Timeless.S02E09-E10.HDTV.x264-KILLERS - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,835 --> 00:00:02,200
Korábban a "Timeless..."

2
00:00:02,203 --> 00:00:03,770
- Meg fogok halni.
- Mit?

3
00:00:03,773 --> 00:00:05,156
Az egyik következő kirándulásra.

4
00:00:05,159 --> 00:00:06,656
Jiya látta, hogy látja az övét.

5
00:00:06,659 --> 00:00:09,450
Gondoltál arra, hogy talán
látod ezeket a dolgokat?

6
00:00:09,453 --> 00:00:11,053
hogy megmentsd Rufust?

7
00:00:11,055 --> 00:00:13,255
Lássuk, mit rejtett
el Rittenhouse.

8
00:00:13,257 --> 00:00:15,024
- Ez Jessica.
- Ki az?

9
00:00:15,026 --> 00:00:17,692
Kevin, a testvérem,
folyamatosan lőni a medencét.

10
00:00:17,695 --> 00:00:19,528
- Nem az én időmben.
- Hogy érted?

11
00:00:19,530 --> 00:00:22,598
- Három évig halt meg.
- Nem, ő nem, Wyatt.

12
00:00:22,600 --> 00:00:24,366
Van valami, amit
nem mondasz nekem?

13
00:00:24,368 --> 00:00:25,667
Igen, van.

14
00:00:28,406 --> 00:00:29,705
Terhes vagyok.

15
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

16
00:00:42,920 --> 00:00:45,354
Ryerson ezredes, uram, van egy látogatója.

17
00:00:45,356 --> 00:00:47,556
Ez egy fiatal nő?

18
00:00:47,558 --> 00:00:49,391
Rendben, küldje be.

19
00:00:58,135 --> 00:01:00,002
Hoztam neked valamit otthonról.

20
00:01:08,946 --> 00:01:12,481
Szóval, nincsenek levelek
vagy fotók a feleségemtől?

21
00:01:12,483 --> 00:01:15,818
Egy kicsit kaotikus
volt, mióta elmentél.

22
00:01:15,820 --> 00:01:17,900
Gyerünk, mikor volt
utoljára sajtburger?

23
00:01:19,339 --> 00:01:21,005
Egy közeli unió ezred hamarosan elfoglalja

24
00:01:21,008 --> 00:01:23,258
az ültetvények a
Combahee folyón.

25
00:01:23,260 --> 00:01:25,527
Meg fogod állítani őket.

26
00:01:25,529 --> 00:01:29,531
Minden szükséges részlet itt van.

27
00:01:32,069 --> 00:01:34,636
Húzza ki, és hazatért
a feleségével

28
00:01:34,638 --> 00:01:36,338
és az összes sajtburgert, amit meg lehet enni.

29
00:01:42,681 --> 00:01:45,981
Ez így van.

30
00:01:45,983 --> 00:01:47,749
Miért hoztál ide?

31
00:01:47,751 --> 00:01:50,519
Emma-ról beszélni.

32
00:01:50,521 --> 00:01:52,762
Rájöttem, hogy ketten volt a kérdése.

33
00:01:52,765 --> 00:01:55,224
Kérem. Nekem nem érdekel.

34
00:01:55,226 --> 00:01:58,015
És nem érdekel,
hogy együtt alszol.

35
00:01:58,018 --> 00:01:59,684
Nem bízom benne.

36
00:01:59,687 --> 00:02:00,809
Miért mondod ezt?

37
00:02:00,812 --> 00:02:03,062
Azt hiszem, ő szabotálja a küldetéseket.

38
00:02:03,065 --> 00:02:05,098
Az 1919-es Suffragette-mozgalom.

39
00:02:05,101 --> 00:02:06,502
Ez könnyű lenne.

40
00:02:06,504 --> 00:02:08,704
És mégis valahogy a küldetés sikertelen,

41
00:02:08,706 --> 00:02:11,778
és Emma az egyetlen,
aki életre kel.

42
00:02:11,781 --> 00:02:14,510
Ha megkérdezte Emmát, azt
mondaná, hogy Lucy-nek van vádja.

43
00:02:14,512 --> 00:02:16,011
Te vagy a nagyapám,

44
00:02:16,013 --> 00:02:18,315
és a legnagyobb tiszteletem van számomra,

45
00:02:18,318 --> 00:02:20,585
de hagyd abba a gondolkodást a mellkasoddal.

46
00:02:21,285 --> 00:02:23,252
- Elnézést?
- Vak vagy.

47
00:02:23,255 --> 00:02:25,655
Emma már majdnem minden tagja volt

48
00:02:25,658 --> 00:02:27,067
e sikertelen küldetések,

49
00:02:27,070 --> 00:02:29,291
de minden alkalommal, amikor hibáztatod Lucy-t?

50
00:02:29,293 --> 00:02:31,093
Az a tény,

51
00:02:31,095 --> 00:02:34,863
Rittenhouse Lucy
vérében van, nem Emma.

52
00:02:34,865 --> 00:02:37,599
Rittenhouse a családról szól.

53
00:02:37,601 --> 00:02:40,369
Ez a hagyatékról szól.

54
00:02:40,371 --> 00:02:43,211
Valami amit Emma soha nem fog megérteni.

55
00:02:56,086 --> 00:02:59,087
- A lányom.
- Igen.

56
00:03:02,193 --> 00:03:04,193
Az anyukám.

57
00:03:05,563 --> 00:03:08,039
Két volt, amikor elmentem.

58
00:03:10,434 --> 00:03:13,402
Soha nem láttam...

59
00:03:13,404 --> 00:03:14,903
felnő.

60
00:03:14,905 --> 00:03:18,607
Mindent feláldoztál
Rittenhouseért.

61
00:03:18,609 --> 00:03:20,275
Neki.

62
00:03:20,277 --> 00:03:21,944
Számomra egy nap.

63
00:03:24,781 --> 00:03:27,515
Emma nem család.

64
00:03:27,518 --> 00:03:31,053
Hite elhúzódó.

65
00:03:31,055 --> 00:03:35,157
Nem hisz neked, mint én.

66
00:03:42,199 --> 00:03:43,899
Látni akart velünk?

67
00:03:45,336 --> 00:03:47,336
- Várj, hol van Flynn?
- Azt hiszem, még mindig alszik.

68
00:03:47,338 --> 00:03:49,359
Hallottad valaha, hogy horkol? A
srácnak CPAP-ra van szüksége.

69
00:03:49,362 --> 00:03:50,895
Nem Flynn, csak te három.

70
00:03:50,898 --> 00:03:53,542
Amit mondani akarunk,
maradt köztünk,

71
00:03:53,544 --> 00:03:54,843
Wyatt kedvéért.

72
00:03:55,746 --> 00:03:56,878
Az én kedvemért?

73
00:03:56,880 --> 00:03:59,481
Találtam néhányat, mondjuk,

74
00:03:59,483 --> 00:04:03,591
zavaró fájlokat a
Rittenhouse számítógépeken.

75
00:04:05,489 --> 00:04:07,797
Ez Jessica?

76
00:04:07,800 --> 00:04:08,906
Mikor vették ezt?

77
00:04:08,909 --> 00:04:10,408
Több száz ilyen,

78
00:04:10,411 --> 00:04:12,598
egészen vissza Jessica
gyermekkorához.

79
00:04:12,601 --> 00:04:14,162
Rittenhouse követte Jessica-t

80
00:04:14,164 --> 00:04:15,497
egész életét?

81
00:04:15,499 --> 00:04:17,137
Miért tennék ezt?

82
00:04:17,140 --> 00:04:18,467
Ezt próbáltuk kitalálni

83
00:04:18,469 --> 00:04:19,568
egy hétig.

84
00:04:21,083 --> 00:04:22,650
Tudtál erről egy hétig?

85
00:04:23,555 --> 00:04:25,841
- Most mondja el nekem?
- Néz.

86
00:04:25,843 --> 00:04:27,825
Óvatosan járok itt.

87
00:04:27,828 --> 00:04:29,077
De Rittenhouse hozta Jessicát

88
00:04:29,080 --> 00:04:30,864
a halálból egy okból, Wyatt.

89
00:04:30,867 --> 00:04:32,247
Whoa, whoa, whoa, azt mondod

90
00:04:32,249 --> 00:04:34,591
Jessica dolgozik a Rittenhouse-nél?

91
00:04:34,594 --> 00:04:37,184
Az igazság az, hogy nem tudjuk, ki ő.

92
00:04:37,187 --> 00:04:39,187
Igen, mi vagyunk, ő a feleségem.

93
00:04:39,189 --> 00:04:40,922
A gimnázium óta ismertem.

94
00:04:40,924 --> 00:04:43,325
Nem, Wyatt, pontosan,

95
00:04:43,327 --> 00:04:47,195
tudtad a Jessica-t, aki
szomorúan elhunyt.

96
00:04:47,197 --> 00:04:49,865
Ez a Jessica más lehet.

97
00:04:52,369 --> 00:04:55,704
Van valamilyen okod arra, hogy
bármi gyanúba tegye Jessicát?

98
00:04:55,706 --> 00:04:57,195
Gyerünk.

99
00:04:57,198 --> 00:04:58,575
Ez őrültség.

100
00:04:58,578 --> 00:04:59,841
Ha ő lenne Rittenhouse,

101
00:04:59,843 --> 00:05:01,343
nem akart volna
most megölni minket

102
00:05:01,345 --> 00:05:02,403
vagy feladta a helyünket?

103
00:05:02,406 --> 00:05:03,594
Pontosan, köszönöm.

104
00:05:03,597 --> 00:05:05,312
Wyatt, kiviszem őt a bunkerből.

105
00:05:05,315 --> 00:05:07,583
Ez a legbiztonságosabb dolog
Jessicának és nekünk.

106
00:05:07,586 --> 00:05:09,538
- Várj, várj, mi van?
- Nem veszélyezteti

107
00:05:09,540 --> 00:05:10,739
ha ő nem Rittenhouse?

108
00:05:10,742 --> 00:05:13,288
Mi biztosítjuk neki
napi 24 órás védelmet.

109
00:05:13,290 --> 00:05:14,508
Jessica nem megy sehova.

110
00:05:14,511 --> 00:05:16,791
Tudom, hogy ez nem könnyű
neked, de katona vagy,

111
00:05:16,794 --> 00:05:18,493
és meg kell gondolnod a küldetést.

112
00:05:18,495 --> 00:05:20,195
Jessica potenciális biztonsági kockázatot jelent.

113
00:05:20,197 --> 00:05:21,906
Terhes.

114
00:05:23,466 --> 00:05:25,366
Ki akarja dobni, én is megyek.

115
00:05:31,375 --> 00:05:32,841
Ő ez?

116
00:05:32,843 --> 00:05:34,609
Azt hiszem, csak azt mondta, hogy terhes.

117
00:05:36,612 --> 00:05:39,513
Ez jól ment.

118
00:05:46,590 --> 00:05:51,047
- Szinkronizált és korrigált VitoSilans -
... www.Addic7ed.com ...

119
00:05:55,917 --> 00:05:59,101
Dél-Karolina, 1863. június 1.

120
00:05:59,104 --> 00:06:00,794
Visszatérünk a polgárháborúba.

121
00:06:00,797 --> 00:06:01,836
Hurrá.

122
00:06:01,839 --> 00:06:04,093
- Miért South Carolina?
- Nem tudom.

123
00:06:04,096 --> 00:06:05,729
Fort Sumter volt pár
évvel korábban.

124
00:06:05,732 --> 00:06:07,818
A Fort Wagner támadása
nem egy hónap.

125
00:06:07,821 --> 00:06:09,120
Várj, várj, várj.

126
00:06:09,122 --> 00:06:11,957
Mi a helyzet a Combahee River Raid-nel?

127
00:06:11,959 --> 00:06:13,325
Ó, persze.

128
00:06:13,327 --> 00:06:14,531
Aznap volt.

129
00:06:14,534 --> 00:06:16,137
Ó, gyerünk, Lucy, védje
meg a területét.

130
00:06:16,140 --> 00:06:17,662
Te vagy a történelem geek.

131
00:06:17,664 --> 00:06:20,254
Ez főként a Black Union
katonák ezredje volt

132
00:06:20,257 --> 00:06:21,800
aki meglepő támadást tervezett

133
00:06:21,802 --> 00:06:24,503
több tucat ültetvényen
az éjszaka közepén.

134
00:06:24,505 --> 00:06:27,272
Lepényezett mezők. Megszabadultak
száz rabszolgából.

135
00:06:27,274 --> 00:06:30,342
Ha Rittenhouse abbahagyja, akkor
komoly csapást jelent az Unió számára.

136
00:06:30,344 --> 00:06:32,277
Attagirl, mutasd meg nekik, hogy a főnök.

137
00:06:32,279 --> 00:06:34,546
Van még.

138
00:06:34,548 --> 00:06:36,248
Harriet Tubman vezette.

139
00:06:37,985 --> 00:06:40,411
Azt hiszed, Rittenhouse
megpróbál kiengedni

140
00:06:40,414 --> 00:06:42,020
- a földalatti vasút?
- Nem.

141
00:06:42,022 --> 00:06:44,422
A földalatti vasút
évekig zümmögött.

142
00:06:44,424 --> 00:06:46,747
A háború alatt Tubman
valójában egy uniós kém volt.

143
00:06:46,750 --> 00:06:49,194
- Ők hívták...
- A tábornokot hívták.

144
00:06:49,196 --> 00:06:50,629
Honnan tudtad?

145
00:06:50,631 --> 00:06:52,364
Nos, ő nem csak
egy amerikai hős.

146
00:06:52,366 --> 00:06:54,966
Uh, a tó túloldalán
utcák vannak.

147
00:06:54,968 --> 00:06:57,802
Szóval Tubman és
emberei után járnak.

148
00:06:57,804 --> 00:06:59,070
Wyatt.

149
00:06:59,073 --> 00:07:00,637
Van bármi, amit hozzá szeretne adni?

150
00:07:00,640 --> 00:07:01,755
Miért?

151
00:07:01,758 --> 00:07:04,425
Nyilvánvalóan mindannyian
mindenkinek a szakértők.

152
00:07:07,014 --> 00:07:08,680
Menjünk.

153
00:07:10,317 --> 00:07:12,012
Jobb lesz, ha visszajövök.

154
00:07:17,357 --> 00:07:20,158
Az én szavam van.

155
00:07:24,128 --> 00:07:25,994
Biztos, hogy rendben leszel, amíg elmegyek?

156
00:07:25,997 --> 00:07:28,398
Nem én vagyok az, akit aggódom.

157
00:07:28,401 --> 00:07:30,201
Igen, rendben leszek.

158
00:07:30,203 --> 00:07:32,395
Kiderül, hogy a terhesség csak
azt akarja, hogy pihentem

159
00:07:32,398 --> 00:07:33,838
"Ez itt vagyunk" és ronda sír,

160
00:07:33,840 --> 00:07:36,036
így mindent ki fogok szerezni a
rendszeremből, mielőtt visszajössz.

161
00:07:37,344 --> 00:07:39,215
Hamarosan el kell mondanunk
a családnak a jó hírt.

162
00:07:39,218 --> 00:07:40,412
Biztos.

163
00:07:40,414 --> 00:07:42,742
Amint kihúzzuk ezt a
karcsú, rozsdás poklot,

164
00:07:42,745 --> 00:07:45,317
Küldöm a meghívókat
a baba zuhanyra.

165
00:07:45,319 --> 00:07:47,586
Tudom. Sajnálom.

166
00:07:49,488 --> 00:07:50,754
Tudom, hogy látni akarod őket.

167
00:07:50,757 --> 00:07:52,557
Én is szeretnék látni őket.

168
00:07:52,559 --> 00:07:55,327
A pokolba, soha nem találkoztam a testvéreddel.

169
00:07:55,329 --> 00:07:56,595
Ühüm.

170
00:07:58,365 --> 00:08:00,198
Mit?

171
00:08:00,200 --> 00:08:03,268
Ez csak furcsa

172
00:08:03,270 --> 00:08:06,137
mennyit beszéltél a
bátyámról az utóbbi időben.

173
00:08:06,139 --> 00:08:08,373
Nos, ez...

174
00:08:08,375 --> 00:08:09,808
Ez furcsa.

175
00:08:09,810 --> 00:08:11,643
Tudod?

176
00:08:11,645 --> 00:08:13,912
Timeline-ben meghalt, amikor
leukémiából három volt,

177
00:08:13,914 --> 00:08:16,390
és most hirtelen él és rúg.

178
00:08:16,393 --> 00:08:17,859
- Ez...
- Én is.

179
00:08:17,862 --> 00:08:20,929
- Ez jó dolog, igaz?
- Természetesen.

180
00:08:27,060 --> 00:08:29,794
Biztos vagy benne, hogy nem
emlékszik, hogyan gyógyítható?

181
00:08:29,796 --> 00:08:31,696
Vagy ki gyógyította, vagy miért, vagy bármi?

182
00:08:31,698 --> 00:08:33,765
- Úgy értem, csak...
- Gyerek voltam.

