01:41:04,262
S poslom vam bo dobro šlo.

1398
01:41:09,268 --> 01:41:10,476
Napredek.

1399
01:41:16,233 --> 01:41:17,483
Koliko je star?

1400
01:41:17,568 --> 01:41:18,651
Pet mesecev, gospod.

1401
01:41:19,153 --> 01:41:20,820
Podoben vam je.

1402
01:41:21,447 --> 01:41:23,865
Gospa, vsi dojenčki
so mi podobni.

1403
01:41:26,785 --> 01:41:28,161
Kako vam je ime?

1404
01:41:28,746 --> 01:41:29,996
Ga. Jessie Sutton.

1405
01:41:30,539 --> 01:41:33,374
Ga. Sutton, me veseli.

1406
01:41:34,251 --> 01:41:35,376
Abigail.

1407
01:41:35,711 --> 01:41:36,919
Abigail Walker.

1408
01:41:37,004 --> 01:41:40,006
Marcus Peters.
–Marcus Peters.

1409
01:41:42,760 --> 01:41:44,969
Agnes Dillon.
–Agnes.

1410
01:41:45,721 --> 01:41:47,597
Maurice Baker.
–G. Baker.

1411
01:41:47,681 --> 01:41:49,974
Alice Simpson.
–Alice Simpson.

1412
01:41:50,058 --> 01:41:51,976
Gdč. Margaret Jerome.

1413
01:41:52,603 --> 01:41:53,895
Jerome.

1414
01:41:54,563 --> 01:41:56,105
Moja mama se je pisala Jerome.

1415
01:41:56,190 --> 01:41:59,150
Najbrž sva bližnja sorodnika.

1416
01:42:00,194 --> 01:42:01,986
Prosim vas, sedite.

1417
01:42:02,070 --> 01:42:03,279
Vsi sedite.

1418
01:42:06,909 --> 01:42:09,035
Hvala, g. Baker.

1419
01:42:09,745 --> 01:42:13,831
Kako se torej …
Kako se torej držite?

1420
01:42:14,917 --> 01:42:16,834
Ste dobre volje?

1421
01:42:17,419 --> 01:42:18,795
Ja.
–Ja?

1422
01:42:18,879 --> 01:42:20,379
Še dobro.

1423
01:42:20,464 --> 01:42:21,923
Potrebovali jo bomo.

1424
01:42:24,218 --> 01:42:26,219
Naj vas vprašam nekaj,

1425
01:42:26,303 --> 01:42:29,972
kar me teži.

1426
01:42:30,057 --> 01:42:32,975
Morda mi lahko daste odgovor.

1427
01:42:33,644 --> 01:42:37,522
Kako ste vi, britanski narod,

1428
01:42:38,649 --> 01:42:40,233
razpoloženi?

1429
01:42:40,984 --> 01:42:43,986
Ste … Ste samozavestni?

1430
01:42:44,613 --> 01:42:46,405
Ja.
–Če ste, kako zelo?

1431
01:42:46,490 --> 01:42:49,242
Zelo. –Nekateri pravijo,
da je brezupno.

1432
01:42:49,326 --> 01:42:50,993
Brezupne stvari so edine,

1433
01:42:51,078 --> 01:42:53,079
za katere se je vredno boriti.
–Res je.

1434
01:42:53,163 --> 01:42:55,081
Ja. Naj vas še nekaj vprašam.

1435
01:42:55,165 --> 01:42:57,124
Če bi se zgodilo najhujše

1436
01:42:57,209 --> 01:43:01,254
in bi se sovražnik pojavil na …

1437
01:43:01,338 --> 01:43:04,215
Na ulicah nad nami,
kaj bi naredili?

1438
01:43:04,299 --> 01:43:06,467
Borili bi se.
–Borili bi se proti fašistom.

1439
01:43:06,552 --> 01:43:08,219
Borili bi se z vsem,
kar bi nam prišlo pod roke.

1440
01:43:08,303 --> 01:43:10,513
Z metlami, če bi bilo treba.
–Ulico za ulico.

1441
01:43:10,597 --> 01:43:12,181
Ne bodo zavzeli Piccadillyja.

1442
01:43:13,684 --> 01:43:15,643
Ne bodo zavzeli
Piccadillyja, drži.

1443
01:43:16,353 --> 01:43:18,771
In če bi vam rekel,

1444
01:43:18,856 --> 01:43:20,523
da bi lahko,

1445
01:43:20,607 --> 01:43:24,569
če vljudno prosimo,

1446
01:43:24,653 --> 01:43:28,739
od g. Hitlerja dobili
ugodne pogoje,

1447
01:43:28,824 --> 01:43:32,743
če z njim v tem trenutku
sklenemo mirovni dogovor,

1448
01:43:33,203 --> 01:43:34,954
kaj bi rekli na to?

1449
01:43:35,038 --> 01:43:37,623
Nikoli! Nikoli! Nikoli!

1450
01:43:37,708 --> 01:43:39,166
Nikoli! Nikoli!

1451
01:43:47,593 --> 01:43:48,634
Nikoli.

1452
01:43:50,762 --> 01:43:52,054
Nikoli.

1453
01:43:53,682 --> 01:43:55,349
Ne boš nikoli obupala?

1454
01:43:55,434 --> 01:43:56,976
Ne. Nikoli.

1455
01:43:58,604 --> 01:44:02,773
"In spregovori pogumni Horacij,

1456
01:44:05,319 --> 01:44:07,904
"ki mestnim vratom poveljuje.

1457
01:44:09,114 --> 01:44:12,241
"Vsakogar na tem svetu

1458
01:44:12,326 --> 01:44:16,996
"prej ali slej zemljica zasuje.

1459
01:44:17,789 --> 01:44:22,668
"Kako človek bolje naj umre,

1460
01:44:22,753 --> 01:44:24,921
"kot da zoperstavi se usodi,

1461
01:44:27,424 --> 01:44:30,051
"za pepel …"
–"Za pepel svojih prednikov

1462
01:44:30,510 --> 01:44:33,262
"in templje svojih bogov
vsepovsodi."

1463
01:44:43,190 --> 01:44:44,607
Ali jočete?

1464
01:44:45,067 --> 01:44:46,359
Jaz …

1465
01:44:46,693 --> 01:44:49,445
Ja, ja. Jaz …

1466
01:44:50,280 --> 01:44:51,948
Pogosto se cmerim, veš.

1467
01:44:53,533 --> 01:44:55,868
Tega se kar navadite.

1468
01:44:58,872 --> 01:45:00,206
Katera postaja je to?

1469
01:45:00,624 --> 01:45:02,708
Westminster, gospod.

1470
01:45:03,752 --> 01:45:06,504
Westminster. Moja postaja.

1471
01:45:38,412 --> 01:45:39,453
Premier.

1472
01:45:42,958 --> 01:45:44,000
Gospod.

1473
01:45:45,836 --> 01:45:46,961
Vojni kabinet.

1474
01:45:47,045 --> 01:45:48,671
Gospod, čakajo.

1475
01:45:49,339 --> 01:45:51,298
Nagovoriti moram
zunanji kabinet.

1476
01:45:52,175 --> 01:45:54,051
Kdaj?
–Zdaj.

1477
01:45:54,136 --> 01:45:57,471
Z njimi nisem govoril
že od oblikovanja nove vlade.

1478
01:46:01,518 --> 01:46:02,768
Premier.
–Dober dan, gospodje.

1479
01:46:02,853 --> 01:46:04,103
Premier …

1480
01:46:05,897 --> 01:46:09,316
V svojih prostorih
bom nagovoril zunanji kabinet.

1481
01:46:09,401 --> 01:46:12,611
Vabim tudi tiste med vami,

1482
01:46:12,696 --> 01:46:14,155
ki bi se želeli pridružiti.

1483
01:46:17,034 --> 01:46:18,743
Gremo.
–Gremo.

1484
01:46:37,012 --> 01:46:38,512
Danes popoldan

1485
01:46:40,891 --> 01:46:42,975
bom nagovoril zbornico

1486
01:46:44,811 --> 01:46:47,563
v zvezi z našo
nacionalno varnostjo.

1487
01:46:49,357 --> 01:46:52,401
V tem trenutku vojni kabinet

1488
01:46:52,486 --> 01:46:56,489
pripravlja osnutek dokumentov,
ki izražajo našo pripravljenost,

1489
01:46:56,573 --> 01:46:59,992
da začnemo
mirovne pogovore s Hitlerjem

1490
01:47:00,702 --> 01:47:02,369
s pomočjo njegovega …

1491
01:47:03,205 --> 01:47:05,664
Njegovega lakaja Mussolinija.

1492
01:47:07,709 --> 01:47:12,630
Zadnje dni sem močno razmišljal,

1493
01:47:12,714 --> 01:47:15,341
ali je del mojih dolžnosti,

1494
01:47:16,051 --> 01:47:20,262
da premislim
o začetku pogajanj s …

1495
01:47:24,434 --> 01:47:26,102
S tistim človekom.