183
00:08:33,767 --> 00:08:36,668
Szeretne inkább meghalni?

184
00:08:36,670 --> 00:08:39,671
Nem, gyere.

185
00:08:39,673 --> 00:08:41,562
Sajnálom.

186
00:08:43,577 --> 00:08:45,777
Most válaszol a kérdésemre?

187
00:08:45,779 --> 00:08:48,246
A fontos?

188
00:08:48,248 --> 00:08:49,781
Mi a kérdés?

189
00:08:50,951 --> 00:08:52,117
Fiú vagy lány?

190
00:08:54,488 --> 00:08:57,455
Ah, hmm...

191
00:08:57,457 --> 00:08:59,791
Lássuk.

192
00:08:59,793 --> 00:09:01,526
Én is egyet fogok venni.

193
00:09:02,813 --> 00:09:04,333
- Lány.
- Ezt nem mondhatod.

194
00:09:04,336 --> 00:09:06,464
- Lány, 100%.
- Mi van ha fiú?

195
00:09:06,466 --> 00:09:07,732
Akkor én is szeretni fogom...

196
00:09:07,734 --> 00:09:09,372
majdnem annyira, mint egy lány.

197
00:09:09,375 --> 00:09:11,395
És mi csak... próbáljuk
meg kipróbálni

198
00:09:11,398 --> 00:09:12,397
amíg nem kapunk egyet.

199
00:09:12,400 --> 00:09:13,966
Nagyon szörnyű vagy.

200
00:09:13,969 --> 00:09:15,068
Te vagy.

201
00:09:25,519 --> 00:09:27,085
Légy óvatos.

202
00:09:28,588 --> 00:09:30,755
Igen.

203
00:09:50,547 --> 00:09:52,744
Nem hiszem, hogy dühös
lenne Christopherre.

204
00:09:52,746 --> 00:09:54,979
Csak próbál megvédeni minket.

205
00:09:54,981 --> 00:09:56,081
Ki dühös?

206
00:09:56,083 --> 00:09:57,656
Egy térképet olvasok.

207
00:09:57,659 --> 00:10:00,651
Nézd, kaptam milyen nehéz
ez a Jessica dolog,

208
00:10:00,654 --> 00:10:03,488
de csak nyitott szemmel kell tartanunk.

209
00:10:03,490 --> 00:10:05,523
Igen, nyílt lélek.

210
00:10:05,525 --> 00:10:08,793
Hogy a feleségem kultuszszerető,
szociopátiás áruló.

211
00:10:08,795 --> 00:10:10,662
Rittenhouse okot
adott a fotókra.

212
00:10:10,664 --> 00:10:12,063
Visszavitte őt valamilyen okból.

213
00:10:12,065 --> 00:10:13,798
Igen, hogy elvonja bennünket, amely esetben,

214
00:10:13,800 --> 00:10:15,800
Christopher kipukkanása
pontosan az, amit akarnak.

215
00:10:15,802 --> 00:10:17,902
Remélem. Mi csak...

216
00:10:17,904 --> 00:10:19,403
Biztosak vagyunk.

217
00:10:19,406 --> 00:10:21,072
Mit akarsz mondani, Lucy?

218
00:10:21,074 --> 00:10:22,841
A feleségem hazugság?

219
00:10:22,843 --> 00:10:24,976
A pokolba, talán hazudik,
hogy terhes is van.

220
00:10:28,556 --> 00:10:30,422
Gondolod, hogy hazudik róla.

221
00:10:30,425 --> 00:10:33,351
Ha Rittenhouse nem öl meg minket,
akkor a szúnyogok fognak.

222
00:10:33,353 --> 00:10:35,153
Nyugat-Nílus még egy dolog?

223
00:10:35,155 --> 00:10:39,336
Nem, de a tífusz és a vérfertőzés
körülbelül 150 000 katonát ölt meg.

224
00:10:39,339 --> 00:10:41,760
Tehát, jobban mosni a zöldségeket.

225
00:10:41,763 --> 00:10:43,609
Mi a helyzet a Napfény kapitánnyal?

226
00:11:02,883 --> 00:11:06,523
Ennek a második South Carolina-nak kell lennie.

227
00:11:08,329 --> 00:11:10,262
Ők voltak az egyetlen
uniós ezred a térségben.

228
00:11:10,265 --> 00:11:11,999
Mondd, hogy nem ugyanaz az
ezred, amiről feltételezhető

229
00:11:12,001 --> 00:11:14,268
az ültetvényt ma éjjel.

230
00:11:14,271 --> 00:11:15,693
Attól tartok.

231
00:11:15,695 --> 00:11:17,187
Ez nem kellett volna megtörténnie.

232
00:11:17,190 --> 00:11:20,117
Úgy tűnik, a Konföderáció
meglepte őket.

233
00:11:20,120 --> 00:11:22,372
A Rittenhouse-nak rendelkeznie kell egy
alvóval a Konföderációs Hadseregben

234
00:11:22,375 --> 00:11:23,902
elmondja nekik, mit kell tennie.

235
00:11:23,904 --> 00:11:25,703
Tehát túl későn vagyunk?

236
00:11:25,705 --> 00:11:28,973
A történelem már megváltozott?
A déli nyer?

237
00:11:30,777 --> 00:11:32,644
Segítség.

238
00:11:32,646 --> 00:11:35,914
Kérem. Segítség.

239
00:11:38,919 --> 00:11:42,821
Kérem. Segítsen meghalni.

240
00:11:42,823 --> 00:11:44,889
Segítsen meghalni.

241
00:11:47,260 --> 00:11:48,626
Találunk orvosot.

242
00:11:48,628 --> 00:11:51,162
Nem nem.

243
00:11:51,164 --> 00:11:54,132
Kérem. Kegyelem.

244
00:11:54,134 --> 00:11:57,435
Adjon nekem egy pisztolyt, és én magam csinálom.

245
00:12:09,252 --> 00:12:13,521
Mi a baj veled, nem
segíti a katonát?

246
00:12:13,524 --> 00:12:15,624
Te vagy Harriet Tubman.

247
00:12:15,627 --> 00:12:16,754
Élsz.

248
00:12:16,756 --> 00:12:20,325
De nem lesz sokáig.

249
00:12:20,327 --> 00:12:21,812
Most ki a pokol vagy?

250
00:12:25,102 --> 00:12:27,948
Nem ismer minket, de ismerjük.

251
00:12:27,951 --> 00:12:30,720
Ön a legenda, ahova vagyunk.

252
00:12:30,723 --> 00:12:32,122
Hol van az?

253
00:12:32,124 --> 00:12:33,390
Hangzik, mint a Yankees.

254
00:12:33,392 --> 00:12:35,526
McClellan tábornok

255
00:12:35,529 --> 00:12:37,394
küldött nekünk, hogy segítsen
neked és Montgomery ezredesnek

256
00:12:37,396 --> 00:12:38,596
a raid ma este.

257
00:12:42,835 --> 00:12:45,869
Csak arra gondoltam,
hogy ismerősnek tűnsz.

258
00:12:45,871 --> 00:12:47,569
- Láttam már korábban?
- Nem.

259
00:12:47,572 --> 00:12:50,107
Igazából valóban, nagyon messze észak felé haladunk.

260
00:12:50,109 --> 00:12:51,442
Nos, késő.

261
00:12:51,444 --> 00:12:53,310
A rohadt Rebs a semmiből jött.

262
00:12:53,312 --> 00:12:55,119
Mint ahogy tudták, hova kell menniük.

263
00:12:55,122 --> 00:12:56,548
Montgomery ezredes visszavonult.

264
00:12:56,551 --> 00:12:58,041
Vitte az összes embereit vele.

265
00:12:58,044 --> 00:12:59,460
Tudja, hol vannak a Rebs?

266
00:12:59,463 --> 00:13:00,684
Nem.

267
00:13:00,686 --> 00:13:02,720
De arra törekszem, hogy megtudjam
és elszakítsam a torkukat

268
00:13:02,722 --> 00:13:05,022
- az éjszaka előtt.
- Nem folytathatod a raidet.

269
00:13:05,024 --> 00:13:06,711
Montgomery eltűnt, és
a legtöbb embered is.

270
00:13:06,713 --> 00:13:08,792
Legtöbb, de nem minden.

271
00:13:08,794 --> 00:13:11,128
Van valami gyógyulni a közelben
lévő biztonságos házban.

272
00:13:12,298 --> 00:13:15,026
Várjunk, egy Konföderációs kémet vadászunk,

273
00:13:15,029 --> 00:13:16,404
az, aki itt vezette a támadást.

274
00:13:16,406 --> 00:13:17,406
Ha csak egy percet adna nekünk,

275
00:13:17,408 --> 00:13:18,335
tesszük a munkánkat.

276
00:13:18,337 --> 00:13:19,703
Ha úgy gondolja, hogy le fogok állni,

277
00:13:19,705 --> 00:13:21,672
nem ismersz engem nagyon jól.

278
00:13:21,674 --> 00:13:23,207
Meg akarja találni a kémjét?

279
00:13:23,209 --> 00:13:24,642
Engedjük, hogy csatlakozz hozzánk.

280
00:13:24,644 --> 00:13:26,810
De menj az én úton,

281
00:13:26,812 --> 00:13:28,646
Lőlek az én rohadt énemet.

282
00:13:30,816 --> 00:13:32,349
Haver.

283
00:13:32,351 --> 00:13:35,052
Harriet Tubman hardcore.

284
00:13:35,054 --> 00:13:36,620
Igen.

285
00:13:40,192 --> 00:13:41,392
Hol voltál?

286
00:13:41,394 --> 00:13:43,727
Szeretnék találkozni Stanley Fisherrel.

287
00:13:43,729 --> 00:13:45,262
Sajnálom, nem tudom, ki az.

288
00:13:45,264 --> 00:13:47,064
Nem? Hadd frissítsem a memóriádat.

289
00:13:47,066 --> 00:13:49,566
Az időgép pilóta, akit elzártak

290
00:13:49,568 --> 00:13:51,568
egy mentális kórházban. Hmm?

291
00:13:51,570 --> 00:13:53,537
Az, aki hasonló víziókkal
volt az enyémnek.

292
00:13:53,539 --> 00:13:55,147
Az, amit elrejtettél

293
00:13:55,150 --> 00:13:56,316
tőlem és Rufusról.

294
00:13:56,319 --> 00:13:57,819
Nem kerestem semmit.

295
00:13:57,822 --> 00:13:58,909
Ne merészelsz.

296
00:13:58,911 --> 00:14:00,369
Amit átéltem,

297
00:14:00,372 --> 00:14:02,277
és tudta, hogy valaki megy
keresztül ugyanazon a dologon

298
00:14:02,279 --> 00:14:04,881
- és nem mondtad el nekem.
- Hol szerezted mindezt...

299
00:14:04,884 --> 00:14:07,084
Ó, itt volt.

300
00:14:07,086 --> 00:14:08,585
Hackelés a laptopomba.

301
00:14:08,587 --> 00:14:11,108
- Vigyél el Stanley Fisherbe.
- Miért?

302
00:14:11,111 --> 00:14:12,385
"Miért?"

303
00:14:12,388 --> 00:14:14,861
Talán azért, mert segít
megérteni a látomásomat.

304
00:14:14,864 --> 00:14:16,229
És akkor segíthetek Rufusnak.

305
00:14:16,232 --> 00:14:19,400
Nézd, ő...

306
00:14:19,403 --> 00:14:22,116
Azért nem mondtam el neked,
mert meg akartam védeni.

307
00:14:22,119 --> 00:14:23,767
Nem fogsz tanulni
semmit a látomásodról

308
00:14:23,769 --> 00:14:25,536
Stanley Fisher-től. A férfi
annyira őrült, mint az őrült.

309
00:14:25,538 --> 00:14:28,706
Nem kell védelemre, válaszokra van szükségem.

310
00:14:28,708 --> 00:14:31,442
A haldokló napig meg
fogsz engesztelni, ugye?

311
00:14:31,444 --> 00:14:32,543
Kérdés nélkül.

312
00:14:32,545 --> 00:14:34,213
Rendben.

313
00:14:34,216 --> 00:14:36,983
Meglátom, hogy Christopher
ügynök valami levegőt enged.

314
00:14:41,087 --> 00:14:43,620
Jobban ment, mint gondoltam.

315
00:14:51,263 --> 00:14:55,065
Rendben.

316
00:14:55,067 --> 00:14:56,734
Mit ad neki neki?

317
00:14:56,736 --> 00:14:58,936
Tud mindenféle gyógynövényt.

318
00:14:58,938 --> 00:15:02,065
A nővér, a szakács,
a kém, a katona.

319
00:15:02,068 --> 00:15:03,774
Katonai nyugdíjra kellett harcolnia.

320
00:15:03,776 --> 00:15:05,642
Még mindig nem értem. A szegénységben halt meg.

321
00:15:05,644 --> 00:15:07,411
De ha folytatja ezt a raidet,

322
00:15:07,413 --> 00:15:09,947
sokkal hamarabb fog halni.

323
00:15:13,185 --> 00:15:14,985
Ez Samuel.

324
00:15:14,987 --> 00:15:16,408
Mondd el nekik, amit mondott nekem.

325
00:15:16,411 --> 00:15:18,422
Láttam a Rebs-t a Willow
Glen ültetvényen.

326
00:15:18,424 --> 00:15:19,957
Itt a lehető leggyorsabban futottam.

327
00:15:19,959 --> 00:15:22,190
- Bátor kölyök.
- Glen Willow csak a folyón.

328
00:15:22,193 --> 00:15:23,994
Egész csomó rabszolga,
aki segíthet nekünk.

329
00:15:23,996 --> 00:15:26,063
És sok konföderáció,
aki megölhet.

330
00:15:26,065 --> 00:15:27,807
Indítsa el a gyülekezőt.

331
00:15:27,810 --> 00:15:30,643
Azt mondtad, hogy vannak férfiak. Itt
fél tucat jelenik meg. Hol van a többi?

332
00:15:30,646 --> 00:15:32,802
Többet százat teszünk a
rabszolgákkal, akiket szabadok.

333
00:15:32,805 --> 00:15:34,938
Nem fegyvertelenek,
fegyverekkel harcoló katonák.

334
00:15:34,940 --> 00:15:38,049
És adnám minden vércseppet,
hogy szabadítsam meg őket.

335
00:15:38,052 --> 00:15:40,109
Miért harcolsz, ha nem ez?

336
00:15:40,112 --> 00:15:42,447
Veled vagyunk. Mi vagyunk.

337
00:15:42,450 --> 00:15:44,837
De fontos, hogy megtaláljuk
ezt a konföderációs kémet

338
00:15:44,840 --> 00:15:46,572
vagy minden harcot,
amivel harcolunk innen

339
00:15:46,574 --> 00:15:47,807
veszít.

340
00:15:50,489 --> 00:15:51,655
Rendben.

341
00:15:51,657 --> 00:15:53,023
Segítek a kémkedésre,

342
00:15:53,025 --> 00:15:54,992
de akkor szabadítom meg azokat a rabszolgákat.

343
00:15:54,994 --> 00:15:56,994
- Hallasz?
- Hallunk titeket.

344
00:15:56,996 --> 00:16:01,398
Hidd el, nem fogjuk elveszíteni
ezt a szörnyű háborút.

345
00:16:01,400 --> 00:16:03,801
Sötétben hagyunk.

346
00:16:07,973 --> 00:16:09,973
Ryerson ezredesnek,

347
00:16:09,975 --> 00:16:12,768
a hüvelyes vereségért a
hátsó lövöldözésben.

348
00:16:12,771 --> 00:16:15,601
És a nagy ültetvények
megmentésére a folyó mentén.

349
00:16:15,604 --> 00:16:17,314
- Hallgasd, hallod.
- Uraim.

350
00:16:17,316 --> 00:16:19,817
Uraim, még sok más
csatát kell várni.

351
00:16:19,819 --> 00:16:22,452
Valójában a cserkészek elmondják nekem az uniós ezredeket

352
00:16:22,454 --> 00:16:24,388
Vicksburgban konvergálnak.

353
00:16:24,390 --> 00:16:25,956
Hajnalra indulunk.

354
00:16:25,958 --> 00:16:29,493
Ragaszkodj az útra,
mielőtt összefognak.

355
00:16:29,495 --> 00:16:31,128
Könnyű felszedni.

356
00:16:31,130 --> 00:16:33,897
Hallgasd, hallod.

357
00:16:51,383 --> 00:16:52,583
Hol szerezted?

358
00:16:52,585 --> 00:16:54,117
Harriet ragaszkodik hozzá.

359
00:16:54,119 --> 00:16:56,643
Megpróbáltam elmondani neki, hogy fedett vagyok, de...

360
00:16:56,646 --> 00:16:59,015
kicsit makacs, ha
nem vetted észre.

361
00:16:59,018 --> 00:17:00,090
Észrevettem.

362
00:17:00,093 --> 00:17:01,741
Több mint három-egyben halad.

363
00:17:01,744 --> 00:17:03,149
Nos, csak be kell
mennünk és kijutni

364
00:17:03,151 --> 00:17:04,595
mielőtt a dolgok rendetlenek lesznek.