1496
01:47:28,438 --> 01:47:30,523
A potem sem …

1497
01:47:32,776 --> 01:47:34,568
Govoril sem

1498
01:47:39,658 --> 01:47:41,200
z Oliverjem Wilsonom,

1499
01:47:42,619 --> 01:47:44,787
go. Jessie Sutton,

1500
01:47:45,497 --> 01:47:48,958
go. Abigail Walker,

1501
01:47:49,584 --> 01:47:51,085
Marcusom Petersom

1502
01:47:51,670 --> 01:47:53,838
in Mauriceom Bakerjem,

1503
01:47:53,922 --> 01:47:55,422
Alice Simpson

1504
01:47:55,507 --> 01:47:58,259
in gdč. Margaret Jerome.

1505
01:47:59,136 --> 01:48:01,178
S pogumnimi, dobrimi,
zvestimi državljani tega kraljestva.

1506
01:48:01,263 --> 01:48:05,057
In imeli so močne argumente za to,
da je neutemeljeno misliti,

1507
01:48:05,142 --> 01:48:08,018
da bi v primeru, da skušamo
mir doseči v tem trenutku,

1508
01:48:08,103 --> 01:48:11,814
dobili boljše pogoje,
kot če bi se borili do konca.

1509
01:48:13,066 --> 01:48:17,570
G. Baker je menil, da bi Nemci

1510
01:48:17,904 --> 01:48:21,365
v imenu razoroževanja zahtevali

1511
01:48:21,449 --> 01:48:23,534
naše pomorske baze
in še veliko več.

1512
01:48:23,618 --> 01:48:25,411
In menim, da ima prav.

1513
01:48:25,495 --> 01:48:29,665
Jessie Sutton,
ki je govorila v imenu mnogih,

1514
01:48:30,500 --> 01:48:33,085
verjame, da bi potem postali …

1515
01:48:33,170 --> 01:48:35,129
Suženjska država.

1516
01:48:35,672 --> 01:48:39,550
Britanska vlada,
ki bi bila Hitlerjeva marioneta.

1517
01:48:39,634 --> 01:48:42,761
Vlada, ki bi delovala pod …

1518
01:48:42,846 --> 01:48:44,638
Mosleyjem ali kom podobnim.

1519
01:48:44,723 --> 01:48:46,098
Ne, ne.

1520
01:48:46,183 --> 01:48:49,643
In pridružujem se jim
pri naslednjem vprašanju,

1521
01:48:49,728 --> 01:48:52,479
ki ga zdaj zastavljam vam.

1522
01:48:53,607 --> 01:48:57,234
Kje bomo mi na koncu vsega tega?

1523
01:49:02,908 --> 01:49:04,742
Nekateri bodo morda
imeli koristi.

1524
01:49:04,826 --> 01:49:08,746
Vplivneži bi se morda uspeli
dogovoriti za dobre pogoje,

1525
01:49:09,497 --> 01:49:11,707
bili bi varni v svojih utrdbah,

1526
01:49:11,791 --> 01:49:16,170
ne bi videli svastike,
ki bi plapolala …

1527
01:49:16,254 --> 01:49:18,839
Nad Buckinghamsko palačo!

1528
01:49:19,758 --> 01:49:20,925
Nad Windsorjem!

1529
01:49:21,509 --> 01:49:23,594
In ki bi ovijala te stavbe!

1530
01:49:23,678 --> 01:49:26,472
Nikoli! Nikoli!
–Ne! Ne!

1531
01:49:26,556 --> 01:49:28,098
Zato sem prišel k vam …

1532
01:49:29,434 --> 01:49:32,102
Prišel sem k vam,

1533
01:49:33,480 --> 01:49:37,107
da izvem
za vaše mnenje v tej mračni uri.

1534
01:49:38,360 --> 01:49:41,111
Veste, moji novi prijatelji

1535
01:49:41,196 --> 01:49:45,115
so mi povedali,
da se boste morda celo dvignili

1536
01:49:45,200 --> 01:49:48,369
in me zrušili,
če bom za en sam trenutek

1537
01:49:48,453 --> 01:49:50,746
razmišljal o dogovoru
ali predaji.

1538
01:49:55,502 --> 01:49:56,919
So se motili?

1539
01:49:57,003 --> 01:49:58,212
Ne!

1540
01:49:58,296 --> 01:49:59,713
So se motili?
–Ne!

1541
01:49:59,798 --> 01:50:01,382
So se motili?

1542
01:50:01,466 --> 01:50:03,425
Ne!
–Hvala. Hvala.

1543
01:50:03,510 --> 01:50:04,969
Potem sem vas slišal.

1544
01:50:05,428 --> 01:50:07,137
Slišal sem vas.

1545
01:50:09,432 --> 01:50:13,310
Zdi se, da je tudi vaša volja,

1546
01:50:14,312 --> 01:50:18,774
da če se mora naša dolga
otoška zgodba zdaj končati,

1547
01:50:18,858 --> 01:50:22,695
naj se konča šele takrat,
ko bo vsak med nami

1548
01:50:22,946 --> 01:50:27,449
ležal na tleh
in se davil z lastno krvjo.

1549
01:50:27,534 --> 01:50:30,494
Ja!
–Bravo!

1550
01:50:30,578 --> 01:50:31,870
Ja.

1551
01:50:34,332 --> 01:50:36,834
In ko sem vprašal,
kaj menijo,

1552
01:50:36,918 --> 01:50:38,752
se je zgodilo nekaj,

1553
01:50:38,837 --> 01:50:41,046
kar me je glede
na značaj srečanja

1554
01:50:41,131 --> 01:50:42,923
precej presenetilo.

1555
01:50:43,508 --> 01:50:48,053
Ni dvoma, da nas bodo,
če bomo kakor koli omahovali

1556
01:50:48,138 --> 01:50:49,972
pri vodenju naroda,

1557
01:50:50,056 --> 01:50:52,850
vrgli s položaja.

1558
01:50:53,476 --> 01:50:55,060
Zdaj sem prepričan,
da bi vsak minister

1559
01:50:55,145 --> 01:50:56,520
iz obeh zbornic

1560
01:50:56,604 --> 01:50:59,106
raje videl, da bo kmalu ubit,

1561
01:50:59,190 --> 01:51:02,276
njegova družina
in vse premoženje pa uničeno,

1562
01:51:02,360 --> 01:51:03,944
kot da bi se predal.

1563
01:51:04,696 --> 01:51:08,574
S tem odnosom
predstavljajo skoraj vse ljudstvo.

1564
01:51:09,159 --> 01:51:14,038
In v teh prihajajočih dnevih
in mesecih bo moja dolžnost,

1565
01:51:14,664 --> 01:51:18,167
da izrazim njihovo mišljenje.

1566
01:51:20,462 --> 01:51:25,007
Ne bomo se pogajali za mir.

1567
01:51:29,554 --> 01:51:31,930
In vsak od vas mora
zdaj storiti,

1568
01:51:32,599 --> 01:51:34,224
kar se mu zdi prav.

1569
01:51:39,064 --> 01:51:41,315
Če dovolite, gospodje,

1570
01:51:42,442 --> 01:51:45,986
mislim, da moram
nagovoriti parlament.

1571
01:51:46,488 --> 01:51:50,407
In nisem še napisal
niti ene besede.

1572
01:51:51,034 --> 01:51:52,159
Tukaj so.

1573
01:51:55,497 --> 01:51:57,122
Tiny.
–Gospod.

1574
01:52:03,213 --> 01:52:05,089
Gdč. Layton.
–Gospod.

1575
01:52:05,590 --> 01:52:07,007
Potrebujem vas.

1576
01:52:09,386 --> 01:52:12,096
Oba morava odstopiti in
izsiliti glasovanje o nezaupnici.

1577
01:52:13,640 --> 01:52:16,225
Najprej pojdiva
v poslansko zbornico

1578
01:52:16,935 --> 01:52:18,018
in se pridruživa kolegom,

1579
01:52:19,396 --> 01:52:22,981
potem pa spregovoriva
po premierjevem nagovoru.

1580
01:52:42,335 --> 01:52:44,670
Tu je ženska,
ki je vedno utrujena,

1581
01:52:45,630 --> 01:52:49,425
ker živi življenje,
ki zahteva preveč.

1582
01:53:17,537 --> 01:53:19,621
Premier.

1583
01:53:28,923 --> 01:53:33,051
Če se znova vrnem
k vprašanju invazije,

1584
01:53:33,136 --> 01:53:36,805
menim, da nikoli ni bilo obdobja

1585
01:53:37,307 --> 01:53:40,809
v vseh teh dolgih stoletjih,
s katerimi se hvalimo,

1586
01:53:40,894 --> 01:53:46,523
ko bi našemu ljudstvu lahko dali

1587
01:53:47,275 --> 01:53:49,902
absolutno zagotovilo,
da ne bo invazije.