365
00:17:04,597 --> 00:17:06,897
Úgy érted, hogy ő és az
emberei mind megöltek?

366
00:17:06,899 --> 00:17:08,624
Hé, ha úgy gondolja, beszélhet vele,

367
00:17:08,627 --> 00:17:09,933
van rajta.

368
00:17:09,935 --> 00:17:11,568
Ráadásul szükségünk van rá, hogy mutassa meg az utat.

369
00:17:12,871 --> 00:17:15,771
- Van egy másik ötletem.
- Igen? Mi az?

370
00:17:15,774 --> 00:17:17,941
Te és Rufus megy Harriet-tel,

371
00:17:17,943 --> 00:17:21,245
és Flynn és én a Port Royalba lovagolunk

372
00:17:21,247 --> 00:17:22,760
hogy meggyőzze Montgomery ezredest

373
00:17:22,763 --> 00:17:24,750
hogy megadja neki a katonákat,
amire szüksége van a raidért.

374
00:17:24,752 --> 00:17:26,850
Te és Flynn?

375
00:17:26,852 --> 00:17:29,353
Természetesen.

376
00:17:29,355 --> 00:17:31,555
Te és Rufus egy jobb csapat.

377
00:17:31,557 --> 00:17:34,558
Igen, azt hiszem, mi vagyunk.

378
00:17:34,560 --> 00:17:37,027
És Harriet szeret.

379
00:17:39,041 --> 00:17:40,307
Csak néhány óráig késleltesse

380
00:17:40,310 --> 00:17:41,809
amíg vissza nem térünk a csapatokkal.

381
00:17:41,812 --> 00:17:43,599
- Meg tudod csinálni?
- Megteszek minden tőlem telhetőt.

382
00:17:51,410 --> 00:17:53,176
Megvan, Wyatt.

383
00:17:58,317 --> 00:17:59,983
Nagyra értékelem,

384
00:17:59,985 --> 00:18:02,019
de Montgomery ezredes
nem jön vissza.

385
00:18:02,021 --> 00:18:03,494
Új rendelései vannak.

386
00:18:03,497 --> 00:18:05,289
Visszajön, amikor elmondom
neki, mi fog történni

387
00:18:05,291 --> 00:18:07,324
- ha nem.
- Ó igen?

388
00:18:07,326 --> 00:18:08,759
Mi az?

389
00:18:08,761 --> 00:18:10,794
Hogy az Unió elveszíti a háborút.

390
00:18:10,796 --> 00:18:12,529
Konföderációs terület az egész út.

391
00:18:12,531 --> 00:18:15,132
Kezelhetek néhány gazdálkodót,
aki katonát játszik.

392
00:18:16,602 --> 00:18:19,169
Éppen...

393
00:18:19,171 --> 00:18:20,470
légy óvatos.

394
00:18:21,874 --> 00:18:24,241
Visszatérünk erősítésekkel.

395
00:18:24,243 --> 00:18:27,077
Ne indítsa el a pártot nélkülünk.

396
00:18:45,552 --> 00:18:47,986
Valóban jól illik hozzá.

397
00:18:47,989 --> 00:18:50,256
Köszönöm. Örülök, hogy segíthettem.

398
00:18:50,259 --> 00:18:53,360
Rengeteg ember van itt, aki
itt az ördög mellett áll.

399
00:18:53,363 --> 00:18:55,129
Rengeteg tisztességes nép is.

400
00:18:55,132 --> 00:18:56,425
Szeretnék valami extra ropogósat

401
00:18:56,428 --> 00:18:57,901
csirke ajánlatok, Sanders ezredes.

402
00:18:57,904 --> 00:18:59,291
Lázadás vagy.

403
00:18:59,293 --> 00:19:01,593
Szóval úgy gondoltam, bemegyek vele, uh,

404
00:19:01,595 --> 00:19:03,162
mint szabad ember.

405
00:19:03,164 --> 00:19:06,665
Fiú, mi vagyunk rabszolgaként.

406
00:19:06,667 --> 00:19:08,534
A következő ruhákat kapjuk.

407
00:19:08,536 --> 00:19:10,435
Megvan. Jobb.

408
00:19:10,437 --> 00:19:13,372
Tehát, ezredes, akcentussal tehetsz?

409
00:19:13,374 --> 00:19:14,640
Nah.

410
00:19:14,642 --> 00:19:16,048
Hogy vagy?

411
00:19:16,051 --> 00:19:17,868
Oké, kevésbé J.R. a "Dallas" -tól,

412
00:19:17,871 --> 00:19:19,174
több Leo a "Django Unchained" -től.

413
00:19:19,176 --> 00:19:21,246
Ki... ki? És akkor?

414
00:19:21,248 --> 00:19:24,165
Uh, ezek a srácok haza.

415
00:19:24,168 --> 00:19:25,793
Fiú, túl sokat beszélsz.

416
00:19:25,796 --> 00:19:27,219
Gyorsan megtalálják.

417
00:19:27,222 --> 00:19:28,584
Igaza van, dobja az akcentust.

418
00:19:28,587 --> 00:19:30,821
- Leo egyébként is túl volt.
- Fenntartom finom.

419
00:19:30,824 --> 00:19:32,457
Gyorsan.

420
00:19:32,460 --> 00:19:34,591
Amint szabadon engedjük
testvéreinket,

421
00:19:34,594 --> 00:19:36,091
tüzet adunk ezeknek a mezőknek,

422
00:19:36,094 --> 00:19:37,728
függetlenül attól, hogy visszajöttek-e a barátaid

423
00:19:37,731 --> 00:19:39,305
Montgomery megerősítéseivel.

424
00:19:39,308 --> 00:19:42,901
Megpróbálhatod csak megvárni,
amíg megtaláljuk a kémet?

425
00:19:42,903 --> 00:19:45,649
Asszonyom. Fontos.

426
00:19:45,652 --> 00:19:48,540
Ez valójában megnyerheti
az Unió háborút.

427
00:19:48,543 --> 00:19:50,074
Nem állít meg.

428
00:19:50,076 --> 00:19:51,843
Megijedtünk volna, Ms. Tubman.

429
00:19:55,449 --> 00:19:59,951
Most rájöttem, miért olyan ismerősnek tűnik.

430
00:19:59,953 --> 00:20:03,501
Isten álmomban jött hozzám, és
azt mondta nekem, hogy jössz.

431
00:20:05,358 --> 00:20:08,460
Az Úr titokzatos módon dolgozik.

432
00:20:28,581 --> 00:20:30,415
Bemutnám, de ahogy láthatja,

433
00:20:30,418 --> 00:20:34,018
ő nem nagyon, barátságos.

434
00:20:36,089 --> 00:20:37,722
Mindig tetszik ez?

435
00:20:37,724 --> 00:20:40,057
Az idő 95% -a.

436
00:20:40,059 --> 00:20:42,491
Izmai elájultak,

437
00:20:42,494 --> 00:20:45,362
annak ellenére, hogy tökéletesen
képes az ágyból kijutni.

438
00:20:45,364 --> 00:20:47,738
Legalábbis ő volt.

439
00:20:52,464 --> 00:20:53,763
Van egy látomása.

440
00:21:00,346 --> 00:21:01,977
Önnek is látomásai vannak?

441
00:21:01,980 --> 00:21:04,019
Stanley, ez Jiya.

442
00:21:04,022 --> 00:21:05,819
Jiya találkozik Stanley-szel.

443
00:21:05,822 --> 00:21:08,617
Még mindig képzési pilóták, látom.

444
00:21:08,620 --> 00:21:11,621
Szükségem van, attól tartok.

445
00:21:13,892 --> 00:21:17,861
Mondja meg, Connor, vajon elgondolkodott-e?

446
00:21:17,863 --> 00:21:21,016
mit kellett volna tudni
Dzsingisz kánról,

447
00:21:21,019 --> 00:21:23,551
Sztálin József, Adolf Hitler?

448
00:21:24,669 --> 00:21:28,004
A látomásomban...

449
00:21:28,006 --> 00:21:30,240
A látomásom...

450
00:21:30,243 --> 00:21:32,341
Láttam a történelem legrosszabb embereit

451
00:21:32,344 --> 00:21:34,138
elképzelhetetlen dolgokat csinál.

452
00:21:34,141 --> 00:21:36,074
Igen, és a lényeged?

453
00:21:38,449 --> 00:21:40,383
- Te rosszabb vagy.
- Ó, igaz, ott van.

454
00:21:40,385 --> 00:21:42,151
Hallottad ezt? Rosszabb, mint Hitler.

455
00:21:42,153 --> 00:21:44,254
Valaki felhívja a "The Guinness
Book of World Records"

456
00:21:44,257 --> 00:21:46,355
és mondd meg nekik, hogy valaha
is egy új legrosszabb ember.

457
00:21:46,357 --> 00:21:49,665
Hány mentális utazás vett részt?

458
00:21:51,159 --> 00:21:53,016
Uh, nem tudom.

459
00:21:53,019 --> 00:21:55,831
Látta már az új színeket?

460
00:21:55,833 --> 00:21:57,967
Új színek?

461
00:21:57,969 --> 00:22:01,637
A tiltott színek.

462
00:22:01,640 --> 00:22:04,206
Nem, én... nem hiszem, hogy van.

463
00:22:04,208 --> 00:22:05,641
Fogsz.

464
00:22:07,218 --> 00:22:08,651
És szeretni fogjátok őket.

465
00:22:21,926 --> 00:22:23,659
Kész vagy?

466
00:22:23,661 --> 00:22:26,551
Egy újabb nap az irodában.

467
00:22:30,701 --> 00:22:32,067
Szóval tudod, hogy barátok vagyunk?

468
00:22:32,069 --> 00:22:35,270
Mint a bro kód és mindez.
Fedezlek.

469
00:22:35,272 --> 00:22:38,240
Rufus, bármit is fogsz
mondani, csak mondd el.

470
00:22:38,242 --> 00:22:40,008
Ez Jessicáról szól.

471
00:22:40,010 --> 00:22:42,010
- Egy kicsit védekezőnek tűnt.
- Állj meg.

472
00:22:42,012 --> 00:22:43,445
Nem egy újabb szó.

473
00:22:43,448 --> 00:22:45,399
Ó, mint most... most?
Teljesen nem védekező.

474
00:22:45,402 --> 00:22:46,884
Ő nem Rittenhouse.

475
00:22:46,887 --> 00:22:48,714
Ez nem igaz.

476
00:22:48,717 --> 00:22:51,585
Remélem igazad van, azt
hiszem igazad van,

477
00:22:51,588 --> 00:22:52,965
de itt nagyon sok a tét.

478
00:22:52,968 --> 00:22:55,201
- Biztosnak kell lennünk.
- Nem lehet igaz.

479
00:22:58,828 --> 00:23:00,795
Mert ha...

480
00:23:02,999 --> 00:23:04,599
Megcsináltam.

481
00:23:06,937 --> 00:23:08,803
Egyszer elvesztettem, én csak...

482
00:23:10,874 --> 00:23:12,073
Nem tud többé elveszíteni.

483
00:23:15,945 --> 00:23:17,645
Nem tudom.

484
00:23:20,416 --> 00:23:22,884
Megkaptam.

485
00:23:22,886 --> 00:23:25,319
Csak arra kérem, hogy fontolja meg.

486
00:23:25,321 --> 00:23:28,024
Ha van valami a családjával

487
00:23:28,027 --> 00:23:32,192
ez nem egyezik meg, csak mondjon valamit.

488
00:23:32,194 --> 00:23:33,394
Ez minden.

489
00:23:54,050 --> 00:23:56,150
Mennyi ideig volt szabad?

490
00:23:58,654 --> 00:23:59,987
Egész életemben.

491
00:24:02,057 --> 00:24:04,691
Szerencsés vagy.

492
00:24:04,693 --> 00:24:08,328
Tudom.

493
00:24:08,330 --> 00:24:12,132
Azt mondtad Isten azt mondta neked, hogy jössz,

494
00:24:12,134 --> 00:24:15,068
hogy ő álmaidban beszél.

495
00:24:15,071 --> 00:24:18,605
Meddig tartod ezeket
a látomásokat?

496
00:24:18,607 --> 00:24:22,041
Már évek óta.

497
00:24:22,043 --> 00:24:25,912
A lelkem kijön belőlem,
amikor varázslatom vagyok,

498
00:24:25,914 --> 00:24:29,182
keresve az Ő hangját.

499
00:24:29,184 --> 00:24:32,285
És amikor ezt hallom,

500
00:24:32,287 --> 00:24:34,020
Megmutatja nekem az utat,

501
00:24:34,022 --> 00:24:35,753
mit kell tennie.

502
00:24:35,756 --> 00:24:38,056
És Isten azt mondta neked, hogy folytasd ezt a raidet

503
00:24:38,059 --> 00:24:39,462
még akkor is, ha az esélyed van?

504
00:24:39,465 --> 00:24:42,228
Van két dolog, amire jogom van,

505
00:24:42,230 --> 00:24:45,832
és ezek halál vagy szabadság.

506
00:24:45,834 --> 00:24:48,066
Az egyik vagy a másik azt jelenti, hogy van.

507
00:24:48,069 --> 00:24:49,402
Nem félsz?

508
00:24:49,404 --> 00:24:52,683
Bolond vagy, ha nem.

509
00:24:52,686 --> 00:24:57,275
De amúgy is a félelem csúnya
arcába fogom a puskámat.

510
00:25:02,116 --> 00:25:03,683
Gyere már.

511
00:25:03,685 --> 00:25:05,384
Sötétedik.

512
00:25:05,386 --> 00:25:07,887
Ideje csatlakozni a barátjához.

513
00:25:19,867 --> 00:25:21,734
Rendeletek nélkül jössz hozzám,

514
00:25:21,736 --> 00:25:24,103
semmiféle azonosító,

515
00:25:24,105 --> 00:25:26,538
egy olyan akcentussal, amivel
nem tudok elég helyet foglalni,

516
00:25:26,540 --> 00:25:28,344
és arra számítanak, hogy visszaadom az ezredemet

517
00:25:28,347 --> 00:25:29,842
ahová szűken megszabadultunk a haláltól

518
00:25:29,844 --> 00:25:32,444
miután egy konföderációs
lovassági egység megdöbbent.

519
00:25:32,446 --> 00:25:34,641
Nos, nem kell olyan
üveg-félig üres.

520
00:25:34,644 --> 00:25:35,946
Ki a pokol te vagy az ember?

521
00:25:35,949 --> 00:25:37,863
- Union kémek vagyunk.
- Nincs papír?

522
00:25:37,866 --> 00:25:39,316
Mert kémek vagyunk.

523
00:25:39,319 --> 00:25:41,286
Montgomery ezredes, uram,

524
00:25:41,289 --> 00:25:42,788
Harriet Tubman és az emberei

525
00:25:42,790 --> 00:25:44,615
kockáztatják életüket a raidért.

526
00:25:44,618 --> 00:25:45,979
Az én ezredemet Port
Hudsonba rendelték

527
00:25:45,981 --> 00:25:47,147
holnap először.

528
00:25:47,150 --> 00:25:48,226
Ön megváltoztatja ezt a rendelést,

529
00:25:48,228 --> 00:25:49,517
Én meg fogom változtatni a tervet, különben...

530
00:25:49,519 --> 00:25:51,029
Harriet Tubman szüksége van rád.

531
00:25:51,031 --> 00:25:52,439
És az Uniónak szüksége van rá.

532
00:25:54,159 --> 00:25:56,368
Több mint 750 rabszolgáló dolgozik

533
00:25:56,371 --> 00:25:58,002
a folyó ültetvényén, akik
hajlandóak harcolni.

534
00:25:58,004 --> 00:25:59,290
Szüksége lesz ezekre a férfiakra

535
00:25:59,293 --> 00:26:00,959
a Fort Wagnerben, Vicksburgban
és Petersburgban.

536
00:26:00,962 --> 00:26:03,540
Ki vagytok, Miss, hogy
így szóljak hozzám?

537
00:26:03,543 --> 00:26:05,904
Én vagyok valaki, aki
tudja, mi a fenét beszél.

538
00:26:23,195 --> 00:26:24,494
Vedd a kalapodat, uram?

539
00:26:24,496 --> 00:26:26,697
Ó igen. Kösz.

540
00:26:41,129 --> 00:26:42,428
A fenébe az eltiltók.

541
00:26:45,284 --> 00:26:46,850
Üdvözöljük.

542
00:26:46,852 --> 00:26:48,819
Nem hiszem, hogy örültünk.

543
00:26:48,821 --> 00:26:51,655
Rhett Butler.

544
00:26:51,657 --> 00:26:55,425
Látogatás az ültetvényemből Grúziában.

545
00:26:55,427 --> 00:26:59,162
Hé, anya. Most jövök.

546
00:27:02,601 --> 00:27:04,201
Gyere bébi.

547
00:27:07,104 --> 00:27:08,975
- Este, asszony Tubman.
- Este, asszony Tubman.

548
00:27:08,978 --> 00:27:11,235
Nancy, menj és mondd el a
többieknek, hogy ideje menni.

549
00:27:11,238 --> 00:27:12,853
A víz melletti csónakokra megyünk?

550
00:27:12,856 --> 00:27:14,711
Nem, Port Royal felé tartunk.

551
00:27:14,713 --> 00:27:16,980
Ézsaiás, ez az új barátom, Rufus.

552
00:27:16,982 --> 00:27:19,209
Gyere északról, hogy segítsen
nekünk harcolni a Rebs.

553
00:27:19,212 --> 00:27:20,717
Mi folyik ma este a házban?

554
00:27:20,719 --> 00:27:22,585
Valami alkalom, nem tudom miért.

555
00:27:22,588 --> 00:27:24,584
Ezt próbálja megtudni Rufus.

556
00:27:24,587 --> 00:27:26,621
Be tudod lopni őt, mint egy házat rabszolga?

557
00:27:26,624 --> 00:27:28,704
Ruhára lesz szüksége.

558
00:27:28,707 --> 00:27:30,928
Csak egy kis apróság vagy, ugye?

559
00:27:30,931 --> 00:27:32,495
És most visszajövök a junior magasba.

560
00:27:32,497 --> 00:27:34,964
Megvédem a gyerekeket és
összeszedem a többieket.

561
00:27:34,966 --> 00:27:37,032
Várakozunk a jelzésre,
ameddig csak tudunk.

562
00:27:39,003 --> 00:27:40,870
Minden rendben lesz.

563
00:27:40,872 --> 00:27:43,372
Jól jönünk el innen.

564
00:27:43,374 --> 00:27:47,076
Ezek voltak a testvérem.

565
00:27:47,078 --> 00:27:48,978
Olyan apró volt, mint te.

566
00:27:48,980 --> 00:27:52,248
- Chipmunknak nevezték.
- Igen, nem, értem.

567
00:27:53,952 --> 00:27:55,750
Átsöpörtünk a Yankee táboron

568
00:27:55,753 --> 00:27:57,453
mint egy dühös szarva,

569
00:27:57,455 --> 00:27:59,355
levágva minden embert állva.

570
00:27:59,357 --> 00:28:01,304
Még egy ember is ül.

571
00:28:01,307 --> 00:28:03,006
Elkapta az üzletét a bokorban.

572
00:28:05,297 --> 00:28:07,228
Nos, honnan tudtad mindezt

573
00:28:07,231 --> 00:28:08,930
az uniós tábor még ott volt?

574
00:28:08,932 --> 00:28:10,999
Intelligencia az egyik legjobb emberünk közül.

575
00:28:11,001 --> 00:28:12,801
Ryerson ezredes.

576
00:28:12,803 --> 00:28:14,970
Úgy tűnik, olyan dolgokat ismer,
amelyeket senki más nem tud.

577
00:28:14,972 --> 00:28:17,806
- Hm.
- Fogadok.

578
00:28:17,808 --> 00:28:19,107
Úgy értem, kijelentem.

579
00:28:24,381 --> 00:28:26,081
Hmm.

580
00:28:33,176 --> 00:28:37,172
Uh, uraim, ha mindannyian
megbocsátanak nekem.

581
00:28:37,175 --> 00:28:39,064
Így van a jövőképed,

582
00:28:39,067 --> 00:28:42,735
vagy mi a helyzet a
múltban a jövőben?

583
00:28:42,738 --> 00:28:45,906
- Ha érted mire gondolok.
- Igen.

584
00:28:45,909 --> 00:28:48,477
Te és én,

585
00:28:48,480 --> 00:28:51,414
tudunk utazni.

586
00:28:51,417 --> 00:28:54,841
A gép nélkül.

587
00:28:54,844 --> 00:28:56,639
Mint Joan of Arc,

588
00:28:56,642 --> 00:28:58,312
Florence Nightingale,

589
00:28:58,314 --> 00:28:59,747
Kirk Cameron.

590
00:28:59,749 --> 00:29:02,150
Adtunk ajándékot

591
00:29:02,152 --> 00:29:04,118
Istentől.

592
00:29:04,120 --> 00:29:05,987
Félt tőlünk.

593
00:29:05,989 --> 00:29:07,678
Ezért vannak nekem itt.

594
00:29:07,681 --> 00:29:08,855
Nem, Stanley,

595
00:29:08,858 --> 00:29:11,325
itt vagy, mert nem fogsz
gondoskodni magadról.

596
00:29:11,327 --> 00:29:13,761
Saját költségemre adhatok hozzá.

597
00:29:13,763 --> 00:29:16,350
Nézd, valami rossz fog történni
valakivel, akit érdekel,

598
00:29:16,353 --> 00:29:18,199
és meg kell állítanom.

599
00:29:18,202 --> 00:29:21,100
De a látomás jön...

600
00:29:21,103 --> 00:29:22,136
darabok.

601
00:29:22,138 --> 00:29:23,504
Mert harcolsz.

602
00:29:25,273 --> 00:29:29,642
Egy egész héten töltöttem 1912-ben.

603
00:29:29,645 --> 00:29:32,680
Olyan, mint egy álom,
amit nem akartok kijönni.

604
00:29:32,682 --> 00:29:35,282
Meg kell engedned magad

605
00:29:35,284 --> 00:29:38,485
pihenni.

606
00:29:38,488 --> 00:29:41,521
Engedd magad menteni a mentális útra.

607
00:29:41,523 --> 00:29:43,056
Hogyan tehetem ezt?

608
00:29:43,058 --> 00:29:46,126
Hozzáférhetsz egy érzékszervi
megfosztású tartályhoz?

609
00:29:47,630 --> 00:29:50,197
Persze, hadd rendeljek
meg a SkyMall-tól.

610
00:29:52,635 --> 00:29:55,469
Nem, nem, nem.

611
00:29:55,471 --> 00:29:58,538
Meg kell találnod egy nagyon csendes helyet

612
00:29:58,540 --> 00:30:01,541
így a jövőképre összpontosíthat.

613
00:30:01,543 --> 00:30:05,312
Aztán egy idő után...

614
00:30:07,082 --> 00:30:09,716
Jobb lesz, ha...

615
00:30:09,718 --> 00:30:12,119
Amikor belevésik őket.

616
00:30:12,121 --> 00:30:14,721
Mint ez.

617
00:30:22,329 --> 00:30:23,862
Rendben, a bemutató vége.

618
00:30:23,865 --> 00:30:25,366
Nem, nem, nem, nem,
nem, több kérdésem van.

619
00:30:25,368 --> 00:30:27,433
Most már napjainkban ebben a
katatoni állapotban lehet.

620
00:30:27,435 --> 00:30:28,868
Ezért nem akartam,
hogy meglátja őt.

621
00:30:28,870 --> 00:30:31,344
Nem akarsz ilyen módon véget érni.

622
00:30:31,347 --> 00:30:32,646
Ugye?

623
00:30:32,649 --> 00:30:36,218
Gyerünk.

624
00:30:43,284 --> 00:30:46,752
Annyira sajnálom, öreg barátom.

625
00:30:51,826 --> 00:30:53,192
Hé, te.

626
00:30:53,194 --> 00:30:56,344
Hadd legyen egy ilyen ital.

627
00:31:02,445 --> 00:31:04,020
Ez az akcentus, akivel megyetek?

628
00:31:04,023 --> 00:31:05,137
Miért? Mi a baj ezzel?

629
00:31:05,139 --> 00:31:06,538
Semmi, ha Keanu Reeves vagy

630
00:31:06,540 --> 00:31:07,673
az "ördög ügyvédje" -ben.

631
00:31:07,675 --> 00:31:08,903
Túl sok filmet nézel.

632
00:31:08,906 --> 00:31:09,937
Mit találtál?

633
00:31:09,940 --> 00:31:11,643
A Konföderációs tiszt
a másik szobában,

634
00:31:11,645 --> 00:31:14,120
hirtelen és mágikus
tudás alatt állt

635
00:31:14,123 --> 00:31:15,356
ahol az uniós tábor volt.

636
00:31:15,359 --> 00:31:17,695
- Sleeper ügynök.
- Jobb.

637
00:31:32,334 --> 00:31:34,232
Harriet várni fogja, hogy
Flynn és Lucy visszatérjenek?

638
00:31:34,234 --> 00:31:36,101
Nos, azt mondta, várni
fog, amíg csak tud.

639
00:31:36,103 --> 00:31:37,736
Vannak futárok!

640
00:31:37,738 --> 00:31:39,738
Ami nyilvánvalóan nem túl hosszú.

641
00:31:42,209 --> 00:31:44,743
Nagyon későn járunk, nem igaz?

642
00:31:44,745 --> 00:31:47,078
AH ah ah ah.

643
00:31:56,256 --> 00:31:59,023
Tudod mit csinálunk, hogy
itt kerekedjünk, ugye?

644
00:31:59,025 --> 00:32:00,425
Az életkor nem számít.

645
00:32:00,427 --> 00:32:03,061
Minden helyedre tanítani kell.

646
00:32:10,003 --> 00:32:13,071
Megint elmondja nekem a helyemet?

647
00:32:13,073 --> 00:32:15,971
- Gyerünk.
- Gyerünk, most.

648
00:32:15,974 --> 00:32:17,440
Lehet, hogy Lucy a mi tartalékunkkal?

649
00:32:17,443 --> 00:32:20,137
Jobb. Mikor valaha van dolgok, valaha

650
00:32:20,140 --> 00:32:22,547
elment ez nekünk?

651
00:32:25,185 --> 00:32:27,356
Wyatt? Ők az uniós kémek.

652
00:32:27,359 --> 00:32:29,047
- Le.
- Öld meg őket.

653
00:32:44,303 --> 00:32:45,828
Elégedettek vagytok, haver.

654
00:32:45,831 --> 00:32:48,905
Ez egy Colt Army modell,
44-es kaliberű, hatszoros.

655
00:32:48,907 --> 00:32:50,555
Van egy Glock 9mm.

656
00:32:50,558 --> 00:32:51,911
Három extra klip a zsebemben.

657
00:32:51,914 --> 00:32:53,543
Meg tudom csinálni ezt az átkozott éjszakát.

658
00:32:53,545 --> 00:32:55,212
De te,

659
00:32:55,214 --> 00:32:59,750
számomra, egy lövés maradt.

660
00:33:05,090 --> 00:33:07,624
Mindössze egy.

661
00:33:07,626 --> 00:33:09,793
Csak a táskámat akarom.

662
00:33:09,795 --> 00:33:11,995
Adjátok nekem

663
00:33:11,997 --> 00:33:13,230
és ő él.

664
00:33:13,232 --> 00:33:16,366
Hé, David Duke. Keresi ezt?

665
00:33:19,605 --> 00:33:22,973
- Csak dobd el nekem.
- Persze, semmi gond.

666
00:33:22,975 --> 00:33:24,574
Fogás.

667
00:33:24,576 --> 00:33:26,910
Nem!

668
00:33:26,913 --> 00:33:29,845
Ne mozogj. Ne mozogj,
vagy lõni fogok.

669
00:33:29,848 --> 00:33:33,249
Ne mozdulj, vagy meghal.

670
00:33:35,287 --> 00:33:37,153
Ah!

671
00:33:40,025 --> 00:33:41,558
Egyébként abbahagytam.

672
00:34:18,445 --> 00:34:21,096
A szó az, hogy ültetvények
mindegyikük a folyón

673
00:34:21,099 --> 00:34:23,165
futnak le.

674
00:34:23,167 --> 00:34:25,835
Uram, most rettegtek bennünket.

675
00:34:25,838 --> 00:34:27,318
Az igazat meg kell mondani, én is egy kicsit féltem.

676
00:34:27,320 --> 00:34:28,809
Teljesen rossz vagy.

677
00:34:28,812 --> 00:34:30,039
Mit hívott?

678
00:34:30,041 --> 00:34:31,240
Uh, nem, sajnálom.

679
00:34:31,242 --> 00:34:33,642
Ez egy bók, ahonnan én vagyok.

680
00:34:33,644 --> 00:34:35,611
Még mindig nem tudom, hol van ez.

681
00:34:36,914 --> 00:34:38,614
Nem közel.

682
00:34:39,884 --> 00:34:41,884
Amikor láttam, hogy jössz,

683
00:34:41,886 --> 00:34:44,320
az egyik varázslatom során,

684
00:34:44,322 --> 00:34:46,155
olyanok vagytok, mint angyalok,

685
00:34:46,157 --> 00:34:48,290
megjelenik a semmiből,

686
00:34:48,292 --> 00:34:50,025
mintha egyenesen a mennyből küldtek volna.

687
00:34:53,531 --> 00:34:56,298
Ezek a látomások,

688
00:34:56,300 --> 00:34:58,000
mindig valóra válnak?

689
00:34:58,002 --> 00:35:00,035
Nem mindig.

690
00:35:00,037 --> 00:35:02,404
Néha nincs értelme.

691
00:35:02,406 --> 00:35:05,307
Mint amikor a semmiből tűnt fel,

692
00:35:05,309 --> 00:35:10,012
kiléptél egy
hatalmas fémgömbből.

693
00:35:10,014 --> 00:35:13,282
Menjetek ki az egyikből.

694
00:35:13,284 --> 00:35:15,284
Nos, mennem kell.

695
00:35:15,286 --> 00:35:17,953
A barátaim, a másik uniós kémek,

696
00:35:17,955 --> 00:35:20,106
be kell jelentkeznünk
a parancsnokunkkal.

697
00:35:23,794 --> 00:35:25,594
Csak elmondhatom

698
00:35:25,596 --> 00:35:28,964
milyen megtiszteltetés, hogy találkoztunk.

699
00:35:28,966 --> 00:35:31,367
Bárcsak nekem lenne tanácsom,

700
00:35:31,369 --> 00:35:32,601
hogyan lehet pénzt keresni,

701
00:35:32,604 --> 00:35:34,036
valamit, hogy jobb legyen az életed,

702
00:35:34,038 --> 00:35:37,606
mert ha valaki megérdemli,

703
00:35:37,608 --> 00:35:39,375
ez te vagy.

704
00:35:40,845 --> 00:35:43,245
Az egyetlen vágyam

705
00:35:43,247 --> 00:35:47,116
szabadon élni.

706
00:35:47,118 --> 00:35:48,851
A többiek dolgozni fognak.

707
00:36:08,112 --> 00:36:09,672
Úgy néz ki, mint a Combahee River Raid

708
00:36:09,674 --> 00:36:12,141
most a Willow Glen Plantation Raid.

709
00:36:12,143 --> 00:36:15,744
Az Unió döntő szerepe, amelyet
Harriet Tubman vezetett.

710
00:36:15,746 --> 00:36:17,713
Hmm.

711
00:36:17,715 --> 00:36:19,515
Megyek megnézni Jessicát.

712
00:36:19,517 --> 00:36:23,419
Ó, gratulálok, egyébként.

713
00:36:23,421 --> 00:36:25,921
Lucy adta a hírt.

714
00:36:25,923 --> 00:36:30,192
Nagyszerű apa leszel.

715
00:36:45,943 --> 00:36:48,244
Hé.

716
00:36:48,246 --> 00:36:50,212
Szóval elmondtad Flynnnek.

717
00:36:50,214 --> 00:36:53,048
Hosszú utazás volt Port Royal felé.

718
00:36:53,050 --> 00:36:55,410
Úgy értem, előbb-utóbb
rájönne, nem igaz?

719
00:36:55,413 --> 00:36:57,886
Igen. Uh, bármi.

720
00:36:57,888 --> 00:36:59,755
Oké.

721
00:36:59,757 --> 00:37:01,423
Bírság.

722
00:37:01,425 --> 00:37:03,092
Jók vagyunk.

723
00:37:03,094 --> 00:37:04,893
Nagy.

724
00:37:32,723 --> 00:37:35,491
Hallottam valamit?

725
00:37:35,493 --> 00:37:37,359
Talán egy kis emésztési zavar.

726
00:37:42,733 --> 00:37:47,036
A legfurcsább interakció voltam
Christopher ügynökkel ma.

727
00:37:47,038 --> 00:37:49,238
Hogy érted?

728
00:37:49,240 --> 00:37:51,073
Nos, azt mondtam neki, hogy terhes vagyok,

729
00:37:51,075 --> 00:37:53,242
és azt mondta, hogy el kell menni

730
00:37:53,244 --> 00:37:55,511
a baba egészségére.

731
00:37:55,513 --> 00:37:57,317
Hiszed?

732
00:38:01,385 --> 00:38:05,487
Nem kellett volna beszélnie
erről, amíg visszajöttem.

733
00:38:05,489 --> 00:38:07,156
Tudtad?

734
00:38:07,158 --> 00:38:10,292
Erről beszélt?

735
00:38:10,294 --> 00:38:11,694
Nos, mit mondtál?

736
00:38:11,696 --> 00:38:13,329
Azt mondtam, ha elmész, én megyek.

737
00:38:13,331 --> 00:38:15,964
Jó.

738
00:38:18,269 --> 00:38:21,203
Jess.

739
00:38:23,741 --> 00:38:26,875
De nézd, talán...

740
00:38:26,877 --> 00:38:28,277
Talán van valami pont.