1588
01:53:50,778 --> 01:53:52,529
Tako je.

1589
01:53:56,910 --> 01:53:58,827
Sem pa popolnoma prepričan,

1590
01:53:59,245 --> 01:54:03,540
da če vsi storijo
svojo dolžnost,

1591
01:54:04,083 --> 01:54:06,627
če ničesar ne zanemarimo

1592
01:54:07,003 --> 01:54:08,670
in če se kar najbolje
pripravimo,

1593
01:54:08,755 --> 01:54:11,298
kar tudi počnemo,

1594
01:54:11,799 --> 01:54:14,676
bomo znova dokazali,

1595
01:54:14,761 --> 01:54:17,262
da smo sposobni braniti
svoj otoški dom,

1596
01:54:18,348 --> 01:54:21,266
previhariti vojno vihro

1597
01:54:22,268 --> 01:54:25,395
in preživeti grožnjo tiranije.

1598
01:54:25,730 --> 01:54:29,191
Več let, če bo treba.

1599
01:54:30,109 --> 01:54:31,818
In če bo treba,

1600
01:54:32,654 --> 01:54:34,238
čisto sami.

1601
01:54:36,157 --> 01:54:38,784
Kakor koli že, to bomo …

1602
01:54:38,868 --> 01:54:40,702
Bomo poskusili storiti.

1603
01:54:41,246 --> 01:54:45,958
To je odločitev
vlade njegovega veličanstva,

1604
01:54:46,042 --> 01:54:47,918
-vseh njenih članov.
–Malo bolj na vašo desno.

1605
01:54:48,002 --> 01:54:50,337
To je volja

1606
01:54:50,421 --> 01:54:52,798
parlamenta in naroda.

1607
01:54:52,882 --> 01:54:55,300
Tako je.

1608
01:54:56,177 --> 01:54:58,011
Britanski imperij

1609
01:54:58,096 --> 01:54:59,763
in francoska republika,

1610
01:54:59,847 --> 01:55:04,017
povezana s svojim ciljem
in svojo potrebo,

1611
01:55:04,310 --> 01:55:06,853
bosta do smrti branila

1612
01:55:06,938 --> 01:55:08,689
svoji rodni grudi.

1613
01:55:08,773 --> 01:55:10,274
Tako je!

1614
01:55:10,358 --> 01:55:14,278
Drug drugemu bosta pomagala
kot dobra tovariša

1615
01:55:14,362 --> 01:55:16,822
po svojih najboljših močeh.

1616
01:55:16,906 --> 01:55:18,323
Tako je.

1617
01:55:20,410 --> 01:55:24,663
Čeprav so veliki deli Evrope

1618
01:55:24,956 --> 01:55:26,999
ter mnoge stare in slavne države

1619
01:55:27,083 --> 01:55:31,378
padle ali bodo morda padle …

1620
01:55:31,462 --> 01:55:35,048
Pod stiskom gestapa

1621
01:55:35,300 --> 01:55:39,511
in celotnega odvratnega sistema
nacistične vladavine,

1622
01:55:40,305 --> 01:55:43,140
ne bomo popustili
ali doživeli neuspeha.

1623
01:55:44,267 --> 01:55:47,144
Šli bomo do konca!

1624
01:55:47,228 --> 01:55:49,229
Tako je!

1625
01:55:52,275 --> 01:55:55,319
Borili se bomo v Franciji.

1626
01:55:56,029 --> 01:56:00,115
Borili se bomo
na morjih in oceanih.

1627
01:56:00,908 --> 01:56:04,328
Z vedno večjo samozavestjo
in vedno močneje

1628
01:56:04,412 --> 01:56:06,371
se bomo borili tudi v zraku.

1629
01:56:06,456 --> 01:56:07,789
Tako je!

1630
01:56:07,874 --> 01:56:11,209
Branili bomo svoj otok,

1631
01:56:11,294 --> 01:56:13,879
ne glede na ceno.

1632
01:56:13,963 --> 01:56:16,131
Tako je!

1633
01:56:16,424 --> 01:56:19,384
Borili se bomo na obalah.

1634
01:56:19,469 --> 01:56:23,180
Borili se bomo
na pristajališčih.

1635
01:56:23,640 --> 01:56:26,725
Borili se bomo na poljih

1636
01:56:26,809 --> 01:56:29,061
in na ulicah.

1637
01:56:29,270 --> 01:56:32,105
Borili se bomo v hribih.

1638
01:56:32,732 --> 01:56:34,900
Nikoli se ne bomo predali!

1639
01:56:37,445 --> 01:56:40,280
Tako je!
–Tako je!

1640
01:56:44,577 --> 01:56:46,036
In če …

1641
01:56:47,288 --> 01:56:48,538
In če …

1642
01:56:49,832 --> 01:56:51,458
In če se zgodi,

1643
01:56:52,794 --> 01:56:56,463
česar pa ne verjamem
niti za trenutek,

1644
01:56:56,714 --> 01:57:01,259
da bi bil ta otok
ali velik del otoka

1645
01:57:01,344 --> 01:57:04,471
podjarmljen ali žrtev lakote,

1646
01:57:05,181 --> 01:57:09,559
bo naš imperij onstran morij,

1647
01:57:09,644 --> 01:57:13,689
ki ga bo oborožila
in varovala britanska flota,

1648
01:57:14,190 --> 01:57:18,026
nadaljeval z bojem.
–Tako je!

1649
01:57:18,611 --> 01:57:20,862
Dokler ne bo,
ko bo prišel pravi čas,

1650
01:57:21,364 --> 01:57:26,201
novi svet
z vso svojo močjo in silo

1651
01:57:26,703 --> 01:57:29,413
stopil naprej in rešil

1652
01:57:29,497 --> 01:57:32,249
ter osvobodil starega!

1653
01:57:33,543 --> 01:57:38,797
Winston Churchill!
Winston Churchill! Winston Churchill!

1654
01:58:03,990 --> 01:58:05,031
Bravo!

1655
01:58:10,204 --> 01:58:11,246
Bravo!

1656
01:58:11,622 --> 01:58:12,748
Zmaga!

1657
01:58:14,125 --> 01:58:17,210
Zmaga! Zmaga!

1658
01:58:22,592 --> 01:58:24,134
Ste si premislili?

1659
01:58:24,886 --> 01:58:26,762
Tisti, ki si nikoli
ne premislijo,

1660
01:58:27,221 --> 01:58:28,972
nikoli ničesar ne spremenijo.

1661
01:58:32,101 --> 01:58:33,435
Kaj se je zgodilo?

1662
01:58:34,520 --> 01:58:36,813
Mobiliziral je angleški jezik

1663
01:58:38,274 --> 01:58:40,192
in ga poslal v boj.

1664
01:59:04,467 --> 01:59:09,679
SKORAJ VSEH 300.000 VOJAKOV
IZ DUNKIRKA JE DOMOV ODPELJALA

1665
01:59:09,764 --> 01:59:12,724
WINSTONOVA CIVILNA FLOTA.

1666
01:59:13,684 --> 01:59:18,396
NEVILLE CHAMBERLAIN
JE UMRL POL LETA KASNEJE.

1667
01:59:19,690 --> 01:59:23,026
VIKONTA HALIFAXA JE WINSTON
KMALU ODSTRANIL IZ VOJNEGA KABINETA

1668
01:59:23,110 --> 01:59:25,487
IN GA POSLAL V WASHINGTON.

1669
01:59:26,656 --> 01:59:31,034
8. MAJA PET LET KASNEJE SO BRITANIJA
IN NJENE ZAVEZNICE RAZGLASILE ZMAGO.

1670
01:59:31,118 --> 01:59:36,248
KASNEJE TISTEGA LETA JE WINSTON
NA SPLOŠNIH VOLITVAH IZGUBIL POLOŽAJ.

1671
01:59:37,458 --> 01:59:40,085
"USPEH NI KONČEN.
NEUSPEH NI USODEN.

1672
01:59:40,169 --> 01:59:44,005
"POGUM, DA NADALJUJETE, JE TISTO,
KAR ŠTEJE." - WINSTON CHURCHILL

1673
02:00:00,397 --> 02:00:03,397
NAJTEMNEJŠA URA

1674
02:00:07,995 --> 02:00:11,495
Prevod - RETAiL

1675
02:00:11,896 --> 02:00:15,896
Priredil in uredil
metalcamp

1676
02:00:16,397 --> 02:00:20,897
Tehnična obdelava
DVD Rippers Slovenija

1677
02:04:45,933 --> 02:04:46,975
Slovenian

1678
02:04:47,305 --> 02:04:53,192
Prosimo ocenite te podnapise na
Pomagajte ostalim uporabnikom izbrati najboljše podnapise