741
00:38:28,280 --> 00:38:29,405
Mit? Miért?

742
00:38:29,408 --> 00:38:30,978
Foglalkozni fog orvosokkal,

743
00:38:30,981 --> 00:38:33,849
és... és Lamaze osztályok, ugye?

744
00:38:33,851 --> 00:38:36,685
És azt akarom, hogy a dolgok normálisak legyenek.

745
00:38:36,687 --> 00:38:38,890
- És a kisbabánkért.
- De nem fogsz ott lenni.

746
00:38:38,893 --> 00:38:40,335
Leszek. Amilyen gyakran csak tudok.

747
00:38:40,338 --> 00:38:41,457
Mindig ellenőrizni fogom.

748
00:38:41,459 --> 00:38:43,625
Te vagy az, aki azt mondta, hogy
nem biztonságos nekem odakint.

749
00:38:43,627 --> 00:38:45,382
Nem, biztonságban tartjuk Önt, 24/7-én.

750
00:38:45,385 --> 00:38:47,329
Ön elrejt valamit.

751
00:38:47,331 --> 00:38:49,491
- Nem, ez nem igaz.
- Én vagyok Wyatt.

752
00:38:49,494 --> 00:38:51,148
Tudom, mikor bujkál valamit.

753
00:38:51,151 --> 00:38:53,836
Teljes házasságunkat
elrejtettem tőlem,

754
00:38:53,838 --> 00:38:58,173
és azt mondtam neked, hogy nem
lehet házasodni állami titokkal.

755
00:38:58,175 --> 00:39:00,576
Kérem, kérem, ne tegye meg.

756
00:39:05,316 --> 00:39:07,816
Nem tartok semmit tőled.

757
00:39:07,818 --> 00:39:09,418
Esküszöm.

758
00:39:15,926 --> 00:39:17,192
Hé.

759
00:39:17,194 --> 00:39:19,161
Lefeküdtem. Hosszú nap.

760
00:39:19,163 --> 00:39:21,163
Hűvös, igen, én... én csak, uh,

761
00:39:21,165 --> 00:39:24,333
rendszerellenőrzéssel látni,
hogy minden rendben van-e.

762
00:39:24,335 --> 00:39:27,603
Minden rendben? Veled?

763
00:39:27,605 --> 00:39:30,339
Hosszú nap aggódik amiatt,
hogy meghal a polgárháborúban.

764
00:39:33,144 --> 00:39:37,079
Én is aggódom.

765
00:39:37,081 --> 00:39:39,648
Tudod, Harriet Tubmannek látomásai voltak.

766
00:39:39,650 --> 00:39:43,252
Azt mondta, látta, hogy jönnek.

767
00:39:43,254 --> 00:39:45,521
Úgy tűnt, hogy látja a mentőcsónakot is.

768
00:39:45,523 --> 00:39:49,658
A felfelé és lefelé fordulva
egy nagyobb erőből jött.

769
00:39:49,660 --> 00:39:51,627
Isten.

770
00:39:52,596 --> 00:39:55,063
Hisz neki?

771
00:39:55,065 --> 00:39:57,218
Nem vagyok kész arra, hogy
minden pünkösdi vagy bármi,

772
00:39:57,221 --> 00:39:59,835
de talán valami küldött neki
és neked ezeket a látomásokat

773
00:39:59,837 --> 00:40:02,271
okból, talán...

774
00:40:02,273 --> 00:40:05,073
Több figyelmet kell fordítanom.

775
00:40:05,075 --> 00:40:07,242
Igen.

776
00:40:07,245 --> 00:40:09,917
Igen, mintha megtalálnám a módját,
hogy jobban meglássam a látást,

777
00:40:09,920 --> 00:40:11,601
akkor talán meg tudjuk találni a módját, hogy megállítsuk.

778
00:40:11,604 --> 00:40:12,748
Pontosan.

779
00:40:12,750 --> 00:40:15,150
Ha nem tudjuk elszaladni tőle,
akkor bele fogunk futni.

780
00:40:15,152 --> 00:40:17,419
Tervnek hangzik.

781
00:40:18,589 --> 00:40:21,623
Ne maradj túl későn.

782
00:40:34,438 --> 00:40:35,846
Oké. Oké.

783
00:41:32,830 --> 00:41:34,596
Jiya.

784
00:41:34,598 --> 00:41:36,732
Jiya, mit csinálsz?

785
00:41:36,734 --> 00:41:39,297
Állj meg. Ne jöjjön közelebb.

786
00:41:42,239 --> 00:41:43,472
Jessica?

787
00:41:45,309 --> 00:41:48,477
Mit csinálsz? Mi történik itt?

788
00:41:48,479 --> 00:41:50,045
Nagyon sajnálom.

789
00:41:52,583 --> 00:41:54,249
Jessica!

790
00:42:22,514 --> 00:42:24,502
- Hol van a "mentőcsónak"?
- Hol van Jiya?

791
00:42:24,505 --> 00:42:26,171
- Mi történt?
- Wyatt!

792
00:42:26,174 --> 00:42:29,042
Jessica, ő...

793
00:42:29,045 --> 00:42:31,730
Megkapta a fegyvert. Megszakadt Jiya.

794
00:42:31,732 --> 00:42:33,531
- Elhozta a "mentőcsónakot".
- Mit?

795
00:42:33,533 --> 00:42:34,766
Várj, várj, várj, tartsd!

796
00:42:34,768 --> 00:42:36,838
Szóval... tehát Jessica Rittenhouse?

797
00:42:36,841 --> 00:42:40,877
- Rittenhouse rendelkezik a mentőcsónakkal?
- Mit csinált Jiya-val?

798
00:42:44,752 --> 00:42:46,677
- Minden, Rufus?
- Nem semmi.

799
00:42:46,680 --> 00:42:47,705
Nem találom őket.

800
00:42:47,708 --> 00:42:49,127
Lehet, hogy letiltotta a követőt.

801
00:42:49,130 --> 00:42:50,798
Van még egy módja annak, hogy
megtalálja a "mentőcsónakot"?

802
00:42:50,800 --> 00:42:52,502
Az egész rendszer lemerült.
Nincs semmi!

803
00:42:52,505 --> 00:42:56,040
Hé, hé, megtaláljuk őt. Rendben?

804
00:42:56,043 --> 00:42:58,064
Megkértük.

805
00:42:58,067 --> 00:43:01,158
Megkérdeztem, hogy mondja meg
nekünk, hogy mondott-e vagy semmit

806
00:43:01,161 --> 00:43:02,659
hogy azt higgye, hogy Rittenhouse volt!

807
00:43:02,661 --> 00:43:03,612
Nem csinált semmi rosszat.

808
00:43:03,614 --> 00:43:05,853
Nem... nem sejtett semmit.

809
00:43:05,856 --> 00:43:08,189
Én csináltam.

810
00:43:08,192 --> 00:43:10,468
Mit?

811
00:43:10,470 --> 00:43:11,603
Bátyja.

812
00:43:11,605 --> 00:43:13,038
Hayward egyik szerelője.

813
00:43:13,040 --> 00:43:15,572
Ellenőriztük a háttérellenőrzést.
Tiszta lett.

814
00:43:15,575 --> 00:43:18,843
Igen, de az eredeti időzónánkban,

815
00:43:18,846 --> 00:43:20,711
Leukémiában halt meg, amikor gyerekek voltak.

816
00:43:20,714 --> 00:43:21,892
Mit?

817
00:43:21,895 --> 00:43:23,714
De itt, Jessica azt mondta, hogy megmentették

818
00:43:23,717 --> 00:43:26,551
valamilyen
őssejtterápiával, amely...

819
00:43:27,988 --> 00:43:30,355
Feltételezem, nem volt ott a nyolcvanas években.

820
00:43:30,357 --> 00:43:32,157
És akkor mi van? Csak hazudott?

821
00:43:32,159 --> 00:43:33,197
Miért nem mondtad el nekünk?

822
00:43:33,200 --> 00:43:35,111
Mert először kitaláltam.

823
00:43:35,114 --> 00:43:37,081
Mondtam neki, hogy el kell hagynia a bunkert.

824
00:43:37,084 --> 00:43:39,184
Megpróbáltam megtenni a
helyes dolgot, és...

825
00:43:39,187 --> 00:43:40,864
ha a nővérem visszajött,

826
00:43:40,867 --> 00:43:42,287
feltételeznéd, hogy
ő volt a húgod,

827
00:43:42,289 --> 00:43:45,523
vagy gondolná, hogy
valamiféle áruló?

828
00:43:51,034 --> 00:43:52,344
Sajnálom.

829
00:43:52,346 --> 00:43:54,879
Kicsit késő.

830
00:43:54,881 --> 00:43:57,397
Geez, mi volt a
Rittenhouse fotói

831
00:43:57,400 --> 00:43:59,784
és elcsaptunk, és
most Jiya elment.

832
00:43:59,786 --> 00:44:02,056
Fotók vannak? Senki
sem mesél róla.

833
00:44:02,059 --> 00:44:04,392
Mert senki nem bízott abban,
hogy nem akarta megölni.

834
00:44:04,395 --> 00:44:05,923
Hát, utólag, ez volna

835
00:44:05,926 --> 00:44:07,728
- olyan rossz volt?
- Vigyázz a szádra.

836
00:44:07,731 --> 00:44:08,897
Oké, csak megpróbáljuk kitalálni

837
00:44:08,899 --> 00:44:10,916
- Mi történt, Wyatt?
- Hadd fejezzem be.

838
00:44:10,919 --> 00:44:13,275
Jessica megcsavarodott,
hazudott, hogy terhes,

839
00:44:13,278 --> 00:44:14,892
majd az ujja köré csavarta

840
00:44:14,894 --> 00:44:16,961
csak elég hosszú ideig, hogy
ő is csavarhasson minket!

841
00:44:16,964 --> 00:44:18,469
- Srácok, gyere!
- Wyatt, állj le!

842
00:44:18,472 --> 00:44:19,592
Wyatt!

843
00:44:21,308 --> 00:44:24,822
Wyatt!

844
00:44:24,825 --> 00:44:26,725
- Lucy.
- Nem nem.

845
00:44:46,900 --> 00:44:49,434
Azt hiszem, ez nem egy egy nap?

846
00:44:49,436 --> 00:44:51,147
Valami, ami segít aludni.

847
00:44:51,150 --> 00:44:54,806
Sokat kell megtanulnod, és
nekünk kell jól pihentetni.

848
00:44:54,808 --> 00:44:58,236
Gyerünk, Jessica. Mi barátok vagyunk.

849
00:44:58,239 --> 00:45:01,166
A "Vanderpump szabályok" egész
szezonját együtt néztük.

850
00:45:01,169 --> 00:45:02,612
Nem fognak bántani önnel,
Jiya, csak működjenek együtt.

851
00:45:02,614 --> 00:45:04,014
Vedd el.

852
00:45:05,519 --> 00:45:08,166
Vagy Doug fog neked.

853
00:45:08,169 --> 00:45:10,102
Minden szörnyű dolog, amit Lucy szólt rólad

854
00:45:10,105 --> 00:45:13,123
nem is veszi kezdetét, hogy
milyen dühös pszichó vagy.

855
00:45:18,098 --> 00:45:20,432
Nyisd ki.

856
00:45:28,189 --> 00:45:29,541
Most nyugodj meg.

857
00:45:36,349 --> 00:45:38,183
Sok munka van előtted.

858
00:45:40,754 --> 00:45:45,190
Jessicának és időgépének
elfogadásához.

859
00:45:45,192 --> 00:45:46,431
Teljes győzelem.

860
00:45:46,434 --> 00:45:49,002
Most már fel tudjuk gyorsítani terveinket.

861
00:45:49,005 --> 00:45:50,970
Bővítsük cselekedeteinket.

862
00:45:50,973 --> 00:45:54,308
- Hogy van a lányom? -
Makacs. Erős akaratú.

863
00:45:54,311 --> 00:45:56,711
Látom, hogy hol jut el.

864
00:45:56,714 --> 00:45:59,038
És ő szerelmes
Wyatthoz, elmondhatom.

865
00:45:59,041 --> 00:46:01,377
Mm, férfiak ízlése.

866
00:46:01,380 --> 00:46:02,947
Ez a férjem, akiről beszélsz.

867
00:46:02,950 --> 00:46:04,275
Ne vedd sértésnek.

868
00:46:04,277 --> 00:46:06,144
Mi ez?

869
00:46:06,146 --> 00:46:07,879
Emma.

870
00:46:07,881 --> 00:46:09,881
Nem csodálatos?

871
00:46:09,883 --> 00:46:11,749
Jessica hozta nekünk a "mentőcsónakot".

872
00:46:11,751 --> 00:46:14,786
Az egyik pilóta, Jiya.

873
00:46:14,788 --> 00:46:17,789
Nagy. Szeretne megölni?

874
00:46:17,791 --> 00:46:19,424
Miért ölnénk meg?

875
00:46:19,426 --> 00:46:21,559
Mint Jessica mondta, pilóta.

876
00:46:21,561 --> 00:46:24,996
Tehát most van egy tartalék,
ha valami történik veled.

877
00:46:27,551 --> 00:46:29,767
Azt hittem, hogy Jessicának össze
kellett gyűjtenie az intel,

878
00:46:29,769 --> 00:46:33,171
akkor vegye ki mindet,
amikor az alkalom adódott.

879
00:46:33,173 --> 00:46:35,306
Nem a nagy lopás auto.

880
00:46:35,308 --> 00:46:37,108
Nos, ez jobb, nem igaz?

881
00:46:37,110 --> 00:46:40,078
Most mindkét gépünk
van, és nincsenek.

882
00:46:40,080 --> 00:46:42,413
Miért nem konzultáltam?

883
00:46:42,415 --> 00:46:44,048
Kell volna?

884
00:46:45,685 --> 00:46:48,153
Azt hittem, támaszkodtam a tanácsomra.

885
00:46:48,155 --> 00:46:50,892
Természetesen. Ne légy kereszt.

886
00:46:52,297 --> 00:46:54,758
Nézd, tudom, hogy te vagy ketten

887
00:46:54,761 --> 00:46:58,129
van, mi, társkereső, azt hiszem?

888
00:46:58,131 --> 00:47:02,000
És Nicholas tartja a
legmagasabb tekintetben.

889
00:47:02,002 --> 00:47:05,637
De múlt héten meglátogattuk
néhány őseinket.

890
00:47:05,639 --> 00:47:11,209
És emlékeztetett ránk,
hogy a Rittenhouse vér.

891
00:47:11,211 --> 00:47:15,413
Ez örökség. Örökség.

892
00:47:15,415 --> 00:47:18,149
De ne tévesszen meg, nagyra értékeljük

893
00:47:18,151 --> 00:47:20,451
minden segítséget megadtál nekünk.

894
00:47:20,453 --> 00:47:22,820
Szóval köszönöm.

895
00:47:22,822 --> 00:47:25,123
Ja persze.

896
00:47:25,125 --> 00:47:26,524
Szívesen.

897
00:47:43,443 --> 00:47:45,306
Rufus, nagyon sajnálom.

898
00:47:48,748 --> 00:47:50,815
Nem akarom, hogy "sajnálom".

899
00:47:50,817 --> 00:47:52,850
Szeretném hallani, hogy megoldja ezt.

900
00:47:55,188 --> 00:47:56,754
Fogok.

901
00:48:00,259 --> 00:48:02,693
Annyira aggódsz a hülye miatt

902
00:48:02,696 --> 00:48:04,495
Lucy-Jessica szappanopera, amit elfelejtettél

903
00:48:04,497 --> 00:48:07,131
hogy itt vannak más emberek is.

904
00:48:07,133 --> 00:48:09,000
Ki számít egymásnak.

905
00:48:09,010 --> 00:48:11,077
Aki szeretik egymást.

906
00:48:17,510 --> 00:48:19,955
Ha bármi történik vele, Wyatt...

907
00:48:21,823 --> 00:48:24,056
Nem hiszem, hogy megbocsátok benneteket.

908
00:48:41,926 --> 00:48:45,470
Nem tudtam kibújni az ágyon?

909
00:48:45,473 --> 00:48:47,372
Huh?

910
00:48:47,374 --> 00:48:48,606
Oké.

911
00:49:16,803 --> 00:49:17,969
Sajnálom.

912
00:49:17,971 --> 00:49:20,905
Nagyon sajnálom.

913
00:49:39,840 --> 00:49:41,103
Állj meg!

914
00:50:00,547 --> 00:50:01,813
Connort.

915
00:50:01,815 --> 00:50:02,967
Mi az?

916
00:50:05,652 --> 00:50:08,009
Istenem. Ez a "mentőcsónak".

917
00:50:08,012 --> 00:50:09,674
Újra online!

918
00:50:09,677 --> 00:50:12,622
Jiya megszökött. Visszajön!

919
00:50:16,563 --> 00:50:17,663
Itt van!

920
00:50:25,004 --> 00:50:28,106
Mi történt? Hol van ő?

921
00:50:30,343 --> 00:50:32,310
A "mentőcsónak" eltűnt. Nem
ragaszkodott a leszálláshoz.

922
00:50:32,312 --> 00:50:33,711
Hogy érted? Hol van ő?

923
00:50:33,713 --> 00:50:35,913
Nem tudjuk.

924
00:50:37,751 --> 00:50:39,384
Idővel elveszett.

925
00:50:43,712 --> 00:50:45,610
Most már nem tudunk semmit,

926
00:50:45,613 --> 00:50:50,772
de gondoljuk, reméljük, Jiya
megszökött a Rittenhouse-ból

927
00:50:50,775 --> 00:50:53,375
és megpróbált hazajönni,
de nem tette meg.

928
00:50:53,377 --> 00:50:55,644
- Miért?
- Nem tudom. Pilóta hiba?

929
00:50:55,646 --> 00:50:57,580
- Ennél jobb.
- Talán károsodik a...

930
00:50:57,582 --> 00:50:59,848
A "mentőcsónak". Tekintet nélkül...

931
00:50:59,850 --> 00:51:03,018
nagyon jó esély van arra, hogy
Jiya életben van a múltban.

932
00:51:03,020 --> 00:51:05,321
És ha ő is, tudja, mit kell tennie.

933
00:51:05,323 --> 00:51:07,089
Talál majd módot a velünk
való kommunikációra.

934
00:51:07,091 --> 00:51:08,724
- Hogyan?
- A történelem folyamán.

935
00:51:08,726 --> 00:51:12,060
Újságok, hirdetések, nagy
nyilvános rendezvények.

936
00:51:12,063 --> 00:51:13,862
Valahol, ahol megmutathatja az arcát.

937
00:51:13,864 --> 00:51:16,932
Ez az oka annak, hogy Rufus
arc- és szövegfelismerést indít

938
00:51:16,934 --> 00:51:18,467
keresd meg most.

939
00:51:18,469 --> 00:51:20,736
Az egész amerikai történelemben?

940
00:51:20,738 --> 00:51:22,517
Kezdjük a legközelebb velünk
a térben és az időben

941
00:51:22,519 --> 00:51:24,240
- és dolgozzunk ki.
- Mit tehetünk, hogy segítsünk?

942
00:51:24,242 --> 00:51:25,780
Megpróbál helyeket kommunikálni

943
00:51:25,782 --> 00:51:26,759
azt hiszi, hogy meg fogunk nézni.

944
00:51:26,762 --> 00:51:28,844
Gondolj vissza a vele
folytatott beszélgetésekre.

945
00:51:28,846 --> 00:51:30,439
Könyvek, amiket láttál olvasni.
Játékokat játszik.

946
00:51:30,441 --> 00:51:31,946
Bármi, ami nyomot adna nekünk.

947
00:51:31,949 --> 00:51:33,949
Segítsen szűkíteni a keresést.

948
00:52:01,178 --> 00:52:03,337
- Megtaláltam.
- Istenem!

949
00:52:03,340 --> 00:52:05,439
Jiya azóta is
megszállottja a könyvvel

950
00:52:05,442 --> 00:52:07,149
ő volt az Aranyhát-híd
látomásai.

951
00:52:07,151 --> 00:52:09,379
"San Francisco, Chinatown, 1888."

952
00:52:09,382 --> 00:52:10,983
Ez csak 20 mérföldre
van innen...

953
00:52:10,985 --> 00:52:13,165
És 130 év... De még mindig.

954
00:52:13,168 --> 00:52:14,590
Szóval hogyan juthatunk el
a "mentőcsónak" nélkül?

955
00:52:14,592 --> 00:52:16,912
Hé, várj, az...
Ez nem kínai, ugye?

956
00:52:16,915 --> 00:52:19,395
- Nem, nem kínai.
- Ez Klingon.

957
00:52:19,397 --> 00:52:21,297
Klingonba küld üzenetet.

958
00:52:21,299 --> 00:52:23,696
Olvastad Klingont?

959
00:52:23,699 --> 00:52:25,665
Miért kérdezem? Természetesen
olvasod Klingont.

960
00:52:25,668 --> 00:52:27,702
Ez egy számsorozat.

961
00:52:27,705 --> 00:52:30,013
GPS-koordináták. Meg
kell próbálnia mondani

962
00:52:30,016 --> 00:52:31,206
ahol a "mentőcsónak".

963
00:52:31,208 --> 00:52:32,385
Gondolod, hogy valahol elhagyta

964
00:52:32,387 --> 00:52:33,887
találni 130 évvel később?

965
00:52:33,890 --> 00:52:35,430
Várjon, azt is mondja valami mást.

966
00:52:35,433 --> 00:52:39,401
Azt mondja... "Ne gyere".

967
00:52:39,404 --> 00:52:41,071
Nos, a pokol ezzel.

968
00:52:43,954 --> 00:52:46,459
Connor, ez a holttest
pontos halott központja.

969
00:52:46,462 --> 00:52:47,509
Itt.

970
00:52:47,512 --> 00:52:49,045
Biztos vagy benne, hogy ez a megfelelő hely?

971
00:52:49,048 --> 00:52:51,526
Igen, ezek a helyes koordináták.

972
00:52:51,529 --> 00:52:54,763
Uh, ez őrültség.

973
00:52:54,765 --> 00:52:57,032
Mindössze egy túrázónak
kell megtalálnia a dolgot,

974
00:52:57,034 --> 00:52:59,013
jelentse, összetörje, aztán nem...

975
00:53:24,028 --> 00:53:25,661
Szükségünk lesz egy generátorra.

976
00:53:25,663 --> 00:53:27,696
Igen.

977
00:53:36,607 --> 00:53:38,907
Nos, az akkumulátor lövése.

978
00:53:38,909 --> 00:53:41,377
Az alaplap szó szerint egy
golyónyílást kapott benne.

979
00:53:41,379 --> 00:53:42,711
Nem csoda, hogy nem jöhet haza.

980
00:53:42,713 --> 00:53:44,380
- Ah! A fenébe is!
- Hé! Minden rendben?

981
00:53:44,382 --> 00:53:46,181
Jól vagyok.

982
00:53:46,183 --> 00:53:47,884
De tudod, ez még rosszabb lehet.

983
00:53:47,887 --> 00:53:49,237
Hogyan lehet ez rosszabb?

984
00:53:49,240 --> 00:53:52,253
Nos, vízzáratlan maradt.

985
00:53:52,256 --> 00:53:54,723
Ezek az áramköri lapok
több mint 130 évesek.

986
00:53:54,725 --> 00:53:56,321
A kábelezés, az elektromágnesek.

987
00:53:56,324 --> 00:54:00,193
Egész nap ott voltunk ezen
a napon, de lehet, hogy...

988
00:54:00,196 --> 00:54:02,163
Ez reménytelen.

989
00:54:02,166 --> 00:54:04,460
Nem te vagy az, aki azt mondta, hogy
tartsam be a személyes bolondjaimat

990
00:54:04,462 --> 00:54:06,037
és csak forgasd meg a csavarkulcsot?

991
00:54:06,040 --> 00:54:10,055
- De ez Jiya.
- Igen, tudom.

992
00:54:10,058 --> 00:54:12,374
Most fogd be, és
tartsd meg a kulcsot.

993
00:54:12,376 --> 00:54:14,309
Végül is te vagyunk.

994
00:54:14,311 --> 00:54:16,445
Így folytattuk végig
az egészet, nem igaz?

995
00:54:18,349 --> 00:54:21,150
Igazad van.

996
00:54:21,152 --> 00:54:23,419
Köszönöm.

997
00:54:23,421 --> 00:54:25,687
Azt hittem mondtam neked, hogy állítsd be.

998
00:54:44,174 --> 00:54:48,042
Szeretne megtisztelni?

999
00:54:55,019 --> 00:54:57,134
Most ez jó régimódi

1000
00:54:57,137 --> 00:54:59,287
Mason Industries kézművesség.

1001
00:55:01,192 --> 00:55:02,993
Hihetetlen.

1002
00:55:06,330 --> 00:55:07,540
A Mothership.

1003
00:55:07,543 --> 00:55:10,104
1888. augusztus 26-án visszament.
San Francisco.

1004
00:55:10,107 --> 00:55:11,851
- Meg kellett volna üldözni Jiya-t.
- Jiya-t akarják vissza.

1005
00:55:11,853 --> 00:55:14,703
Azt akarják, hogy a "mentőcsónak"
hát. Mennünk kell!

1006
00:55:14,705 --> 00:55:17,539
Ő csak 78% töltődik!

1007
00:55:17,541 --> 00:55:20,342
Meg kell tennie.

1008
00:55:20,344 --> 00:55:22,845
Gyerünk srácok.

1009
00:55:22,847 --> 00:55:24,555
Flynn, velünk jössz.

1010
00:55:24,558 --> 00:55:26,548
Nem kell menteni egy
nyitott ülést Jiya-ra?

1011
00:55:26,550 --> 00:55:28,484
Jiya hazaküldhet otthon
és visszajön hozzám.

1012
00:55:28,486 --> 00:55:30,552
Annyi izomot akarok,
amennyire csak lehet.

1013
00:55:30,554 --> 00:55:35,752
Szóval, mi a mi bizalmi
szintünk, hogy ez a 130 éves

1014
00:55:35,755 --> 00:55:37,755
a szőlővel borított
gép nem fog nekünk

1015
00:55:37,758 --> 00:55:39,091
felrobban a kopasz darabokra?

1016
00:55:39,094 --> 00:55:41,330
- Csak gyere be a gépbe.
- Igazán?

1017
00:55:41,332 --> 00:55:42,641
Kinek a hibája mindez?

1018
00:55:42,644 --> 00:55:44,305
Mentse a harcot a
tényleges rosszfiúkért.

1019
00:55:44,308 --> 00:55:45,540
Gyerünk.

1020
00:55:51,475 --> 00:55:53,555
Sok szerencsét!

1021
00:56:02,186 --> 00:56:03,912
Csak 78% töltődik?

1022
00:56:03,915 --> 00:56:05,215
Rendben leszek.

1023
00:56:14,498 --> 00:56:16,435
A stúdiót kerestük

1024
00:56:16,438 --> 00:56:18,233
több mint egy óráig. Itt nincs.

1025
00:56:18,235 --> 00:56:19,601
Nézd, biztos vagyok benne, megtaláljuk.

1026
00:56:19,603 --> 00:56:21,069
Talán csak a Chinatownban van.

1027
00:56:21,071 --> 00:56:22,604
Itt van. A fotó háttere.

1028
00:56:22,606 --> 00:56:24,072
A dekor. Nyilvánvalóan kínai.

1029
00:56:24,074 --> 00:56:25,618
Amely bárhol lehet.

1030
00:56:25,621 --> 00:56:27,955
A kínaiak 1888-ban
máshol nem élhetnek.

1031
00:56:27,958 --> 00:56:30,892
45 ezer ember töltötte
be 12 négyzetmétert.

1032
00:56:30,895 --> 00:56:32,648
A bunkerek hangosak.

1033
00:56:32,650 --> 00:56:34,182
Ami a fehér embereket illeti,

1034
00:56:34,184 --> 00:56:35,517
olyan volt, mintha a kínaiok még
csak nem is léteztek volna.

1035
00:56:35,519 --> 00:56:37,320
Csak azért jöttek ide, hogy inni,
kockáztatni és szajhát viselni.

1036
00:56:37,322 --> 00:56:39,589
Hé.

1037
00:56:47,865 --> 00:56:49,765
Helló?

1038
00:56:54,371 --> 00:56:55,804
Helló.

1039
00:56:55,806 --> 00:56:58,240
Um, beszél angolul?

1040
00:56:58,242 --> 00:56:59,743
Jó.

1041
00:56:59,746 --> 00:57:01,969
A képet a nőre keressük.

1042
00:57:01,972 --> 00:57:04,626
Felismered őt?

1043
00:57:04,629 --> 00:57:07,596
Nem sok ügyfelünk volt.

1044
00:57:10,154 --> 00:57:13,755
Természetesen.

1045
00:57:13,757 --> 00:57:16,491
Nagyon kitalálhatsz?

1046
00:57:16,493 --> 00:57:19,428
Fontos, hogy megtaláljuk.

1047
00:57:19,430 --> 00:57:21,763
- És nemrég itt volt.
- Nem ismerjük őt.

1048
00:57:21,765 --> 00:57:24,633
Ezt nézd? 1885-ben mondja.

1049
00:57:24,635 --> 00:57:27,571
Az apám három évvel
ezelőtti fotót készített.

1050
00:57:27,574 --> 00:57:30,118
Három évvel ezelőtt?

1051
00:57:30,121 --> 00:57:32,054
Talán a könyvben szereplő dátum nem volt helyes?

1052
00:57:32,057 --> 00:57:33,969
Azt mondod, hogy Jiya itt volt

1053
00:57:33,972 --> 00:57:37,337
magától, nélkülünk, három évig?

1054
00:57:37,340 --> 00:57:39,247
Hogy találjuk meg?

1055
00:57:46,913 --> 00:57:48,445
Lucy!

1056
00:57:50,728 --> 00:57:52,628
Annyira beteg vagyok ettől.

1057
00:58:00,137 --> 00:58:01,470
Mi van neked...

1058
00:58:06,076 --> 00:58:07,643
Gyerünk.

1059
00:58:15,319 --> 00:58:16,885
- Szétválni?
- Igen.

1060
00:58:19,612 --> 00:58:21,446
Flynn!

1061
00:58:21,449 --> 00:58:23,291
Nem megy sehova Jessica közelében.

1062
00:58:23,293 --> 00:58:25,427
Elhozom.

1063
00:58:32,169 --> 00:58:33,969
- Anya?
- Lucy.

1064
00:58:42,589 --> 00:58:44,689
Hozd orvos! Megy!

1065
00:58:44,691 --> 00:58:45,891
Gyere ide.

1066
00:58:45,893 --> 00:58:47,492
Azt hiszed, egy 19. századi orvos

1067
00:58:47,494 --> 00:58:48,677
segít nekem?

1068
00:58:48,680 --> 00:58:50,488
Mi csak... le kell állítanunk a vérzést.

1069
00:58:50,491 --> 00:58:53,430
Lucy, ostoba gondoltam,
hogy el tudok futni tőle.

1070
00:58:53,433 --> 00:58:55,166
Fuss el, mi?

1071
00:58:55,168 --> 00:58:58,239
Rák volt, nem?

1072
00:58:58,242 --> 00:59:01,310
Önző voltam.

1073
00:59:01,313 --> 00:59:04,643
Elvittem tőle a
nővéredet, hogy tudtam...

1074
00:59:04,645 --> 00:59:07,279
Több időbe telhetünk.

1075
00:59:07,281 --> 00:59:09,981
És nézd meg, hová jutott.

1076
00:59:09,983 --> 00:59:11,825
Rufus!

1077
00:59:11,828 --> 00:59:15,586
- Rufus, kérjen orvost!
- Nem nem.

1078
00:59:15,589 --> 00:59:18,823
Néhány dolog nem változtatható meg.

1079
00:59:18,825 --> 00:59:20,725
Azt mondtad.

1080
00:59:22,596 --> 00:59:25,897
Hamarabb kellett volna mondanom.

1081
00:59:25,899 --> 00:59:28,192
Mondd el nekem, mama?

1082
00:59:28,195 --> 00:59:30,486
A Rittenhouse-ban betöltött szerepéről.

1083
00:59:30,489 --> 00:59:32,427
Mit kínál Önnek.

1084
00:59:32,430 --> 00:59:36,399
Ha csak bátorságom lenne
igazan felemelni.

1085
00:59:36,402 --> 00:59:39,903
Még mindig annyira nem tudod.

1086
00:59:39,906 --> 00:59:43,341
Rólad. Apád.

1087
00:59:43,344 --> 00:59:46,345
- Ó! A családunk.
- Shh, shh, shh.

1088
00:59:46,348 --> 00:59:49,049
Ez rendben van.

1089
00:59:49,052 --> 00:59:52,220
Még mindig hozzátok tartozik.

1090
00:59:52,223 --> 00:59:55,758
Csak annyit kell tennie, hogy vidd el.

1091
00:59:55,761 --> 00:59:58,461
Ez az utolsó kívánságom az Ön számára.

1092
01:00:06,742 --> 01:00:08,508
Jessica!

1093
01:00:17,617 --> 01:00:19,851
Oké.

1094
01:00:22,789 --> 01:00:24,684
Bármit is fenyegetnek,

1095
01:00:24,687 --> 01:00:26,442
nem kell hallgatnod,
harcolhatunk.

1096
01:00:26,445 --> 01:00:27,678
Nem veszélyeztettek, Wyatt.

1097
01:00:27,680 --> 01:00:29,614
Emeltek.

1098
01:00:29,617 --> 01:00:31,250
Mit?

1099
01:00:31,253 --> 01:00:33,583
A bátyám beteg volt. Haldoklott.

1100
01:00:33,586 --> 01:00:35,532
Nem volt remény, és...
és Carol és Emma

1101
01:00:35,535 --> 01:00:38,970
a szüleimhez ajánlatot kaptam...
csodával!

1102
01:00:38,972 --> 01:00:42,114
Megmentették.

1103
01:00:42,117 --> 01:00:44,208
Miért cserébe? Neked?

1104
01:00:44,211 --> 01:00:47,045
Ők hozták az életet, Wyatt.

1105
01:00:47,048 --> 01:00:49,177
És adtak nekem célt.
Mindent megtanítottak.

1106
01:00:49,180 --> 01:00:50,848
Nem rossz emberek.
Ők a családom.

1107
01:00:50,851 --> 01:00:52,784
Nem! A Jessica tudtam, hogy volt egy családja.

1108
01:00:52,786 --> 01:00:55,820
Rittenhouse időben visszatért,
és ellopták tőle.

1109
01:00:55,822 --> 01:00:58,490
Miattam.

1110
01:00:58,492 --> 01:01:01,481
A Jessica, akit ismert,
csapos volt, vagyis.

1111
01:01:01,484 --> 01:01:04,650
- Nem.
- Valami fontos dolgom vagyok, Wyatt.

1112
01:01:04,653 --> 01:01:06,661
Megmentjük a világot.

1113
01:01:06,664 --> 01:01:09,044
Miért nem ölt meg minket,
amikor belépett a bunkerbe?

1114
01:01:09,047 --> 01:01:11,109
Miután megkaptam a szükséges
intelligenciát, megyek,

1115
01:01:11,112 --> 01:01:13,646
de...

1116
01:01:13,649 --> 01:01:16,716
Tudtam, hogy ha eljön az
idő, nem tudnám bántani.

1117
01:01:18,712 --> 01:01:21,746
Tényleg terhes vagy?

1118
01:01:21,748 --> 01:01:23,515
Igen.

1119
01:01:23,517 --> 01:01:25,683
Én vagyok az apa?

1120
01:01:25,685 --> 01:01:28,186
- Igen.
- Akkor te vagy a családod!

1121
01:01:31,858 --> 01:01:34,192
Tényleg szeretlek.

1122
01:01:34,194 --> 01:01:37,429
Bárcsak nem kellett volna ilyen.

1123
01:01:37,431 --> 01:01:40,398
Sajnálom.

1124
01:01:40,400 --> 01:01:43,768
Meg kell védenem a Rittenhouse-ot
és az én gyereket.

1125
01:01:59,451 --> 01:02:00,950
Felismered őt?

1126
01:02:06,664 --> 01:02:08,860
Az apám azt mondta, rossz szerencsét hoztál.

1127
01:02:08,862 --> 01:02:10,153
Azt akarja, hogy távozzon.

1128
01:02:10,156 --> 01:02:11,895
Az apja egyáltalán beszél angolul?

1129
01:02:11,898 --> 01:02:13,998
Nem.

1130
01:02:18,672 --> 01:02:21,606
Lucy vagyok, ez Rufus.
Mi a neved?

1131
01:02:21,609 --> 01:02:23,742
- Fei.
- Fei.

1132
01:02:23,745 --> 01:02:25,445
Fogd. Ez arany.

1133
01:02:25,448 --> 01:02:28,078
Meg fog fizetni a kárért.
Nagyon sajnálom.

1134
01:02:29,850 --> 01:02:31,372
Mit csinálsz?

1135
01:02:31,375 --> 01:02:34,876
Miért akarja a vörös hajú
hölgy ártani Jiya-t?

1136
01:02:34,879 --> 01:02:37,113
Várj, tudod, ki az a Jiya?

1137
01:02:37,116 --> 01:02:39,650
Amióta először fotóztam,
barátok voltunk.

1138
01:02:39,653 --> 01:02:41,286
Néha könyveket hoz nekem.

1139
01:02:41,289 --> 01:02:42,826
Miért nem mondtál már valamit?

1140
01:02:42,829 --> 01:02:44,796
Megígérte, hogy nem.

1141
01:02:44,798 --> 01:02:47,665
Azt mondja, ha egy
fekete ember jön,

1142
01:02:47,667 --> 01:02:49,378
ne mondd el, hol van.

1143
01:02:49,381 --> 01:02:50,964
Akkor miért mondja el nekünk most?

1144
01:02:50,967 --> 01:02:52,300
Mert most Jiya veszélyben van

1145
01:02:52,303 --> 01:02:54,128
a piros hajú hölggyel a fegyverrel.

1146
01:02:54,131 --> 01:02:55,363
Tehát tudja, hol van?

1147
01:02:55,366 --> 01:02:57,133
A Bison Horn szalonban dolgozik.

1148
01:02:57,136 --> 01:02:58,566
- Elviszlek.
- Gyerünk.

1149
01:02:58,569 --> 01:02:59,870
Meg kell várnunk Wyattot és Flynn-t.

1150
01:02:59,872 --> 01:03:02,081
Ott találkozunk. Nem akarok
még egy percet veszíteni.

1151
01:03:02,084 --> 01:03:04,084
Gyerünk. Gyerünk.

1152
01:03:24,504 --> 01:03:26,941
Jiya.

1153
01:03:26,944 --> 01:03:28,443
- Csalás.
- Jiya!

1154
01:03:28,446 --> 01:03:30,073
Au! Au!

1155
01:03:30,076 --> 01:03:31,843
A csuklóm! Megtörted a csuklót!

1156
01:03:31,845 --> 01:03:35,313
Vigye azt újra a kést,
többet fogok törni.

1157
01:03:35,315 --> 01:03:37,849
Elnézést. Jiya! Elnézést.

1158
01:03:39,486 --> 01:03:40,885
Rufus.

1159
01:03:40,887 --> 01:03:43,472
Elnézést. Elnézést.

1160
01:03:49,729 --> 01:03:53,398
- Te vagy, ijesztő kemény.
- Nem, ez nem...

1161
01:03:53,400 --> 01:03:55,733
Sajnálom, hogy három évvel késõn vagyunk.

1162
01:03:55,735 --> 01:03:58,636
Azt akartam, hogy megtalálja a
"mentőcsónakot", Rufust, nem engem.

1163
01:03:58,638 --> 01:04:01,214
Nem olvastad a Klingont?
- Ne gyere.

1164
01:04:01,217 --> 01:04:03,540
- Mit vártál tőlem?
- Figyelj rám, ez az.

1165
01:04:03,542 --> 01:04:05,210
Miért? Mi rejtőzik?
Van, mint,

1166
01:04:05,212 --> 01:04:06,878
- forró ázsiai barát?
- Nem, Rufus.

1167
01:04:06,880 --> 01:04:09,247
Te vagy a barátom.

1168
01:04:09,249 --> 01:04:12,016
És te. Megígérted, hogy nem fogja elmondani.

1169
01:04:12,018 --> 01:04:14,385
- De veszélyben van.
- Mikor nem vagyok?

1170
01:04:14,387 --> 01:04:16,387
Most, kölyök, később beszélünk.

1171
01:04:16,389 --> 01:04:18,284
Emma itt van. Ő jön hozzád.

1172
01:04:18,287 --> 01:04:20,464
- Haza kell mennünk.
- Nem, nem mehetek haza.

1173
01:04:20,467 --> 01:04:22,949
- Miért?
- Mert így hal meg.

1174
01:04:27,632 --> 01:04:30,017
Hogy érted, hogy hal meg?

1175
01:04:30,020 --> 01:04:33,039
Ez az a hely, ahol elmondtam.

1176
01:04:33,042 --> 01:04:34,840
Hol láttam a halálodat.

1177
01:04:34,842 --> 01:04:36,842
Nem cowboyok voltak, de közel volt.

1178
01:04:36,844 --> 01:04:39,445
Lát? Mindenkinek itt
van a csizmájára.

1179
01:04:39,447 --> 01:04:41,680
Csakúgy, mint a látomásomban.

1180
01:04:43,851 --> 01:04:46,003
Szent szar. Oké, uh...

1181
01:04:46,006 --> 01:04:48,406
Mi van a sárga fogazott gengszterrel?
Hol van?

1182
01:04:48,409 --> 01:04:50,221
Ő jön Emma és Jessica.

1183
01:04:50,224 --> 01:04:51,690
Ő az egyik gubójuk.

1184
01:04:53,069 --> 01:04:55,727
Elkezdjük elhagyni. Hallok
egy 7:00 órás sztrájkot.

1185
01:04:55,730 --> 01:04:57,331
Egy fegyvert látok egy széken,

1186
01:04:57,334 --> 01:04:59,434
de nem tudok elég gyorsan elérni.

1187
01:05:00,873 --> 01:05:02,324
Emma gúnyolódása megöli

1188
01:05:02,327 --> 01:05:03,668
közvetlenül a bélben.

1189
01:05:03,671 --> 01:05:05,324
Meghalsz.

1190
01:05:05,327 --> 01:05:08,239
Nem számít, mit csinálok, nem tudom megváltoztatni.

1191
01:05:08,242 --> 01:05:09,722
- Hogyan...
- Néz.

1192
01:05:09,725 --> 01:05:11,609
Megtanultam, hogyan irányíthatom
a látomásomat, Rufus.

1193
01:05:11,612 --> 01:05:12,847
Hozzáférésükhöz.

1194
01:05:12,850 --> 01:05:15,066
Mint Stanley is, a pilóta,
hogy Mason bezárult.

1195
01:05:15,069 --> 01:05:16,738
Három év hosszú gyakorlati idő.

1196
01:05:16,741 --> 01:05:18,983
Oké, nem tudsz
őszintén akar maradni.

1197
01:05:18,986 --> 01:05:22,154
Nem igazán számít,
mit akarok többé.

1198
01:05:22,156 --> 01:05:23,480
Fogadhatok magam itt.

1199
01:05:23,483 --> 01:05:24,755
Ez a szerencsejátékos csaknem megragadta magát.

1200
01:05:24,757 --> 01:05:26,374
Igen, aztán eltörtem a csuklóját.

1201
01:05:26,377 --> 01:05:27,994
Itt fog meghalni, Jiya.

1202
01:05:27,997 --> 01:05:31,031
Ha nem szúrták meg,
tuberkulózist kapsz,

1203
01:05:31,034 --> 01:05:33,434
vagy-vagy shanghaied vagy a fentiek mindegyike.

1204
01:05:33,437 --> 01:05:35,337
Ha meghalnom kell ahhoz,
hogy megállítsam ezt,

1205
01:05:35,340 --> 01:05:37,207
- akkor hát legyen.
- Állj meg.

1206
01:05:39,673 --> 01:05:43,274
Gyerünk, keressünk valahol
privát beszélgetni.

1207
01:05:51,986 --> 01:05:55,154
Hol van Wyatt?
- Feloszlunk.

1208
01:05:55,156 --> 01:05:57,589
Pihenj, még akkor sem tudnám
megölni Wyattot, ha akartam,

1209
01:05:57,591 --> 01:05:59,425
és szeretnék.

1210
01:06:06,459 --> 01:06:08,926
- Anyád?
- Ő halott.

1211
01:06:12,840 --> 01:06:14,239
Sajnálom, Lucy.

1212
01:06:14,241 --> 01:06:18,811
Tudja, mi volt az egyetlen nagy megbánása?

1213
01:06:18,813 --> 01:06:24,183
Hogy ő korábban nem indított
engem a gonosz kultuszába.

1214
01:06:24,185 --> 01:06:25,617
Igazad volt.

1215
01:06:25,619 --> 01:06:28,520
Meg kellett volna látnom,
hogy ki volt korábban.

1216
01:06:28,522 --> 01:06:30,856
Egész életemben vak voltam.

1217
01:06:30,858 --> 01:06:33,959
Nos, azt akarod, hogy valakit
hibáztasson, a Wyattot hibáztasd.

1218
01:06:33,961 --> 01:06:36,061
Ő az idióta, aki hozta
a Rittenhouse kémeket

1219
01:06:36,063 --> 01:06:38,063
- a bunkerbe.
- És mit tettél volna?

1220
01:06:38,065 --> 01:06:39,898
Ha Rittenhouse hozta
feleségét és gyermekeit

1221
01:06:39,900 --> 01:06:41,300
visszatérni a halálból,

1222
01:06:41,303 --> 01:06:43,570
keresné a rejtett
fogást vagy éppen csak

1223
01:06:43,573 --> 01:06:46,128
annyira hálásak, hogy visszatértek
a karjába és az életedbe?

1224
01:06:46,131 --> 01:06:47,497
Wyattot hibáztathatja, ha akarod...

1225
01:06:47,500 --> 01:06:51,736
Nem bosszantom Wyatt-ot.

1226
01:06:51,739 --> 01:06:54,773
Ezért nem vagyok itt.

1227
01:06:57,780 --> 01:07:01,282
Miért vagy itt?

1228
01:07:11,532 --> 01:07:13,465
Hol van Rufus?

1229
01:07:13,467 --> 01:07:15,167
Találtunk Jiya-t. Gyerünk.

1230
01:07:17,705 --> 01:07:19,204
Csavarja a vérvonalakat.

1231
01:07:19,206 --> 01:07:21,594
Ez a család, születési
jog, monarchia szar.

1232
01:07:21,597 --> 01:07:22,708
Mi vagyunk, britek?

1233
01:07:22,710 --> 01:07:24,176
Csak végrehajtotta a feletteseinket.

1234
01:07:24,178 --> 01:07:25,711
Te és én mindketten tudjuk, mit csinálunk.

1235
01:07:25,713 --> 01:07:27,846
Rittenhouse-t jobbra fogjuk
futtatni, mint valaha.

1236
01:07:27,848 --> 01:07:29,915
Nos, mitől gondolod, hogy
nem fogsz haza menni

1237
01:07:29,917 --> 01:07:32,217
és a többiek meg fognak ölni?

1238
01:07:32,219 --> 01:07:34,787
Mert én vagyok az
időgépes kurva.

1239
01:07:34,789 --> 01:07:36,878
Jimmy. Elég sokáig tartott.

1240
01:07:36,881 --> 01:07:39,223
- Elrejted a Mothershipt?
- Igen hölgyem.

1241
01:07:39,226 --> 01:07:41,393
Jó. Munkájuk van.

1242
01:07:50,304 --> 01:07:53,072
Mi a fenét csinálsz?

1243
01:07:53,074 --> 01:07:55,574
Kötés. Rosszul.

1244
01:07:55,576 --> 01:07:58,824
Mindig ezt teszem, amikor
meglátogatják az egyik útjukat.

1245
01:07:58,827 --> 01:08:01,394
Soha nem gondolkodtál azon, hogy
miért van olyan sok csúnya sál

1246
01:08:01,397 --> 01:08:03,230
körülötted?

1247
01:08:03,233 --> 01:08:04,466
Jól...

1248
01:08:07,253 --> 01:08:09,087
Nem tudom, hogy
nyugodtan maradhatsz.

1249
01:08:09,090 --> 01:08:12,024
Én nem. Így kezelhetem
a szorongásomat.

1250
01:08:12,026 --> 01:08:13,625
Találnia kell egy hobbit.

1251
01:08:13,628 --> 01:08:16,228
- Nekem van egy.
- Az ivás mellett, úgy értem.

1252
01:08:16,230 --> 01:08:17,863
Tudod, volt egy időm az életemben.

1253
01:08:17,865 --> 01:08:21,467
Mielőtt találkoztam Rufussal,
amikor egy kastélyban laktam.

1254
01:08:21,469 --> 01:08:22,816
Volt az egzotikus autók.

1255
01:08:22,819 --> 01:08:24,819
Különböző párt, különböző
nő minden este.

1256
01:08:24,822 --> 01:08:26,955
Ooh, bájos.

1257
01:08:26,958 --> 01:08:29,559
Tudtam mindenkit.

1258
01:08:29,562 --> 01:08:30,843
De...

1259
01:08:30,845 --> 01:08:34,012
nem igazán ismerte senkit.

1260
01:08:34,014 --> 01:08:35,414
Nem szeretett senkit.

1261
01:08:35,416 --> 01:08:38,083
- És ez jó dolog volt?
- Nem.

1262
01:08:38,085 --> 01:08:40,285
De...

1263
01:08:40,287 --> 01:08:42,574
Igen.

1264
01:08:42,577 --> 01:08:44,511
Mert most úgy tűnik, mintha
az életem felét töltenék

1265
01:08:44,514 --> 01:08:47,548
aggódva, hogy az emberek, akiket
szeretni fognak rettenetesen csalt.

1266
01:08:49,947 --> 01:08:53,816
Olyan, mintha sétálnánk
a szíveden kívülről.

1267
01:08:53,819 --> 01:08:55,466
Mm, van egy szó.

1268
01:08:55,469 --> 01:08:57,669
Pánik?

1269
01:08:57,671 --> 01:08:59,105
Terror?

1270
01:09:00,274 --> 01:09:02,007
Család.

1271
01:09:15,089 --> 01:09:16,588
Nem rossz élet.

1272
01:09:16,590 --> 01:09:20,592
És ha tetszik az ágybetörés,
akkor csodálatos lenne.

1273
01:09:20,594 --> 01:09:22,992
Ez az a barátom, Molly ágya.
Ez Sarahé.

1274
01:09:22,995 --> 01:09:25,164
Arra gondolunk, hogy közösen
kinyitjuk a saját helyünket.

1275
01:09:25,166 --> 01:09:26,485
Oké, nagyszerű, ezt hívhatod "Köszi".

1276
01:09:26,487 --> 01:09:28,508
Mindenki ismeri a nevét.
Jiya, ez őrültség.

1277
01:09:28,511 --> 01:09:31,011
Miért? Az életed megmentése.

1278
01:09:31,014 --> 01:09:32,671
Nyilvánvalóan nem az
a tervezett élet,

1279
01:09:32,673 --> 01:09:34,139
de nem hagylak meghalni

1280
01:09:34,141 --> 01:09:35,574
csak hogy modern vízvezetékkel rendelkezhessek.

1281
01:09:35,576 --> 01:09:36,900
És szerinted csak
itt hagylak itt?

1282
01:09:36,902 --> 01:09:38,644
Fogadhatok magam itt, Rufus.

1283
01:09:38,646 --> 01:09:41,547
Nem vagyok ugyanaz Jiya, akit tudtál.

1284
01:09:43,083 --> 01:09:45,250
Jiya.

1285
01:09:45,252 --> 01:09:46,818
Lucy-t.

1286
01:09:50,324 --> 01:09:52,558
- Wyatt.
- Szia.

1287
01:09:53,928 --> 01:09:56,395
- Flynn.
- Mit? Nem ölelés?

1288
01:09:56,397 --> 01:09:57,963
Gyakorlatilag család vagyok.

1289
01:09:57,965 --> 01:09:59,498
Igen, a hátborzongató nagybácsi.

1290
01:09:59,500 --> 01:10:01,466
Uh, mennünk kell. Emma közel lehet.

1291
01:10:01,468 --> 01:10:03,328
Jiya azt mondta, hogy nem
távozik, mert meghalok itt.

1292
01:10:03,331 --> 01:10:04,678
Nem pontosan miért kellene elhagynunk?

1293
01:10:04,680 --> 01:10:06,046
Nem, így történik.

1294
01:10:06,049 --> 01:10:07,615
Elkezdenek elhagyni, majd Rufus meghal.

1295
01:10:07,618 --> 01:10:08,844
Ha ő marad, meghal.

1296
01:10:08,847 --> 01:10:10,040
Nézd, én nem leszek felelős

1297
01:10:10,042 --> 01:10:11,575
a halálodért, oké? Szeretlek.

1298
01:10:11,578 --> 01:10:14,144
Szeretlek. És ha meghalok, meghalok.

1299
01:10:14,147 --> 01:10:17,044
Nézd, te vagy az, aki azt mondta,
hogy bizonyos dolgok vannak.

1300
01:10:17,047 --> 01:10:18,524
Legalább jó okból lesz.

1301
01:10:18,527 --> 01:10:20,470
Ha ez az Ön számára, akkor megéri.

1302
01:10:20,473 --> 01:10:21,885
Nem, nem tudok vele élni, Rufus.

1303
01:10:21,888 --> 01:10:24,016
Hagyd abba. Mindketten megállnak.

1304
01:10:24,019 --> 01:10:25,919
Senki sem hal meg, és
innen indulunk ki.

1305
01:10:25,922 --> 01:10:27,656
- Nem érted.
- Értem.

1306
01:10:27,659 --> 01:10:29,760
Egyikünknek semmi más
nincs, kivéve egymást.

1307
01:10:29,763 --> 01:10:31,296
Így maradtunk túl sokáig.

1308
01:10:31,298 --> 01:10:32,759
Nem számít, milyen rosszul
kapunk, együtt vagyunk.

1309
01:10:32,761 --> 01:10:33,798
Rittenhouse-ot veszünk együtt.

1310
01:10:33,800 --> 01:10:35,300
Együtt vagyunk együtt.

1311
01:10:35,302 --> 01:10:37,569
Világosak vagyunk?

1312
01:10:37,571 --> 01:10:39,571
- Igaza van.
- Velem is számoljatok.

1313
01:10:39,573 --> 01:10:41,640
Ez jobb volt, mint a
"Rudy" beszédében.

1314
01:10:43,978 --> 01:10:45,410
Nem megyek el.

1315
01:10:45,412 --> 01:10:46,878
Menj, oké? Mielőtt túl késő.

1316
01:10:46,880 --> 01:10:48,280
Jiya...

1317
01:10:50,751 --> 01:10:52,184
Hol van ő?

1318
01:10:59,852 --> 01:11:03,420
Ó, Lucy!

1319
01:11:03,422 --> 01:11:04,555
Maradj vissza, maradj vissza.

1320
01:11:04,557 --> 01:11:06,390
Sajnálom az anyukádat.

1321
01:11:06,392 --> 01:11:07,658
Vagyis, ha még érdekel is,

1322
01:11:07,660 --> 01:11:09,272
hogy Rittenbitch és minden.

1323
01:11:09,275 --> 01:11:10,768
Most vagyok felelős.

1324
01:11:10,771 --> 01:11:12,362
Azt hiszem, megvilágosodni fog

1325
01:11:12,365 --> 01:11:13,898
Nicholashoz képest.

1326
01:11:15,902 --> 01:11:20,004
Gyere ki, jöjj ki, bárhol is vagy.

1327
01:11:20,006 --> 01:11:22,072
- Van még egy úton?
- A hátsó kijárat.

1328
01:11:22,074 --> 01:11:24,675
De az egyetlen út
van ott az ajtón.

1329
01:11:28,014 --> 01:11:31,115
Rendben, nézd, te vagy én.

1330
01:11:31,117 --> 01:11:34,485
Mindenkit lefedünk,
aztán futtatunk.

1331
01:11:34,487 --> 01:11:36,120
Lucy

1332
01:11:36,122 --> 01:11:38,155
egyenesen a "mentőcsónak" felé.

1333
01:11:38,157 --> 01:11:39,463
Vigye őket biztonságban,

1334
01:11:39,466 --> 01:11:41,090
majd jöjjön vissza nekem és Flynnnek.

1335
01:11:41,093 --> 01:11:42,092
Rendben?

1336
01:11:42,094 --> 01:11:43,294
Jiya.

1337
01:11:57,604 --> 01:11:59,179
Nem értek egyet azzal, hogy elhagyja Rufust.

1338
01:11:59,182 --> 01:12:01,178
- Nem értek egyet...
- Jiya!

1339
01:12:01,180 --> 01:12:03,213
Nem tudom. Nem mehetek veled.

1340
01:12:03,215 --> 01:12:04,915
Kérem, Jiya.

1341
01:12:15,661 --> 01:12:17,094
Most!

1342
01:12:27,631 --> 01:12:30,565
- Jiya!
- Rufus!

1343
01:12:30,576 --> 01:12:32,076
- Fedezz.
- Megvan.

1344
01:12:43,930 --> 01:12:45,796
- Ki ütötte Jessicát?
- Komolyan?

1345
01:12:45,799 --> 01:12:48,292
Kérem. Ő viseli a gyereket.

1346
01:12:53,138 --> 01:12:54,571
Elmentek.

1347
01:12:55,958 --> 01:12:58,233
Rufus, ne.

1348
01:13:09,848 --> 01:13:12,882
Megcsináltad. Lát?

1349
01:13:12,885 --> 01:13:15,986
Megmentettél.

1350
01:13:15,988 --> 01:13:17,955
Élsz.

1351
01:13:17,957 --> 01:13:19,623
Élsz!

1352
01:13:30,503 --> 01:13:34,638
Srácok, mennünk kell,
mielőtt visszajönnek.

1353
01:13:34,640 --> 01:13:36,507
Készen állsz haza?

1354
01:13:39,245 --> 01:13:41,378
Igen.

1355
01:13:53,225 --> 01:13:55,592
Rufus? Rufus!

1356
01:13:55,594 --> 01:13:58,562
- Nem!
- Rufus. Jól vagy.

1357
01:14:04,904 --> 01:14:07,682
- Nem nem nem NEM NEM...
- Jól vagy.

1358
01:14:07,685 --> 01:14:09,448
- Rufus, maradj velem.
- Jól vagy.

1359
01:14:09,451 --> 01:14:11,741
Maradj velem. Maradj velem.

1360
01:14:11,744 --> 01:14:13,393
- Lucy!
- Wyatt.

1361
01:14:13,396 --> 01:14:15,712
Mozoghatsz ezzel a dologgal?

1362
01:14:15,714 --> 01:14:18,330
Biztos vagyok benne, hogy pokol próbálkozhat.

1363
01:14:18,333 --> 01:14:20,534
Rufus, Rufus. Nézz rám.

1364
01:14:20,537 --> 01:14:22,580
Rendben leszel.
Rendben leszel.

1365
01:14:22,583 --> 01:14:25,389
Rendben leszel. Csak nyugi.

1366
01:14:29,963 --> 01:14:32,864
Rufus. Rufus?

1367
01:14:34,599 --> 01:14:35,815
Rufus?

1368
01:14:35,818 --> 01:14:37,070
Gyerünk.

1369
01:14:37,073 --> 01:14:40,237
Minden rendben? Rufus?

1370
01:14:40,239 --> 01:14:41,238
Rufus.

1371
01:14:42,741 --> 01:14:44,308
Rufus!

1372
01:14:45,778 --> 01:14:48,745
Rufus.

1373
01:15:12,488 --> 01:15:14,722
Ah!

1374
01:15:18,777 --> 01:15:19,877
Állj meg!

1375
01:15:34,193 --> 01:15:36,326
Mit csinálsz valakivel, aki elvitte?

1376
01:15:36,328 --> 01:15:38,829
mindenki, amit szeretsz?

1377
01:15:41,634 --> 01:15:45,669
Anyám, húgom, Rufus!

1378
01:15:55,347 --> 01:15:59,383
Lucy, kérlek.

1379
01:16:28,247 --> 01:16:30,252
Szegény Lucy hercegnő.

1380
01:16:30,255 --> 01:16:32,580
Minden átadott neked, de
még mindig nem volt elég.

1381
01:16:34,720 --> 01:16:36,820
Nem vettem el tőlem semmit

1382
01:16:36,822 --> 01:16:38,789
hogy még nem hajlandó elhagyni.

1383
01:16:40,128 --> 01:16:41,362
Lucy!

1384
01:16:48,867 --> 01:16:50,534
Lucy-t.

1385
01:16:50,536 --> 01:16:52,669
Hé.

1386
01:17:03,882 --> 01:17:06,083
Hé, elment.

1387
01:17:06,085 --> 01:17:08,719
Ő elment.

1388
01:17:08,721 --> 01:17:11,588
Flynn.

1389
01:17:11,590 --> 01:17:12,923
Nem tudom.

1390
01:17:14,893 --> 01:17:16,526
Nem tudom.

1391
01:17:46,169 --> 01:17:49,003
Jiya. Élsz.

1392
01:17:49,005 --> 01:17:50,371
Nem néz ki egy napot.

1393
01:17:52,509 --> 01:17:55,276
- Mi történt veled?
- Emma.

1394
01:17:57,491 --> 01:17:59,010
Hé, Jiya.

1395
01:18:00,350 --> 01:18:01,516
Rufus.

1396
01:18:05,088 --> 01:18:06,636
Istenem.

1397
01:18:17,567 --> 01:18:19,634
- H-hogyan?
- Nem számít, hogyan?

1398
01:18:19,636 --> 01:18:20,753
Elment.

1399
01:18:20,756 --> 01:18:22,189
Rendben, akkor visszahozhatjuk.

1400
01:18:22,191 --> 01:18:24,438
- Nem tudjuk.
- Igen, véres is lehet.

1401
01:18:24,441 --> 01:18:26,474
Nem tudnak visszamenni egy olyan
időbe, amikor már léteztek.

1402
01:18:26,476 --> 01:18:27,875
Nos, küldünk egy másik csapatot.

1403
01:18:27,877 --> 01:18:29,542
Egy évig tart egy pilótát.

1404
01:18:29,545 --> 01:18:31,479
- Én magam fogok repülni.
- Nem tudod, hogyan.

1405
01:18:31,481 --> 01:18:33,014
Tudom, hogy megragadom az esélyeit!

1406
01:18:33,017 --> 01:18:34,386
Tudod mit, Connor?

1407
01:18:34,389 --> 01:18:36,084
Vissza akar térni,
és megölheti magát

1408
01:18:36,087 --> 01:18:37,717
mint ahogy Rufus tette, menjen előre!

1409
01:18:37,720 --> 01:18:40,121
Már nem érdekel!

1410
01:18:40,123 --> 01:18:44,091
Mondtam, meghal, ha hazamegyek!

1411
01:18:44,093 --> 01:18:46,928
Miért nem hallgattál?

1412
01:18:46,930 --> 01:18:49,263
Jiya.

1413
01:19:06,649 --> 01:19:08,049
Jiya.

1414
01:19:20,896 --> 01:19:24,297
Kérem mondja meg, hogy nem
kell aggódnom öntől...

1415
01:19:24,300 --> 01:19:26,634
elvesztette magát a fejedben.

1416
01:19:28,137 --> 01:19:31,138
Nem veszíthetlek el is.

1417
01:19:33,710 --> 01:19:36,544
Mindenhol keresem őt.

1418
01:19:36,546 --> 01:19:38,646
Időben és térben.

1419
01:19:40,817 --> 01:19:42,884
És ő csak elment.

1420
01:19:46,256 --> 01:19:48,256
Soha többé nem fogom látni Rufust.

1421
01:19:48,258 --> 01:19:49,457
Ne...

1422
01:19:55,565 --> 01:19:58,799
1888-ban meghalt.

1423
01:19:58,801 --> 01:20:02,432
Ő egyedül van és elhagyatott.

1424
01:20:02,442 --> 01:20:05,281
Senki sem azonosította,
senki sem temetné el.

1425
01:20:05,284 --> 01:20:06,874
Senki sem szomorítja őt.

1426
01:20:09,679 --> 01:20:12,647
És bár tudtam, hogy jön, én...

1427
01:20:12,649 --> 01:20:14,415
Nem tudtam megállítani.

1428
01:20:58,328 --> 01:21:01,462
Ez az én hibám.

1429
01:21:01,464 --> 01:21:02,663
Az egészet.

1430
01:21:02,665 --> 01:21:03,898
Nem, nem, Wyatt.

1431
01:21:03,900 --> 01:21:05,203
Megígértem Rufusnak, hogy nem

1432
01:21:05,206 --> 01:21:07,301
legyen bármi történjen vele.

1433
01:21:07,303 --> 01:21:09,604
Meg kellett védenem.

1434
01:21:12,008 --> 01:21:14,275
Aztán mindent összeszedtem.

1435
01:21:16,613 --> 01:21:19,580
Csakúgy, mint velünk.

1436
01:21:22,251 --> 01:21:25,486
Ez igaz.

1437
01:21:25,488 --> 01:21:28,155
Elrontotta a dolgokat velünk.

1438
01:21:37,834 --> 01:21:40,201
De Rufus nincs rajtad.

1439
01:21:42,776 --> 01:21:47,274
Mindannyian együtt álltunk.
Tudta a kockázatokat.

1440
01:21:47,276 --> 01:21:49,443
És szívesen fogadta el őket.

1441
01:21:52,482 --> 01:21:56,117
Jiyát hazavitte, biztonságban.

1442
01:21:56,119 --> 01:21:58,686
Ez volt a legfontosabb a Rufus számára.

1443
01:22:01,824 --> 01:22:04,258
Szeretlek, Lucy.

1444
01:22:08,931 --> 01:22:10,865
Nem kell visszaadnia.

1445
01:22:13,269 --> 01:22:15,136
Nem kell mondanom semmit.

1446
01:22:17,040 --> 01:22:19,234
Csak régen kellett volna
mondanom, és nem,

1447
01:22:19,237 --> 01:22:21,042
szóval most mondom.

1448
01:22:24,447 --> 01:22:27,782
Rufus azt akarta, hogy beismerjem.

1449
01:22:27,784 --> 01:22:29,984
Tudom, hogy bárhol is van...

1450
01:22:32,822 --> 01:22:35,322
Ha ő figyel,

1451
01:22:35,324 --> 01:22:38,993
ő azt mondja: "Igen,
ez a legrosszabb idő."

1452
01:22:46,002 --> 01:22:48,636
Nem hiszem el, hogy elment.

1453
01:23:06,456 --> 01:23:08,089
Mi a fene?

1454
01:23:10,193 --> 01:23:12,593
Ó, Istenem, mi ez?

1455
01:23:14,630 --> 01:23:16,263
Ez egy másik "mentőcsónak"?

1456
01:23:16,265 --> 01:23:19,400
De úgy néz ki javult.

1457
01:23:19,402 --> 01:23:21,902
- Mi folyik itt, Connor?
- Nincs ötletem.

1458
01:23:40,723 --> 01:23:43,724
Jól? Mit vársz?

1459
01:23:45,595 --> 01:23:47,995
Akarsz visszaadni Rufust, vagy mi?

1460
01:23:47,997 --> 01:23:50,976
- Szinkronizált és korrigált VitoSilans -
... www.Addic7ed.com ...

1460
01:23:51,305 --> 01:23:57,463
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/69u54
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.